SIEMENS LC94BA521 User Manual [nl]

de
nl
fr
Gebrauchs- und Monageanleitung
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Mode d’emploi et notice de montage
2
Abb. 1
ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS
de Seite 03–14
nl pagina 15 – 26
fr page 27 – 38
min. 650
min. 550
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin-
verblendung
Betriebsarten
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
5
Sicherheitshinweise
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
6
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugen­haltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Beleuchtung Aus / Ein
Lüfterstufen
Einschalten:
Schieben Sie den rechten
Schiebeschalter auf die gewünschte Lüfterstufe.
Ausschalten:
Schieben Sie den rechten
Schiebeschalter auf 0 zurück.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
1
2
3
7
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Lasche ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Ein- und Ausbauen:
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugs­haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand unter die Fettfilter.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Den Schiebeschalter nur mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge). Keinen Edelstahlreiniger für den Schiebe­schalter verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Filter und Wartung).
3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von oben aus der Lichtleiste aus.
4. Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
7. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent­lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer­stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
120
120
mind.60
mind. 45
684-1086
136
500
280
260
mind. 400
mind. 460
600/900
11
Vor der Montage
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Montieren der Rückstauklappe:
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.Möglichst wenig Rohrbögen.Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohr­strecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Rundrohr
Innendurchmesser
Flachkanal
Innenquerschnitt
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Abluftstutzen l 150 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen.
Reduzierstutzen (beiliegend oder im Fachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.
Abluftstutzen l 120 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen.
Reduzierstutzen (beiliegend oder im Fachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.
Rückstauklappe in
den Luftstutzen einklipsen.
Die beiden Klappen
müssen sich leicht federnd nach oben bewegen lassen.
12
Vor der Montage
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
15,060 cm
90 cm
17,0
17,5 19,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos­sen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Das komplette Montage-Set können
Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Achten Sie auf eine ausreichende Trag-
fähigkeit der Wand.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wandkon­struktionen (z.B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechen­den Befestigungsmittel.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
13
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs-
anleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas­Kochstellen achten. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung l 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
5. Die 2 beiliegenden Abstandshalter in den Haltewinkel für Kaminverblendung einrasten. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben.
6. Die beiden oberen Sechskant­schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben einhängen.
30
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro mind.650 Gas
216
ca.5mm
14
Einbauen
08. Die beiden unteren Sechskant-
schrauben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben
ist die Dunstabzugshaube auszurichten.
12. Die beiden Teile der Kaminverblendung
ineinander schieben (Schlitze am obe­ren Teleskopteil nach unten) und in den Ausschnitt an der Dunstabzugshaube einsetzen.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblen­dung legen.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
11. Bei Edelstahlausführung:
Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen
der empfindlichen Oberflächen.
Vorsicht: Die Innenseiten der Kaminver­blendungen können scharfkantig sein – Verletzungsgefahr –. Wir empfehlen bei der Montage Schutz­handschuhe zu tragen.
13. Den oberen Teil anheben und mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
1.
2.
3.
14. Fettfilter wieder einsetzen (siehe Gebrauchsanleitung).
15
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Gebruiksaanwijzing
Verlichting
Schakelaars
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoor­steenaf­scherming
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
16
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
17
Veiligsheidsvoorschriften
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Volwassenen en kinderen mogen het appa-
raat nooit zonder toezicht in gebruik nemen:
– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of men-
taal niet in staat zijn,
– of bij gebrek aan kennisen ervaring om
het apparaat op een juiste en veilige wijze te bedienen.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
18
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Inschakelen:
Zet de rechter schuifschakelaar op de
gewenste ventilatorstand.
Uitschakelen: Zet de rechter schuifschakelaar op 0.
Verlichting:
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Verlichting Uit/Aan
Ventilatorstanden
1
2
3
19
Filter en onderhoud
3. Bevestig de lip.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen)
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
Monteren en demonteren:
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Houd hierbij uw andere hand onder de vetfilters.
20
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters (zie Filters en onderhoud).
3. Verwijder de lampafscherming van bovenaf uit de lamphouder.
4. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14).
