Side-Power SP 75 Ti, SP 95 Ti, SP 125 Ti Installation And User Manual

Keep this
manual onboard !
SIDE­POWER
Thruster syste ms
D
Installations- und Bedienungsanleitung
GB
N
Installasjons og brukermanual
F
Manuel d'installation et d'utilisation
I
Manuale d'istallazione e d'uso
FI
Asennusohje ja käyttäjän käsikirja
Made in Norway
©
Sleipner Motor AS 2007
SLEIPNER MOTOR ASSLEIPNER MOTOR AS
SLEIPNER MOTOR ASSLEIPNER MOTOR AS
SLEIPNER MOTOR AS
P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad Norway Tel: +47 69 30 00 60 Fax:+47 69 30 00 70
www.side-power.com sidepower@sleipner.no
SP 75 Ti SP 95 Ti SP 125 Ti
2
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Inhalt
D
Hinweise zur Installation
Technische Daten .................................................................... 4
Planungs- & Vorsichtshinweise............................................. 6
Tunnelinstallation
Positionierung von Tunnel / Thruster ................................... 10
Formgebung der Tunnelenden ............................................
12
Optimaler Strömungsverlauf am Rumpf .............................. 14
Mögliche Tunnelinstallation in Segelbooten ....................... 16
Tunnelinstallation bei Glasfiberrumpf ............................ 18/20
Thrusterinstallation
Getriebe und Motorhalterung ................................................ 22
Ölvorratsbehälter & Propeller ............................................... 24
Elektromotor .......................................................................... 26
Installation der Elektrik ......................................................... 28
Steuerpanel und -kabel ........................................................ 30
Schaltplan - Übersicht .......................................................... 32
Schaltplan - Technisch ......................................................... 33
Checkliste zur Kontrolle der Installation .............................. 34
Bedienungsanleitung
Benutzerhinweise ................................................................. 36
Benutzung von Sidepower Thrustern ................................... 38
Wartung & Service ................................................................ 40
Fehlerbeseitigung ................................................................ 43
Garantieerklärung................................................................ 48
Ersatzteileliste & -zeichnung ......................................... 50/52
Service Partner ................................................................... 56
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das von Sleipner Motor AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad, Norwegen gelieferte Produkt sowie die standard Bedienele­mente erfüllen die Gesundheits- und Sicherheits­anforderungen entsprechend der Verordnung 89/ 336/EEC vom 23 Mai 1989, Ergänzung 92/31/ EEC und 93/68/EEC.
Innhold
N
SAMSVARS ERKLÆRING
Sleipner Motor AS
Postboks 519
N-1612 Fredrikstad, Norge Erklærer at dette produktet med tilhørende standard kontrollsystemer er i samsvar med helse, og sikkerhetskravene i henhold til Direktiv 89/ 336/EEC FRA 23 Mai 89, korrigert av 92/31/ EEC og 93/68/EEC.
Installasjons instruksjoner
Tekniske spesifikasjoner ........................................................ 4
Planlegning og viktige forbehold ............................................. 7
Tunnel installasjon
Plassering av tunnel/thruster ................................................ 10
Utforming av tunnelåpninger ................................................. 12
Hvordan unngå turbulens rundt tunnelåpninger .................. 14
Forslag til tunnelinstallasjon på seilbåt ............................... 16
Tunnel installasjon i glassfiberbåter ............................... 18/20
Thruster installasjon
Gearhus og motorbraket ....................................................... 22
Oljebeholder og propeller ..................................................... 24
Elektromotor ........................................................................... 26
Elektrisk installasjon ............................................................. 28
Kontrollpanel og kontrollkabler ............................................. 30
Koblingsskjema elektrisk ...................................................... 32
Koblingsskjema ..................................................................... 33
Sjekkpunktliste for kontroll av installasjon ........................... 34
Brukermanual
Viktige forbehold .................................................................... 36
Hvordan operere Sidepower thrustere ................................. 38
Vedlikehold og servise........................................................... 40
Problemer og løsninger ........................................................ 44
Garantierklæring ................................................................... 48
Reservedelsliste .............................................................. 50/52
Servise sentere .................................................................... 56
Installation instructions
Technical specifications ........................................................... 4
Planning & important precautions ............................................ 6
Tunnel installation
Positioning of the tunnel / thruster ......................................... 10
How to shape the tunnel ends................................................ 12
How to prevent drag from tunnel installation ........................... 14
Possible tunnel installation in sailboats ................................. 16
Tunnel installation in a GRP boat ...................................... 18/20
Thruster installation
Gearhouse and motorbracket ................................................. 22
Oil tank & propeller ............................................................... 24
Electromotor ........................................................................... 26
Electrical installation .............................................................. 28
Control panel and control-leads .............................................. 30
Visual wiring diagram ............................................................. 32
Technical wiring diagram ........................................................ 33
Checklist for control of the installation ................................... 34
User's manual
Important user precautions .................................................... 36
How to use Sidepower thrusters ............................................ 38
Maintenance & service ........................................................... 40
Troubleshooting ...................................................................... 42
Warranty statement .............................................................
48
Spareparts list & drawing .............................................. 50/52
Service centres .................................................................... 56
Contents
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sleipner Motor AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad, Norway declare that this product with accompanying standard remote control systems complies with the essential health and safety requirements according to the Directive 89/336/EEC of 23 May 1989 amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC.
3
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Istruzioni per l’installazione
Caratteristiche tecniche ........................................................... 4
Pianificazione dell’installazione e precauzioni importanti ..... 8
Installazione del tunnel
Posizionamento del tunnel / del propulsore ........................ 10
Come sagomare le estremità del tunnel ............................. 12
Come prevenire la resistenza al moto dovuta all’installazione
del tunnel................................................................................ 14
Possibile installazione del tunnel in imbarcazioni a vela .... 16
Installazione del tunnel in un’imbarcazione in vetroresina . 18/20
Installazione del propulsore
Piede e staffa del motore ...................................................... 22
Serbatoio dell’olio ed elica .................................................... 24
Motore elettrico ....................................................................... 26
Installazione parte elettrica ................................................... 28
Quadro comandi e cavi di controllo ...................................... 30
Schema di connessione visivo ............................................. 32
Schema di connessione tecnico .......................................... 33
Punti da controllare per l’installazione ................................. 35
Manuale d’uso
Importanti precauzioni ........................................................... 37
Come utilizzare i propulsori Sidepower................................ 38
Manutenzione e servizio ........................................................ 40
Problemi e soluzioni .............................................................. 46
Garanzia ................................................................................. 49
Lista parti di ricambio e disegno .................................... 50/52
Centri di assistenza ............................................................. 56
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Indice
I
La Sleipner Motor AS, P.O. Box 519, N-1612 Fredrikstad, Norvegia, dichiara che questo prodotto, con gli annessi sistemi standard di comando, è conforme ai requisiti essenziali di igiene e sicurezza previsti dalla Direttiva 89/336/ EEC del 23 maggio 1989 e relative modifiche contenute nella 92/31/EEC e nella 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
We, Sleipner Motor AS
P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad
Norway declare that this product with accompanying standard remote control systems complies with the essential health and safety requirements according to the Directive 89/336/EEC of 23 May 1989 amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC
Sommaire
F
Sisältö
FI
Asennus ohjeet
Tekniset tiedot .......................................................................... 4
Suunnittelu ja tärkeitä varotoimenpiteitä ................................ 9
Tunnelin asennus
Tunnelin/keulapotkurin sijoitus ............................................. 1
0
Miten muotoilla tunnelin päät ................................................ 12
Miten välttyä tunnelin vastuksesta ......................................... 14
Tunnelin asennus purjeveneissä ......................................... 16
Tunnelin asennus lasikuituveneessä ............................. 18/20
Keulapotkurin asennus
Vaihteisto ja moottorilaippa .................................................. 22
Öljysäiliö ja potkuri ................................................................. 24
Sähkömoottori ........................................................................ 26
Sähköasennus....................................................................... 28
Käyttöpaneeli ja käyttökaapelit .............................................. 30
”Visuaalinen” kytkentäkaava .................................................. 32
Tekninen kytkentäkaava ........................................................ 33
Asennuksen varmistuslista ................................................... 35
Käyttäjän käsikirja
Tärkeitä varotoimenpiteitä käyttäjälle ................................... 37
Miten Sidepower keulapotkuria käytetään ............................ 38
Ylläpito ja huolto .................................................................... 40
Vianetsintä ............................................................................. 47
Takuuehdot ............................................................................ 49
Varaosaluettelo ................................................................ 50/52
Huoltopisteet ........................................................................ 56
KIRJALLINEN
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, Sleipner Motor AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad, Norja ilmoitamme tämän tuotteen liitettynä vakio käyttöjärjestelmään, täyttävän terveys ja turvallisuus direktiivit 89/336/EEC ,23 toukokuuta 1989, muutettu 92/31/EEC ja 93/68/EEC.
Instructions de montage
Caractéristiques techniques .................................................. 5
Procédure et précautions importantes ..................................... 8
Montage du tunnel
Positionnement du tunnel....................................................... 11
Extrémités du tunnel ............................................................ 13
Prévention des traînées d’eau du tunnel ................................... 15
Montage du tunnel sur les voiliers ........................................... 17
Montage du tunnel sur les bateaux en GRP ..........................0 19
Montage du propulseur
Embase et support moteur ..................................................... 23
Réservoir à huile et hélice ...................................................... 25
Moteur électrique ................................................................. 27
Installation électrique ............................................................ 29
Panneau de commande et câblage ........................................ 31
Schéma visuel de branchement ........................................... .......32
Schéma technique de branchement ...........................................33
Liste de vérifications pour contrôle de l’installation ..................... 35
Manuel utilisateur
Précautions d’utilisation importantes ....................................... 37
Comment utiliser les propulseurs Sidepower ............................. 39
Entretien ......... ....................................................................41
Recherche de pannes .............................................................45
Garantie ................................................................................49
Liste des pièces détachées et schémas ........................... 50-53
Distributeurs agréés ............................................................ 56
4
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Technische Daten
D
C
Waterline
A
F
Motor: Custom made reversible DC-motor. Gearhouse: Seawater resistant bronze. Ballbearing at
propellershaft and combination of ballbearing and slide bearing at driveshaft.
