Siemens DH21100, DH18100, DH24100 User Manual

de Deutsch 2
en English 9
pl Polski 15
tr Türkçe 21
DH18100 DH21100 DH24100 9001071767
Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
automatic
e
Instrukcja montażu i użytkowania
Montaj ve Kullanma Kılavuzu
de
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushaltsähnliche, nicht gewerbliche Anwen­dungen bestimmt. Haushaltsähnliche An­wendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land­wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
■ Das Gerät wie in Text und Bild beschrie-
ben montieren und bedienen. Wir über­nehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
■ Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu
einer Höhe von 2 000 m über dem Meeres­spiegel bestimmt.
■ Das Gerät nur in einem frostfreien Raum
installieren und lagern (Restwasser).
■ Zur Erfüllung der einschlägigen Sicher-
heitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
■ Der Durchlauferhitzer ist nur für den
geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
■ Armaturen müssen für den Betrieb mit
geschlossenen (druckfesten) Durchlauf­erhitzern zugelassen sein.
■ Den Durchlauferhitzer nur an eine Kalt-
wasserleitung anschließen. Ein Rückfluss­verhinderer in der Kaltwasserleitung ist nicht zulässig.
■ Nie Kunststoffrohre verwenden. Als Kalt-
wasserzuleitung sind Stahl- oder Kupfer­rohre geeignet. Für die Warmwasserleitung sind wärmegedämmte Kupferrohre beson­ders geeignet.
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen.
■ Der Durchlauferhitzer darf nur von einem
Fachmann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
■ Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und Wartung nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
■ Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die
Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
■ Die gesetzlichen Vorschriften des jeweili-
gen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Ver­sorgungsunternehmens und des Wasser­werkes müssen eingehalten werden.
■ Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der
Schutzklasse I und muss an den Schutz­leiter angeschlossen werden.
■ Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte
Leitungen angeschlossen werden. Der Lei-
tungsquerschnitt muss der zu installie­renden Leistung entsprechen.
■ Das Gerät sollte nahe an der Entnahme-
stelle montiert werden, die am meisten benutzt wird.
■ Das elektrische Anschlusskabel vor der
Montage spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
■ Den Elektroanschluss erst nach dem
Wasseranschluss durchführen.
■ In der Rückwand nur die Öffnungen her-
stellen, die für die Montage benötigt wer­den. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver­schlossen werden.
■ Spannungsführende Teile dürfen nach der
Montage nicht mehr berührbar sein.
■ Bei Arbeiten am Wassernetz das Gerät vom
elektrischen Netz trennen. Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der ersten Inbetrieb­nahme vorgehen.
■ Am Gerät dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
■ Das Gerät darf nur zur Erwärmung von
Trinkwasser im Hausgebrauch verwendet werden.
Vorsicht: Geerdete Wasserleitungen kön-
nen das Vorhandensein eines Schutzleiters vortäuschen.
2
de
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin­gerten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
■ Kinder vom Gerät fern halten.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unse­rem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Montageanleitung
■ Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
■ Die Mischbatterie und das Warmwasser-
rohr können heiß werden. Kinder darauf hinweisen.
■ Keine Scheuermittel oder anlösende
Reinigungsmittel verwenden.
■ Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Das Entkalken des Gerätes darf nur durch
einen Fachmann erfolgen.
II.
Wandmontage
Es gibt 2 Möglichkeiten, den Durchlauferhitzer an der Wand zu befestigen:
– Mit der Montageschraube: Wandunebenheiten bis zu
25 mm können ausgeglichen werden.
– Anhand von bereits vorhandenen Bohrungen des alten
Gerätes: Prüfen Sie mit der Montageschablone, ob die vor­handenen Bohrungen passen.
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Die Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung.
Montage
I.
Lieferumfang
1 Durchlauferhitzer 2 Montageschablone 3 Auslaufstutzen für Warmwasser 4 Dichtung, rot Ø 15 mm 5 Zulaufstutzen für Kaltwasser 6 Dichtung, Ø 24 mm 7 Montageschraube 8 Dübel 9 Befestigungsmutter 10 Gewindebuchse 11 Leitungstülle
Im Folgenden wird die Befestigung mit der Montageschraube beschrieben.
Befestigungspunkt anzeichnen und Öffnung zur Kabel­einführung auswählen (Bild A)
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass das elektrische Anschlusskabel spannungsfrei ist!
■ Öffnung 3 der Montageschablone über den Kaltwasser-
zulauf legen.
■ Günstigste Öffnung für die Kabeleinführung auswählen:
Das elektrische Anschlusskabel darf nur durch eine der sechs Öffnungen 14.. geführt werden. Wird es durch eine der unteren Öffnungen 14a in den Durchlauferhitzer ein­geführt, kann die Zwischenklemme BZ 45Z20 (Sonderzu- behör) verwendet werden.
■ Befestigungspunkt 12 für die Montageschraube anzeichnen.
Montageschraube anbringen und Wasserstutzen einschrauben (Bild B)
3
de
Gerät öffnen (Bild C)
Öffnungen in der Rückwand für die Montageschraube und die Kabeleinführung ausbrechen
Achtung: Um das Gerät zu befestigen, dürfen Sie nur die
vorgesehenen Öffnungen an der Gehäuserückwand ausbre­chen. Ausgebrochene, aber unbenutzte Öffnungen müssen Sie wasserdicht verschließen.
Kabel einführen (Bild D)
■ Leitungstülle 11 auf das Anschlusskabel schieben.
2
Hinweis: Bei einem Leiterquerschnitt von 16 mm tungstülle nicht verwenden. Das Gerät muss dann wandbün­dig montiert werden.
Achtung: Ohne Leitungstülle besteht bei DH18100/21100/24100 nur ein Spritzwasserschutz (IP 24).
■ Das Gerät auf das Anschlusskabel setzen.
■ Leitungstülle in die Gehäuserückwand eindrücken. Darauf
achten, dass die Dichtlippen an der Leitungseinführung rundum anliegen.
■ Das Gerät auf die Gewindebuchse 8 setzen und mit Mut-
ter 9 verschrauben.
Wandunebenheiten ausgleichen (Bild E)
III.
Wasseranschluss
■ Mit der Feststellschraube 15 kann der Wasseranschluss
um ± 10 mm vertikal ausgerichtet werden.
■ Rohrbogen „warm“ an den Warmwasseranschluss anpas-
sen. Der Anschlusswinkel „kalt“ darf dabei nicht verbo-
gen werden.
Achtung: Darauf achten, dass ein Abstand von min. 6 mm zu
den stromführenden Teilen vorhanden ist.
■ Wasseranschlüsse verschrauben und Befestigungsmutter
an der Montageschraube festziehen.
Dichtheit prüfen und Gerät durchspülen:
■ Warmwasserhahn öffnen.
■ Alle Rohrverschraubungen auf Dichtheit prüfen.
die Lei-
Installationshinweis
■ Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom jewei-
ligen Netzbetreiber oder von einem eingetragenen Fach­betrieb vorzunehmen, der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen Netzbetreibers fur die Installation des Gerätes behilflich ist.
V.
Gerät schließen
■ Wenn Sie den Gehäusedeckel aufsetzen, achten Sie
auf die richtige Zuordnung von Schalterstellung und Schalterachse.
VI.
Inbetriebnahme
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
■ Sicherungen für den Durchlauferhitzer in der Hausinstalla-
tion einschalten.
■ Stufe II am Gerät einstellen und Wassertemperatur
überprüfen.
Bei niedrigem Wasserleitungsdruck
■ Öffnen Sie mehrere Kaltwasserhähne und prüfen dann,
ob sich die Heizung einschaltet. Schaltet sich die Heizung nicht ein, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (Bild A).
■ Erklären Sie dem Benutzer das Gerät, und übergeben Sie
ihm bitte die Gebrauchsanweisung.
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro­speicher-Heizgeräten (Bild B)
Für diesen Betrieb ist ein Vorrangschalter in die Phasenlei­tung L2 des Gerätes zu schalten. Er wird auf der Zähler- bzw. Verteilertafel montiert.
a, b Steuerleitung des Elektrizitätswerkes zum Spulen-
eingang des Aufladeschutzes
f1 Sicherheits-Temperaturbegrenzer mit
Netzanschlussklemmen
f3 Vorrangschalter (Stromrelais) l1 Netzanschlussklemme (nur bei 21-kW- und
24-kW-Gerät)
IV.
Elektroanschluss
■ Der Elektroanschluss  400 V 3 ~ darf grundsätzlich erst
nach dem Wasseranschluss erfolgen. Er ist entsprechend dem Schaltbild auf der Innenseite der Abdeckhaube auszuführen.
■ Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
■ Wird das elektrische Anschlusskabel durch die unteren
Öffnungen 14a in den Durchlauferhitzer geführt, kann die Zwischenklemme BZ 45Z20 (Sonderzubehör) verwendet werden!
■ Die Leitungen dürfen den Auslöseknopf A des Sicherheits-
temperaturbegrenzers nicht in seiner Funktion behindern.
4
de
Technische Daten
DH18100 DH21100 DH24100 Nennleistung [kW] Nennspannung Heizleistung Sparstellung e [kW]
1. Stufe 6 7 8
2. Stufe 12 14 16
Heizleistung Starkheizung II [kW]
1. Stufe 9 10,5 12
2. Stufe 18 21 24
Einschaltpunkt [l/min]
1. Stufe 4,0 4,5 5,0
2. Stufe 5,0 5,8 6,6
Mischwasser [l/min] bei Nennleistung
von ca. 38 °C 9,8 11,5 13,1 von ca. 50 °C
(Zulauftemperatur 12 °C)
Mindestfließdruck am Gerät* [MPa (bar)]
mit Durchflussbegrenzer 0,6 (6) 0,8 (8) 0,9 (9) ohne Durchflussbegrenzer 0,4 (4) 0,5 (5) 0,6 (6)
Energieeffizienzklasse Lastprofil Jahresenergieverbrauch [kWh] Täglicher Stromverbrauch [kWh] Schallleistungspegel [dB] Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz [%]
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie.
18 21 24
400 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 V 3 ~
6,7 7,8 9,0
BBB
SSS
495 497 501
2,301 2,313 2,337
15 15 15
37,2 37,1 36,8
VII.
Abmessungen
Sonderzubehör
■ Rohrbausatz BZ 45K24: Zur Verwendung des Durchlauf-
erhitzers als Untertischgerät.
■ Zwischenklemme BZ 45Z20: Wird benötigt, wenn die
elektrische Anschlussleitung durch die untere Leitungs­einführung 14a eingeführt wird.
■ Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L21:
für den Betrieb mit Vorrangschaltung
■ Montageset BZ 45K24: für Aufputzinstallation
■ Gekürzte, und hinten verschlossene Anschlussstutzen für
den Wasseranschluss von unten (z. B. Kaltwasseranschluss über eine untergebaute Armatur):
Kniestück „kalt“ (rechts) Bestell-Nr. 056169 Kniestück „warm“ (links) Bestell-Nr. 255568
5
de
Gebrauchsanleitung
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab!
■ Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser-
zuleitung schließen.
Gerät kennenlernen
Der Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom.
Dieses Gerät kann auch mehrere Wasser-Entnahmestellen mit warmem Wasser versorgen. Es sollte nahe an der Ent­nahmestelle montiert werden, die Sie am meisten benutzen. Dadurch sparen Sie Energie.
Gerät bedienen
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei Stufen:
e Sparstufe – zwei Drittel Leistung II Starkheizung – volle Leistung
automatic
e
Stufe e ist die ideale Einstellung für:
Waschbecken Dusche Bidet
Stufe II benutzen Sie für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, z.B.
Geschirrspülen Putzen Wannenbad
Wenn Sie eine Thermostatbatterie verwenden, stellen Sie auf Stufe II.
1. Gewünschte Stufe e oder II einstellen.
2. Warmwasserhahn öffnen.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Was­ser, während es durch das Gerät fließt.
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur erhöhen
Bei ganz geöffnetem Wasserhahn reicht unter Umständen die Leistung des Gerätes nicht aus, das Wasser auf die ge­wünschte Temperatur zu erhitzen.
■ Wasserhahn etwas schließen. Das Wasser fließt langsamer
durch das Gerät und wird heißer.
Wassertemperatur senken
■ Kaltwasser zumischen.
Bedienungshinweis
Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhitzer in beiden vorgewählten Stufen (e, II) mit halber Leistung.
Bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet das Gerät mit voller, vorgewählter Leistung.
Energie sparen
■ Benutzen Sie möglichst oft die Sparstufe „e“.
Sie nutzen die elektrische Energie besonders gut aus, wenn Sie bei Beendigung der Warmwasserentnahme Folgendes beachten:
– Durch langsames Schließen des Warmwasserhahnes wird
die Restwärme des Durchlauferhitzers genutzt.
– Sie vermeiden damit auch, dass bei erneuter Warmwasser-
entnahme innerhalb der nächsten Minuten die Wasser­temperatur kurzzeitig höher ist als vorgewählt.
Vorteilhaft ist die Verwendung von Thermostatbatterien, da dadurch besonders gleichmäßige Warmwassertemperaturen erreicht werden.
Die Thermostatbatterie muss für hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer geeignet sein.
Winterbetrieb
Hinweis: Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauf-
temperatur des Wassers sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftemperatur nicht mehr erreicht wird.
■ Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die
Wassermenge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
Reinigung
■ Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine
scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Hinweis: Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt wer­den. Bei extrem hartem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Gerät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
6
de
Eine Störung, was tun?
Achtung! Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchge­führt werden. Sie setzen sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund fol­gender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Das Wasser erwärmt sich nicht oder es fließt zu wenig Wasser:
■ Die Sicherung in der Hausinstallation überprüfen.
■ Druckabfall im Wasserleitungsnetz. Bei geringem Druck
schaltet sich das Gerät nicht ein.
■ Das Sieb am Wasserhahn oder am Brausekopf ist ver-
stopft. Sieb abschrauben und reinigen oder entkalken.
■ Das Eckregulierventil ist verstopft. Warmwasserhahn ganz
öffnen und Eckregulierventil mehrmals auf- und zudre­hen. Anschließend das Sieb am Wasserhahn reinigen.
■ Das Gerät muss entkalkt werden. Rufen Sie bitte einen
Fachmann.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nummer und die FD-Nummer Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern an der Unterseite des Durchlauferhitzers.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­altgeräte (waste electrical and elec tronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Alt geräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Das Gerät schaltet während der Wasserentnahme ab, die Wassertemperatur sinkt:
■ Im Warmwasserhahn muss eine nicht quellende Dichtung
eingesetzt werden.
Wenn Sie die Störung nicht beheben können, schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation aus. Rufen Sie einen Fachmann.
Änderungen vorbehalten.
7
de
09/14
8
en
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for household-based, non-commercial applications. Household-based applications include, e.g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricultural and other commercial operations, as well as usage by guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
■ Install and operate the appliance as de-
scribed in the text and illustrations. We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
■ This appliance is intended for use up to an
altitude of 2000 m above sea level.
■ The appliance may only be installed and
stored in a frost-free room (due to residual water).
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
■ The continuous-flow heater may only be
connected and put into operation by a qualified professional.
■ In order to avoid potential sources of
danger, repairs and maintenance may only be undertaken by a suitably quali­fied specialist.
■ Never open the appliance without discon-
necting the power supply beforehand.
■ The statutory regulations of the respective
country, as well as those of the local electric­ity and water suppliers, must be adhered to.
■ The continuous-flow heater is a Class I
appliance and must be connected to the protective earth.
■ The appliance must be permanently
connected to installed pipes. The conduc-
tor cross-section must comply with the installed appliance power.
Caution: Earthed water pipes may give the
appearance of a connected protective earth.
■ To guarantee compliance to relevant safety
regulations, an all-pole separator must be fitted during installation. The contact opening must be at least 3 mm.
■ The continuous-flow heater is only suitable
for closed (pressurised) operation.
■ The tap and outlet fittings must be approved
for operation with closed (pressurised) con­tinuous-flow heater systems.
■ Only connect the continuous-flow heater
to a cold water line. A non-return valve must NOT be connected to the cold water.
■ Do not use plastic pipes. Steel or copper
pipes are suitable for the cold-water sup­ply. Insulated copper pipes are particularly suitable for the hot-water pipes.
■ The appliance should be installed
close to the tap that is used the most frequently.
■ Disconnect the electrical connection cable
from the supply and shut off the water supply before connecting the appliance!
■ Connect the water supply and then
connect the electrical supply.
■ Only make the openings which are re-
quired for installation on the rear of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings must be provided with watertight sealing.
■ Do not touch electrically live parts after
installation.
■ The appliance should be disconnected
from the electrical mains supply when working on the water supply. After service work is complete, proceed as during the first-time appliance start-up.
■ No changes may be made to the appliance.
■ The appliance may only be used for heat-
ing drinking water for household use.
