SICK i10R,i10P Operating Instructions Manual

B ET R I E B S AN L E I TU NG
Bei Beschädigung oder Verschleiß
muss der
i10R und i10P
Sicherheitspositionsschalter
D
SICK AG • Industrial Safety Systems Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com 8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX Printed in Germany (2009-11) • Alle Rechte vorbehalten • Angegebene Produkteigen­schaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original­Betriebsanleitung.
1 Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der Sicherheit der Maschinenbenutzer.
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig, be-
vor Sie mit dem i10R oder i10P oder der durch den i10R oder i10P geschützten Ma­schine arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Sicherheitsposi­tionsschalter sowie für Inbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfungen gelten die nationalen/internationalen Rechts­vorschriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie 98/37/EG (ab dem
29.12.2009 die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG),
die Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie
89/655 EWG,
die Sicherheitsvorschriften sowiedie Unfallverhütungsvorschriften/Sicher-
heitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der unsere Schutzeinrichtungen verwendet wer­den, sind dafür verantwortlich, alle geltenden Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie zuständigen Behörde in eigener Verantwortung abzustimmen und einzuhalten.
1.1 Befähigte Personen
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder i10P darf nur von befähigten Personen mon­tiert, installiert und in Betrieb genommen werden. Befähigt ist, wer
über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt und vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde und Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
1.2 Verwendungsbereiche der
Sicherheitspositionsschalter
Sicherheitspositionsschalter der Typenreihe i10R oder i10P sind durch Rollenhebel (R) oder Rollenstößel (P) betätigte Positionsschal­ter mit Zwangsöffnung. Sie erfüllen die Anfor-
derungen gemäß EN 60947-5-1. In Sicherheits­schaltkreisen sichern sie trennende bewegliche Schutzeinrichtungen so, dass
der gefahrbringende Zustand der Maschine nur
dann eingeschaltet werden kann, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen ist,
ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die
Schutzeinrichtung bei laufender Maschine ge-
öffnet wird. Für die Steuerung bedeutet dies, dass Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände her-
vorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung ist
und gefährdende Zustände beendet sein müs-
sen, bevor die Schutzstellung aufgehoben ist. Vor dem Einsatz von Sicherheitspositionsschaltern
ist eine Risikobeurteilung an der Maschine durch­zuführen nach
EN ISO 13849-1, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen, EN ISO 14121-1, Sicherheit von Maschinen,
Risikobeurteilung. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Einhalten der einschlägigen Anforderungen
für den Einbau und den Betrieb, insbesondere
– EN ISO 13849-1, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen,
– EN 1088, Verriegelungseinrichtungen in Ver-
bindung mit trennenden Schutzeinrichtungen,
– EN 60204-1, Elektrische Ausrüstung von Ma-
schinen,
die regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung
durch befähigte Personen entsprechend
Abschnitt 4.2.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder i10P darf nur im Sinne von Abschnitt 1.2 „Verwen­dungsbereiche der Sicherheitspositionsschalter“ verwendet werden. Der Sicherheitspositionsschal­ter darf nur an der Maschine verwendet werden, an der er gemäß dieser Betriebsanleitung von einer befähigten Person montiert, installiert und erstmalig in Betrieb genommen wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowiebei Verände­rungen am Sicherheitspositionsschalter – auch im Rahmenvon Montage und Installation– verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruchgegenüber der SICK AG.
1.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Sicherheitspositionsschalter erfüllen eine Perso­nenschutz-Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen können zu schweren Verletzungen von Personen führen.
Sicherheitspositionsschalter dürfen nicht umgangen (Kontakte überbrückt), weg-
gedreht, entfernt oder auf andere Weise unwirksam gemacht werden.
2 Montage
Die Montage darf ausschließlich von befä­higten Personen durchgeführt werden.
Sicherheitspositionsschalter so anbauen, dass er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzein-
richtung schwer zugänglich ist. Kontrolle und Austausch der Sicherheitsposi-
tionsschalter möglich sind.
Der Sicherheitspositionsschalter darf nicht als mechanischer Anschlag verwendet
werden.
Sicherheitspositionsschalter müssen gegen Positionsveränderungen ausreichend
gesichert sein.
Um diese Anforderung zu erfüllen, müssen die Befestigungselemente zuverlässig
sein und zum Lösen ein Werkzeug erfordern,
muss die Verwendung von Langlöchern auf die
Anfangseinstellung begrenzt werden,
muss der Rollenhebel formschlüssig auf der An-
triebswelle befestigt sein.
Sicherheitsschalter mit 2 Schrauben M4 mon-
tieren und Schrauben mit 2,5–3 Nm anziehen.
Beim Anbringen der Steuernocken sind die Da-
ten im Schaltwegdiagramm zu berücksichtigen (Abb. 1).
2.1 Umstellen der Betätigungsrichtung
Schrauben am Betätigungskopf lösen.Gewünschte Richtung einstellen (4 x 90°).Schrauben mit 0,4–0,45 Nm anziehen.
2.2 Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwand­freie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Schalters vor eindringenden Fremdkörpern wie Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten das Typenschild abdecken.
3 Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf ausschließ­lich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
Kontaktbelegung siehe Schaltwegdiagramm
(Abb. 1).
Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungs­bereich betreiben.
Alle spannungsführenden Teile auf einer Seite des Kontaktblocks anschließen.
Klemmschrauben mit 0,9–1 Nm anziehen.Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.Schalterdeckel schließen und verschrauben.
4 Inbetriebnahme
4.1 Prüfungen vor der Erstinbetrieb­nahme
Mechanische FunktionsprüfungAuslenkung des Rollenhebels/Rollenstößels auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Elektrische FunktionsprüfungRollenhebel/Rollenstößel betätigen und
Schaltfunktion überprüfen.
Elektrische Funktionsprüfung in Sicherheits-
schaltkreisen
Schutzeinrichtung schließenMaschine starten.
Kontrollieren, ob die Maschine beim Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.
Maschine ausschalten.Schutzeinrichtung öffnen.
Maschine darf bei geöffneter Schutzeinrich­tung nicht starten!
4.2 Wiederkehrende technische Über­prüfungen
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewährleisten, sind regelmäßige Kontrollen erforderlich.
Täglich oder vor Schichtbeginn durch das Bedien­personal:
einwandfreie Funktion,keine Manipulation erkennbar,Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine
durch eine befähigte Person:
einwandfreie Schaltfunktion,sichere Befestigung der Bauteile,Ablagerungen und Verschleiß,Dichtheit der Kabeleinführung,gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckver-
binder.
gesamte Schalter ausgetauscht werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder Bau­gruppen ist unzulässig!
Sicherheitspositionsschalter müssen nach 10 Mio. Schaltspielen komplett ausgetauscht werden.
5 Technische Daten
5.1 Allgemeine Systemdaten
Gehäusewerkstoff Glasfaserverstärkter Thermoplast
Schutzart nach IEC 60529 IP 66
Mechanische Lebensdauer 10 x 106Schaltspiele
B10
d
Anfahrgeschwindigkeit min. 0,1 m/min.
Anfahrgeschwindigkeit max. 15 m/min.
Umgebungstemperatur –25 ... +80 °C
Anschlussart 1 x M20
Schaltprinzip Schleichschaltglied
Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer 2/1
Stehstoßspannung U
Bemessungsisolationsspannung U
Gebrauchskategorie nach IEC 60947-5-1
Schaltspannung min. DC 5 V
Schaltstrom min. bei DC 5 V 25 mA
Kurzschlussschutz F 15/15 A
Betätigungsfrequenz max. 6000/h
Anschlussquerschnitt 0,75 mm2... 2,5 mm
Betätigungskraft bei i10P 6 N
Betätigungsdrehmoment bei i10R 14 Ncm Anzugsmomente für Schrauben
Befestigungsschrauben Gehäuse Deckelschraube Klemmschrauben Kontakte Kopfschrauben Befestigungsschraube Rollenhebel (nur i10R)
imp
i
2 x 106Schaltspiele bei geringer Last gem. EN ISO 13849-1
2500 V
250 V
AC-15: 240 V/3 A DC-13: 24 V/3 A
2
3,0 Nm 0,45 Nm 1,0 Nm 0,45 Nm 1,5 Nm
5.2 Schaltwegdiagramme
Endstellung
Ruhestellung
RA
PA
Abb. 1: Schaltwegdiagramme (RA = Rollenhebel, PA = Rollenstößel)
5.3 Maßbilder
21
6 EG-Konformitätserklärung
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder i10P wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt:
die Maschinenrichtlinie 98/37/EG (ab dem
29.12.2009 die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG).
Kontakte offen
Kontakte geschlossen
Hinweis
Die EG-Konformitätserklärung mit den angewen­deten Normen und Standards finden Sie im Internet unter: www.sick.com
Abb. 2: Maßbild i10-R Abb. 3: Maßbild i10-P
N OT I CE D ’ I NS T R U C T IO N S
Le montage doit être effectué exclusivement
En cas de dommages ou d’usure l’ensemble
i10R et i10P
Interrupteurs de position de sécurité
F
SICK AG • Industrial Safety Systems Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com 8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX Printed in Germany (2009-11) • Tous droits réservés
Cette notice d’instructions est une traduction de la notice d’instructions d’origine.
1 La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant des installateurs que des opérateurs et de l’exploitant.
Lire impérativement ce chapitre avec atten-
tion avant de commencer à mettre en œuvre l’i10R ou i10P ou la machine protégée par l’i10R ou i10P.
Pour le montage et l’exploitation de l’interrup­teur de position de sécurité, ainsi que pour sa mise en service et les tests réguliers, il faut impérativement appliquer les prescriptions légales nationales et internationales et en par­ticulier :
la directive machine 98/37/CE (à partir du
29/12/2009 la directive machine 2006/42/CE),
la directive basse tension 2006/95/CE,la directive 89/655 CEE sur l’emploi des
machines,
les consignes de sécurité ainsi queles dispositions de prévention des accidents
et les règlements de sécurité,
Le fabricant et l’exploitant de la machine pour­vue d’équipements de protection sont respon­sables avec l’Autorité compétente du respect et de la mise en œuvre des prescriptions et des règles de sécurité en vigueur.