Motor bracket: SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti:
Seawaterresistant aluminium
Tunnel: Cross spun with rowing G.R.P tunnel
Steel & aluminum tunnels available at request.
Propeller: Symmetrical 4 blade propeller, fibreglass reinforced
composite.
Batteries:
Minimum recommended battery capacity (cold crank capacity by DIN/SAE standard) SP75Ti 12V : 550 CCA DIN/1045 CCA SAE
24V : 300 CCA DIN/570 CCA SAE
SP95Ti 12V : 750 CCA DIN/1425 CCA SAE
24V : 400 CCA DIN/760 CCA SAE
SP125Ti 12V : 750 CCA DIN/1425 CCA SAE
24V : 400 CCA DIN/760 CCA SAE
Max. use: S2 = 3 min. or appr. 7-10% within a limited time
frame.
Safety
:
Electronic time-lapse device protects against sudden change of drive direction. Electric thermal cut-off switch in electromotor protects against over heating (auto reset when electro motor cools down).
Flexible coupling between electro-motor and driveshaft protects electromotor and gearsystem if propeller gets jammed.
If original Sidepower panel is used, the panel shuts off automatically 6 minutes after last use.
Integrated microprocessor monitors solenoids, reducing wear and risk of solenoid lock-in. Auto­stop of thruster in case of accidental solenoid lock-in or if run signal is continous for more than
3 minutes
Technical specifications
GB
SP 75 Ti SP 95 Ti SP 125 Ti
Thrust [lbs] 165 209 275 A [in] 7,28 7,28 9,84 B [in] 13,9 15,3 15,7 Cmin. [in] 7,87 7,87 9,0 D [in] 6,7 6,7 11,0 D recommended [in] 13,4 13,4 22,0 Emin. [in] 0,24 0,24 0,28 Emax. [in] 0,31 0,31 0,39 Motor output [Hp] 6 8 8,7 Voltage [V] 12/24 12/24 12/24 Weight [lbs] 44 68 77 Gear oil capacity [fl.oz]2.367 2.367 6,736
Note: Emin.: wall thickness of a standard Sidepower tunnel
Emax.: maximum wall thickness when using other GRP,
steel or aluminium tunnels
SP 75 Ti SP 95 Ti SP 125 Ti
Thrust [kg] 75 95 125 A [mm] 185 185 250 B [mm] 352 389 398 Cmin. [mm] 200 200 230 D [mm] 170 170 280 D recommended [mm] 340 340 560 Emin. [mm] 6 6 7 Emax. [mm] 8 8 10 Motor output [kW] 4,4 6 6,5 Voltage [V] 12/24 12/24 12/24 Weight [kg] 20 31 37 Gear oil capacity [ml] 70 70 200
Note: Emin.: wall thickness of a standard Sidepower tunnel
Emax.: maximum wall thickness when using other GRP,
steel or aluminium tunnels
METRICMETRIC
METRICMETRIC
METRIC
IMPERIALIMPERIAL
IMPERIALIMPERIAL
IMPERIAL
Motor: Gleichstrommotor Getriebegeh.: Seewasserbeständige Bronze. Kugellager an
der Propellerachse, Kombination von Kugel­und Gleitlager an der Antriebsachse.
Motorhalterung: SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti:
Seewasserbeständiges Aluminium
Tunnel: Glasfibertunnel (Kreuzgewebe)
Stahl- & Aluminiumtunnel auf Anfrage.
Propeller: Symmetrischer, 4 flügeliger Kaplanpropeller aus
Glasfiberverbundmaterial.
Batterie:
Empfohlene mind. Batteriekapazität (Kaltstartkapazität nach DIN/SAE) SP75Ti 12V : 550 CCA DIN/1045 CCA SAE
24V : 300 CCA DIN/570 CCA SAE
SP95Ti 12V : 750 CCA DIN/1425 CCA SAE
24V : 400 CCA DIN/760 CCA SAE
SP125Ti 12V : 750 CCA DIN/1425 CCA SAE
24V : 400 CCA DIN/760 CCA SAE
Betriebszeit: S2 = 3 min. oder ca. 7-10% innerhalb eines
beliebigen Zeitraumes.
Sicherheit
:
Elektronische Zeitverzögerung zum Schutz des Getriebes bei plötzlichem Wechsel der Drehrich­tung. Elektrischer Thermoschalter zum Schutz des Motors gegen Überhitzung (erneute Betriebs­bereitschaft nach Abkühlung).
Scherstift zwischen Elektromotor und Getriebe­achse als Schutz, wenn der Propeller blockiert ist. Nach der letzten Benutzung schaltet das Original Side-Power Panel automatisch nach 6 Minuten ab. Der integrierte Mikroprozessor überwacht das Relais und reduziert sowohl Verschleiß, als auch Relaisblockade. Das Bustrahlruder stoppt automatisch bei Relais­Blockade, oder bei Betrieb des Bugstrahlruders von mehr als 3 Minuten.
5
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Caratteristiche tecniche
I
Motor: Spesialutviklet reversibel DC-motor. Girhus: Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på
propellaksel. Kule og glidelager komb. på drivaksel.
Motorbraket: SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
Sjøvannsbestandig aluminium.
Tunnel: Kryssvevet glassfiber.
Aluminium og ståltunnel på forespørsel.
Propell: 4-Blads kaplan propell i kompositmateriale. Batterier: Minimum anbefalt batteri størrelse.
(Kaldstart kapasitet etter DIN std.) SP75Ti 12V: 500 CCA DIN / 24V: 250 CCA DIN SP95Ti 12V: 700 CCA DIN / 24V: 350 CCA DIN SP125T
i 12V : 700 CCA DIN / 24V : 350 CCA DIN
Drift tid: S2 = 3 min. Eller gjennomsnittlig 7-10% innen
en begrenset tidsperiode.
Sikkerhet: Elektronisk tidsforsinkelse forhindrer motorskade
ved rask retningsendring. Motoren stanser automatisk ved overopphetning (slår seg automatisk på etter nedkjøling).
Brytepinne mellom drivaksel og motor beskytter gir hvis propell blir blokkert.
Om orginalt Side-Power panel blir brukt så vil dette slås av automatisk etter 6 minutter etter siste gang trøsteren ble brukt.
Integrerte microprossessor føler hele tiden på releet, reduserer slitasje og risk for ”heng” på relé. Trøsteren vil stoppe automatisk etter 3 minutter om det oppstår ”heng” på relé, eller om trøsteren går kontinuerlig i 3 minutter.
Tekniske spesifikasjoner
N
Moottori: Erikoisvalmistettu molempiin suuntiin pyörivä
DC-moottori
Vaihteisto: Meriveden kestävää pronssia. Kuulalaakeroitu
potkuriakseli, yhdistetty kuulalaakerointi ja liukulaakerointi vetoakselissa.
Moottorilaippa: SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti: Meriveden
kestävää alumiinia.
Tunneli: Ristikudottu lasikuitutunneli
Teräs ja alumiinitunneleita saatavana.
Potkuri:
Symmetrinen 4 lapa potkuri, lasikuituvahvistettu komposiitti.
Akut: Pienin suositeltu akkukapasiteetti
(CCA DIN normit)
SP75Ti 12V : 500 CCA DIN / 24V : 250 CCA DIN SP95Ti 12V : 700 CCA DIN / 24V : 350 CCA DIN SP125Ti 12V : 700 CCA DIN / 24V : 350 CCA DIN
Max. käyttö: S2 = 3 min. Tai noin 7-10% rajoitetusta ajasta. Turvallisuus: Elektroninen aikaviive suojaa äkkinäisiltä
suunnanmuutoksilta. Elektroninen lämpörele suojaa sähkömoottoria ylikuumenemiselta (nollautuu automaattisesti moottorin jäähdettyä).
Sokka tai joustokytkin sähkömoottorin ja vetoakselin välissä suojaavat sähkömoottoria ja vaihteistoa jos potkuri jumittuu. Jos käytetään alkuperäistä SidePower käyttöpaneelia, se sammuu automaattisesti 6 minuutin kuluttua. Sisäänrakennettu mikroprosessori valvoo solenoidia, vähentäen kulumista ja solenoidin lukkiutumisen riskiä. Keulapotkuri sammuu automaattisesti jos solenoidi vahingossa lukkiutuu tai jos keulapotkurin käyttösignaali on 3 minuuttia pidempi.
Tekniset tiedot
FI
Caractéristiques techniques
F
Motore: Motore c.c. reversibile realizzato specificamente. Piede: In bronzo resistente all’acqua del mare. Cuscinetto a
sfere in corrispondenza dell’albero dell’elica e combinazione di cuscinetto a sfere / supporto a slitta in corrispondenza dell’albero di comando.
Staffa del motore:
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti: alluminio marino
T
unnel: In vetroresina filata trasversalmente in grosso, con
tunnel in G.R.P. “rowing”. Sono disponibili a richiesta tunnel in acciaio e in alluminio.
Elica: Elica in kaplan, simmetrica, a 4 pale, in materiale
composito rinforzato con fibra di vetro.
Batterie: Capacità minima delle batterie raccomandata
(capacità avviamento a freddo secondo norma DIN) SP75Ti 12V : 500 CCA DIN / 24V : 250 CCA DIN
SP95Ti 12V : 700 CCA DIN / 24V : 350 CCA DIN SP125Ti
12V : 700 CCA DIN / 24V : 350 CCA DIN
Utilizzo max.: S2 3D 3 min. o 7-10% circa per un periodo di
tempo limitato.
Sicurezza: Un dispositivo elettronico di ritardo protegge da
danneggiamenti dovuti all’improvviso cambiamento del senso di marcia. Un disgiuntore termico nel motore elettrico protegge dal surriscaldamento (tale dispositivo viene resettato automaticamente quando il motore elettrico si raffredda).Una spina di sicurezza inserito tra il motore elettrico e l’albero di comando protegge il motore elettrico e il piede nel caso che l’elica si blocchi. Un pannello originale Side Power si spegnerà automaticamente dopo 6 minuti dall’ultimo utilizzo. Un microprocessore integrato monitorizza i solenoidi riducendo l’usura ed il rischio di ‘incollamento’.Blocco automatico del thruster in caso di ‘incollamento’ accidentale dei contatti del solenoide o se il segnale di comando persiste per più di 3 minuti continui.