■ This appliance can be used by children aged
8 years and older as well as by persons with diminished bodily, sensory or mental percep­tion, or those who lack knowledge or experi­ence, if they are monitored or have received instruction concerning use and comprehend the possible dangers that can result. Chil- dren may not play with the appliance. Clean­ing and maintenance by the user may not be performed by unsupervised children.
■ Keep children away from the appliance.
■ Please monitor children to ensure that they
do not play with the appliance.
9
en
■ The mixer and the warm water pipe may
be hot. Please inform and instruct children appropriately.
■ Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a top-quality product, which will give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction manual carefully, then act accordingly! Store for future reference.
Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated section. Observe the instructions in the text.
The illustrations can be found in the centre of the instruction manual.
Installation
■ Do not use a steam cleaner.
■ The appliance is only to be descaled by a
suitably qualified specialist.
The following describes the installation procedure using the mounting bolt.
Marking the point for mounting the heater and selecting the opening for the connecting cable (Fig. A)
Important! Make sure that the connecting cable is isolated from the mains electricity supply!
■ Place hole 3 in the mounting template over the cold-water
inlet.
■ Select the most suitable hole through which the con-
necting cable is be fed. The connecting cable must pass through one of the six holes marked 14... Terminal BZ 45Z20 can be used if the cable is fed into the water heater through one of the bottom holes marked 14a.
■ Mark the point 12 at which the mounting bolt is to be
inserted.
I.
List of items supplied
1 Continuous-flow heater 2 Installation template 3 Connection piece for hot water 4 Washer, red Ø 15 mm 5 Connection piece for cold water 6 Washer, Ø 24 mm 7 Mounting bolt 8 Wall plug 9 Securing nut 10 Threaded bushing 11 Cable grommet
II.
Wall mounting
There are two ways in which the continuous-flow heater can be mounted on the wall:
– Using the mounting bolt. Unevenness in the wall up to a
depth of 25 mm can be compensated for.
– Making use of the holes that were drilled for the old heater:
Use the mounting template to establish whether the exist­ing holes line up properly.
Fitting the mounting bolt and attaching the pipe connecting pieces (Fig. B)
Open up the heater (Fig. C)
Punching out the holes at the rear of the heater for the mounting bolt and the connecting cable
Important: When mounting the appliance, only the holes
actually required should be punched out. Any other holes that are not going to be used must be sealed watertight.
Inserting the connecting cable (Fig. D)
■ Push the grommet 11 over the end of the connecting
cable.
Note: Do not use the grommet for a cable with a cross-sec­tion of 16 mm with the wall.
Attention: Without a grommet, the DH18100/21100/24100 is splashproof only (IP 24).
■ Place the heater over the connecting cable.
■ Press the grommet into the hole in the rear wall of the
heater through which the cable should be fed. Ensure that the edges of the grommet are flush with the hole all the way round.
■ Fit the heater onto the threaded bushing 8 and secure it
in place with the nut 9.
2
. The appliance must then be installed flush
10
Compensating for unevenness in the wall (Fig. E)
en
III.
Water connection
■ Using the locking screw 15, the water connection can be
aligned by ± 10 mm vertically.
■ Adapt the bend in the “hot” pipe so that it lines up with
the hot-water outlet. In doing so, make sure that the
“cold” elbow connection is not bent.
Attention: Ensure that a distance of at least 6 mm is main-
tained to live parts of the heater.
■ Connect the water outlet and inlet and tighten the secur-
ing nut on the mounting bolt.
Checking for leaks and flushing the heater:
■ Turn on the hot-water tap.
■ Check that all pipe joints are properly sealed.
IV.
Electrical connection
■ As a matter of principle, the water connections must be
completed first of all before the heater is connected to the electricity supply (400 V AC, 3-phase). The appliance should be wired up according to the circuit diagram on the inside of the cover.
■ To guarantee compliance to relevant safety regulations,
an all-pole separator must be fitted during installation. The contact opening must be at least 3 mm.
■ Terminal BZ 45Z20 (special accessories) can be used if the
connecting cable is fed into the heater via one of the bot­tom holes 14a!
■ The wires must not interfere with the operation of release
button A on the safety temperature limiter.
VI.
Startup
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
■ Switch on via the water heater fuses in the domestic
wiring.
■ Select Setting II on the appliance and check the water
temperature.
At a low water-pipe pressure
■ Turn on additional cold-water taps and check whether the
heater switches on. Remove the continuous-flow heater if the heater does not switch on (Fig. A).
■ Explain the appliance to the user and please give him the
operating instructions.
Priority switch for combination with electric storage heaters (Fig. B)
If the heater is going to be operated in this way, a priority switch must be connected into the line connecting the L2 phase to the appliance. It should be mounted on the meter or distribution panel.
a, b Control line for the electricity supply company con-
nected to the coil input on the charging contactor
f1 Safety temperature limiter with mains terminals f3 Priority switch (current relay) l1 Mains terminal (only on 21 kW and 24 kW appliances)
Installation note
■ The installation of non plug-in ready appliances must be
undertaken by the respective utility operator or by a quali­fied specialist company, who can also assist you when you are requesting the approval of the utility company for installation of the appliance.
V.
Mounting the cover onto the heater
■ When you mount the cover onto the heater, ensure that the
switch knob and the switch spindle are correctly aligned.
11
en
Specifications
DH18100 DH21100 DH24100 Rated power [kW] Rated voltage Heating capacity – economy setting e [kW]
1st stage 6 7 8 2nd stage 12 14 16
Heating capacity – intensive setting II [kW]
1st stage 9 10.5 12 2nd stage 18 21 24
Switch-on point [I/min]
1st stage 4.0 4.5 5.0 2nd stage 5.0 5.8 6.6
Mixed water [I/min] at rated power
approx. 38 °C 9.8 11.5 13.1 approx. 50 °C
(supply temperature 12 °C)
Minimum flow pressure of appliance* [MPa (bar)]
with flow limiter 0.6 (6) 0.8 (8) 0.9 (9) without flow limiter 0.4 (4) 0.5 (5) 0.6 (6)
Energy efficiency class Load profile Annual energy consumption [kWh] Daily energy consumption [kWh] Sound power level [dB] Hot water heating energy efficiency [%]
* The pressure loss on the mixer must also be added.
18 21 24
400 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 V 3 ~
6.7 7.8 9.0
BBB
SSS
495 497 501
2.301 2.313 2.337
15 15 15
37.2 37.1 36.8
VII.
Dimensions
Special accessories
BZ 45K24 Pipe set: for use of the continuous-flow heater
as an under sink appliance
■ Intermediate terminal block BZ 45Z20: Required when the
mains connecting cable is fed in through the bottom ac­cess hole 14a.
■ Priority switch (load shedding relay) BZ 45L21:
for operation with a priority circuit
■ Mounting kit BZ 45K24: for surface mount installation
■ Truncated connecting piece sealed at rear for water con-
nection from below (e. g. cold water connection via fitting mounted below heater):
Elbow joint, “cold” (right) Order no. 056169 Elbow joint, “hot”, (left) Order no. 255568
12
en
Operating instructions
Please read and observe the detailed safety instructions at the start of these instructions!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
■ Immediately shut off the cold water supply to the appli-
ance should it leak.
Getting to know your appliance
The continuous-flow heater heats the water as it flows through the appliance. The appliance only consumes power during this period.
This appliance can supply hot water to taps in several dif­ferent locations. It should be installed close to the tap that is used the most frequently. This will enable you to reduce energy consumption.
Operating the appliance
The continuous-flow heater has two power settings:
e Economy setting – two thirds power II Intensive setting – full power
automatic
e
The e setting is ideal for:
Wash basin Shower Bidet
II setting should be used where a higher temperature or a larger volume of water is required, e. g.
Dishwashing Cleaning Bath tub
If you are using a thermostat-controlled mixer tap, set the heater to II.
1. Set the heater to either e or II, as required.
2. Turn on the hot-water tap.
The continuous-flow heater switches on automatically and heats the water as it flows through the appliance.
The heater switches off again when you turn off the tap.
Increasing the water temperature
When the tap is turned on fully, it is possible that the heater capacity is not sufficient to heat the water to the required temperature.
■ Slightly close the hot-water tap. The water flows through
the appliance more slowly and reaches a higher tempera­ture as a result.
Decreasing the water temperature
■ Mix with cold water.
Note about operation
When a hot-water tap is turned on by only a small amount, the continuous-flow heater operates at half power regardless of which setting (e, II) has been selected.