1.1 Personnel qualifié
L’interrupteur de position i10R ou i10P ne doit être monté, installé, mis en service et entrete­nu que par du personnel qualifié. Sont quali­fiés les personnes qui :
ont reçu la formation technique appropriée, et ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables, et ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
1.2 Domaines d’application des
interrupteurs de position
Les interrupteurs de position de type i10R ou i10P sont des interrupteurs de position à ouverture forcée actionnés par levier à galets
(R) ou poussoir à galets (P). Ils remplissent les cri­tères EN 60947-5-1. Dans les circuits de sécurité, ils garantissent le fonctionnement des équipe­ments de protection mobiles de coupure de manière que
la machine potentiellement dangereuse ne peut
être enclenchée que si l’équipement de protec­tion est fermé,
une commande d’arrêt se déclenche lorsque
l’équipement de protection est ouvert pendant que la machine est en fonctionnement.
Pour la commande de la machine, cela signifie que :
Les commandes de démarrage associées à une
situation dangereuse ne peuvent être suivies d’effet que si les protecteurs sont en position de protection, et inversement, la protection ne peut être désactivée avant la cessation complète de la situation dangereuse.
Avant de mettre en œuvre un interrupteur de posi­tion, il est nécessaire de réaliser une appréciation des risques en conformité avec les normes :
EN ISO 13849-1, Sécurité des machines –
Parties des systèmes de commandes relatives à la sécurité,
EN ISO14121-1, Sécurité des machines, Princi-
pes pour l’appréciation des risques.
Par utilisation conforme aux dispositions légales on entend entre autres :
le respect des exigences applicables pour la
construction et l’utilisation des machines, et en particulier
– EN ISO 13849-1, Sécurité des machines –
Parties des systèmes de commandes relatives à la sécurité,
– EN 1088, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs,
– EN 60204-1, Équipement électrique des
machines.
faire contrôler régulièrement le bon fonctionne-
ment des protecteurs par le personnel qualifié au sens du paragraphe 4.2.
1.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur de position i10R ou i10P ne peut être utilisé que dans les domaines décrits au para­graphe 1.2 «Domaines d’application des interrupteurs de position». Il ne peut en particulier être mis en œuvre que sur la machine sur laquelle il a été installé et mis en service par du personnel qualifié selon les prescriptions de cette notice d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bienque pour les modifications– y compris concernant le montageet l’installation – la responsabilitéde la sociétéSICK AG ne sauraitêtre invoquée.
1.4 Consignes de sécurité et mesures de protection d’ordre général
Les interrupteurs de position remplissent une fonction de protection des personnes. L’implantation non conforme aux règles de l’art et les manipulations peuvent conduire à des bles­sures corporelles graves.
Les interrupteurs de position ne peuvent pas être shuntés électriquement, ni dévis-
sés ni déposés ni être rendus inopération­nels de quelque façon que ce soit.
2 Montage
par un personnel qualifié et habilité.
Implanter l’interrupteur de position de sorte que : le personnel utilisateur n’y ait que difficilement
accès lorsque l’équipement de protection est ouvert.
le contrôle et l’échange de l’interrupteur de posi­tion restent possibles.
L’interrupteur de position ne doit pas servir de butée mécanique.
L’interrupteur de position et la came qui l’actionne doivent montrer une certaine
tolérance vis-à-vis d’une modification de position.
Afin de remplir ces exigences, les éléments de fixation doivent être fiables et
nécessiter un outil pour les desserrer,
l’utilisation de trous longitudinaux pour le régla-
ge initial doit être limitée,
le levier à galet doit être lié mécaniquement sur
l’arbre de commande.
Monter l’interrupteur de sécurité avec 2 vis M4
puis serrer les vis au couple 2,5–3 Nm.
Pour le positionnement des cames de com-
mande, tenir compte des données fournies dans le diagramme des courses de couplage (Fig. 1).
2.1 Changement de la direction d’approche
Déposer les vis de la tête de commande.Orienter la tête dans la direction souhaitée
(4 x 90°).
Reposer les vis en serrant au couple
0,4–0,45 Nm.
2.2 Protection contre l’influence de l’environnement
Une condition sine qua non de pérennité de la fonction de sécurité est la protection de l’interrup­teur vis-à-vis de la pénétration de corps étrangers comme des copeaux d’usinage, du sable, des pro­jections de toutes sortes.
Pour la peinture de l’interrupteur, protéger la pla­que signalétique.
3 Installation électrique
Le raccordement électrique doit être exclu­sivement effectué par du personnel qualifié.
Monter un presse-étoupe à vis M20 d’indice
d’étanchéité convenable.
Pour le brochage cf. diagramme des courses de
couplage (Fig. 1).
Faire fonctionner toutes les paires de con­tacts sur la même plage de tension.
Tous les conducteurs sous tension doivent être raccordés du même côté du bloc de
contacts.
Serrer les vis des bornes sous un couple de
0,9 ... 1,0 Nm.
S’assurer de l’étanchéité au niveau du presse-
étoupe.
Fermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
4 Mise en service
4.1 Tests et essais préalables à la première mise en service
Contrôle fonctionnel mécaniqueContrôler la souplesse du renvoi du levier à ga-
lets/poussoir à galets.
Contrôle fonctionnel électriqueActionner le levier à galet/poussoir à galet et
contrôler la fonction de commutation.
Contrôle de fonctionnement électrique des cir-
cuits de sécurité
Fermer le protecteur.Démarrer la machine.
Contrôler que la machine s’arrête à l’ouver­ture du protecteur.
Arrêter la machine.Ouvrir le protecteur.
Contrôler que la machine ne peut pas redé­marrer avec le protecteur ouvert.
4.2 Contrôle périodique technique
Pour garantir durablement le bon fonctionnement, il est nécessaire d’effectuer un contrôle périodi­que.
Quotidiennement ou à chaque prise de service des opérateurs, contrôler :
le bon fonctionnementl’absence de marques de manipulations.
À intervalles réguliers un personnel qualifié doit contrôler :
le bon fonctionnement de la commutation,le bon état des fixations des différentes parties
du protecteur,
les dépôts étrangers et l’usure,l’étanchéité du presse-étoupe,le bon verrouillage des raccordements comme
les connecteurs de raccordement.
de l’interrupteur doit être remplacé.
Le remplacement de pièces détachées ou de groupes de pièces détachées est interdit.
Au bout de 10 millions de manœuvres, l’interrup­teur de position doit être remplacé en totalité.
5 Caractéristiques techniques
5.1 Spécifications générales
Matériau du boîtier Thermoplastique chargé verre
Indice d’étanchéité selon CEI 60529 IP 66
Durée de vie mécanique 10 x 106manœuvres
B10
d
Vitesse de démarrage min. 0,1 m/min.
Vitesse de démarrage max. 15 m/min.
Température ambiante –25 ... +80 °C
Type de raccordement 1 x M20
Principe de commutation Contact à action lente
Éléments de contact, ouverture positive/fermeture
Surtension tolérée U
Tension de mesure de l’isolement U
Catégorie d’utilisation selon CEI 60947-5-1
Tension de commutation mini. 5 V CC
Courant de commutation mini. sous 5 V CC
Protection contre les courts-circuits F 15/15 A
Fréquence de manœuvre maxi. 6000/h
Section des fils de raccordement 0,75 mm2... 2,5 mm
Force d’actionnement pour i10P 6 N
Couple d’actionnement pour i10R 14 Ncm
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier Vis du couvercle Vis des bornes des contacts Vis de la tête Vis de fixation du levier à galets (seulement i10R)
imp
i
2 x 106manœuvres sous faible charge selon EN ISO 13849-1
2/1
2500 V
250 V
CA 15 :240 V/3 A CC 13 :24 V/3A
25 mA
2
3,0 Nm 0,45 Nm 1,0 Nm 0,45 Nm 1,5 Nm
5.2 Diagrammes des courses de couplage
Position
Position d’ouverture
21
RA
PA
Fig. 1: Diagrammes des courses de couplage (RA = levier à galet, PA = poussoir à galet)
5.3 Schémas cotés
6 Déclaration CE de
conformité
l’interrupteur de position de sécurité i10R ou i10P ne a été fabriqué conformément aux directives suivantes:
la directive machine 98/37/CE (à partir du
Contacts ouverts
Contacts fermés
finale
29/12/2009 la directive machine 2006/42/CE).
Remarque
La déclaration CE de conformité avec les normes et standards utilisés est consultable sur Internet sur : www.sick.com
Fig. 2: Schéma coté i10-R Fig. 3: Schéma coté i10-P
O PE R A T IN G I N S T R U C T I ON S
Mounting is only allowed to be performed by
Machine must not start while safety guard is
If signs of damage or wear are detected, the
i10R and i10P
Safety position switch
GB
SICK AG • Industrial Safety Systems Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com 8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX Printed in Germany (2009-11) • All rights reserved
These operating instructions are original operating instructions.
1 On safety
This chapter deals with your own safety and the safety of the equipment operators.
Pl ease read this chapter carefully before
working with the i10R or i10P or with ma­chines protected by the i10R or i10P.
The national/international legislative provi­sions regulating the use/installation, commis­sioning and regular technical inspections of safety position switches apply. These are, in particular,
the machinery directive 98/37/EC (from
29.12.2009 the machinery directive 2006/42/EC),
the Low Voltage Directive 2006/95/EC,the Use of Work Equipment Regulations
Directive 89/655 EEC,
the safety provisions as well asthe accident prevention provisions/safety
regulations.