Moteur: moteur CC réversible d’origine. Embase: bronze résistant à l’eau de mer. Roulements à billes au
niveau de l’arbre d’hélice et combinaison de roulements à billes et de roulements à aiguilles au niveau de l’arbre d’entraînement.
Support moteur:
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti Aluminium résistant à l’eau de mer.
Tunnel: polyester renforcé fibre de verre. Tunnels acier et
aluminium disponibles sur demande.
Hélice: hélice 4 pales symétriques en fibre de verre renforcé. Batteries: capacité batterie minimum recommandée
SP75Ti 12V : 500 CCA DIN / 24V : 250 CCA DIN SP95Ti 12V : 700 CCA DIN / 24V : 350 CCA DIN SP125Ti 12V : 700 CCA DIN / 24V : 350 CCA DIN
Temps d’utilisation maximum:
S2=3 mn ou ~7 - 10 % du temps sur une période limitée.
Sécurité: une temporisation électronique préserve l’embase contre
les brusques changements de direction. Un disjoncteur thermique protège contre les surchauffes (réinitialisation automatique lorsque le moteur électrique a refroidi).
L’accouplement souple situé entre le moteur et l’arbre d’entraînement protège le moteur et l’embase en cas de blocage de l’hélice. Si le panneau de commande Sidepower d’origine est utilisé, il se désactive automatiquement 6 minutes après la dernière utilisation. Un microprocesseur intégré surveille le relais de puissance, réduisant ainsi l’usure et les risques de blocage. Le propulseur est automatiquement stoppé en cas de blocage du relais ou après 3 minutes de fonctionnement en continu.
6
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Dieses Manual vor der Installation lesen, um ausreichende Kenntnisse über das Produkt zu erlangen.
Der Thruster darf nicht in Räumen installiert werden, die funkenflugfrei sein müssen. Falls nötig ein eigenes Abteil schaffen.Der Elektromotor verursacht Karbonstaub, deshalb sollte jeder Lagerraum vom Thruster abgetrennt werden, damit gelagerte
Gegenstände nicht verschmutzt/staubig werden.
Wird der Sidepower in einem kleinen Raum / Abteil installiert, so ist dieser zur ausreichenden Kühlung zu ventilieren.Wenn die verfügbare Höhe begrenzt ist, kann der Sidepower in jedem Winkel bis zur Horizontalen eingebaut werden.Wird der Motor mehr als 30
o
außerhalb der Vertikalen eingebaut, so muß dieser abgestützt werden.
Mit dem Elektromotor vorsichtig umgehen. Nicht an den Anschlüssen anheben oder auf die Antriebswelle absetzen.Die Installation innerhalb der vorgegebenen Maße halten. Es darf kein Teil des Systems aus dem Tunnel herausstehen.Der Elektromotor, Kontakte, Stecker und andere Verbindungen müssen so installiert werden, daß sie stets trocken bleiben.Auf Getriebegehäuse und Propeller Antifouling auftragen. PS ! Zinkanoden, Dichtungen, Propellerachse nicht bemalen.Die Innenseite des Tunnels nicht mit Gelcoat / Topcoat o.ä. behandeln. Nur eine dünne Schicht Primer und zwei Schichten Antifouling
auftragen, da zwischen dem Tunnel und den Propellern nur ein geringer Zwischenraum besteht.
Den Thruster an Land nur weniger als eine Sekunde betreiben, da ohne den Wasserwiderstand der Elektromotor beschädigt wird.
Vermeiden Sie, auch wenn die Bugschraube ausserhalb des Wassers ist, plötzliche Schubrichtungswechsel während der Thruster noch läuft da dies den Elektromotor beschädigen kann.
Dieses Manual ist für Fachleute ausgelegt. Es sind daher nicht alle notwendigen Details für eine korrekte Installation enthalten.Da der Motor über 100
o
C erreichen kann, darf dieser nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Objekten installiert werden.
Da der Elektromotor sehr heiß werden kann, keine Gegenstände in dessen Nähe lagern. Auch lose Gegenstände in der Nähe
des Elektromotors können zu Problemen mit elektrischen Leitungen bis hin zu Kurzschlüssen führen.
Bei Abnahmepflicht nach nationalen oder internationalen Bestimmungen, ist der Installateur für die Einhaltung dieser
Bestimmungen verantwortlich. In diesem Leitfaden können zwangsläufig nicht alle weltweit geltenden Bestimmungen berücksichtigt werden.
NB ! Bei falscher Installation von Tunnel, Thruster oder Kontrollpanel besteht keinerlei Garantieanspruch.
Planungs- und Vorsichtshinweise
D
Planning and important precautions
GB
Prior to installation, it is important that the installer reads this guide to ensure necessary acquaintance with this product.
The thruster must NOT be installed in compartments that require ignition proof electric equipment. If necessary
, make a separate
compartment.
The electromotor will generate some carbon dust so that any storage compartment must be separated from the thruster to prevent the
stored items from becoming dusty/dirty.
If you are installing the Sidepower in a small room /compartment, it should be ventilated to ensure cooling of the electromotor.  If the height in the room you are installing the Sidepower is limited, the Sidepower can be installed horizontally or at any angle in between.
- If the electro motor is positioned more than 30o off vertical, it must be supported separately.
- The electromotor must be handled carefully. Do not lift it by the internal connections/main terminals or put it down on the driveshaft.
- Beware to keep installation within advised measurements. No part of the propeller or gearhouse must be outside the tunnel.
The electromotor, its components, contacts / plugs or other joints in the control cables must be mounted so that they will keep dry at all
times.
We advice to paint the gearhouse and propellers with antifouling. PS! Do not paint the zinc anodes, sealings or propellershafts.  Do not finish the inside of the tunnel with a layer of gelcoat / topcoat or similar. It is only room for a thin layer of primer and two layers of
anti-fouling between the tunnel and the props.
With the boat on land, only run the thruster for a fraction of a second, as without resistance it will accelerate very fast to a damaging rpm.
Also, while the thruster is in air, make sure that the propellers have come to a complete stop before performing a directions change of the thruster, as it might cause damage to the thruster.
This manual is intended to support educated/experienced staff and is therefore not sufficient in all details for the correct installation.Don’t install the electromotor at close range to easily flammable objects as it will reach over 100°C before the temperature switch is
activated.
Do not store items close to the thruster motor as it gets hot as well as any loose items near the thruster motor can cause problems with
electrical wiring coming loose and short-circuiting.
When installed in boats approved or classified according to international or special national rules, the installer is responsible for following the
demands in accordance with these regulations / classification rules. The instructions in this guide can not be guaranteed to comply with all different regulations/classification rules.
These instructions are only general instruction. If you are not skilled to do this work, please contact professional installers for assistance.
NB! Faulty installation of the tunnel, thruster or panel will render all warranty given by Sleipner Motor AS void.
7
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Viktige forholdsregler og planlegning
N
Før installasjon må instruksjonsmanualen leses gjennom, og bruker må gjøre seg kjent med produktet.
Thrusteren må ikke installeres i rom som der gnister og høy varme medfører brannfare.
Elektromotoren vil produsere karbon støv fra børstene under drift slik att en lagringsplass må fysisk avskilles fra thrusteren for å
unngå att det man lagrer blir støvete / møkkete.
Elektromotoren er avhengig av god kjøling, sørg derfor for ventilasjon eller god plass rundt motoren ved montering.
Elektromotoren kan monteres i alle vinkeler i fra vertikalt til horisontalt der hvor plassutnyttelsen krever det.
Hvis elektromotoren monteres i en vinkel på mer en 30
o
, må den støttes opp separat.
Elektromotoren må håndteres forsiktig. Den må ikke bæres etter kontaktpunktene, og motoren må ikke settes ned på drivakselen.
Følg de anbefalte målene som er oppgitt i manualen, propell eller girhus må ikke stikke ut av tunnelen.
Elektromotoren, tilhørende komponenter, kontakter eller åpne ledd i strømkabler må monteres så de ikke utsettes for vann.Vi anbefaler å male girhuset med bunnstoff. PS sinkanoder, pakninger og propellaksel skal ikke påføres bunnstoff.
Ikke påfør gelcoat / topcoat eller lignende inne i tunellen. Det er bare plasee til ett lag primer og to lag bunnstoff mellom tunellen og
propellene.
Når båten ligger på land har ikke elektromotoren den motstanden den har i vann. Motoren bruker derfor ekstremt kort tid før den oppnår
ødeleggende høyt turtall. Med båten på land, unngå hurtig bytte av driftsretning da det kan forårsake skade på truster.
Denne manualen er beregnet som støttemateriell for montører med erfaring / utdanning, og har derfor ikke all informasjon nødvendig
for å oppnå en korrekt installasjoner.
Installer ikke elektromotoren i nærheten av lett brennbart materiale, da motoren oppnår temperaturer over 100
o
C ved før den stopper
automatisk.
Området intill thrusteren må ikke benyttes som lagringsplass da motoren vil bli varm samt att dette vil medføre en fare for att elektriske
koblinger blir løse eller kortslutter
I de tilfeller båter skal godkjennes eller klassifiseres i henhold til internasjonal, eller spesielle standarder, er montør ansvarlig for at de
gjeldende lover og regelverk følges. Sleipner Motor AS kan ikke garantere at instruksjonene i denne manualen er i henhold til alle gjeldende regelverk og standarder.
NB ! Ved feilaktig installasjon av panel, thruster eller tunnel frafaller all garanti stilt av Sleipner Motor AS.
SIDE­POWER
Thruster systems
8
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Procédure et précautions importantes
F
È importante che l’installatore, prima di procedere all’installazione, legga questa guida per familiarizzarsi con il prodotto.
Il propulsore NON deve essere installato in vani per i quali sono prescritti apparati elettrici a prova di scintilla. Se necessario, creare
un vano separato.
Se si sta installando il Sidepower in un locale o un vano piccolo, tale locale o vano deve essere aerato per assicurare il
raffreddamento del motore elettrico.