When a hot-water tap is turned on fully, the appliance oper­ates at the maximum level of power that corresponds to whichever setting has been selected.
Saving energy
■ Please use economy setting “e” as often as possible.
To minimise energy consumption when turning off the hot water:
– Turn off the hot-water tap slowly in order to use the re-
sidual heat of the continuous-flow heater.
– This also prevents the water temperature from briefly
increasing above the preselected temperature if the hot­water tap is turned on again within the next few minutes.
To obtain particularly uniform hot-water temperatures, it is recommended to use thermostat-controlled mixer taps.
The thermostat-controlled mixer tap must be suitable for hy­draulically controlled continuous-flow heater.
Winter operation
Note: It is possible in winter that the supply temperature of
the water is reduced and the required outlet temperature is no longer achieved.
■ In order to compensate for this temperature reduction,
please reduce the water quantity on the tap until the re­quired water temperature is achieved.
Cleaning
■ Simply wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance. However, extremely hard water and the frequent flows of very hot water can cause the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales service.
13
en
A fault, what to do?
Attention! Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper repairs can lead to risk of seri­ous injury to the user.
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
The water does not heat up or not enough water flows out of the tap:
■ Check the fuse in the fusebox.
■ Drop in pressure in the water mains. If the pressure is too
low, the appliance will not switch on.
■ The strainer on the tap or shower head is blocked.
Unscrew the strainer and either clean or descale it.
■ The corner valve is clogged. Turn on the hot-water tap
fully and open and close the corner valve several times. Then clean the filter in the water tap.
■ The heater needs descaling. Arrange for a service engi-
neer to visit.
The continuous-flow heater switches off during the drawing-off of water, resulting in a reduction in the water temperature:
■ The washer inside the hot-water tap must be a non-swell-
ing type.
If you cannot resolve the problem yourself, switch off the heater via the fuse in the domestic wiring. Arrange for a service engineer to visit.
After-sales service
If you call the after-sales service for assistance, please specify the E no. and FD no. of your appliance. These numbers can be found on the underside of the contin­uous-flow heater.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro­pean Directive 2012/19/EU concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as appli­cable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
14
I.
automatic
e
Montageschablone Mounting template
1
Montagesjabloon Szablon montażowy
12
14a
13
Gabarit de montage
14
14a
14a
3
2
6
4
3
5
II.
9
8
7
10
11
A
12
12
14a
14a
14a
12
14
Kaltwasserzulauf cold water supply dopływ zimnej wody soğuk su giriși
3
B
II.
Warmwasser warm water ciepłej wody sıcak su
Kaltwasser cold water zimnej wody soğuk su
C
1.
2.
D
II.
9
8
98
11
11
E
0 –25 mm
Variabler Wandabstand adjusting distance from wall zmiana odległości od ściany değișken duvar mesafesi
0 –25 mm
„warm“
1
3
5
L2
L3
L1
L1
L2
L3
“hot” „ciepły“ “sıcak”
III.
15
„kalt“ “cold” „zimnej“ “soğuk”
±10
90 –120 mm
IV.
18 kW 21 kW/24 kW
A14 a A
14 a
V.
1.
e e
automatic
e
oder
or
dnie
veya
2.
3.
A
VI.
1.
2. 3. 4.
B
L 1 L 2 L 3
f 3
a
b
nur bei 21-kW- und 24-kW-Gerät only on 21 kW and 24 kW appliances tylko w przypadku urządzeń 21 kW i 24 kW yalnız 21
kW ve 24 kW’lık cihazla
l 1
L1
L2 L3
PE
2
3
4
5
1
6
f 1
236
56
VII.
136
83
100
388
42
472
G ½ A
57
pl
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowa­nia w gospodarstwach domowych lub podob­nych i nie nadaje się do użytku przemysłowe­go. Zastosowania zbliżone do gospodarstw domowych obejmują m. in. wykorzystanie w kuchniach pracowniczych w sklepach, biu­rach, zakładach rolniczych lub innych zakła­dach rzemieślniczych, oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych hotelach i in­nych placówkach mieszkaniowych.
■ Montować i obsługiwać urządzenie zgod-
nie ze wskazówkami w tekście i na ilustra­cjach. Nie przejmujemy żadnej odpowie­dzialności za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
■ Urządzenie jest przeznaczone do użytko-
wania do wysokości 2 000 m nad pozio­mem morza.
■ Urządzenie instalować i przechowywać
w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem (pozostałości wody).
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe. W przypadku wystąpienia nieszczelno­ści urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
■ Podgrzewacz przepływowy może być
podłączany i uruchamiany wyłącznie przez specjalistę.
■ Aby uniknąć zagrożeń, naprawy i prace
konserwacyjne mogą być przeprowadza­ne tylko przez specjalistę.
■ Nigdy nie otwierać urządzenia bez
uprzedniego odłączenia go od zasilania energią elektryczną.
■ Należy przestrzegać przepisów ustawo-
wych danego kraju oraz wymagań lokalne­go przedsiębiorstwa elektroenergetyczne­go i wodociągowego.
■ Podgrzewacz przepływowy jest urządze-
niem klasy zabezpieczenia I i musi być pod­łączany do przewodu ochronnego.
■ Urządzenie musi być trwale podłączone do
ułożonych na stałe rurociągów. Przekrój
przewodów musi odpowiadać zainstalo­wanej mocy.
Uwaga: uziemione przewody wodne mogą
symulować istnienie przewodu ochronnego.
■ Dla spełnienia obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa instalacja musi być wypo­sażona w rozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
■ Podgrzewacz przepływowy jest przezna-
czony tylko do pracy w systemie zamknię­tym (ciśnieniowym).
■ Armatury muszą być dopuszczone do pra-
cy z zamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrze­waczami przepływowymi.
■ Podgrzewacz przepływowy należy pod-
łączać wyłącznie do przewodu zimnej wody. Na przewodzie doprowadzającym zimną wodę nie wolno instalować zaworu zwrotnego.
■ Nie wolno stosować rur z tworzyw sztucz-
nych. Jako przewody doprowadzające zimnej wody stosować rury stalowe albo miedziane. Jako przewody ciepłej wody zaleca się szczególnie rury miedziane z termoizolacją.
■ Urządzenie powinno być zamontowane
w pobliżu najczęściej używanego zaworu czerpalnego.
■ Przed rozpoczęciem montażu należy
odłączyć elektryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód wodny!
■ Podłączanie elektryczne należy wykony-
wać dopiero po podłączeniu wody.
■ W ściance tylnej wykonywać tylko te otwo-
ry, które są potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
■ Po zakończeniu montażu nie może istnieć
możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
■ Podczas wykonywania prac przy instalacji
wodociągowej należy odłączyć urządzenie od sieci. Po zakończeniu prac należy postę­pować zgodnie z opisem w punkcie Pierw­sze uruchomienie.
■ Nie dokonywać żadnych zmian urządzenia.
■ Urządzenie może być używane wyłącznie
do nagrzewania wody pitnej w gospodar­stwach domowych.
15
pl
■ Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wie-
ku od lat 8 oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi oraz bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą nadzorowane lub zosta­ną zapoznane ze sposobem bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz poinformo­wane o zagrożeniach związanych z urzą­dzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy. Nie wolno powie­rzać dzieciom bez nadzoru prac związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia.
■ Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy Siemens. Nabyli Państwo wysokiej jakości urządzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję montażu obsługi i stosować się do niej! Instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania!
Instrukcja montażu
■ Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu
się urządzeniem.
■ Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo
nagrzewać. Pouczyć o tym dzieci.
■ Nie używać środków do szorowania lub
rozpuszczalników.
■ Nie używać myjek parowych.
■ Usuwanie osadu kamienia z urządzenia
może być dokonywane wyłącznie przez specjalistów.
II.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy można zamocować na ścianie na dwa sposoby:
– Za pomocą wkrętu montażowego: Nierówności ściany do
25 mm dają się wyrównać.
– Wykorzystując otwory mocowania pozostałe po starym
urządzeniu: Sprawdzić za pomocą szablonu montażowe­go, czy otwory mocowania pozostałe po starym urządze­niu pasują do nowego urządzenia.
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowa­dzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy prze­strzegać wskazówek w tekście.
Strony z ilustracjami znajdują się w środku instrukcji.
Montaż
I.