Manufacturers and users of the machines with which our safety switches are used are respon­sible for obtaining and observing all applicable safety rules and regulations.
1.1 Qualified safety personnel
Only qualified safety personnel are authorised to mount, install and commission the safety position switch i10R or i10P. Qualified safety personnel are defined as persons who
have undergone the appropriate technical
training
and who have been instructed by the responsible
machine operator in the operation of the machine and the current valid safety guide­lines
and who have access to the operating
instructions.
1.2 Applications of the safety position switch
Safety position switches of type series i10R or i10P are position switches with forced opening that are activated by roller levers (R) or roller tappets (P). They meet the requirements accor­ding to EN 60947-5-1. In safety switching
circuits they secure mobile protective equipment in such a way that
the dangerous state of the machine can only be
enabled when the safety guard is closed
a STOP signal is generated when the safety
guard opens while the machine is operating.
For the control system this means that activation commands leading to dangerous sta-
tes are allowed to become effective only when the safety guard is in the protective position and dangerous states must no longer exist when the safety guard opens.
Before installing safety position switches a risk assessment should be performed to
EN ISO 13849-1, Safety of machinery – Safety-
Related Parts of Control Systems,
EN 14121-1, Safety of machinery, Principles of
risk assessment.
The correct use includes compliance with the applicable requirements for
installation and operation, particularly
– EN ISO 13849-1, Safety of machinery –
Safety-Related Parts of Control Systems,
– EN 1088, Interlocking Devices associated with
Guards,
– EN 60204-1, Electrical Equipment of Machi-
nes.
the regular inspection of the protective device by
qualified safety personnel in accordance with section 4.2.
1.3 Correct use
Safety position switch i10R or i10P must only be applied as defined in section 1.2 “Applications of the safety position switch”. The safety position switch must only be used on the machine where it has been fitted, installed and by qualified safety personnel and in compliance with these operating instructions.
If the device is used for any other purposes or modi­fied inany way – also during mounting and installa­tion – any warranty claim against SICK AG shall be­come void.
1.4 General protective notes and protective measures
Safety position switches serve the purpose of pro­tecting individuals. Tampering or incorrect installa­tion may result in severe personal injury.
Do not override safety position switches (by bridging contacts), turn them from their pro-
tective position, remove them or defeat them in any other way.
2 Mounting
qualified safety personnel.
Mount the safety position switch such that It is difficult to access by operating personnel
when the protective equipment is open.
it can be inspected and replaced.
Do not use the safety position switch as a mechanical stop.
The safety position switch must be adequa­tely secured against movement.
In order to meet these requirements, the mounting components must be reliable and
require a tool to be released,
the use of elongated holes must be restricted to
the initial settings,
the roller lever must be mounted on the motor
shaft with a positive fit.
A ssemble safety switch with 2 bolts M4 and
tighten screws at 2.5–3 Nm.
Take note of the data in the switch-path diagram
(Fig. 1) when mounting the radial cam.
2.1 Change actuator entry direction
Undo screws on actuating head.Set direction required (4 x 90°).Tighten screws to 0.4–0.45 Nm.
2.2 Protection from environment
To ensure consistent, fault-free function of the safety switch, debris must not be allowed to enter the switch.
Mask the nameplate before applying paint.
3 Electrical installation
The electrical connection is only allowed to be made by qualified safety personnel.
I nstall cable connector M20 with the required IP
protection.
See connection switching position diagram
(Fig. 1).
Operate all contact pairs within the same voltage range.
Connect all live parts on one side of the contact block.
Tighten clamping screws to 0.9 ... 1.0 Nm.Check sealing at conduit entry.Cl ose switch lid and tighten screws.
4 Commissioning
4.1 Tests before the first commission­ing
Mechanical function testTest the mov ement of the roller lever/roller tap-
pet for smoothness of operation.
Electrical function testA ctuate the roller lever/roller tappet and test the
switching function.
Electrical performance test in safety switching
circuits.
Close safety guard.Turn on machine.
Check whether opening the safety guard stops the machine.
Turn off machine.Open safety guard.
open!
4.2 Regular technical inspections
To ensure consistent, fault-free function of the safety switch, inspections should be performed on a regular basis.
The machine operator should carry out the follow­ing checks each day or before each shift:
switch functioning properly?no evidence of tampering?
Regularly according to the machine maintenance schedule by qualified safety personnel:
switch functioning properly?all components safely installed?deposits and wear?conduit entry sealed?loose cable connections or connectors?
complete switch must be replaced.
Do not replace individual components or assemblies!
The complete safety position switch must be replaced after 10 x 106switching operations.
5 Technical data
5.1 General specifications
Housing material Glass-fibre-reinforced thermoplastic
Environmental protectionto IEC60529 IP 66
Mechanical service life 10 x 106switching operations
B10
d
Starting speed min. 0.1 m/min.
Starting speed max. 15 m/min
Ambient temperature –25 ... +80 °C
Connection type 1 x M20
Switching principle Contact element
Contact elements positively guided NC contacts/NO contacts
Max. surge voltage U
Rated insulation voltage U
Utilisation category to IEC 60947-5-1
Switching voltage (minimum) 5 V DC
Switching current(minimum) at 5V DC 25 mA
Short-circuit protection F 15/15 A
Frequency of use (maximum) 6000/h
Wire cross-section 0.75 mm2... 2.5 mm
Actuation force for i10P 6 N
Actuation torque for i10R 14 Ncm
Breakaway torque for screws
Mounting screws housing Cover screw Jam screws contacts Head screws Fixing screw for roller lever (i10R only)
imp
i
2x 106switching operations with low load as per EN ISO 13849-1
2/1
2500 V
250 V
AC 15: 240V/3 A DC 13: 24 V/3 A
2
3.0 Nm
0.45 Nm
1.0 Nm
0.45 Nm
1.5 Nm
5.2 Switching position diagram
End
position
Idle
position
6 EC declaration of
conformity
The safety position switch i10R or i10P was
Contacts open
Contacts closed
manufactured in conformity with the following directives and standards:
the machinery directive 98/37/EC (from
29.12.2009 the machinery directive 2006/42/EC).
Note
You can obtain the EC declaration of conformity with the standards used at: www.sick.com
Fig. 1: Switching position diagram RA = roller lever, PA = roller tappet)
5.3 Dimensional drawings
Fig. 2: Dimensional dawing i10-R Fig. 3: Dimensional dawing i10-P
I ST R U Z IO NI D ’U S O
Far funzionare tutte le coppie di contatti con
i10R e i10P
Interruttore di posizione di sicurezza
I
SICK AG • Industrial Safety Systems Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com 8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX Printed in Germany (2009-11) • Tutti i diritti riservati
Le presenti istruzioni per l’uso sono la tradu­zione delle istruzioni per l’uso originali.
1 Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a quella degli utenti dell’impianto.
Vi p reghiamo di leggere attentamente il pre-
sente capitolo prima di lavorare con l’i10R o i10P o con la macchina protetta dall’i10R o i10P.
Per l’uso/l’installazione dell’interruttore di po­sizione di sicurezza nonché per la messa in servizio e le ripetute verifiche tecniche sono valide le normative nazionali/internazionali, in particolare
la Direttiva Macchine 98/37/CE (a partire
dal 29/12/2009 la Direttiva Macchine 2006/42/CE),
la Direttiva “bassa tensione” 2006/95/CE,la Direttiva sugli utilizzatori di attrezzature di
lavoro 89/655 CEE,
le prescrizioni di sicurezza nonchéle prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui vengono impiegati i nostri dispositivi di prote­zione devono accettare, sotto la propria res­ponsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e re­gole di sicurezza con l’ente di competenza e, rispondono della loro osservanza.
1.1 Persona competente
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o i10P deve essere montato e messo in funzione esclusivamente da persone competenti. Viene considerato competente chi...
dispone di un’adeguata formazione tecnica e è stato istruito dal responsabile della sicu-
rezza macchine nell’uso e nelle direttive di sicurezza vigenti
e accede alle istruzioni per l’uso.
1.2 Campi d’impiego degli interrut­tori di posizione di sicurezza
Gli interruttori di posizione di sicurezza della serie i10R o i10P sono interruttori di posizione ad apertura forzata azionati da attuatori a leva con rotella (R) o attuatori a stantuffo con rotel­la (P). Essi soddisfano le esigenze della
normativa EN 60947-5-1. Nei circuiti di sicurezza controllano i dispositivi di protezione mobili di esclusione, di modo che
lo stato pericoloso della macchina sia attivabile
esclusivamente quando il dispositivo di prote­zione è chiuso;
venga attivato un comando di ARRESTO se il
dispositivo di protezione viene aperto quando la macchina è in funzione.
Per il controllo questo significa che i comandi di accensione che causano stati peri-
colosi devono agire esclusivamente quando il dispositivo di protezione è posizionato in modo da proteggere, e che gli stati di pericolo devono essere terminati prima che tale protezione venga disattivata.
Prima di impiegare gli interruttori di posizione di sicurezza va effettuata una valutazione dei rischi che la macchina comporta, ciò in conformità a
EN ISO 13849-1, Sicurezza macchine –
Componenti inerenti alla sicurezza di comando,
EN ISO 14121-1, Sicurezza macchine, Valuta-
zione dei rischi.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario il rispetto dei requisiti richiesti per l’installazione
e l’uso, in particolare in conformità – a EN ISO 13849-1, Sicurezza macchine –
Componenti inerenti alla sicurezza di comando,
– a EN 1088, Dispositivi di Sbarramento in ab-
binamento a Dispositivi di riparo,
– a EN 60204-1, Equipaggiamenti Elettrici per
Macchine.
il controllo regolare del dispositivo di protezione
da parte di persone competenti secondo la se­zione 4.2.