Se il vano o il locale nel quale si sta installando il Sidepower ha un’altezza limitata, è possibile installare il Sidepower
orizzontalmente, o con qualsiasi angolazione intermedia.
Se il motore elettrico è posizionato con un angolo superiore a 30
o
rispetto alla verticale, esso deve avere un apposito sostegno.
Se il motore elettrico è installato in posizione orizzontale, il connettore del scatola di comando elettronica situato sulle elettrovalvole
dev’essere rivolto verso il basso.
Occorre maneggiare con cura il motore elettrico. Non sollevarlo afferrandolo per i collegamenti interni e non appoggiarlo sull’albero di
comando.
Fare attenzione ad effettuare l’installazione nel rispetto delle misure consigliate. Nessuna parte dell’elica o del piede deve sporgere dal
tunnel.
Il motore elettrico, i suoi componenti, i contatti / le prese o altri punti di giunzione nei cavi di controllo devono essere montati in modo
che rimangano sempre asciutti.
Si raccomanda di verniciare il piede e le eliche con vernice antivegetativa. N.B.: non verniciare gli anodi di zinco, le sigillature e gli alberi
delle eliche.
Con l’imbarcazione fuori dall’acqua provare il thruster solo per frazioni di secondo; senza alcuna resistenza il motore tenderà ad
accelerare raggiungendo molto velocemente un numero di giri dannoso per l’unità. In queste condizioni evitare assolutamente di effettuare cambi di direzione repentini mentre il motore è ancora in rotazione poichè si rischia di
danneggiare il thruster Questo manuale è destinato ad essere utilizzato da personale già esperto, per cui in esso non viene spiegato in modo esauriente
come eseguire un’installazione corretta.
Non installare il motore elettrico in prossimità di oggetti facilmente infiammabili, perché esso può raggiungere temperature superiori
a 100
o
C prima che il termico venga attivato.
Quando l’installazione avviene in imbarcazioni di tipo approvato o classificate in base alle norme internazionali o a norme nazionali
speciali, l’installatore deve soddisfare i requisiti previsti in accordo con tali norme / regole di classificazione. Non si garantisce che le istruzioni contenute in questa guida siano conformi a tutte le varie norme / regole di classificazione.
N.B.: l’installazione non corretta del tunnel, del propulsore o del pannello fa decadere ogni garanzia fornita da Sleipner Motor AS.
Pianificazione dell'installazione e precauzioni importanti
I
Avant de procéder au montage, il est important de lire ce guide de montage afin d’acquérir les connaissances nécessaires sur ce produit.
Le propulseur NE DOIT PAS être installé dans un compartiment où l’équipement électrique doit être anti-déflagrant. Si nécessai
re, le
placer dans un compartiment individuel.
Le moteur électrique dégage de la poussière de charbon et doit donc être isolé des marchandises s’il est installé dans un compartiment
de stockage.
Si le Sidepower est installé dans un local réduit, le compartiment devra être ventilé pour assurer un bon refroidissement de
l’électromoteur.
Si la hauteur du compartiment est limitée, le propulseur peut être monté incliné jusqu’à l’horizontale. Si l’électromoteur est incliné de plus de 30°, il DOIT être supporté séparément. Le moteur électrique doit être manipulé avec précaution. Ne pas le soulever par les câbles internes ni le poser sur l’arbre
d’entraînement.
Bien respecter les dimensions recommandées pour l’installation de l’appareil. Aucune partie de l’hélice ou de l’embase ne doit se trouver
en dehors du tunnel.
Le moteur électrique, ses composants électriques et les connecteurs doivent être installés en hauteur de façon à ce qu’ils restent au
sec en permanence.
Nous recommandons d’entretenir l’embase et les hélices avec de l’antifouling. Par contre, ne pas peindre les anodes zinc, les joints
d’étanchéité et les arbres d’hélices.
Ne pas appliquer de finition de type gelcoat/topcoat ou équivalent sur l’intérieur du tunnel. N’appliquer qu’une fine couche de primer et
deux couches d’antifouling entre les hélices et le tunnel.
Lorsque le bateau est au sec, faire tourner le propulseur pendant seulement une fraction de seconde car n’étant confronté à aucune
résistance, il accélérera très rapidement pour atteindre un nombre de tours préjudiciable. S’assurer que le propulseur est arrêté avant de changer de direction.
Ce manuel a été conçu pour guider un professionnel expérimenté et n’est par conséquent pas suffisamment explicite pour une
personne non initiée.
Ne pas installer le moteur électrique trop près d’objets facilement inflammables étant donné que la protection thermique ne se
déclenche que lorsque la température atteint 100°C.
Ne rien entreposer trop près du moteur car il peut atteindre des températures importantes, éviter également tous risques de court-circuit
pouvant être provoqués par des objets à proximité des câbles de puissance.
Lorsque le propulseur est monté dans des bateaux approuvés ou classés selon des règles internationales ou nationales spéciales,
l’installateur est responsable du suivi des demandes par rapport à ces réglementations et règles de classification. Les instructions de ce manuel ne garantissent pas une parfaite harmonisation avec l’ensemble de ces réglementations.
NB: une installation non conforme du tunnel, du propulseur ou du panneau de commande annulera toute prise en garantie de Sleipner Motor AS.
9
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Suunnittelu ja tärkeitä varotoimenpiteitä
FI
Ennen asennusta, on tärkeää, että asentaja lukee nämä ohjeet tunteakseen tuotteen riittävästi.
Keulapotkuria EI saa asentaa tilaan, johon vaaditaan kipinäsuojattuja laitteita. Jos kuitenkin asennetaan, on tehtävä erillinen lokero
keulapotkurille.
Jos asennat Sidepower-keulapotkurin pieneen tilaan, täytyy tilan olla ilmastoitu, jotta sähkömoottorin vaadittava jäähdytys varmistuu.Jos tilassa mihin olet asentamassa Sidepoweria on rajoitettu korkeus, voidaan Sidepower asentaa vaakatasoon tai mihin tahansa
kulmaan tältä väliltä.
Jos sähkömoottori on enemmän kuin 30o pois pystyasennosta, se täytyy erikseen tukea.  Jos sähkömoottori on asennettu vaakatasoon, täytyy solenoidissa olevan käyttörasian liittimet osoittaa alaspäin.Sähkömoottoria on käsiteltävä varoen. Älä nosta sitä kytkennöistä tai laita sitä vetoakselin päälle.Pitäkää huolta siitä, että asennus on annettujen mittojen rajoissa. Potkuri ja vaihteisto täytyy olla kokonaan tunnelin sisällä.  Sähkömoottori, sen komponentit, liittimet ja muut liitokset käyttökaapeleissa on asennettava niin että ne pysyvät kuivina koko ajan.Suosittelemme, että vaihteisto ja potkurit maalataan antifouling-maalilla. HUOM! Älä maalaa sinkkejä, tiivisteitä tai potkuriakselia.Kun vene on maissa käytä keulapotkuria ainoastaan sekunnin murto-osia, koska ilman vastusta sen kierrosnopeus nousee
nopeasti haitalliseksi. Vältä myös suunnanvaihdoksia potkurin pyöriessä ilmassa, tämä voi vahingoittaa keulapotkuria.
Tämä käsikirja on tarkoitettu tueksi koulutetuille / kokeneille asentajille, eikä siksi ole jokaista yksityiskohtaa käsittelevä
asennusopas.
Älä asenna sähkömoottoria helposti syttyvien aineiden läheisyyteen, sillä se saavuttaa yli 100
o
lämpötilan ennen kuin lämpörele
aktivoituu.
Asennettaessa veneisiin, jotka ovat hyväksyttyjä tai luokiteltuja kansainväilisiin tai erityisiin kansallisiin sääntöihin, on asentajan
vastuu seurata näiden sääntöjen vaatimuksia. Tämän käsikirjan ohjeiden ei voida luvata täyttävän kaikkien maiden säännöksiä.
HUOM ! Tunnelin, keulapotkurin tai käyttöpaneelin väärä asennus katkaisee Sleipner Motor AS:n antaman takuun kokonaan.
SIDE­POWER
Thruster systems
10
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Tunnelplazierung soweit vorne wie möglich (Fig. 1)
Um einen möglichst großen Abstand vom Drehpunkt des Schiffes zu erreichen, ist der Sidepower möglichst weit vorne einzubauen. Eine Vergrößerung des Abstandes vom Drehpunkt des Schiffes hat eine direkte Auswirkung auf die verfügbare Schubkraft.
Beispiel : A: 55kg Schubkraft x 11m = 605kgm zum Wenden des Bootes B: 55kg Schubkraft x 10m = 550kgm zum Wenden des Bootes In Beispiel A stehen damit 10% mehr Schubkraft zur Verfügung.
Den Tunnel so tief wie möglich positionieren (Fig. 2)
Den Tunnel aus zwei Gründen so tief wie möglich positionieren:
1. Damit nicht Luft mitangesaugt wird, die die Schubkraft vollständig herabsetzt.
2. Um einen möglichst hohen Wasserdruck zu erhalten, um die maximale Effizienz des Propellers erreichen.
Die Oberkante des Tunnels muß mind. einen halben Tunnel­durchmesser unterhalb der Wasserlinie liegen. Dieser Wert ist ein absolutes Minimum. Besser ist ein Wert von ca. ¾ des Tunneldurchmessers (). Optimal ist eine Abstand von 1/1 x Tunneldurchmesser (☺☺) zur Wasserlinie. Liegt die Oberkante des Tunnels 30-35cm* / 1fuß unterhalb der Wasserlinie, können andere Faktoren berücksichtigt werden.
Optimale Tunnellänge
Bei einem zu langem Tunnel reduziert der Reibungsverlust die Wassergeschwindigkeit und damit die Schubkraft. Bei einem zu kurzem Tunnel (häufig im unteren Bereich des Tunnels) können Kavitationsprobleme entstehen, da sich das Wasser nicht gerade auszurichten kann (Fig. 3&4). Diese Kavita­tion ist leistungsreduzierend und kann starken Lärm verursachen. Die optim. Tunnellänge ist das 2-4 fache des Tunneldurchmessers. Tunnellängen von mehr als dem 6-7 fachen des Tunneldurch­messers sollten vermieden werden, da dadurch die Leistung reduziert wird.