Zakres dostawy
1 Przepływowy podgrzewacz wody 2 Szablon montażowy 3 Króciec wylotowy przyłącza ciepłej wody 4 Uszczelka, czerwona Ø 15 mm 5 Króciec dopływowy przyłącza zimnej wody 6 Uszczelka, Ø 24 mm 7 Wkręt montażowy 8 Kołek rozporowy 9 Nakrętka mocująca 10 Tuleja gwintowana 11 Tulejka ochronna przewodu elektrycznego
Poniżej opisany jest sposób mocowania za pomocą wkrętu montażowego.
Zaznaczyć punkt mocowania i wybrać otwór wejścia prze­wodu elektrycznego (rysunek A)
Uwaga! Upewnić się, czy elektryczny przewód zasilający nie znajduje się pod napięciem!
■ Przyłożyć otwór 3 szablonu montażowego na doprowa-
dzenie zimnej wody.
■ Wybrać stosowany otwór wejścia przewodu elektryczne-
go. Przewód elektryczny można wprowadzić tylko przez jeden z sześciu otworów 14... Jeśli przewód elektryczny wprowadza się do podgrzewacza przepływowego przez jeden z dolnych otworów 14a, można zastosować kostkę zaciskową pośrednią BZ 45Z20.
■ Zaznaczyć punkt mocowania 12 na wkręt montażowy.
Wkręcić wkręt montażowy i króciec wodny (rysunek B)
Otworzyć urządzenie (rysunek C)
W tylnej ściance wyłamać otwór na wkręt montażowy i otwór wejścia przewodu elektrycznego
Uwaga: W celu zamocowania urządzenia wolno wyłamać
w tylnej ściance obudowy tylko otwory na to przeznaczone. Wyłamane, ale niewykorzystane otwory należy wodoszczel­nie zaślepić.
16
pl
Wprowadzić przewód elektryczny (rysunek D)
■ Tulejkę ochronną 11 nasunąć na przewód elektryczny.
2
Wskazówka: Do przewodu o przekroju 16 mm tulejki ochronnej. Urządzenie musi wtedy zostać zamonto­wane na równi ze ścianą.
Uwaga: Bez nakładki na przewód urządzenie DH18100/21100/24100 jest zabezpieczone tylko przed rozpryskami wody (IP 24).
■ Urządzenie nasunąć na przewód elektryczny.
■ Tulejkę ochronną wcisnąć w tylną ściankę obudowy urzą-
dzenia. Zwrócić uwagę, aby kołnierz uszczelki przylegał dokładnie wokół przewodu elektrycznego.
■ Założyć urządzenie na tulejkę gwintowaną 8 i przykręcić
nakrętką 9.
Kompensacja nierówności ściany (rysunek E)
III.
Przyłącze wody
■ Za pomocą śruby ustalającej 15 można zmienić położenie
przyłącza wodnego w pionie o ± 10 mm.
■ Łuk rurowy „ciepły“ dopasować odpowiednio do przyłącza
ciepłej wody. Nie wolno giąć złączki kątowej „zimnej“.
Uwaga: Przy dopasowaniu koniecznie zwrócić uwagę, żeby odległość do części znajdujących się pod napięciem wynosiła minimum 6 mm.
■ Przykręcić przyłącza wodne i dokręcić nakrętkę mocującą
na wkręcie montażowym.
Sprawdzić szczelność i urządzenie przepłukać:
■ Otworzyć zawór ciepłej wody.
■ Sprawdzić szczelność wszystkich złączek rurowych.
IV.
Przyłącze elektryczne
■ Podłączenie elektryczne  400 V 3 ~ może nastąpić dopie-
ro po wykonaniu przyłączeń wodnych. Należy je wykonać zgodnie ze schematem połączeń umieszczonym na we­wnętrznej stronie pokrywy.
■ Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wy­nosić co najmniej 3 mm.
■ W przypadku wykorzystania jednego z dolnych otworów
wejścia przewodu elektrycznego 14a można zastosować pośrednią kostkę zaciskową BZ 45Z20 (wyposażenie dodatkowe)!
■ Przewód elektryczny musi być tak poprowadzony aby nie
utrudniał działania przycisku zwalniającego A zabezpie- czającego ogranicznika temperatury.
nie stosować
Wskazówki instalacyjne
■ Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wtyku
sieciowego musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany zakład specjalistyczny, który po­może w uzyskaniu zezwolenia właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
V.
Zamknąć urządzenie
■ Przy nakładaniu pokrywy obudowy urządzenia zwrócić
uwagę na właściwe przyporządkowanie wyłączników do ich osi.
VI.
Uruchomienie
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
■ W domowej instalacji elektrycznej włączyć wyłączniki
bezpieczeństwa dla podgrzewacza przepływowego.
■ Nastawicę na urządzeniu stopienę ogrzewania II i spraw-
dzicę temperaturę wody.
Przy niskim cisęnieniu wody w sieci wodociągowej
■ Otworzyć kolejne zawory zimnej wody, a następnie spraw-
dzić, czy włączy się ogrzewanie. Jeżeli grzałka nie jest włą­czana, usunąć ogranicznik przepływu (rysunek A).
■ Proszę zaznajomić użytkownika z urządzeniem, wyjaśnić
zasadę jego działania i przekazać instrukcję obsługi.
Obwód priorytetowy dla kombinacji z akumula cyjnym grzejnikiem elektrycznym (rysunek B)
W celu umożliwienia pracy z obwodem priory tetowym należy zainstalować wyłącznik priory tetu (przekaźnik prądowy) na przewodzie fazowym L2 urządzenia. Wyłącznik ten montuje się na tablicy licznika, względnie tablicy rozdzielczej.
a, b Przewód sterujący zakładu energetycznego do wejścia
cewki stycznika
f1 Zabezpieczający ogranicznik temperatury z zaciskami
przyłączeniowymi przewodów zasilających
f3 Wyłącznik priorytetu (przekaźnik prądowy) l1 Zaciski przyłączeniowe przewodów zasilających
(tylko w przypadku urządzeń 21 kW i 24 kW)
17
pl
Dane techniczne
DH18100 DH21100 DH24100 Moc znamionowa [kW] Napięcie znamionowe Moc grzejna – nastawienie oszczędne e [kW]
1. stopień 6 7 8
2. stopień 12 14 16
Moc grzejna – podgrzewanie intensywne II [kW]
1. stopień 9 10,5 12
2. stopień 18 21 24
Punkt włączania [l/min]
1. stopień 4,0 4,5 5,0
2. stopień 5,0 5,8 6,6
Natężenie przepływu wody mieszanej [l/min] przy mocy znamionowej
dla ok. 38 °C 9,8 11,5 13,1 dla ok. 50 °C
(temperatura wody dopływowej 12 °C)
Minimalne ciśnienie na urządzeniu* [MPa (bary)]
z ogranicznikiem przepływu 0,6 (6) 0,8 (8) 0,9 (9) bez ogranicznika przepływu 0,4 (4) 0,5 (5) 0,6 (6)
Klasa wydajności energetycznej Profil obciążenia Roczne zużycie energii [kWh] Codzienne zużycie prądu [kWh] Poziom mocy akustycznej [dB] Wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody [%]
* Tutaj należy uwzględnić dodatkowo spadek ciśnienia na baterii mieszającej.
18 21 24
400 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 V 3 ~
6,7 7,8 9,0
BBB
SSS
495 497 501
2,301 2,313 2,337
15 15 15
37,2 37,1 36,8
VII.
Wymiary
Wyposażenie dodatkowe
■ Zestaw kształtek i złączek rurowych BZ 45K24: do zamon-
towania podgrzewacza przepływowego pod umywalką.
■ Pośrednia kostka zaciskowa BZ 45Z20: Jest konieczna, je-
śli elektry czny przewód zasilający zostanie wprowadzony przez dolny otwór 14a w obudowie podgrzewacza.
■ Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania) BZ 45L21:
do pracy w układzie priorytetowym
■ Zestaw montażowy BZ 45K23: do instalacji natynkowych
■ Skrócone, z tyłu zaślepione złączki do przyłączenia wody
od dołu (np. przyłącze zimnej wody poprzez armaturę zamontowaną pod podgrzewaczem):
Kolanko „zimne” (prawe) Nr do zamówienia 056169 Kolanko „ciepłe” (lewe) Nr do zamówienia 255568
18
pl
Instrukcja użytkowania
Przeczytać szczegółowe zasady bezpieczeństwa na począt­ku niniejszej instrukcji i bezwzględnie ich przestrzegać!
Ważne: Nigdy nie narażać urządzenia na działanie mrozu!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
■ W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia
natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
Zapoznawanie się z urządzeniem
Przepływowy podgrzewacz wody podgrzewa wodę w czasie jej przepływu przez urządzenie. Tylko w tym czasie urządze­nie pobiera prąd elektryczny.