1.3 Uso in conformità alla normativa
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o i10P va utilizzato esclusivamente ai sensi della sezio­ne 1.2 “Campi d’impiego degli ”. L’interruttore di posizione di sicurezza va utilizzato esclusivamente sulla macchina in cui esso è stato montato, instal­lato e messo in funzione la prima volta da una per­sona competente in conformità a queste istruzioni d’uso.
Se l’interruttore viene usato per altri scopi o in caso di sue modifiche – anche infase dimontaggio o di installazione – decade ogni dirittodi garanzia nei confronti della SICK AG.
1.4 Indicazioni di sicurezza generali e misure di protezione
Gli interruttori di posizione di sicurezza adempiono una funzione di protezione delle persone. Un’installazione non appropriata o eventuali mani­polazioni possono causare gravi lesioni alle perso­ne.
Gli interruttori di posizione di sicurezza non devono essere esclusi (contatti ponticellati),
ruotati in posizione non efficace, eliminati o resi inefficaci in un altro modo.
2 Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente da persone competenti.
Montare l’interruttore di posizione di sicurezza in modo che
gli operatori non possano accedervi che difficil-
mente quando il dispositivo di protezione è aper­to;
siano possibili il controllo e la sostituzione degli
interruttori di posizione di sicurezza.
L’interruttore di posizione di sicurezza non deve essere utilizzato come finecorsa mec-
canico.
Gli interruttori di posizione di sicurezza e gli stantuffi di comando devono essere suffi-
cientemente sicuri.
Per soddisfare queste esigenze gli elementi di fissaggio devono essere affidabili
e richiedere un utensile per lo smontaggio;
l’utilizzo di asole deve limitarsi alla regolazione
iniziale;
il fissaggio della leva a rullo sull’albero motore
deve essere ad accoppiamento geometrico.
M ontare l’interruttore di posizione di sicurezza
servendosi di 2 viti M4; stringere le viti con cop­pia di serraggio da 2,5 a 3 Nm.
A pplicare le camme tenendo conto dei dati sullo
schema di commutazione (Fig. 1).
2.1 Modificare la direzione di aziona­mento
A llentare le viti della testa di azionamento.I mpostare la direzione desiderata (4 x 90°).Serrare le v iti con 0,4–0,45 Nm.
2.2 Protezione da influenze ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza dura­tura e a regola d’arte è la protezione dell’interrut­tore dal penetramento di corpi estranei come tru­cioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la tar­ghetta.
3 Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato esclu­sivamente da persone competenti.
M ontare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
Per il collegamento dei contatti vedere lo sche-
ma di commutazione (Fig. 1).
la stessa tensione.
Collegare tutte le parti sotto tensione su un lato del blocco di contatto.
A vvitare le viti serrafilo con 0,9 ... 1,0 Nm.Fare attenzione alla tenuta dell’ ingresso linea.Chiudere il coperchio dell’ interruttore e serrarne
le viti.
4 Messa in servizio
4.1 Verifiche preventive alla prima messa in servizio
Verifica del funzionamento meccanicoVerifica dell a facilità di azionamento della leva a
rullo/della punteria a rullo.
Verifica del funzionamento elettricoA zionamento della leva a rullo/della punteria a
rullo e verifica della funzione di commutazione.
Verifica del funzionamento elettrico nei circuiti di
sicurezza.
Chiudere il dispositivo di protezione.Avviare la macchina.
Controllare se la macchina si arresta quan­do il dispositivo di protezione viene aperto.
Spegnere la macchina.Aprire il dispositivo di protezione.
La macchina non deve avviarsi se il disposi­tivo di protezione è aperto!
4.2 Verifiche tecniche periodiche
Per garantire una funzione a regola d’arte e dura­tura è necessario effettuare regolarmente dei con­trolli.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da parte degli operatori della macchina:
che la funzione sia a regola d’arte,che non sia visibile nessuna manipolazione.
Regolarmente secondo il piano di manutenzione della macchina mediante una persona competen­te:
che la funzione di comando avvenga a regola
d’arte,
che il fissaggio dei componenti sia sicuro,che non vi siano residui o usura,che la tenuta dell’ingresso del cavo sia buona,che non vi siano dei collegamenti di linea o con-
nettori allentati.
In caso di danneggiamento o usura va cam­biato l’intero interruttore.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non è permesso!
Gli interruttori di posizione di sicurezza vanno sos­tituiti completamente dopo 10 milioni di cicli di co­mando.
5 Dati tecnici
5.1 Caratteristiche generali
Materiale del contenitore Termoplastica rinforzata con fibra di vetro
Tipo di protezione conforme a IEC60529
Durata di servizio meccanico 10 x 106cicli di comando
B10
d
Velocità minima di azionamento 0,1 m/min.
Velocità massima di azionamento 15 m/min.
Temperatura ambiente –25 ... +80 °C
Tipo di collegamento 1 x M20
Principio di commutazione A scatto lento
Organi di comando elemento ad apertura forzata/di chiusura
Tensione impulsiva massima U
Tensione di isolamento di test U
Categoria di utilizzo conforme a IEC 60947-5-1
Tensione minima di comando 5 V CC
Corrente minima di comando con 5 V CC
Protezione contro cortocircuiti F 15/15 A
Frequenza massima di azionamento 6000/h
Sezione del cavo collegamento 0,75 mm2... 2,5 mm
Forza di azionamento dell’i10P 6 N
Coppia di azionamento dell’i10R 14 Ncm
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore Vite del coperchio Viti serrafilo dei contatti Viti a testa Vite di fissaggio per l’attuatore a leva con rotella (solo i10R)
IP 66
2 x 106cicli di comando sotto carico leggero in conformità a EN ISO 13849-1
2/1
2500 V
imp
250 V
i
CA 15: 240V/3 A CC 13: 24 V/3A
25 mA
3,0 Nm 0,45 Nm 1,0 Nm 0,45 Nm 1,5 Nm
2
5.2 Schemi di commutazione
Posizione
Posizione di riposo
RA
PA
Fig. 1: schemi di commutazione (RA = leva a rullo, PA = punteria a rullo)
5.3 Disegni quotati
21
6 Dichiarazione di conformità
CE
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o i10P è realizzato in conformità alle disposizioni conte­nute nelle direttive del consiglio dei ministri:
la Direttiva Macchine 98/37/CE (a partire dal
Contatti aperti
Contatti chiusi
finale
29/12/2009 la Direttiva Macchine 2006/42/CE).
Nota
La dichiarazione CE di conformità con le norme e gli standard applicati è disponibile in Internet all’indirizzo: www.sick.com
Fig. 2: disegno quotato i10-R Fig. 3: disegno quotato i10-P
ERGÄNZENDE BETRIEBSANLEITUNG
t
OPERATING INSTRUCTIONS
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Sicherheitsschalter, Sicherheitsrelais
Sicherheitshinweise
SICK AG • Industrial Safety Systems Erwin-Sick-Straße 1 • D-79183 Waldkirch www.sick.com 8013369/2009-11-09 • RK/KE Printed in Germany 2009-11 Alle Rechte vorbehalten.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-Betriebsanleitung.
GEFAHR
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Betriebsan­leitung der Schutzeinrichtung sorgfältig. Berücksichtigen Sie die Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit der Schutzeinrichtung oder an der Maschine/Anlage, die durch die Schutzeinrichtung geschützt wird.
Die Schutzeinrichtung ist/wird in die Maschine/Anlage integriert. Diese Sicherheitshinweise leiten nicht zur Be­dienung der Maschine/Anlage und nicht zur Bedienung der Schutzeinrichtung an. Informationen zur Bedienung enthält die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung oder der Ma­schine/Anlage.
Die Sicherheitshinweise informieren den Planer, Entwickler und Betreiber sowie die Personen, die die Schutzeinrich­tung in eine Maschine/Anlage einbauen, erstmals in Be­trieb nehmen und bedienen. Das Referenzdokument zu den Sicherheitshinweisen ist die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung.
Verwenden Sie die Schutzeinrichtung für den Personen­schutz an der Maschine/Anlage. Die Schutzeinrichtung stoppt den Gefahr bringenden Zustand und/oder verhin­dert das Ingangsetzen der Maschine/Anlage.
Zu dieser Schutzeinrichtung können zusätzliche Schutzein­richtungen und Maßnahmen erforderlich sein.
Das Sicherheitsniveau der Schutzeinrichtung muss mindes­tens dem Anforderungsniveau der Maschine/Anlage ent­sprechen (Sicherheitsniveau Schutzeinrichtung: siehe Be­triebsanleitung).
Die Schutzeinrichtung muss von befähigten Personen ge­mäß der Betriebsanleitung an die Maschine/Anlage mon­tiert und erstmals in Betrieb genommen werden. Die Schutzeinrichtung darf nur von befähigten Personen an der Maschine/Anlage verwendet werden. Beachten Sie beim Montieren, Inbetriebnehmen und Verwenden der Schutz­einrichtung und bei wiederkehrenden technischen Überprü­fungen die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, 98/37/EG (gültig
bis 28.12.2009)
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655/EWG die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln sonstige relevante Sicherheitsvorschriften (siehe auch
Konformitätserklärung der Schutzeinrichtung)
Befähigte und autorisierte Personen können die Konfigura­tion der Schutzeinrichtung ändern und sind für die Auf­rechterhaltung der Schutzfunktion verantwortlich.
ACHTUNG
Gefahr durch geänderte Konfiguration
Die Schutzfunktion der Schutzeinrichtung kann beeinträch­tigt werden, wenn Sie die Konfiguration ändern. Überprüfen Sie nach jeder geänderten Konfiguration die Wirksamkeit der Schutzeinrichtung.
Die Prüfungen sind von befähigten Personen durchzufüh­ren und nachvollziehbar zu dokumentieren.
Halten Sie die technischen Daten und Prüfhinweise ein, sonst wird die Schutzfunktion beeinträchtigt. Technische Daten und Prüfhinweise entnehmen Sie der Betriebsanlei­tung der Schutzeinrichtung oder der Maschine/Anlage.