Positionierung von Tunnel / Thruster
D
Positioning of the tunnel / thruster
GB
A = 11,0m
B = 10,0m
A
B
Pivot point
m
i
n
.
1
/
3
Ø
Ø
m
i
n
.
1
/
3
Ø
3/4Ø
1/1 Ø
☺ ☺
30 - 35 cm*
min.
1/2Ø
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
The Thruster should be as far forward as possible (Fig. 1)
Because of the leverage effect around the boats pivot point, it is very important for the thrusters actual effect in the boat to get it as far for­ward as possible. The relative distance change from the boats pivot point to the thruster will be the change of actual thrust for the boat.
Example: A: 55kg thrust x 11m leverage = 605kgm torque to rotate the boat B: 55kg thrust x 10m leverage = 550kgm torque to rotate the boat In position A you will get 10% more thrust to turn the boat around.
The thruster should be placed as deep as possible (Fig. 2)
The tunnel should be placed as deep as possible for two reasons:
1. So that it does not suck down air from the surface which will destroy the thrust completely.
2. To get as high as possible a water pressure to get maximum efficiency from the propeller.
Generally the top of the tunnel should be a minimum of ½ x the tunnel diameter below the waterline. This is an absolute minimum and we recommend that it is at least ¾ x tunnel diameter () below the waterline. A really good distance is about 1/1 x tunnel diameter (☺☺) below the waterline. When you get the top of the tunnel 30-35 cm*/1 feet below the surface, other factors should be considered more important, i.e. moving the thruster further forward.
Optimal tunnel length
If the tunnel gets to long, the friction inside will reduce the water speed and thereby the thrust. If the tunnel gets to short (normally only in the bottom section of the tunnel) you can get cavitation problems as the water will not have had time to “straighten” itself before reaching the propeller (Fig. 3&4). This cavitation will reduce performance as well as creating a lot of noise. The optimal tunnel length is 2 to 4 x tunnel diameter and you should avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter as the performance reduction is then clearly noticeable.
11
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Posizionamento del tunnel/propulsore
I
Tunnelin / keulapotkurin sijoitus
FI
Keulapotkuri pitäisi asentaa niin eteen kuin mahdollista (Kuva 1)
Veneen kääntöpisteen vipuvaikutuksen ansiosta, on erittäin tärkeätä keulapotkurin todellista työntövoimaa ajatellen, että se asennetaan niin eteen kuin mahdollista. Relatiivinen etäisyys veneen kääntöpisteestä keulapotkuriin on suoraan verrattavissa keulapotkurin todelliseen työntövoimaan.
Esimerkki: A: 55kg työntö x 11m etäisyys = 605kgm työntövoima veneen kääntämiseen B: 55kg työntö x 10m etäisyys = 550kgm työntövoima veneen kääntämiseen Vaihtoehdossa A saat 10% enemmän voimaa veneen kääntämiseen.
Keulapotkuri pitäisi asentaa niin syvälle kuin mahdollista (Kuva 2)
Tunneli pitäisi olla mahdollisimman syväällä kahdesta syystä:
1. Ettei se imaise ilmaa pinnasta, jolloin työntövoima katoaa. 2
. Saadakseen suurimman mahdollisen vedenpaineen, jolloin
potkurista saadaan maksimi teho.
Yleisesti ottaen pitäisi tunnelin yläreunan olla ½ x tunnelin halkaisijan verran vesilinjan alapuolella. Tämä on ehdottomasti minimi ja suosittelemme vähintään ¾ x tunnelin halkisijan verran vesilinjan alla. Oikein hyvässä asennuksessa tunnelin yläreuna on 1 x tunnelin halkaisija vedenpinnan alapuolella. Jos saat tunnelin yläreunan 30-35 cm* vedenpinnan alapuolelle, muita tekijöitä pitäisi pitää tärkeämpinä, ja siirtää keulapotkuria eteenpäin.
Optimaalinen tunnelin pituus
Jos tunneli on liian pitkä, vähentää vastus vedenvirtausta ja näin ollen myös työntövoimaa. Optimaalinen tunnelin pituus on 2-4 x tunnelin halkaisija. Tällä vastuksella on kuitenkin erittäin pieni merkitys, kun tunnelin pituus on alle 6-7 x tunnelin halkaisija.
Positionnement du tunnel
FPlassering av tunnel og thrusterN
Tunnelen bør plasseres lengst mulig frem i baugen (Fig. 1)
For å oppnå mest mulig moment rundt båtens dreiepunkt, er det meget viktig å plassere tunnelen så langt fremme som mulig. Avstanden fra båtens dreiepunkt til thruster vil ha stor betydning på thrusterens effekt.
Eks.: A: 55kg skyvekraft x
11m moment = 605kgm skyvekraft B: 55kg skyvekraft x 10m moment = 550kgm skyvekraft Posisjon A vil gi 10% mer skyvekraft til rotasjon.
Tunnelen skal plasseres dypest mulig (Fig. 2)
Tunnelen skal plasseres så dypt som mulig av to grunner:
1. Så luft ikke suges ned i tunnelen å ødelegger skyvekraften. 2
. Ved å øke vanntrykket jobber propellen mer effektivt. Hovedregelen er at tunnelen skal plasseres minimum ½ x tunnelen dia. under vannlinje. Anbefalt dybde er minst ¾ x dia. under vannlinje (). Når tunnelen er plassert 33-35 cm under vannlinjen bør andre faktorer vurderes som viktigere, d.v.s. å plassere tunnelen lengre frem.
Optimal tunnel lengde
Dersom tunellen blir for lang vil friksjonen i tunellen reduser vannhastigheten og derved effekten. Dersom tunellen blir for kort (normalt bare i nedre del av tunellen) kan det oppstå kavitasjons problemer da vannet ikke har tid / av­stand til å «rette opp strømningsretningen» før det treffer propellen (Fig. 3&4). Denne kavitasjonen vil redusere effekten og lage mye støy. Den optimale tunell lengden er 2 til 4 ganger tunell diameteren og dersom tunellen blir så mye som 6 til 7 ganger diameteren i lengde vil effekt tapet bli klart merkbart.
Il propulsore dev’essere posizionato il più a prora possibile (Fig. 1)
Dato che l’effetto di leva aumenta all’aumentare della distanza dal punto di leva dell’imbarcazione, è molto importante che i propulsori siano installati il più possibile verso prora. La variazione della distanza tra il punto di leva dell’imbarcazione e il propulsore provoca una variazione proporzionale della spinta effettiva dell’imbarcazione.
Esempio:
A: spinta di 55 kg x braccio di 11 m = coppia di 605 kgm, utilizzabile
per far ruotare l’imbarcazione.
B: spinta di 55 kg x braccio di 10 m = coppia di 550 kgm, utilizzabile
per far ruotare l’imbarcazione. Nella posizione A si ha il 10% di spinta in più, utilizzabile per far ruotare l’imbarcazione.
Il propulsore deve essere installato alla massima profondità possibile (Fig. 2)
Il tunnel deve essere installato alla massima profondità possibile, per due motivi:
1. in modo che non venga aspirata dell’aria dalla superficie (ciò
distruggerebbe completamente la spinta);
2. per avere la massima pressione dell’acqua, onde ottenere la
massima efficienza dall’elica. In genere la parte superiore del tunnel deve trovarsi a una distanza minima di almeno
½ x diametro del tunnel al di sotto della linea di
galleggiamento. Tale distanza è un valore minimo assoluto; si raccomanda di adottare una distanza pari ad almeno ¾ x diametro del tunnel al di sotto del linea di galleggiamento. Risultati ancora migliori si otterranno con una distanza corrispondente a circa 1/1 x diametro del tunnel al di sotto della linea di galleggiamento. Quando la parte superiore del tunnel si trova a 30-35 cm* (1 piede) sotto la superficie, occorre considerare altri fattori più importanti, per esempio lo spostamento del propulsore ancora più verso prora.
Lunghezza ottimale del tunnel
Se il tunnel è troppo lungo, l’attrito al suo interno riduce la velocità dell’acqua e, di conseguenza, la spinta. La lunghezza ottimale del tunnel è pari a 2-4 volte il diametro del tunnel. Tuttavia ciò non ha alcuna influenza quando la lunghezza del tunnel è inferiore a 6-7 volte il diametro del tunnel.
Le propulseur devra être placé le plus possible à l’avant du bateau (voir schéma n° 1)
En raison de l’effet levier produit autour du point de giration des bateaux, il est très important, pour la performance réelle des propulseurs, qu’ils soient placés le plus possible à l’avant du bateau. Le couple de rotation dépendra directement de la distance entre le propulseur et le point de giration du bateau. A :55 kgf de poussée x 11 m = 605 m.kgf de couple de giration B :55 kgf de poussée x 10 m = 550 m.kgf de couple de giration En position A, vous obtiendrez 10 % de plus de couple de giration.
Le propulseur devra être placé le plus possible en profondeur (voir schéma n° 2)
Le propulseur devra être placé le plus possible en profondeur pour 2 raisons :
1. De manière à ne pas aspirer l’air en surface ce qui fait chuter totalement la poussée.
2. Pour avoir une pression d’eau aussi élevée que possible afin que le rendement de l’hélice soit maximum.
Généralement, la partie supérieure du tunnel sera située à une distance au minimum égale à la moitié du diamètre du tunnel sous la ligne de flottaison. C’est le strict minimum autorisé et nous conseillons qu’elle soit située à une cote au moins égale aux trois-quarts du diamètre. La distance idéale étant égale au diamètre du tunnel sous la ligne de flottaison. Lorsque la partie supérieure du tunnel est à plus de 30/35cm* sous la flottaison, les autres facteurs deviennent prépondérants. Il est alors souhaitable de déplacer le propulseur plus vers l’avant.
Longueur optimale du tunnel
Si le tunnel est trop long, les frictions à l’intérieur de celui-ci réduiront la vitesse de l’eau et par conséquent la poussée. Si le tunnel est trop court (partie inférieure du tunnel), cela peut entraîner des problèmes de cavitation car le flux n’aura pas le temps de se stabiliser avant d’atteindre l’hélice (schémas n° 3 & 4). Ce phénomène de cavitation réduit les performances et génère beaucoup de bruit. La longueur optimale du tunnel varie entre 2 et 4 fois le diamètre du tunnel. Jusqu’à 6 à 7 fois le diamètre du tunnel, les frottements sont acceptables.