Urządzenie to może zaopatrywać w ciepłą wodę kilka zawo­rów czerpalnych. Podgrzewacz przepływowy powinien być zamontowany w pobliżu najczęściej używanego zaworu czer­palnego. W ten sposób można zaoszczędzić energię.
Obsługiwanie urządzenia
Pański podgrzewacz przepływowy posiada dwa stopnie grzejne:
e stopień oszczędny – dwie trzecie mocy całkowitej II mocne podgrzewanie – pełna moc całkowita
automatic
e
Stopień e jest idealnym nastawieniem przy korzystaniu z cie­płej wody w takich urządzeniach jak:
umywalka natrysk bidet
Stopień II stosować dla wysokich temperatur lub dużej ilości wody, np.:
zmywanie naczyń sprzątanie kąpiel w wannie
Przy użyciu baterii termostatowej należy nastawić podgrze­wacz na stopień II.
1. Nastawić pożądany stopień podgrzewania e lub II.
2. Otworzyć zawór ciepłej wody.
Podgrzewacz przepływowy włącza się i ogrzewa wodę pod­czas jej przepływu przez urządzenie.
Po zamknięciu zaworu ciepłej wody ponownie się wyłącza.
Podwyższanie temperatury wody
Jeśli zawór ciepłej wody otwarty jest maksymalnie moc urzą­dzenia może okazać się niewystarczająca do ogrzania wody do pożądanej temperatury.
■ Otworzyć zawór zimnej wody. Woda płynie wolniej przez
urządzenie i mocniej się ogrzewa.
Obniżanie temperatury wody
■ Domieszać zimnej wody.
Wskazówka obsługi
Jeśli kurek ciepłej wody jest tylko częściowo otwarty, pod­grzewacz przepływowy pracuje w obu stopniach (e, II) z po- łową nastawionej mocy.
Jeśli kurek ciepłej wody jest otwarty maksymalnie, podgrze­wacz przepływowy pracuje z pełną nastawioną mocą.
Oszczędność energii
■ Używać możliwie często oszczędnościowy stopień „e”.
Przestrzeganie poniższych wskazówek pozwala na jak najlep­sze wykorzystanie energii elektrycznej:
– Kończąc pobieranie ciepłej wody zamykać powoli zawór,
co umożliwia wykorzystanie reszty ciepła zawartego jesz­cze w podgrzewaczu.
– W ten sposób zapobiega to również chwilowemu ogrze-
waniu się wody powyżej wybranej temperatury, w przy­padku ponownego użycia ciepłej wody w ciągu następ­nych kilku minut.
Korzystne jest zastosowanie baterii wyposażonej w termo­stat, przez co utrzymuje się szczególnie równomierną tempe­raturę wody.
Baterie termostatowe muszą być dostosowane do podgrze­waczy przepływowych sterowanych hydraulicznie.
Praca w zimie
Wskazówka: W zimie może dojść do spadku temperatury
wody zasilającej, co powoduje, że niemożliwe jest osiągnię­cie wymaganej temperatury na wylocie.
■ Aby skompensować ten spadek temperatury należy na
tyle zredukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
Czyszczenie
■ Urządzenie wycierać wilgotną ścierką. Nie używać żad-
nych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
Wskazówka: W normalnym przypadku nie trzeba usuwać z urządzenia kamienia kotłowego. Jeżeli woda jest bardzo twarda i przy częstym poborze bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy. Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.
19
pl
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Uwaga! Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowa­dzić tylko i wyłącznie wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy mogą wywo­łać poważne niebezpieczeństwa zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest moż­liwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
Woda nie podgrzewa się, albo płynie za mało wody:
■ Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej.
■ Nastąpił spadek ciśnienia w sieci wodociągowej. Jeśli
ciśnienie jest zbyt niskie urządzenie nie włącza się.
■ Sitko zaworu wodnego albo prysznica jest zatkane. Sitko
odkręcić, wyczyścić, względnie usunąć kamień.
■ Kątowy zawór regulacyjny jest zatkany. Zawór ciepłej
wody całkowicie otworzyć, a następnie kilkakrotnie otwo­rzyć i zamknąć kątowy zawór regulacyjny. Na zakończenie wyczyścić sitko w zaworze wodnym.
■ Z urządzenia należy usunąć kamień kotłowy. Proszę
wezwać specjalistę.
W czasie poboru wody podgrzewacz przepływowy wyłą­cza się, a temperatura wody spada:
■ W używanym zaworze ciepłej wody zastosować specjalną
twardą uszczelkę do ciepłej wody nie dławiącą przepływu.
Jeśli nie możecie Państwo sami usunąć niesprawności na­leży odłączyć urządzenie od sieci (wyjąć bezpiecznik topi­kowy albo wyłączyć bezpiecznik automatyczny). Wezwać specjalistę.
Serwis
W przypadku wezwania serwisu proszę podać numery E-Nr. i D-Nr. urządzenia. Numery te znajdziecie Państwo an spodniej stronie podgrze­wacza przepływowego.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek­tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Euro pejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od­padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow­nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządze­nia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywa­nia umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
20
tr
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz, evsel kullanım veya evsel kullanıma benzeyen ancak endüstriyel olmayan kullanım­lar için uygundur. Evsel kullanıma benzeyen uygulamalar içine, örn. dükkanların, büroların, tarımsal ve diğer mesleki işletmelerin ortak hizmet mutfaklarının, ve ayrıca pansiyonların, küçük otellerin müşterilerinin ve benzeri ika­met donanımlarının kullanımı girmektedir.
■ Cihazı metinlerde ve resimlerde tarif edildiği
gibi monte edip kullanınız. Bu kılavuzun dik­kate alınmamasından kaynaklanan hasarlarla ilgili hiçbir sorumluluk üstlenmiyoruz.
■ Bu cihaz, deniz seviyesinden 2 000 m kadar
yükseklikte kullanılmak için tasarlanmıştır.
■ Cihazı sadece don olmayan bir mekanda
kurunuz ve depolayınız (artık su).
Elektrik çarpma tehlikesi! Hatalı bir durumda derhal şebeke geri­limini kesiniz. Cihazda kaçaklar olması halinde derhal soğuk su hattını kapatınız.
■ Ani su ısıtıcısı, sadece bir teknisyen tara-
fından bağlanabilir ve devreye alınabilir.
■ Tehlikelerin önlenmesi için tamirler ve
bakım işleri sadece bir uzman tarafından yapılabilir.
■ Cihaza gelen elektrik akımını kesmeden,
cihazı kesinlikle açmayınız.
■ İlgili ülkenin, yerel elektrik ve su dağıtım ku-
rumlarının yasal talimatlarına uyulmalıdır.
■ Ani su ısıtıcısı, koruma sınıfı I olan bir cihaz-
dır ve topraklamalı kabloyla bağlanmalıdır.
■ Cihaz sürekli olarak, sabit döşenmiş tesi-
satlara bağlanmış olmalıdır. Kablo kesiti,
kurulu olan güce uygun olmalıdır.
Dikkatli olun: Topraklamalı su tesisatları,
bir topraklama hattının yerini alamaz.
■ Öngörülen güvenlik talimatlarının yerine
getirilmesi için, kurulum yerinde tam ku­tuplu bir kesme şalteri olmalıdır. Kontak açıklığı en az 3 mm olmalıdır.
■ Ani su ısıtıcısını sadece bir soğuk su hattına
bağlayınız. Soğuk su tesisatında geriye akışı engelleyecek bir tertibat kullanılmamalıdır.
■ Hiçbir zaman plastik boru kullanmayınız.
Soğuk su girişi için bakır veya çelik borular en uygundur. Sıcaklığa karşı yalıtılmış bakır borular özellikle tercih edilmelidir.
■ Cihaz, sıcak suyu en çok kullandığınız
yere yakın monte edilmelidir.
■ Elektrik bağlantı kablosunun, montaj-
dan önce elektrik akımını kesin ve su besleme hattını kapatın!
■ Elektrik bağlantısını, su bağlantısından
sonra gerçekleştirin.
■ Arka yüzde, sadece montaj için gerekli olan
delikleri açın. Tekrar montaj yapılacağı za­man, kullanılmayan delikler su sızdırmaya­cak şekilde kapatılmalıdır.
■ Elektrik ileten parçalar, montajdan sonra
temas edilemeyecek şekilde olmalıdır.