Safety switch, safety relay

Safety Instructions

de
This is a translation of the original operating instructions.
DANGER
Read these safety instructions and the operating instruc­tions for the protection device carefully. Ensure that the safety instructions are available when working with the protection device or are present at the machine/system that is being protected by the protection device.
The protection device is built into the machine/system. These safety instructions do not act as a guide for the ope­ration of the machine/system or for the operation of the protection device. Information regarding operation is fea­tured in the operating instructions for the protection device or the machine/system.
The safety instructions provide information for designers, developers and operators, as well as for those who fit the protection device to a machine/system, commission it and operate it for the first time. The reference document for the safety instructions are the operating instructions for the protection device.
Use the protection device to protect people at the machi­ne/system. The protection device stops the condition cau­sing a danger and/or prevents the machine/system from starting up.
This protection device may require additional protection devices and measures.
The safety level of the protection device must correspond to the machine/system requirement level as a minimum (device safety protection level: see device Operating In­structions).
The protection device must be fitted to the machi­ne/system and commissioned for the first time by qualified individuals in accordance with the operating instructions. The protection device can only be used by qualified indivi­duals at the machine/system. Ensure that when fitting, commissioning and using the protection device, and when carrying our repetitive technical inspections, that the natio­nal/international legal regulations are observed, in particu­lar
the machinery directive 2006/42/EC, 98/37/EC (valid
until 28.12.2009)
the use of work equipment directive 89/655/EC accident prevention regulations/safety regulations other relevant safety regulations (also see declaration of
conformity for the protection device).
Qualified and authorised people can modify the configura­tion of the protection device and are responsible for main­taining the protection function.
ATTENTION
Danger from a modified configuration
The protection function of the protection device can be compromised if you change the configuration. After chan­ging the configuration, check the effectiveness of the pro­tection device.
The tests must be carried out by qualified people and be comprehensively documented.
Observe the technical information and test instructions, otherwise the protection function will be compromised. Refer to the operating instructions for the pro or the machine/system for technical information and test instructions.
en
ection device
Bezpečnostní spínač, bezpečnostní relé
Bezpečnostní pokyny
Tento návod k používání je překladem originálu návodu k používání.
NEBEZPEČÍ
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a návod k používání bezpečnostního zařízení. Dodržujte bezpečnostní předpisy při práci s bezpečnostním zařízením nebo na stroji/zařízení, který je bezpečnostním zařízením chráněn.
Bezpečnostní zařízení je/bude zabudováno do stro­je/zařízení. Tyto bezpečnostní pokyny neposkytují návod k obsluze stroje/zařízení ani k obsluze bezpečnostního zařízení. Informace o obsluze obsahuje návod k používání bezpečnostního zařízení nebo stroje/zařízení.
Bezpečnostní pokyny informují projektanta, vývojového pracovníka a uživatele a také osoby, které zabudovávají bezpečnostní zařízení do stroje/zařízení, poprvé je uvádějí do provozu a obsluhují. Referenčním dokumentem pro bezpečnostní pokyny je návod k používání bezpečnostního zařízení.
Bezpečnostní zařízení použijte pro ochranu osob u strojů/zařízení. Bezpečnostní zařízení zamezí nebezpečnému stavu a/nebo zabrání uvedení stro­je/zařízení do provozu.
Toto bezpečnostní zařízení může vyžadovat dodatečná bezpečnostní zařízení a opatření.
Úroveň zabezpečení bezpečnostního zařízení musí odpoví­dat alespoň úrovni požadavk zabezpečení bezpečnostního zařízení: viz návod k používání).
Bezpečnostní zařízení musí instalovat na stroj/zařízení a poprvé uvést do provozu oprávněné osoby v souladu s návodem k používání. Bezpečnostní zařízení smějí na stro­ji/zařízení používat jen oprávněné osoby. Při instalaci, uvádění do provozu a používání bezpečnostního zařízení a při opakované technické kontrole dodržujte státní/mezinárodní právní předpisy, zejména
směrnici pro stroje č. 2006/42/EG (v ČR nařízení vlády
č.176/2008, Sb., platné od 29.12.2008) a 98/37/EG (v ČR nařízení vlády č. 24/2003, Sb., platné do
28.12.2009)
směrnici pro používání pracovních prostředků č.
89/655/EWG (v ČR nařízení vlády č. 378/2001, Sb.)
předpisy pro předcházení nehodám/bezpečnostní
předpisy
ostatní platné bezpečnostní předpisy (viz také prohlášení
o shodě bezpečnostního zařízení)
Oprávněné a autorizované osoby mohou měnit konfiguraci bezpečnostního zařízení a jsou odpovědné za dodržování ochranných funkcí.
POZOR Změna konfigurace může být nebezpeč
Pokud změníte konfiguraci, může to ovlivnit ochrannou funkci bezpečnostního zařízení. Po každé změně konfigura­ce zkontrolujte účinnost bezpečnostního zařízení.
Kontroly musí provádět oprávněné osoby a sledovatelně je zdokumentovat.
Dodržujte technické údaje a kontrolní hodnoty, jinak může dojít k ovlivnění ochranné funkce. Technické údaje a kon­trolní hodnoty zjistíte v návodu k používání bezpečnostního zařízení nebo stroje/zařízení.
ů stroje/zařízení (úroveň
cs
SUPPLERENDE DRIFTSVEJLEDNING
t
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΌ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Sikkerhedsafbryder, sikkerhedsrelæ
Sikkerhedsanvisninger
Denne driftsvejledning er en oversættelse af den originale driftsvejledning.
FARE
Læs sikkerhedsanvisningerne og driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen grundigt. Overhold sikkerhed­sanvisningerne under arbejdet med sikkerhedsanordnin­gen eller med den maskine/det anlæg, som beskyttes af anordningen.
Beskyttelsesanordningen er integreret/integreres i maski­nen/anlægget. Disse sikkerhedsanvisninger er ikke en vejledning i betjeningen af maskinen/anlægget og ikke en vejledning i betjeningen af beskyttelsesanordningen. Oplysninger vedr. betjening findes i driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen eller til maskinen/anlægget.
Sikkerhedsanvisningerne indeholder oplysninger til planlæggeren, udvikleren og den driftsansvarlige samt det personale, som monterer beskyttelsesanordningen i en maskine/et anlæg samt tager den i brug og betjener den første gang. Driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen er referencedokument til sikkerhedsanvisningerne.
Anvend beskyttelsesanordningen til personbeskyttelse på maskinen/anlægget. Beskyttelsesanordningen standser den tilstand, som forårsager fare og/eller forhindrer i­gangsættelse af maskinen/anlægget.
Ud over denne beskyttelsesanordning kan yderligere beskyttelsesanordninger og foranstaltninger være nødven­dige.
Beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau skal mindst svare til maskinens/anlæggets krævede niveau (beskyttel­sesanordningens sikkerhedsniveau: se driftsvejledningen).
Beskyttelsesanordningen skal monteres i maski­nen/anlægget og tages i brug første gang som beskrevet i driftsvejledningen af kvalificeret personale. Beskyttelsesa­nordningen må kun anvendes i maskinen/anlægget af kvalificeret personale. Overhold nationale/internationale love og regler ved montering, ibrugtagning og anvendelse af beskyttelsesanordningen samt ved rutinemæssig teknisk kontrol, især
Maskindirektivet 2006/42/EF, 98/37/EF (gyldigt frem til
28.12.2009)
Direktiv om arbejdstagers brug af arbejdsudstyr
89/655/EØF
Arbejdstilsynets love og regler Øvrige relevante sikkerhedsregler (se også beskyttelse-
sanordningens overensstemmelseserklæring)
Kvalificeret og autoriseret personale kan ændre beskyttel­sesanordningens konfiguration og er ansvarlige for opretholdelsen af beskyttelsesfunktionen.
OBS Fare på grund af ændret konfiguration
Beskyttelsesanordningens beskyttende funktion kan blive begrænset, hvis konfigurationen ændres. Kontrollér om beskyttelsesanordningen virker, hver gang konfigurationen er blevet ændret.
Kontrollerne skal udføres af kvalificeret personale og do­kumenteres på kontrollerbar vis.
Overhold de tekniske specifikationer og kontrolanvisninger, da den beskyttende funktion ellers vil være nedsat. Tekniske specifikationer og kontrolanvisninger findes i driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen eller maski­nen/anlægget.
Διακόπτης ασφαλείας, ρελέ ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
da
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας κατά τις εργασίες με την προστατευτική διάταξη ή τις εργασίες στο μηχάνημα / την εγκατάσταση που προστατεύεται από την προστατευτική διάταξη.
Η προστατευτική διάταξη ενσωματώνεται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση. Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας δεν αφορούν στον χειρισμό του μηχανήματος/της εγκατάστασης και δεν αφορούν στον χειρισμό της προστατευτικής διάταξης. Πληροφορίες χειρισμού περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης ή του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
Οι υποδείξεις ασφαλείας παρέχουν πληροφορίες στον υπεύθυνο σχεδιασμού, πρόσωπα που εγκαθιστούν την προστατευτική διάταξη σε ένα μηχάνημα/εγκατάσταση, τη θέτουν σε λειτουργία για πρώτη φορά και τη χειρίζονται. Το έγγραφο αναφοράς για τις υποδείξεις ασφαλείας είναι οι οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης.
Χρησιμοποιήστε την προστατευτική διάταξη για την προστασία προσώπων στο μηχάνημα/την εγκατάσταση διάταξη ανακόπτει τις επικίνδυνες καταστάσεις ή/και αποτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
Μαζί με αυτή την προστατευτική διάταξη πιθανόν να χρειάζονται πρόσθετες διατάξεις και μέτρα προστασίας.