5. Breng de afscherming van de lamp weer aan.
6. Breng de vetfilters weer aan.
7. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De schuifschakelaar alleen met een
zachte, vochtige doek reinigen (mild afwassop). Geen edelstaalreiniger voor de schuif­schakelaar gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
21
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
22
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
120
120
mind.60
mind. 45
684-1086
136
500
280
260
mind. 400
mind. 460
600/900
23
Voor de montage
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
Bij gebruik met luchtafvoer moet in de
wasemafzuigkap een terugsklep worden ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis of in de muurkast aanwezig is. Als er geen terugslagklep met het apparaat wordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen.
Monteren van de terugslagklep:
Optimaal vermogen van de wasem­afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.Zo min mogelijk bochten.Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Ronde buizen
Inwendige diameter
Platte kanalen
Inwendige diameter
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Luchtaansluiting l 150 mm
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Het tussenstuk (meegeleverd of verkrijgbaar in de vakhandel) op de luchtaansluiting bevestigen en hierop de afvoerbuis bevestigen.
Luchtaansluiting l 120 mm
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Het tussenstuk (meegeleverd of verkrijgbaar in de vakhandel) op de luchtaansluiting bevestigen en hierop de afvoerbuis bevestigen.
De terugslagklep
vastklemmen in de luchtaansluiting.
Beide kleppen
moeten licht verend naar boven bewogen kunnen worden.
24
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf­scherming worden aangebracht.
Het geaarde stopcontact moet via een eigen stroomkring zijn aangesloten.
Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidings­voorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
Gewicht in kg:
Luchtavoer
Lucht-
circulatie
15,060 cm
90 cm
17,0
17,5 19,5
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Voor de montage
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete montageset is
verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.Controleer of de muur voldoende draag-
vermogen heeft.
De bijgevoegde schroeven en pluggen
zijn geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muurconstructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton­stenen) bevestigingsmiddelen die daar­voor geschikt zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
25
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en kookzones van elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemafzuigkap en branders van gasfornuis. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de schoorsteen l 8 mm boren en pluggen volledig in de muur duwen.
Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren.
5. Klik de twee meegeleverde afstandhouders vast in de bevestigingshaak voor het schoor­steenafschermstuk. De bevestigingshaak voor het schoor­steenafschermstuk vastschroeven met 2 zeskantschroeven.
6. De twee bovenste zeskantschroeven vastdraaien tot ze nog ca. 5 mm uitsteken.
7. Wasemafzuigkap aan de schroeven hangen.
30
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro mind.650 Gas
216
ca.5mm
26
Inbouwen
08. De twee onderste zeskantschroeven
vastdraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht.
12. De beide delen van de schoorsteenaf-
scherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste telescoopdeel naar beneden) en in de uitsparing op de wasemafzuigkap plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het montagesjabloon ter bescherming over de rand van de onderste schoor­steenafscherming te leggen.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
11. Bij uitvoering van edelstaal:
Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare oppervlakken.
Voorzichtig: De binnenzijden van de scho­or-steenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben – kans op letsel. Wij adviseren u bij de montage werkhand­schoenen te dragen.
13. Het bovenste deel omhoog tillen en met twee schroeven opzij op de bevestigingshaak schroeven.
1.
2.
3.
14. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing).
27
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Mode d’emploi
Eclairage
Commutateur
Lumière/
Ventilateur
Grille du filtre
Capot de cheminée
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
28
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
29
Consignes de sécurité
Ne pas laisser des enfants jouer avec
l’appareil. Ne jamais laisser des adultes ou des
enfants se servir de l’appareil sans surveillance,
– s’ils ne sont pas en mesure de le faire
pour des raisons physiques, sensorielles ou mentales,
– ou bien s’ild ne possèdent ni les connais-
sances ni l’expérience nécessaires pour utiliser l’appareil de manière correcte et sûre.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-
vir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées peu-
vent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
30
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Enclenchement:
Poussez le commutateur droit à curseur
jusque sur la puissance d'aspiration désirée.
Coupure:
Ramenez le commutateur droit à curseur
sur la position 0.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
Eclairage Arrêt/Marche
Puissance d’aspiration
1
2
3
31
Filtre et entretien
3. Faites encranter la patte.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
Changement du filtre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la section sur les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
Incorporation et déposition:
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Ce faisant, passez l'autre main sous les filtres à graisse.