■ Su şebekesindeki çalışmalarda cihazı elekt-
rik şebekesinden kesiniz. Çalışmaların ta­mamlanmasından sonra, ilk servise koyma sırasında yapılan işlemlerin aynısını yapınız.
■ Cihazda değişiklik yapılması yasaktır.
■ Cihaz sadece evsel kullanım dahilinde içme
suyu ısıtmak için kullanılabilir.
■ Bu cihaz ancak, gözetim altında bulundukları
veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi edindikleri ve bundan kaynaklanacak tehlike­leri anladıkları takdirde, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ve ayrıca fiziksel, zihinsel ve ruhsal açıdan engelli veya yetersiz deneyim ve/veya yetersiz bilgi sahibi şahıslar tarafından kul­lanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmayan çocuklar tarafından yapılamaz.
■ Çocukları cihazdan uzak tutun.
■ Cihazla oynamalarını önlemek için, çocuk-
ları gözetim altında tutun.
■ Banyo bataryası ve sıcak su boruları çok sı-
cak olabilir. Çocukları bu konuda uyarın.
■ Ani su ısıtıcısı, sadece kapalı (basınca daya-
nıklı) kullanım için uygundur.
■ Armatürler, kapalı (basınca dayanıklı) ani
su ısıtıcılarıyla birlikte kullanım için onay­lanmış olmalıdır.
21
■ Aşındırıcı maddeler veya çözücü temizleme
maddeleri kullanmayın.
■ Buharlı temizleyiciler kullanmayın.
■ Cihazın kireci sadece bir uzman tarafından
giderilmelidir.
tr
Bu Siemens cihazını satın aldığınız için sizi kutluyoruz. Sizi çok mutlu edecek olan kaliteli bir ürün seçtiniz.
Montaj ve kullanma kılavuzunu lütfen itinayla okuyunuz, ardından değerlendiriniz ve saklayınız!
Montaj Kılavuzu
Ani su ısıtıcısını, resim kısmında anlatıldığı gibi monte ediniz. Metindeki uyarılara dikkat ediniz.
Resim sayfalarını, kılavuzun ortasında bulacaksınız.
EEE yönetmeliğine uygundur
Montaj
I.
Teslimat kapsamı
1 Şofben 2 Montaj planı 3 Sıcak su çıkışı bağlantı borusu 4 Conta, kırmızı Ø 15 mm 5 Soğuk su girişi bağlantı borusu 6 Conta, Ø 24 mm 7 Montaj vidası 8 Dübel 9 Tespit somunu 10 Dişli kovan 11 Kablo ağzı
II.
Duvara montaj
Şofbenin duvara montajı iki türlü yapılabilir:
– Montaj vidası ile: Duvarda 25 mm’ye kadar olan boşluklar
vida ile ayarlanabilir.
– Daha önceki şofbenin montaj deliklerini kullanarak: Mon-
taj şablonu ile eski şofbenin montaj deliklerinin montaj için uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
Aşağıda montaj vidası ile montajın nasıl yapılacağı açıklanmaktadır.
Şofbeni monte edeceğiniz yeri işaretleyip kablo giriş yerini belirleyiniz (Resim A)
Dikkat! Elektrik bağlantı kablosunda elektrik akımının kesilmiş olduğundan emin olunuz.
■ Şablondaki 3 numaralı deliği soğuk su girişi üzerine
koyunuz.
■ Kablo geçişi için uygun bir boşluk seçiniz. Elektrik bağlantı
kablosu yalnız 14.. numaralı altı boşluğun birinden geçi­rilmelidir. Eğer elektrik bağlantı kablosu alttaki 14a nu- maralı boşlukların birinden geçirilerek şofbene takılacaksa BZ 45Z20 klemensi (Özel ek parça) kullanılabilir.
■ Montaj vidası için 12 numaralı sabitleme yerini
işaretleyiniz.
Montaj vidasını ve su bağlantılarını takınız (Resim B)
Şofbenin açılması (Resim C)
Şofbenin arka tarafındaki montaj vidası ve kablo giriş de­liklerini itekleyerek açınız
Dikkat: Şofbeni bağlamak için yalnız şofbenin arkasındaki
montaj delikleri açılmalıdır. Açılmış fakat kullanılmayan delik­leri su sızdırmayacak şekilde kapatılmalıdır.
Kablonun takılması (Resim D)
■ Kablo ağzı 11’i bağlantı kablosuna takınız.
2
Açıklama: Kesiti 16 mm lanılmaz. Cihaz bu durumda duvarla aynı düzeyde monte edilmelidir.
Dikkat: Kablo girişi olmadan yalnız DH18100/21100/24100’de püskürtme su koruyucusu (IP 24) mevcuttur.
■ Cihazı bağlantı kablosuna oturttunuz.
■ Kablo bağlantı ağzını şofbenin arka tarafına takınız. Bu
esnada kablo girişindeki contanın yerine tam oturmuş olmasına dikkat ediniz.
■ Şofbeni 8 numaralı dişli kovana takınız ve 9 numaralı
somunla vidalayınız.
olan kablolarda kablo ağzı kul-
22
Duvar boşluklarının giderilmesi (Resim E)
tr
III.
Su bağlantısı
15 numaralı tesbit vidası ile su bağlantısı, ± 10 mm’ye
kadar düşey olarak ayarlanabilir.
“Sıcak” su borusunun dirseği su bağlantısına uy-
gundur. Bu esnada “Soğuk” su bağlantısının açısı
bükülmemelidir.
Dikkat: Elektrik akım ileten kısımlara 6 mm’lik bir mesafe
bulunulmasına dikkat ediniz.
■ Su bağlantı vidalarını sıkınız ve montaj vidası tespit somu-
nunu sıkınız.
Su sızıntısı olup olmadığını kontrol etme ve şofbene su verme:
■ Sıcak su musluğunu açınız.
■ Tüm boru bağlantılarını sızdırmazlık bakımından kontrol
ediniz.
IV.
Elektrik bağlantısı
■ Elektrik bağlantısı  400 V 3 ~ esas itibariyle ancak su bağ-
lantısı işleminden sonra yapılmalıdır. Elektrik bağlantısı, kapak muhafazasının iç sayfasındaki şalter şemasına göre yapılır.
■ Öngörülen güvenlik talimatlarının yerine getirilmesi için,
kurulum yerinde tam kutuplu bir kesme şalteri olmalıdır. Kontak açıklığı en az 3 mm olmalıdır.
■ Eğer elektrik bağlantı kablosu 14a deliği altından şofbene
takılacaksa, bu durumda ara klemensi BZ 45Z20 (Özel ek parça) kullanılabilir.
■ Kablolar, emniyet sıcaklığı sınırlayıcı elemanının kumanda
tuşu A’yı fonksiyonunda engellememelidir.
VI.
Çalıştırma
Cihaz IEC 61000-3-12 standardına uygundur.
■ Evdeki tesisatta şofbenin bağlı bulunduğu sigortaları
açınız.
II programını ayarlayınız ve su sıcaklığını kontrol ediniz.
Su basıncı düşük olduğu zaman
■ Birçok soğuk su musluğunu açınız ve suyun ısınıp ısın-
madığını kontrol ediniz. Isıtıcısı çalışmaya başlamazsa, su akışı ayarlayıcısını çıkartınız (Resim A).
■ Kullanıcıyı şofben hakkında bilgilendiriniz ve kendisine
kullanım kılavuzunu veriniz.
Kazanlı elektrikli su ısıtıcıları ile kombinasyonda öncelikli açma (Resim B)
Cihazın bu şekilde kullanılması için L2 fazı kumandasının dev­reye sokulması gerekir. Bu giriş şalter, sayaca veya dağıtım panosu üstüne monte edilir.
a, b Elektrik giriş bobini ile ilgili elektrik tertibatı kumanda
hattı
f1 Şebeke bağlantı klemensli ısı emniyeti ayarlayıcısı f3 Önceklikli şalter (akım rölesi) l1 Şebeke bağlantı klemensi (yalnız 21 kW ve 24-kW’lık
cihazla)
Kurulumla ilgili uyarı
■ Tak-çalıştır şeklinde olmayan cihazların kurulumu, ilgili
elektrik tedarikçisi veya cihazın kurulumu için ilgili elekt­rik tedarikçisinden gerekli onayı almanız konusunda da size yardımcı olacak, ehliyetli bir uzman firma tarafından yapılmalıdır.
V.
Şofbeni kapatma
■ Şofben muhafaza kapağını yerine takarken şalterin konu-
munu ve şalter milini kontrol ediniz.