Το επίπεδο ασφαλείας της προστατευτικής διάταξης πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στις απαιτήσεις του μηχανήματος ή της εγκατάστασης (επίπεδο ασφαλείας προστατευτικής διάταξης: βλ. οδηγίες χρήσης).
Η προστατευτική διάταξη πρέπει να συναρμολογηθεί και να τεθεί σε λειτουργία για πρώτη φορά από κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα, και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης. Η προστατευτική διάταξη πρέπει να χρησιμοποιείται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση μόνο από εκπαιδευμένα άτομα. Κατά τη συναρμολόγηση, την έναρξη λειτουργίας και τη χρήση της προστατευτικής διάταξης και κατά τους τακτικούς τεχνικούς ελέγχους, να τηρείτε τις εθνικές/διεθνείς νομικές διατάξεις, και κυρίως
Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EΚ, 98/37/EΚ (ισχύει
έως 28.12.2009)
Οδηγία περί εξοπλισμού εργασίας 89/655/EΟΚΚανονισμοί αποφυγής ατυχημάτων/κανόνες ασφαλείαςΆλλοι σχετικοί κανονισμοί ασφαλείας (βλ. επίσης
συμμόρφωσης της προστατευτικής διάταξης)
Τα κατάλληλα εκπαιδευμένα και εξουσιοδοτημένα πρόσωπα μπορούν να τροποποιήσουν τη διαμόρφωση της προστατευτικής διάταξης και ευθύνονται για τη διατήρηση της προστατευτικής λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω αλλαγής διαμόρφωσης
Η αποτελεσματικότητα της προστατευτικής διάταξης μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά σε περίπτωση τροποποίησης της διαμόρφωσης. Μετά από κάθε αλλαγή διαμόρφωσης, ελέγξτε τη λειτουργικότητα της προστατευτικής διάταξης.
Οι έλεγχοι πρέπει να γίνονται από κατάλληλα εκπαιδευμένα πρόσωπα και να τεκμηριώνονται πλήρως.
Τηρήστε τα τεχνικά στοιχεία και τις καθώς διαφορετικά πιθανόν να επηρεαστεί η προστατευτική λειτουργία. Μπορείτε να βρείτε τα τεχνικά στοιχεία και τις υποδείξεις ελέγχου στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης ή του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
ανάπτυξης ή χειρισμού και στα
υποδείξεις ελέγχου,
el
. Η προστατευτική
τη δήλωση
Interruptores de seguridad, relés de seguridad
Indicaciones de seguridad
Las presentes instrucciones de servicio son una traducción de las instrucciones de servicio originales.
PELIGRO
Lea detenidamente estas indicaciones de seguridad y las instrucciones de servicio del dispositivo de protección. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al traba­jar con el dispositivo de protección o en la máquina/instalación protegida por el dispositivo de pro­tección.
El dispositivo de protección está integrado/se integra en la máquina/instalación. Estas indicaciones de seguridad no sirven como instrucciones para el manejo de la máquina/instalación y no sirven como instrucciones para el manejo del dispositivo de protección. En las instruccio­nes de servicio del dispositivo de protección o de la máquina/instalación obtendrá información sobre el mane­jo.
Las indicaciones de seguridad informan al diseñador, al montador y al usuario así como a las personas que instalen el dispositivo de protección en una máquina/instalación acerca de la primera puesta en marcha y manejo. El docu­mento de referencia para las indicaciones de seguridad son las instrucciones de servicio del dispositivo de protec­ción.
Utilice el dispositivo de protección para proteger a las per­sonas en la máquina/instalación. El dispositivo de protec­ción para el estado de peligro y/o impide la puesta en fun­cionamiento de la máquina/instalación.
Este dispositivo de protección puede requerir la aplicación de otros dispositivos de protección y medidas adicionales.
El nivel de seguridad del dispositivo de protección debe responder, como mínimo, al nivel de exigencia de la máquina/instalación (Nivel de seguridad del dispositivo de seguridad: véanse instrucciones de servicio).
El montaje del dispositivo de protección en la máquina/instalación y la primera puesta en marcha deben ser realizados de conformidad con las instrucciones de servicio por personas habilitadas para ello. El dispositivo de protección sólo puede ser utilizado en la máquina/instalación por personas habilitadas para ello. Durante el montaje, la puesta en marcha y el uso del dispositivo de protección así como en las comprobaciones técnicas repetitivas debe tener en cuenta las legislaciones nacionales/internacionales, en especial
la Directiva de máquinas 2006/42/CE, 98/37/CE (vigen-
te a partir del 28-12-2009)
la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo
89/655/CEE
las normas de prevención de accidentes / reglas de se-
guridad
otras normas de seguridad relevantes (véase también la
Declaración de conformidad del dispositivo de protecci­ón)
Las personas habilitadas y autorizadas pueden modificar la configuración del dispositivo de protección y son respon­sables de mantener la función protectora.
ATENCIÓN Peligro por configuración modificada
La función protectora del dispositivo de protección puede verse mermada si Vd. modifica la configuración. Cada vez que se modifique la configuración, deberá comprobar la eficacia del dispositivo de protección.
Las comprobaciones deben ser realizadas y documen de manera comprensible y demostrable por personas habi­litadas.
Respete los datos técnicos y las indicaciones de pruebas porque, de lo contrario, se podría ver mermada la función protectora. Encontrará los datos técnicos y las indicaciones de pruebas en las instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de la máquina/instalación.
es
adas
TÄYDENTÄVÄ KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS DE SERVICE COMPLÉMENTAIRES
KIEGÉSZÍTŐ ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
Suojakatkaisin, suojarele
Turvallisuusohjeet
Tämä käyttöohje on käännös alkuperäisestä käyttöoh­jeesta.
OHJE
Lue nämä turvallisuusohjeet ja suojalaitteen käyttöohje huolellisesti lävitse. Noudata turvallisuusohjeita ty­öskennellessäsi suojalaitetta käyttäen tai sen ko­neen/laitteen lähettyvillä, jota suojalaite suojaa.
Suojalaite asennetaan kiinteästi koneeseen/laitteeseen. Nämä turvallisuusohjeet eivät opasta koneen/laitteen käyttöön eivätkä suojalaitteen käyttöön. Käyttöä koskevat ohjeet on luettava koneen/laitteen sekä suojalaitteen käyt­töoppaasta.
Turvallisuusohjeiden tarkoituksena on antaa suunnittelijal­le, kehittäjälle, omistajalle sekä suojalaitteen konee­seen/laitteeseen asentajalle alustavat ohjeet käyttöönot­toa ja käyttöä varten. Turvallisuusohjeisiin liittyvä viitejulkaisu on suojalaitteen käyttöohje.
Suojalaitetta tulee käyttää henkilösuojaimena ko­neen/laitteen läheisyydessä. Suojalaite estää vaarallisen tilanteen ja/tai koneen/laitteen käynnistymisen.
Tämän suojalaitteen lisäksi saattaa olla tarpeen käyttää myös muita suojalaitteita ja ryhtyä myös muihin varotoi­menpiteisiin.
Suojalaitteen suojaustason on vastattava vähintään ko­neen/laitteen vaatimustasoa (suojalaitteen suojaustaso on nähtävissä käyttöohjeesta).
Suojalaitteen asennuksen koneeseen/laitteeseen ja käyt­töönoton saa suorittaa ainoastaan niihin pätevä henkilö. Suojalaitetta saavat käyttää ainoastaan koneella/laitteella työskentelevät pätevät henkilöt. Suojalaitteen asennuksen, käyttöönoton ja käytön sekä toistuvien teknisten tar­kastusten yhteydessä on noudatettava kansallisia ja kan­sainvälisiä säädöksiä, erityisesti
konedirektiiviä 2006/42/EY, 98/37/EY (voimassa
28.12.2009 asti)
työvälinedirektiiviä 89/655/ETY turvallisuusmääräyksiä ja -sääntöjä muita asiaanliittyviä turvallisuussäädöksiä (katso suoja-
laitteen vaatimustenmukaisuusvakuutusta).
Pätevät ja valtuutetut henkilöt voivat tehdä muutoksia suo­jalaitteen säätöihin, ja he ovat tällöin vastuussa suojatoi­minnon toimivuudesta.
HUOMIO Muutetut säädöt aiheuttavat vaaratilanteita
Suojalaitteen suojatoiminto saattaa heikentyä, mikäli sää­döksiin tehdään muutoksia. Suojalaitteen toiminta tulee tarkastaa kunkin muutoksen jälkeen.
Tarkastajien on oltava päteviä henkilöitä, ja heidän on do­kumentoitava tapahtuma.
Tekniset tiedot on otettava huomioon ja tarkastusohjeita on noudatettava, koska muutoin suojaustaso saattaa laskea. Tekniset tiedot ja tarkastusohjeet ovat nähtävissä suojalaitteen ja/tai koneen/laitteen käyttöoppaasta.
Interrupteur de sécurité, relais de sécurité
Remarques relatives à la sécurité
fi
Ces instructions d'utilisation sont une traduction des in­structions d'utilisation d'origine.
DANGER
Veuillez lire attentivement ces remarques relatives à la sécurité ainsi que les instructions d'utilisation du dispo­sitif de protection. Veuillez tenir compte des instructions de sécurité lors du travail avec le dispositif de protection, ou sur la machine / l'installation protégée par le dispositif de protection.
Le dispositif de protection est intégré à la machine. Ces instructions de sécurité n'expliquent pas l'utilisation de la machine / de l'installation ni l'utilisation du dispositif de protection. Les informations relatives à l'utilisation se trouvent dans les instructions d'utilisation du dispositif de protection ou de la machine / de l'installation.
Les remarques relatives à la sécurité fournissent des informations au responsable en charge de la planification, au développeur, à l'exploitant ainsi qu'aux personnes qui montent le dispositif de protection sur une machine / installation, assurent sa première mise en marche et l'utilisent. Les instructions d'utilisation du dispositif de protection constituent le document de référence relatif aux instructions de sécurité.