12
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Formgebung der Tunnelenden
Abgerundete Tunnelenden erhöhen die Schubkraft und reduzieren das Geräuschniveau.
Der Bereich Tunnelende / Außenseite des Rumpfes ist soweit möglich abzurunden. Der optimale Wert für den Radius dieser Rundung beträgt 10% des Tunneldurchmessers.
Vorteile gegenüber einer scharfen Tunnel / Rumpfverbindung sind:
1. Abgerundete Tunnelenden verhindern Turbulenzen / Kavitation, wie sie an scharfenkantigen Tunnelenden auftreten. Damit werden zwei negative Auswirkungen auf Schubkraft und Geräuschentwicklung vermieden (Fig. 1 & 2).
- Turbulenz / Kavitation blockieren den äußeren Tunnelbereich.
Dadurch werden effektiver Tunneldurchmesser und Schub­kraft reduziert.
- Die Turbulenz / Kavitation trifft auf den Propeller und reduziert
dessen Effektivität und führt zu zusätzl. Geräuschentwicklung.
2. Abrundungen ermöglichen, daß Wasser entlang der Rumpf­außenseite angesaugt werden kann. Dadurch entsteht ein Vakuum ("zusätzliche" Schubkraft"), das das Schiff seitwärts bewegt (Fig. 3 & 4). Bei scharfkantigen Enden kann kein Wasser entlang der Rumpfaußenseite angesaugt werden, wodurch das benötigte Vakuum nicht zustande kommt. Diese Schubkraft kann bei optimaler Installation bis zu 30-40% der absoluten Schubkraft betragen.
NB ! Sidepower Propeller sind so ausgelegt, daß sie nicht
kavitieren, sodaß die Geräuschentwicklung aufgrund von Kavitation durch die Tunnelinstallation bedingt ist.
NB ! Ist eine optimale Abrundung nicht möglich, so sind die
Tunnelenden soweit möglich abzurunden. Angeschrägte Tunnel / Rumpfverbindungen sind zu einem gewissen Grad ebenfalls mit ähnlich positiven Auswirkungen wie eine Abrundung verbunden (siehe Seite 20, Fig. 1b & 1d).
Tunnel ends
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 3
GB D
R = 0,1 x D (10%)
R = 0,1 x D (10%)
D
Rounded tunnel ends will maximize thrust and minimize noise.
We recommend rounding the tunnel connection to the hull-side as much as possible. The optimum rounding has a radius of 10% of the tunnels diameter.
Important advantages over sharp tunnel to hull connections are:
1. The rounded tunnel end will prevent creation of turbulence cavitation that will come from a sharp tunnel end when water passes by fast, thereby preventing a double negative impact on the thrust and noise level (Fig. 1 & 2).
- The turbulence / cavitation blocks the outer area of the tunnel
and thereby reduces the effective tunnel diameter and thrust.
- The turbulence / cavitation hits the propeller and thereby reduce
the propellers performance and creates noise.
2. The curved tunnel end makes the thruster take water also from along the hull-side, creating a vacuum that will suck the boat sideways and thereby give additional thrust (Fig. 3 & 4). With a sharp tunnel end, the thruster will be unable to take water from along the hull-side, and you will not get the desired vacuum and additional thrust. This “free” additional thrust can in optimal installations be as much as 30 - 40% of the total thrust.
NB! A Sidepower thruster propeller does not cavitate at working
speed so that all cavitation and cavitation noise in the tunnel will be caused by the tunnel installation.
NB! Even if it is not possible to make the perfect rounding, it is very
important to round the tunnel end as much as possible. A angled tunnel to hull connection will also do much of the same job as a rounded connection (see page 20, Fig. 1b & 1d).
13
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Pyöristetyt tunnelin päät antavat suurimman työntövoiman ja vähentävät melua.
Suosittelemme, että tunnelin liitosta veneen kylkeen pyöristetään niin paljon kuin mahdollista. Optimaalinen pyöristyksen säde on 10% tunnelin halkaisijasta.
Hyvän tunneli/runko -liitoksen etuja on:
1. Pyöristetty tunnelin pää estää turbulenssin / kavitaation syntymistä, joka syntyy kun vesi virtaa korkealla nopeudella terävän reunan ohi, näin ollen estäen negatiivisen vaikutuksen työntövoimaan ja meluun (Kuvat 1 & 2).
- Turbulenssi / kavitaatio sulkee tunnelin ulkopuolisen alueen ja
näin ollen vähentää tunnelin tehokasta halkaisijaa ja työntövoimaa.
- Turbulenssi / kavitaatio osuu potkuriin ja vähentää potkurin
tehoa ja lisää melua.
2. Pyöristetyt tunnelin päät sallivat myös keulapotkurin ottavan vettä veneen kylkeä pitkin, jolloin syntyy alipaine joka ”imee” venettä sivuttain ja näin antaa lisää työntövoimaa (Kuvat 3 & 4). Terävällä tunnelin reunalla, keulapotkuri ei pysty ottamaan vettä veneen kylkeä pitkin, ja haluttua alipainetta ja lisävoimaa ei saavuteta. Tämä ”ilmainen” lisä työntövoimaan voi olla jopa 30 - 40% todellisesta työntövoimasta.
HUOM! Sidepowerin potkuri ei kavitoi työnopeuksissa, joten kaikki
kavitaatio ja kavitaatiomelu johtuvat tunnelin väärästä asennuksesta.
HUOM! Jos ei ole mahdollista tehdä täydellistä pyöristystä, on
erittäin tärkeää, että tunnelin päät pyöristetään niin paljon kuin mahdollista. Tunnelin ja kyljen välinen kulmaliitos ajaa suuren osan samasta asiasta kuin pyöristetty liitos (katso sivu 20, kuvat 1b & 1d).
Tunnelin päät
FI
Tunnelåpninger
N
Avrundede åpninger vil minke støy, og maksimere effekt.
Vi anbefaler å avrunde tunnelåpningene mest mulig. Den optimale avrundingen har en radie som er 10% av tunnelens diameter.
Hvorfor er en avrundet tunnelåpning så viktig?
1. En avrundet tunnelåpning vil forhindre at det oppstår turbulens / kavitasjon, noe som vil oppstå ved en installasjon med skarpe kanter. Turbulensen forårsaker mer støy, og begrenser skyvekraften.
- Turbulensen / kavitasjonen blokkerer tunnelen og svekker
skyvekraften.
- I det kavitasjon og turbulens når propellen påvirkes ytelsen til
denne og øker støyen.
2. En avrundet tunnelåpning gjør også at thrusteren suger vann langs skroget på båten. Dermed oppstår det et lavtrykk som vil hjelpe å suge båten i dreieretningen. Med skarpe åpninger klarer ikke thrusteren å suge vann langs skroget, og lavtrykket uteblir. Så mye som 40% av skyvekraften har blitt målt til å ligge her på noen installasjoner.
NB! Propellene til Sidepower thrustere kaviterer ikke på arbeids-
hastighet, så kavitasjon og støy som oppstår som følge av kavitasjon, skapes av tunnel installasjonen.
NB! Selv der en perfekt avrunding ikke er mulig er det viktig å
runde av kantene så mye som mulig, en tunnelåpning med skråkant vil ha stor effekt fremfor en med skarpkant (se side 20, ill. 1b & 1d).
Extrémités du tunnel
F
L’arrotondamento delle estremità del tunnel consente di avere la massima spinta e ridurre al minimo la rumorosità.
Si raccomanda di arrotondare il più possibile il raccordo del tunnel alla fiancata dello scafo. L’arrotondamento ottimale corrisponde a un raggio di curvatura pari al 10% del diametro del tunnel. L’arrotondamento delle estremità del tunnel implica degli importanti vantaggi:
1. Le estremità arrotondate del tunnel impediscono la creazione di
turbolenze e la cavitazione (che viene invece provocata dalle estremità a spigolo vivo del tunnel quando l’acqua passa ad alta velocità); in tal modo si evita un doppio effetto negativo, sulla spinta e sulla rumorosità (Figg. 1 e 2).
- La turbolenza / cavitazione blocca l’area esterna del tunnel e in tal modo riduce il diametro efficace del tunnel e la spinta.
- La turbolenza / cavitazione colpisce l’elica, riducendone in tal modo le prestazioni e creando rumore.
2. L’estremità ricurva del tunnel fa sì che il propulsore aspiri l’acqua anche dalle fiancate dello scafo, creando una depressione che sposta lateralmente l’imbarcazione (si tratta in definitiva di una spinta aggiuntiva) (Figg. 3 & 4). Quando le estremità del tunnel sono a spigolo vivo, il propulsore non è in grado di aspirare l’acqua dalle fiancate, per cui non si ha l’aspirazione desiderata e la spinta aggiuntiva. Questa spinta aggiuntiva, nelle installazioni ottimali, può raggiungere il 30 - 40% del spinta totale.
N.B.: l’elica del propulsore Sidepower non cavita alle velocità di
regime, per cui tutta la cavitazione, e tutto il rumore da essa prodotto, saranno provocati dall’installazione del tunnel.
N.B.: anche se non è possibile ottenere un arrotondamento
perfetto, è tuttavia molto importante arrotondare il più possibile le estremità del tunnel. Una connessione angolata tra tunnel e scafo è efficace quanto una connessione arrotondata (v. a pag. 20, Figg. 1b e 1d).
Estremità del tunnel
D
Un tunnel dont les extrémités sont arrondies favorisera au maximum la poussée et minimisera le bruit.
Nous conseillons d’arrondir autant que possible les raccords du tunnel de chaque côté de la coque. Le rayon de l’arrondi optimum représente 10% du diamètre du tunnel.
Avantages importants d’un tunnel aux extrémités arrondies:
1. Une extrémité du tunnel arrondie évite la création de turbulences/ cavitations provenant d’une vitesse d’eau trop grande sur une arête vive et évite par conséquent un double impact négatif sur la poussée et le niveau sonore (voir schémas n° 1 et 2).