32
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à cur-
seur qu'au moyen d'un chiffon doux et humide (contenant un peu d'eau additionnée de pro­duit à vaisselle). Pour nettoyer le commutateur à curseur, n'utilisez pas de détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
Changement du tube au néon
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
2. Démontez les filtres à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien").
3. Par le haut, décrantez le cache d'éclairage hors du bandeau lumineux.
4. Remplacez l'ampoule défectueuse (utilisez des ampoules de 40 watts max. en vente habituelle dans le commerce, douille E14).
5. Remettez le cache de l'éclairage en place.
6. Remontez les filtres à graisse.
7. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
33
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
34
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumula­tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
120
120
mind.60
mind. 45
684-1086
136
500
280
260
mind. 400
mind. 460
600/900
35
Avant le montage
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il ait le moins possible de coudes.Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Conduits de
section ronde
Diamètre intérieur
Conduits plats
Section intérieur
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Manchon à air l 150 mm
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Fixez le manchon réducteur (livré d'origine ou en vente dans le commerce spécialisé) contre le manchon à air. Montez le tuyau d'évacuation contre le réducteur.
Manchon à air l 120 mm
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Clipsez le volet
anti-refoulement dans le manchon.
Les deux volets
doivent se laisser déplacer vers le haut sans résister, avec un léger amorti.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y en a pas déjà un dans le conduit d’éva­cuation ou dans le conduit d’évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet anti­refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.
Montage du volet anti-refoulement:
Fixez le manchon réducteur (livré d'origine ou en vente dans le commerce spécialisé) contre le manchon à air. Montez le tuyau d'évacuation contre le réducteur.
36
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte.
La prise à contacts de terre doit être raccordée à son propre circuit.
Si, après le montage de la hotte aspirante, la prise à contacts de terre n'est plus accessible, il faudra installer un dispositif de coupure, comme s'il s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
Poids en kg:
Air évacue Air recyclé
15,060 cm
90 cm
17,0
17,5 19,5
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet auprès de votre revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.Vérifiez que le mur offre une portance
suffisante.
Les vis et chevilles jointes à l’appareil
sont destinées à de la maçonnerie mas­sive. Si les murs ont été réalisés dans d’autres matériaux (par exemple en Rigips, en béton poreux, briques mura­les Poroton), utilisez des moyens de fixation qui leur soient adaptés.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
37
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. Posez le gabarit contre le mur et
marquez grâce à lui l'emplacement des vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et
2 trous pour le capotage-cheminée. Ces trous doivent faire 8 mm de diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à monter.
5. Faites encranter les 2 écarteurs ci-joints dans la cornière retenant le capotage de cheminée. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser les cornières servant à retenir le capotage de cheminée.
6. Vissez les deux vis hexagonales du haut jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus que de 5 mm env.
7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
30
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro mind.650 Gas
216
ca.5mm
38
Encastrement
08. Vissez les vis hexagonales du bas.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
12. Insérer l'un dans l'autre les deux
éléments du capotage-cheminée (les fentes de l'élément télescopique supérieur doivent être tournées vers le bas) puis les introduire dans la découpe ménagée à cet effet dans la hotte aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les introduire l'un dans l'autre. Dans ce but, placez par exemple le gabarit sur les arêtes de l'élément inférieur.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
11. Version en acier inox:
Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
fragiles.
Prudence : les côtés intérieurs des capots de hotte peuvent présenter des arêtes vives. Risques de blessures. Nous recommandons de porter des gants de protection pendant le montage.
13. Soulever l'élément supérieur puis le
visser au moyen de deux vis contre la cornière de retenue.
1.
2.
3.
14. Remettre le filtre à graisse en place (voir
la notice d'utilisation).
39
2x
361047
LZ51350
1 2 3
10x
4
2x
5 6
7
9000 683 856
Printed in Germany 0611 Es.
Siemens-Info-Line (Mo. – Fr.: 8.00– 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter siemens-info-line@bshg.com
0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig!
Online-Shop: www.siemens-eshop.com
Loading...