Utilisez le dispositif de protection pour la protection des personnes sur la machine / l'installation. Le dispositif de protection interrompt l'état facteur de danger et / ou évite la mise en marche de la machine / l'installation.
Des dispositifs de protection et des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires avec ce dispositif de protection.
Le niveau de sécurité du dispositif de protection doit correspondre au moins au niveau requis pour la machine / l'installation (niveau de sécurité du dispositif de protection : voir document de référence).
Le montage du dispositif de protection sur la machine / l'installation et sa première mise en marche doivent être effectués par un personnel habilité. Le dispositif de protection ne doit être utilisé sur la machine / l'installation que par des personnes habilitées. Lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation du dispositif de sécurité, et lors des contrôles techniques à effectuer régulièrement, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans le pays, et notamment
Les directives relatives aux machines 2006/42/CE,
98/37/CE (valables jusqu'au 28.12.2009)
Les directives d'utilisation des outils de travail
89/655/CEE
Les consignes relatives à la prévention des
accidents / des règles de sécurité
Les autres consignes de sécurité importantes (voir
également la déclaration de conformité du dispositif de protection)
Les personnes habilitées et autorisées peuvent modifier la configuration du dispositif de protection et sont responsables de la sauvegarde de la fonction de protection.
ATTENTION Danger en raison de la modification de la configuration
La fonction de protection du dispositif de protection peut être affectée si vous modifiez la configuration. Après chaque modification de la configuration, contrôlez l'efficacité du dispositif de protection.
Les contrôles doivent être effectués et documentés par des personnes autorisées.
Respectez les données techniques et les remarques relatives au contrôle sinon la fonction de protection est affectée. Vous trouverez les caractéristiques techniques et les remarques relatives au contrôle dans les instructions d'utilisation du dispositif de protection ou de la machine / l'installation.
Biztonsági kapcsolók, biztonsági relék
Biztonsági tudnivalók
fr
Jelen üzemeltetési útmutató az eredeti útmutató fordítása.
VESZÉLY
Olvassa el figyelmesen a védelmi berendezésre vonatko­zó biztonsági tudnivalókat és a hozzá tartozó üzemelte­tési útmutatót. A védelmi berendezéssel, illetve a védel­mi berendezés által biztosított gépen/gépcsoporton végzett munkák során tartsa be a biztonsági tudnivaló­kat.
A védelmi berendezés az adott gép/berendezés részét képezi. A jelen biztonsági tudnivalók nem a gép/gépcsoport és nem a védelmi berendezés kezelésével kapcsolatos információkat tartalmazzák. A kezelésre vo­natkozó információk a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport üzemeltetési útmutatójában olvashatók.
A biztonsági tudnivalók tervezőkhöz, fejlesztőkhöz és kezelőkhöz, továbbá a védelmi berendezést gépbe/gépcsoportba beépítő, első alkalommal üzembe helyező és kezelő személyekhez szólnak. A biztonsági tud­nivalókhoz tartozó hivatkozási dokumentum a védelmi berendezés üzemeltetési útmutatója.
A védelmi berendezés a gép/gépcsoport közelében tartóz­kodó személyek védelmére szolgál. A védelmi berendezés megakadályozza a veszélyhelyzetek előfordulását és/vagy a gép/gépcsoport beindulását.
A jelen védelmi berendezés mellett további védelmi beren­dezések alkalmazása és intézkedések megtétele lehet szükséges.
A védelmi berendezésnek legalább akkora védettségi foko­zattal kell rendelkeznie, mint a gép/gépcsoport megköve­telt védettségi fokozat (a védelmi berendezés védettségi fokozatát lásd: üzemeltetési útmutató).
A védelmi berendezés gépre/gépcsoportra történő felszere­lését és első üzembe helyezését szakembernek kell végez­nie, az üzemeltetési útmutató figyelembe vételével. A gépre/gépcsoportra szerelt védelmi berendezést kizárólag szakképzett személyek működtethetik. A védelmi berende­zés felszerelése, üzembe helyezése, használata és rends­zeres műszaki felülvizsgálata során tartsa be a vonatkozó országos/nemzetközi előírásokat, különös figyelemmel a következőkre:
Gépekre vonatkozó 2006/42/EK, 98/37/EK (érvényes:
2009.12.28-ig) irányelv
Munkaeszközök használatára vonatkozó 89/655/EGK
irányelv
Baleset-megelőzési előírások/ biztonsági szabályok Egyéb idevágó biztonsági előírások (lásd még a védelmi
berendezés megfelelőségi nyilatkozatában)
A védelmi berendezés konfigurációját erre jogosult sza­kemberek módosíthatják, és a védelmi funkció fenntartá­sáért ők a felelősek.
FIGYELEM Módosított konfiguráció miatti veszély
A konfiguráció módosítása kedvezőtlenül befolyásolhatja a védelmi berendezés védelmi funkcióját. A konfiguráció minden módosítása után ellenőrizze a védelmi berendezés hatékonyságát.
Az ellenőrzéseket szakembernek kell végrehajtania, az eljárást pedig megismételhető módon dokumentálni kell.
Vegye figyelembe a műszaki adatokat és vizsgálati útmuta­tásokat, ellenkező esetben a védelmi funkció hatékonysá­ga csökken. A műszaki adatok és a vizsgálati útmutatások a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport üzemeltetési útmutatójában olvashatók.
hu
MANUALE D'USO
Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete
Avvertenze per la sicurezza
Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale d'uso originale.
PERICOLO
Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza. Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la macchi­na/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza.
Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella macchi­na/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la sicurezza non costituiscono una guida all'uso della macchi­na/dell'impianto all'uso del dispositivo di sicurezza. Le informazioni sull'utilizzo sono riportate nel manuale d'uso del dispositivo di sicurezza o della macchina/dell'impianto.
Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle per­sone che montano per la prima volta il dispositivo di sicu­rezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la prima volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle avver­tenze per la sicurezza è il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.
Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione per­sonale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di pro­tezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o im­pedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto.
Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi necessari dispositivi di protezione e provvedimenti supplementari.
Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve cor­rispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla mac­china/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo di protezione: vedere il manuale d'uso).
Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla mac­china/sull'impianto e messo in funzione per la prima volta da personale abilitato, attendendosi al manuale d'uso. L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la macchi­na/l'impianto è consentito solo a personale abilitato. Per il montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo del dispositivo di protezione, nonché in occasione dei controlli tecnici pe­riodici, attenersi alla normativa nazionale/internazionale, in particolare:
la Direttiva macchine 2006/42/CE, 98/37/CE (valida
fino al 28/12/2009)
la Direttiva 89/655/CEE relativa all'uso delle attrezzature
di lavoro
le regole antinfortunistiche e di sicurezza altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la di-
chiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza)
Il personale abilitato e autorizzato può modificare la confi­gurazione del dispositivo di sicurezza ed è responsabile del mantenimento della funzione di sicurezza.
ATTENZIONE Pericolo a causa della modifica della configurazione
Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione del dispositivo di protezione può risultare compromessa. Dopo ogni modifica della configurazione, verificare l'effica­cia del dispositivo di protezione.
I controlli devono essere svolti da personale abilitato e vanno documentati in modo comprensibile.
Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli, altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal manuale d'uso del dispositivo di protezione o della macchi­ne/dell'impianto.
AANVULLENDE GEBRUIKSAANWIJZING
Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais
Veiligheidsinstructies
it
Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspron­kelijke gebruiksaanwijzing.
GEVAAR
Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwij­zing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met de machine/installatie die door het beveiligingssysteem beveiligd wordt.
Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen in­formatie over de bediening van de machine/installatie en geen informatie over de bediening van het beveiligings­systeem. Informatie over de bediening vindt u in de gebru­iksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de ma­chine/installatie.
De veiligheidsinstructies informeren de planner, ontwikke­laar en exploitant evenals de personen die het beveili­gingssysteem in een machine/installatie inbouwen in eerste instantie over de ingebruikname en de bediening. Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem.
U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging van personen die aan de machine/installatie werken. Het beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende toestand en/of verhindert het in werking stellen van de machine/installatie.
In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullen­de beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn.
Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machi­ne/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie gebruiksaanwijzing).
Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden. Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde per­sonen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschrif­ten, met name aan
de machinerichtlijn 2006/42/EG, 98/37/EG (geldig tot
28/12/2009)
de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen
89/655/EWG
de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het
conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem)
Competente en geautoriseerde personen kunnen de confi­guratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn ve­rantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligings­functie.
ATTENTIE Gevaar door een gewijzigde configuratie
De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het beveiligingssysteem controleren.
De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden.
Daarbij moet u zich houden aan de technische specifica­ties en controle-instructies omdat anders de beveiligende werking kan worden geschaad. Technische specificaties en controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
UZUPEŁ NIAJĄ CA INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Wyłącznik bezpieczeństwa, przekaźnik bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa
nl
Niniejsza instrukcja obsługi jest tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Należy dokładnie przeczytać niniejsze wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi urządzenia zabezpieczającego. Podczas pracy przy urządzeniu zabezpieczającym lub przy maszynie / instalacji chronio­nej przez urządzenie zabezpieczające, należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
To urządzenie zabezpieczające zostało / zostanie zintegro­wane z maszyną / instalacją. Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa nie opisują obsługi maszyny / instalacji ani nie opisują obsługi urządzenia zabezpieczającego. Infor- macje na temat obsługi są zawarte w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.
Wskazówki bezpieczeństwa zawierają informacje dla pro­jektanta, wykonawcy i użytkownika oraz osób zatrudnionych przy zabudowie urządzenia zabezpieczającego w maszynie / instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsłudze urządzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek bezpieczeństwa jest instrukcja obsługi urządzenia zabezpieczającego.