- les turbulences/cavitations bloquent le passage extérieur du tunnel et réduisent par conséquent le diamètre efficace du tunnel et la poussée.
- les turbulences/cavitations atteignent l’hélice et par conséquent réduisent ses performances et provoquent du bruit.
2. Les extrémités arrondies du tunnel permettent au propulseur de prendre également de l’eau le long du bordé, créant une dépression qui aspirera le bateau latéralement et donnera par conséquent une poussée supplémentaire (voir schémas n° 3 et 4). Avec une extrémité en arête vive, le propulseur ne sera pas capable de prendre l’eau le long du bordé, et vous n’obtiendrez pas la dépression et la poussée supplémentaire escomptées. Le surplus de poussée peut être au plus de 30-40 % de la poussée totale, dans le cas d’une installation optimale.
NB: l’hélice d’un propulseur Sidepower ne cavite pas en
fonctionnement normal. Toute cavitation et bruit de cavitation ne peuvent être causés que par une installation non conforme.
NB: même s’il n’est pas possible de faire un arrondi parfait, il est très
important d’arrondir l’extrémité du tunnel au maximum. Un raccordement biseauté entre le tunnel et la coque jouera également en grande partie le même rôle qu’un raccord arrondi (voir page 20, schémas n° 1b et 1d).
14
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Segelboote und sehr schnelle Booten können gelegentlich durch auf die rückseitige Fläche des Tunnels auftreffendes Wasser gebremst werden (Fig. 1).
Dies kann dazu führen, daß sich der Thruster durch den perma­nenten Wasserdurchfluß hörbar passiv zu drehen beginnt.
Das Problem kann je nach Möglichkeit auf zwei Arten beseitigt werden.
1. Der störende Effekt wird am deutlichsten reduziert, indem man
im Rumpfbereich hinter dem Tunnel eine Aussparung vornimmt. Dadurch werden Auftreffläche und störender Effekt eliminiert (Fig. 2). Tiefe und Form dieser Aussparung hängen vom Boot ab. Die Innenseite des Tunnels sollte von vorne prinzipiell nicht sichtbar sein. Der mögliche Winkel der Aussparung hängt meist von der Rumpfform ab. Bedingt durch die Wasserströmung in diesem Bereich sollte dieser Winkel leicht nach unten gerichtet sein.
2. Der Geschwindigkeitsverlust kann speziell bei schnellen Booten
durch einen Abweiser bzw. Spoiler vor dem Tunnel deutlich reduziert werden. Das Wasser wird so beeinflußt, daß es größtenteils an der frontalen Fläche vorbei geleitet wird (Fig. 3). Form und Größe des Abweisers hängen von der Rumpfform ab. Prinzipiell sollte auch hier die Innenseite des Tunnels von vorne nicht sichtbar, sondern durch den Abweiser verdeckt sein. Dieser läßt sich einfach realisieren, indem man den Tunnel ein Stück aus dem Rumpf herausstehen läßt und darauf einen geschwungenen Abweiser / Spoiler formt.
Die Tunnelenden sind zur vollen Leistung und minimalen Geräuschentwicklung des Thrusters weitgehend abzurunden. Weitere Informationen siehe Seite 20.
Optimaler Strömungsverlauf am Rumpf
D
Prevent drag from tunnel
GB
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
A possible problem in sailboats or fast powerboats is that they get a drag from the back face of the tunnel, as this becomes a “flat” area facing the water flow (Fig. 1).
This can also create problems with the thruster spinning (passive) and making noise while sailing or driving the boat with water being pushed through the tunnel at high speed.
This can be solved in two different ways, depending on what is possible or easier to do.
1. The best solution which normally reduces the drag most is to make a recess in the hull at the back of the tunnel. Thereby the back face is gone and about all the drag (Fig. 2). The depth and shape of this recess will depend on the boat. Basically you should not see the back face of the tunnel when standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats centreline. The angle up or down backwards of the insert in the hull, depends on the hull shape, but normally it is angled slightly down because of the water flow on this area of the hull.
2. The drag will also be reduced a lot, especially in fast power boats, by making a deflector / spoiler in front of the tunnel. This will push the water flow out from the hull so that most of it passes by the back face of the tunnel (Fig. 3).
The shape and size of this deflector will depend on the hull shape. Basically you should not see the back face of the tunnel when standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats centreline. The easiest way of making this is to let a part of the tunnel stick out in the lower forward area of the hole, and use this as a support to mould a soft curve/spoiler shape.
Remember to still round the tunnel ends as much as possible to get optimum thruster performance and minimum noise. For more information on how to practically do this see page 20.
15
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Come prevenire la resistenza provocata
dall'installazione del tunnel
I
Välty tunnelin
vastuksesta
FI
Motstand forårsaket av tunnel
N
Et mulig problem for seilbåter eller meget hurtiggående båter er motstand i tunnelen. Aktre ende på tunnelen vil være en liten loddrett flate mot vannstrømmen som skaper uønsket motstand.
Denne flaten kan også forårsake problemer med at vann føres inn i tunnelen under seilas, eller kjøring i høy fart og får da propellen til å rotere, dette skaper uønsket støy.
Det er to mulige løsninger på problemet, avhengig av hva som er enklest å få til på båten.
1. Den løsningen som vanligvis reduserer motstanden mest er å lage en fordypning i skroget i aktre ende av tunnelåpningen. Den loddrette flaten vil da forsvinne og dermed motstanden. Hovedregelen å følge er at bakkanten av tunnelen ikke skal synes når man står rett foran båten å titter akterover langs båten senterlinje. Dybden, utformingen og vinkling av fordypningen avhenger av båttypen, og hvordan vannet følger skroget, men de fleste båter vil være tjent en fordypning som vinkler lett nedover (Fig. 2).
2. Motstanden vil også reduseres av en spoiler i forkant av tunnelen. Spoileren fører det meste av vannstrømmen rundt og forbi tunnelen. Størrelsen og utformingen på spoileren avhenger av båten. Hovedregelen er at bakkanten av tunnelen ikke skal synes når man står rett foran båten å titter akterover langs båten senterlinje. Den enkleste måten å lage spoileren på er å la tunnelen stikke ut i forkant av tunnelen, og forme spoileren opp mot den (Fig. 3).
Det er alltid viktig å avrunde tunnelåpningene mest mulig for å motvirke støy og for å få mest mulig effekt av thrusteren. Mer informasjon om dette på side 20.
Un problema che si può presentare nelle imbarcazioni a vela o nelle imbarcazioni a motore veloci, è la resistenza al moto provocata dalla faccia posteriore del tunnel, in quanto essa diventa un’area “piatta” prospiciente il flusso d’acqua (Fig. 1). Ciò può creare problemi anche con il propulsore rotante (passivo) e generare rumore quando si naviga a vela o a motore con l’acqua che viene sospinta nel tunnel ad alta velocità. Tale problema può essere risolto in due modi diversi; la scelta del metodo dipenderà da ciò che è possibile o più agevole fare.
1. La soluzione migliore che di norma provoca la massima riduzione del resistenza al moto, è quella che consiste nel praticare una rientranza nello scafo nella parte posteriore del tunnel. In tal modo la faccia posteriore sparisce e così quasi tutta la resistenza al moto (Fig. 2). La profondità e la forma di questa rientranza dipenderanno dall’imbarcazione. In sostanza, un osservatore posto davanti al tunnel, con un’angolazione identica a quella del mezzeria dell’imbarcazione, non deve vedere la faccia posteriore del tunnel. L’angolazione verso l’alto o verso il basso del parte posteriore dell’inserto nello scafo dipende dalla sagoma dello scafo; di solito si ha una leggera angolazione verso il basso, a causa del flusso d’acqua su questa area dello scafo.
2. La resistenza al moto viene inoltre ridotta di molto, in particolare nelle imbarcazioni a motore veloci, realizzando un deflettore o un baffo davanti al tunnel. In tal modo il flusso d’acqua viene deviato e allontanato dallo scafo, per cui la maggior parte di esso passa per la faccia posteriore del tunnel (Fig. 3). La sagoma e le dimensioni di questo deflettore dipendono dalla sagoma dello scafo. In sostanza un osservatore posto davanti al tunnel, con un’angolazione identica a quella della mezzeria dell’imbarcazione, non deve vedere la faccia posteriore del tunnel. Il modo più semplice per far ciò è quello che consiste nel far sì che una parte del tunnel sporga nell’area inferiore verso prora del foro, e utilizzarla come supporto per stampare una sagoma di un baffo dalle linee morbide.
Si rammenti che occorre comunque arrotondare il più possibile le estremità del tunnel per ottenere prestazioni ottimali del propulsore e ridurre al minimo la rumorosità. Per maggiori informazioni su come effettuare in pratica tale operazione, vedere a pag. 20.
Prévention des traînées d'eau du tunnel
F
Mahdollinen ongelma purjeveneissä tai nopeissa moottoriveneissä on, että tunnelin takasivu antaa vastuksen (tunneli laahaa), koska siitä tulee suora pinta veden virtausta vastaan (Kuva 1).
Tämä voi myös aiheuttaa ongelmia keulapotkurin pyöriessä (passiivisesti) ja aiheuttaa melua purjehdittaessa tai veneellä ajettaessa, kun vettä työntyy suurella nopeudella putken läpi.
Tämä ongelma voidaan ratkaista kahdella tavalla, riippuen siitä kumpi on helpompi tai mahdollista tehdä.
1. Paras ratkaisu tähän, mikä normaalisti vähentää vastusta eniten, on syvennyksen tekeminen tunnelin takaosaan. Näin vastusta aiheuttava suora pinta on poistettu ja myös vastus (Kuva 2). Tämän syvennyksen muoto ja syvyys on venekohtainen. Voidaankin sanoa, että tunnelin takaseinää ei pitäisi nähdä, kun seisoo tunnelin edessä ja katsoo veneen keskiviiva pitkin. Syvennyksen kulma ylös tai alas, riippuu rungon muodosta, mutta normaalisti sen kulma on hieman alaspäin vedenvirtauksista johtuen.