23
tr
Teknik veriler
DH18100 DH21100 DH24100 Teknik veriler [kW] Anma gerilimi Isıtma gücü Tasarruf konumu e [kW]
1. Program 6 7 8
2. Program 12 14 16
Isıtma gücü Tam ısıtma II [kW]
1. Program 9 10,5 12
2. Program 18 21 24
Şalterle açma noktası [l/dak]
1. Program 4,0 4,5 5,0
2. Program 5,0 5,8 6,6
Aşağıda belirtilen anma gücü konumunda sıcak-soğuk su karışımı [l/dak]
Yaklaşık 38 °C 9,8 11,5 13,1 Yaklaşık 50 °C
(Giriş sıcaklığı 12 °C)
Şofbenin en düşük su akış basıncı* [MPa (bar)]
Su akışı ayarlayıcısı olduğu durumda 0,6 (6) 0,8 (8) 0,9 (9) Su akışı ayarlayıcısı olmadığı durumda 0,4 (4) 0,5 (5) 0,6 (6)
Enerji verimliliği sınıfı Yük profili Yıllık enerji tüketimi [kWh] Günlük elektrik tüketimi [kWh] Ses gücü seviyesi [dB] Sıcak su hazırlama enerji verimliliği [%]
* Buna ayrıca banyo bataryasındaki basınç düşmesi de ilave edilir.
18 21 24
400 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 V 3 ~
6,7 7,8 9,0
BBB
SSS
495 497 501
2,301 2,313 2,337
15 15 15
37,2 37,1 36,8
VII.
Ebatları
Özel aksesuar
■ Boru döşeme seti BZ 45K24: ani su ısıtıcısının lavabo
altında kullanılması için.
■ Ara klemensi BZ 45Z20: Elektrik bağlantı hattı, alt bağ-
lantı hattı 14a ile döşeneceği zaman ihtiyaç duyulur.
■ Öncelikli açma şalteri (yük atma rölesi) BZ 45L21:
öncelikli açma ile çalışma için
■ Montaj seti BZ 45K24: sıva üstü kurulum için
■ Alttan yapılacak su bağlantıları için kısaltılmış ve kapalı
bağlantı tapaları (Örneğin, alta takılmış bir armatür üze­rinden soğuk su bağlantısı):
Dirsek “soğuk” (sağ) Sipariş No. 056169 Dirsek “sıcak” (sol) Sipariş No. 255568
24
tr
Kullanma kılavuzu
Lütfen, bu kılavuzun başındaki ayrıntılı güvenlik uyarıla­rını okuyunuz ve dikkate alınız!
Önemli: Cihazı asla dona maruz bırakmayın!
Elektrik çarpma tehlikesi! Hatalı bir durumda derhal şebeke gerilimini kesiniz.
■ Cihazda bir sızdırma halinde, derhal soğuk su giriş
tesisatını kapatın.
Cihazı tanımak
Şofben, suyu cihazın içinde dolaşırken ısıtır ve ancak bu esnada elektrik tüketir.
Bu cihaz, birden çok sıcak su kullanım yerini sıcak su ile besleyebilir. Ancak, cihaz en çok sıcak su kullandığınız yere yakın monte edilmelidir. Böylelikle enerjiden tasarruf etmiş olursunuz.
Cihazın kullanılması
Şofbeninizde iki program vardır:
e Şofbenin üçte iki kapasite ile çalıştığı, tasarruf programı II Şofbenin tam kapasite ile çalıştığı, tam ısıtma programı
automatic
e
Su sıcaklığının arttırılması:
Musluk tam açıldığında, cihazın gücü suyu istenilen sıcaklığa kadar ısıtmaya yeterli gelmez.
■ Bu durumda musluk bir miktar kısılır, böylece su cihazın
içinden daha yavaş geçer ve su daha fazla ısınır.
Su sıcaklığının düşürülmesi
■ Soğuk su musluğu açılarak su sıcaklığı azaltılabilir.
Kullanımla ilgi açıklamalar
Sıcak su musluğunun sadece yarım açılırsa şofben önceden seçilmiş her iki programda da (e, II) yarı kapasitede çalışır.
Musluğun tam açılması durumunda şofben önceden belirle­nen kapasiteyle çalışır.
Enerji tasarrufu
■ Mümkün olduğu kadar tasarruf “e” programını kullanınız.
Sıcak su kullanma işlemini bitirdiğinizde aşağıdaki açıklama­lara uyarsanız enerjide azami tasarrufu sağlamış olursunuz:
– Sıcak su musluğunu yavaş yavaş kapatarak şofbenin içinde
kalan ısısından yararlanabilirsiniz.
– Bu durumda şohbenden gelen suyun sıcaklığı, su al-
maya ilk başlandığı zamankinden kısa sürede olsa daha yüksektir.
Su aynı seviyede ısıtılacağı için termostatlı bataryaların kulla­nılması avantajlıdır.
Termostatlı bataryalar hidrolik kumandalı şofbenlere uygun olmalıdır.
e Programı – aşağıdakiler için ideal ayardır:
Lavabo Duş Bidet
II Programı – ok sıcak ve fazla miktarda sıcak su için bu program kullanılır. Örneğin,
Bulaşık yıkamada Temizlikte Küvette
Eğer termostatlı batarya kullanıyorsanız II programını seçiniz.
1. İstenilen e veya II programına ayarlama.
2. Sıcak su musluğunu açınız.
Ani su ısıtıcısı çalışmaya başlar ve suyu, cihazın içinden aktığı sırada ısıtır.
Musluğu kapattığınızda tekrar kapanır.
Kış kullanımı
Uyarı: Kış aylarında suyun giriş sıcaklığının düşmesi ve buna
bağlı olarak, istenen çıkış sıcaklığının elde edilememesi söz konusu olabilir.
■ Bu sıcaklık düşüşünü dengeleyebilmek için su miktarını
lütfen, arzu edilen sıcak su sıcaklığı elde edilene kadar musluk üzerinden kısın.
Temizlik
■ Cihazı sadece nemli bezle silin. Keskin veya aşındırıcı
temizleme araçları kullanmayınız.
■ Buharlı temizleyiciler kullanmayın.
Uyarı: Normalde bu cihazda kireç temizleme işlemi gerekli değil. Ancak aşırı sert su kullanıldığında ve sık sık çok sıcak su alındığında cihazın kireçlenmesi mümkündür. Lütfen müşteri servisimize başvurunuz.
25
tr
Arıza durumunda ne yapılmalı?
Dikkat! Tamir işleri mutlaka bir teknisyen tarafından yapıl­malıdır. Şofbenin rastgele tamir edilmesi tehlike yaratabilir.
Cihazınız arzu ettiğiniz gibi çalışmıyorsa, genellikle sadece önemsiz bir neden vardır. Aşağıdaki açıklamalara göre, arı­zayı kendiniz giderip gideremeyeceğinizi araştırınız. Böylece gereksiz bir servis ücreti ödememiş olursunuz.
Su ısınmıyor veya yeterli miktarda akmıyorsa:
■ Sigorta atmış olabilir, sigortayı kontrol ediniz.
■ Su basıncı yetersiz olabilir. Su basıncı düşük olduğu zaman
şofben çalışmaz.
■ Musluk veya duş süzgeci tıkanmış olabilir. Süzgeci söküp
temizleyiniz, kireçlenme varsa kireçlenmeyi gideriniz.
■ Tahliye supabı tıkanmış olabilir. Su musluğunu tamamen
açınız. Ayar supabını birkaç kez açıp kapatınız. Sonra mus­luk süzgecini temizleyiniz.
■ Cihazdaki kireçlenme giderilmelidir. Yetkili servise haber
veriniz.
Şofben su alırken kapanıyor ve suyun sıcaklığı düşüyorsa:
■ Sıcak su musluğuna takılan conta uygun değildir.
Eğer kendiniz arızayı gideremezseniz. Sigortayı kapatınız ve bir teknisyen çağırınız.
Müşteri hizmetleri
Müşteri hizmetlerinden aradığınızda, lütfen cihazınızın E- ve FD-numaralarını bildiriniz.
Numaraları ani su ısıtıcısının alt tarafında bulabilirsiniz.
Tasfiye
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektro­nik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dö­nüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir.
Güncel tasfiye yöntemlerini lütfen yetkili satıcınız­dan öğreniniz.
Garanti
Bu cihaz için, yurtdışındaki mümessilliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususda daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya başvurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazi satın aldığınizı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları saklıdır.
26
10/13
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY
www.siemens-homeappliances.com 9001071767
Loading...