2. Vastusta voidaan myös vähentää, erityisesti nopeissa moottoriveneissä, tekemällä spoileri tunnelin eteen. Tämä työntää vesivirran ulos kyljestä ja suurin osa siitä ohittaa takaseinän suoran pinnan (Kuva 3). Tämän suojalevyn /spoilerin muoto ja koko riippu rungon muodosta. Voidaankin sanoa, että tunnelin takaseinää ei pitäisi nähdä, kun seisoo tunnelin edessä ja katsoo veneen keskiviiva pitkin. Helpoin tapa tehdä tämä, on jättää tunnelin reuna (etuosan alaosa) hieman rungon ulkopuolelle, ja käyttää tätä tukena spoilerin muodostamisessa.
Muista kuitenkin aina pyöristää tunnelin päät niin paljon kuin mahdollista saadaksesi mahdollisimman paljon työntövoimaa ja vähiten melua. Enemmän ohjeita tämän toteuttamisesta sivulla 20.
Sur les voiliers ou les vedettes rapides, il est possible d’être confronté au problème de traînées sur la face arrière du tunnel étant donné que cela provoque une surface plate face au flux de l’eau (voir schéma n° 1).
Cela peut également créer des problèmes d’entraînement d’hélice et engendrer du bruit pendant la navigation ou dévier le bateau en raison de l’eau qui entre à grande vitesse dans le tunnel.
Ce problème peut être résolu de 2 manières, selon les difficultés de mise en œuvre:
1. La meilleure solution, qui réduira normalement au mieux les
traînées, est de faire un décrochement dans la coque à l’arrière du tunnel. De ce fait, la face arrière est éliminée ainsi que toutes les traînées. La profondeur et la forme de ce décrochement seront fonction du bateau. Normalement, on ne devrait pas voir la face arrière du tunnel lorsque l’on se trouve face à l’étrave. L’inclinaison verticale, à l’arrière de l’entrée de la coque, dépend de la forme de la coque ; mais l’inclinaison s’effectue généralement légèrement vers le bas en raison du flux de l’eau à cet endroit.
2. Les traînées seront également réduites de beaucoup, et spécialement
sur les vedettes rapides, à l’aide d’un déflecteur à l’avant du tunnel. Cela repoussera le flux de l’eau en dehors de la coque et ainsi la majeure partie de l’eau sera déviée de la face arrière du tunnel (voir schéma n° 3). La forme et la taille de ce déflecteur dépendront de la forme de la coque. Normalement, on ne devrait pas voir la face arrière du tunnel lorsque l’on se trouve face à l’étrave. Le moyen le plus facile pour obtenir ce déflecteur consiste à laisser dépasser le tunnel de la coque sur la partie la plus avant et à utiliser celui-ci comme support de moulage.Ne pas oublier qu’il est très important de garder les extrémités du tunnel aussi arrondies que possible pour que les performances du propulseur soient optimales et le niveau sonore réduit au minimum (voir page 20 pour plus de détails).
16
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1- 2007
Segelboote weisen häufig einen Rumpf in Rennform auf, was einen sehr flachen Rumpf im Bugbereich bedeutet. Es ist daher schwierig oder fast unmöglich, den Tunnel an der gewünschten (effektivsten) Stelle, also möglichst weit vorne im Bug zu plazieren (Fig. 1).
Trotzdem ist es vielfach möglich unter diesen Bedingungen eine Bugschraube einzubauen, auch wenn der Tunnel damit nicht völlig vom ursprünglichen Rumpf umgeben ist.
Der Tunnel wird zur Hälfte in den bestehenden Rumpf integriert, die andere Hälfte geht über diesen hinaus. Der Tunnel muß nur noch verstärkt und strömungsgünstig abgerundet werden.
Dies erlaubt eine Installation in geeigneter Position bei Nutzung der Zuverlässigkeits- und Platzvorteile einer Tunnelschraube.
Diese Installationsart wird von einigen der weltweit führenden Segelboothersteller verwendet und führt meistens nur zu einem äußerst geringen bzw. gar keinem Geschwindigkeitsverlust.
Diese Bauweise ist auch für Barkassen (z.B. Flußboote) mit flachem Bug geeignet, um einen zu langen Tunnel und große ovale Tunnelöffnungen im Rumpf zu vermeiden.
Installation in Segelbooten
D
Tunnel installation in sailboats
Fig. 1
GB
Min
Pos. B
Pos. A
Many sailboats have a racing type hull which means that it is very flat bottomed and has a very shallow draft in the bow section. It is thereby very difficult not to say impossible to fit a tunnel thruster the usual way, at least as far forward in the hull as a thruster should be (Fig. 1).
However, it is possible to install a tunnel thruster in most sailboats, even when the hull does not directly support the fitting of a tunnel.
This is done by fitting the tunnel halfway into and halfway under­neath the existing hull and then strengthen it and smoothening the water flow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.
This will allow installation in good position on the boat, maintaining the reliability and space advantages of a tunnel thruster.
This installation is being used by some of the world’s largest sailboat builders, and has been proven to give little to no speed loss for normal cruising.
This can also be a good installation method for flat bottomed barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel openings in the hull.
17
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.5.1 - 2007
Tunnelin asennus purjeveneissä
FI
Installazione del tunnel in imbarcazioni a vela
I
Tunnel installasjon på seilbåter
N
Mange seilbåtskrog er bygget for å oppnå høy fart. De har brede skrog som ikke stikker dypt i baugen. Skrogtypen gjør det vanskelig å installere en thrustertunnel på vanlig måte, spesielt med tanke på å plassere den langt nok frem (Fig. 1).
Thrustertunneler kan allikevel installeres i de fleste seilbåter. Dette gjøres ved å la en del av tunnelen stikke ut i underkant av skroget. Tunnelen er sterk nok til dette, og thrusteren blir plassert lav nok og langt nok fremme.
Dette gjøres ved at øvre halvdel av tunnelen støpes inn i skroget, tunnelen styrkes i underkant ved å støpe en kul rundt tunnelen og jevne den ut mest mulig.
Denne metoden brukes av noen av de helt største seilbåt­produsentene i verden, de viser til at den ikke gir utslag på fart under normal seilas.
Denne installasjonen kan også være gunstig for båter med flate bunner, for å unngå ekstremt lange tunneler og store ovale tunnelåpninger.
Monessa purjeveneessä on kilpaveneille tyyppillinen runko, mikä tarkoittaa, että se on erittäin lattea ja matalapohjainen keulasta. Siksi on erittäin vaikeata, jollei mahdotonta asentaa keulapotkuri normaaliin tapaan, ainakin niin paljon eteen kuin keulapotkurin pitäisi olla (Kuva 1).
On kuitenkin mahdollista asentaa keulapotkuri melkein kaikkiin purjeveneisiin, jopa silloin kuin veneen runko ei suoraan salli tunnelin asentamista.
Tämä onnistuu asentamalla tunneli puoliksi rungon sisäpuolelle, jättäen puolet tunnelista rungon alapuolelle. Rungon ulkopuolista osaa vahvistetaan ja tasataan paremman vedenvirtauksen saamiseksi laminoimalla rungon ja tunnelin liitos kuten kuvassa näytetty.
Tämä mahdollistaa keulapotkurin asennuksen tarpeeksi eteen, säilyttäen kuitenkin tunnelikeulapotkurin luotettavuuden ja tlaedut.
Tätä asennus menetelmää käyttää osa maailman suurimmista purjevenetekijöistä, sillä menetelmän vaikutus nopeuteen on todettu minimaaliseksi tai olemattomaksi.
Tämä voi myös olla sopiva ratkaisu litteäpohjaisiin proomuihin, jotta vältetäänn erittäit pitkät tunnelit ja suurt soikeat tunnelin reiät veneen rungossa.
Montage du tunnel sur les voiliers
F
Molte imbarcazioni a vela hanno uno scafo da regata, molto piatto nella parte inferiore, e una sezione di prua con pescaggio molto ridotto. Pertanto è molto difficile, per non dire impossibile, montare un propulsore a tunnel nel modo consueto, o quanto meno installarlo a prora quanto lo si desidererebbe (Fig. 1).
Tuttavia è possibile installare ugualmente un propulsore a tunnel nella maggior parte delle imbarcazioni a vela, anche quando lo scafo in sé non si presterebbe all’installazione di una tunnel.
Ciò viene effettuato montando il tunnel per metà all’interno e per metà sotto lo scafo esistente e successivamente rinforzandolo; inoltre si rende uniforme il flusso d’acqua stampando un bulbo attorno al tunnel.
Ciò consentirà di effettuare un’installazione in una buona posizione, conservando l’affidabilità e i vantaggi in termini di spazio offerti da un propulsore a tunnel.
Tale tipo di installazione viene adottato da alcuni dei maggiori cantieri navali dove si costruiscono imbarcazioni a vela, e si è visto che provoca poca o nessuna perdita di velocità nella navigazione normale.
Esso può essere un buon metodo di installazione anche per lance dal fondo piatto, evitando tunnel estremamente lunghi ed enormi aperture ovali del tunnel nello scafo.
La plupart des voiliers ont une coque étudiée pour la compétition, ce qui signifie une étrave plate et peu profonde. Il est par conséquent très difficile, pour ne pas dire impossible, de monter un tunnel de propulseur normalement, en tout cas d’essayer de monter le propulseur le plus à l’avant possible de la coque (voir schéma n°1). Cependant, il est possible de monter un tunnel de propulseur sur la plupart des voiliers, même lorsque la coque ne supporte pas directement le montage du tunnel.
Pour cela, il suffit de monter le tunnel pour partie à l’extérieur de la coque, puis de le renforcer et de limiter la traînée en confectionnant un bulbe autour du tunnel.
Cela permet de bien positionner l’installation à bord, en maintenant la fiabilité et le gain de place du tunnel du propulseur
.
Cette installation a été adoptée par quelques grands constructeurs de gros voiliers et a permis de démontrer qu’elle génère très peu de perte de vitesse en navigation normale.
Ce système peut également s’avérer une bonne méthode d’installation pour des barges d’étrave plate afin d’éviter des longueurs de tunnel extrêmement importantes et d’énormes ouvertures ovales dans la coque.
Loading...
+ 39 hidden pages