Urządzenie zabezpieczające służy ochronie osób przy mas­zynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji.
Oprócz tego urządzenia zabezpieczającego może być ko­nieczne zamontowanie dodatkowych urządzeń zabezpieczających i zapewnienie dodatkowej ochrony.
Poziom bezpieczeń musi odpowiadać co najmniej wymogom stawianym mas­zynie / instalacji (poziom bezpieczeństwa urządzenia zabezpieczającego: zob. instrukcja obsługi).
Urządzenie zabezpieczające musi zostać zamontowane i uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby zgodnie z instrukcją obsługi maszyny / instalacji. Urządzenie zabezpieczające może być używane tylko przez wykwalifikowane osoby pracujące przy maszynie / instalac­ji. Podczas montażu, uruchomienia i eksploatacji urządzenia zabezpieczającego oraz podczas okresowych przeglądów technicznych, należy przestrzegać przepisów krajowych i międzynarodowych, w szczególności:
Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, 98/37/WE (ważne
do 28.12.2009)
Dyrektywy dotyczącej sprzętu roboczego 89/655/EWG przepisów BHP innych właściwych przepisów bezpieczeństwa (zob. też
deklaracja zgodności urządzenia zabezpieczającego)
Wykwalifikowane i upoważ konfigurację urządzenia zabezpieczającego i odpowiadają za utrzymanie funkcji zabezpieczającej.
UWAGA Niebezpieczeństwo wskutek zmiany konfiguracji
Zmiana konfiguracji może wpłynąć negatywnie na funkcję zabezpieczającą. Po każdej zmianie konfiguracji należy sprawdzić skuteczność urządzenia zabezpieczającego.
Kontrole muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifiko­wane osoby oraz udokumentowane w sposób umożliwiający ich prześledzenie.
Należy przestrzegać danych technicznych i wskazówek dotyczących kontroli, ponieważ w przeciwnym wypadku funkcja zabezpieczająca może nie działać w pełnym zakre­sie. Dane techniczne i wskazówki dotyczące kontroli poda­no w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.
stwa urządzenia zabezpieczającego
nione osoby mogą zmieniać
pl
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
t
Disjuntor de segurança, relé de segurança
Instruções de segurança
Este manual de instruções é uma tradução do manual de instruções original.
PERIGO
Leia atentamente estas instruções de segurança e o manual de instruções da protecção. Respeite as instruções de segurança durante a realização dos trabalhos com a protecção ou com a máquina/equipamento, protegida pelo dispositivo.
A protecção é aplicada na máquina/equipamento. Estas instruções de segurança não servem como orientação para o manuseio da máquina/equipamento, nem para a utilização da protecção. O manual de instruções inclui informações sobre a utilização da protecção ou manuseio da máquina/equipamento.
As instruções de segurança informam o designer, o responsável pelo desenvolvimento e o operador, assim como as pessoas responsáveis pela instalação da protecção na máquina/equipamento, que a activam ou utilizam pela primeira vez. O documento de referência para as instruções de segurança é o manual de instruções da protecção.
Utilize esta protecção como elemento de protecção pessoal na utilização da máquina/equipamento. A protecção previne de situações potencialmente perigosas e/ou evita a activação da máquina/equipamento.
Esta protecção pode requerer protecções e medidas adicionais.
O nível de segurança da protecção deve corresponder, no mínimo, ao nível requerido pela máquina/equipamento (nível de segurança da protecção: ver manual de instruções).
A protecção deve ser instalada na máquina/equipamento e preparada por profissionais, de acordo com o manual de instruções. A utilização da protecção na máquina/equipamento deve ser efectuada apenas por profissionais qualificados. Respeite a legislação nacional/internacional durante a instalação, a preparação, a utilização da protecção e durante as inspecções técnicas periódicas, nomeadamente
as directivas da máquina 2006/42/EG, 98/37/EG
(válida até 28.12.2009)
as directivas de utilização de equipamentos de trabalho
89/655/EWG
os regulamentos de prevenção de acidentes/regras de
segurança
outras instruções de segurança (ver também a
Declaração de Conformidade da protecção)
Os profissionais qualificados e acreditados podem alterar a configuração da protecção, sendo também reponsáveis pela manutenção da função da protecção.
COMPLETARE A INSTRUCŢIUNILOR DE UTILIZARE
Comutator de siguranţă, releu de siguranţă
Indicaţii de siguranţă
pt
Acest manual de utilizare este o traducere a manualului de utilizare original.
PERICOL
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de siguranţă şi manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie. Vă rugăm să aveţi în vedere indicaţiile de siguranţă, în momentul lucrului cu dispozitivul de protecţie sau la maşina/instalaţia, care este protejată prin intermediul dispozitivului de protecţie.
Dispozitivul de protecţie este integrat/se integrează în maşină/instalaţie. Aceste indicaţii de siguranţă nu reprezintă un ghid pentru utilizarea maşinii/instalaţiei şi nici pentru utilizarea dispozitivului de protecţie. Informaţii despre utilizare se găsesc în manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei.
Indicaţiile de siguranţă informează proiectantul, dezvoltatorul şi utilizatorul, precum şi persoanele, care montează dispozitivul de siguranţă într-o maşină/instalaţie, îl pun în funcţiune pentru prima dată şi îl utilizează. Documentul de referinţă pentru indicaţii de siguranţă este manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie.
Utilizaţi dispozitivul de protecţie pentru protecţia persoanelor la maşină/instalaţie. Dispozitivul de protecţ opreşte starea periculoasă şi/sau împiedică acţionarea maşinii/instalaţiei.
La acest dispozitiv de protecţie, pot fi necesare dispozitive de protecţie şi măsuri suplimentare.
Nivelul de siguranţă al dispozitivului de siguranţă trebuie să corespundă cel puţin nivelului de cerinţe al maşinii/instalaţiei (nivel de siguranţă al dispozitivului de protecţie: vezi Manualul de utilizare).
Dispozitivul de protecţie trebuie montat la maşină/instalaţie şi trebuie pus pentru prima dată în funcţiune de persoane competente, conform Manualului de utilizare. Dispozitivul de protecţie trebuie să fie utilizat la maşină/instalaţie numai de persoane competente. La montarea, punerea în funcţiune şi utilizarea dispozitivului de siguranţă, şi la verificările tehnice periodice, respectaţi prescripţiile legale naţionale/internaţ
directiva pentru maşini 2006/42/CE, 98/37/CE (valabil
până la 28.12.2009)
directiva de utilizare a mijloacelor de lucru 89/655/CEE prescripţiile de prevenire a accidentelor/regulile de
siguranţă
alte prescripţii de siguranţă relevante (vezi de asemenea
şi declaraţia de conformitate a dispozitivului de
siguranţă)
Persoanele competente şi autorizate pot modifica configuraţia dispozitivului de protecţie şi sunt responsabile pentru menţinerea funcţiei de protecţie.
ionale, în special
NÁVOD NA OBSLUHU
Bezpečnostné ovládania sieťových riešení
Bezpečnostné pokyny
ro
Tento návod na obsluhu je prekladom originálneho návodu na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO
Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné pokyny a návod na obsluhu ochranného zariadenia. Pri práci s ochranným zariadením alebo na stroji/zariadení, ktoré je chránené ochranným zariadením, rešpektujte bezpečnostné poky­ny.
Ochranné zariadenie je integrované na stroji/zariadení. Tieto bezpečnostné pokyny nedávajú návod na obsluhu stroja/zariadenia a nedávajú návod na obsluhu ochranné­ho zariadenia. Informácie na obsluhu obsahuje návod na obsluhu ochranného zariadenia alebo stroja/zariadenia.
Tieto bezpečnostné pokyny informujú projektanta, vývojára a prevádzkovateľa, ako aj osoby, ktoré montujú ochranné zariadenie na stroj/zariadenie, prvý krát ho spúšťajú do prevádzky a obsluhujú ho. Referenčný dokument k bezpečnostným pokynom je návod na obsluhu ochranného zariadenia.
Používajte toto ochranné zariadenie pre ochranu osôb pri stroji/zariadení. Ochranné zariadenie zastaví situácie vytvá­rajúce nebezpečenstvo a/alebo zabráni, aby sa stroj/zariadenie uviedlo do chodu.
ie
K tomuto ochrannému zariadeniu môžu byť potrebné dodatočné ochranné zariadenia a opatrenia.
Bezpečnostná úroveň ochranného zariadenia musí zodpovedať minimálne požadovanej úrovni stro­ja/zariadenia (Bezpečnostná úroveň ochranného zariade­nia: pozri návod na obsluhu).
Ochranné zariadenie musí na stroj/zariadenie namontovať a prvý krát uviesť do prevádzky spôsobilá osoba podľa návodu na obsluhu. Ochranné zariadenie môžu na stro­ji/zariadení používať iba spôsobilé osoby. Pri montáži, spúšťaní do prevádzky a používaní ochranného zariadenia a pri pravidelných technických kontrolách dodržiavajte národné/medzinárodné právne predpisy, predovšetkým
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES (na
Slovensku nariadenie vlády č.436/2008 Z.z., platné do
28.12.2009), 98/37/ES (na Slovensku nariadenie vlády č. 310/2004 Z.z., platné do 28.12.2009)
smernicu o používaní pracovných prostriedkov
89/655/EHS (na Slovensku nariadenie vlády č.392/2006 Z.z.)
bezpečnostné predpisy/pravidlá bezpečnosti ostatné relevantné bezpeč
Vyhlásenie o zhode ochranného zariadenia)
Spôsobilé a oprávnené osoby môžu meniť konfiguráciu ochranného zariadenia a sú zodpovedné za zachovanie ochrannej funkcie.
nostné predpisy (pozri tiež
sk
ATENÇÃO Perigos na alteração da configuração
Alterar a configuração pode prejudicar a função de protecção. Depois de cada alteração da configuração, verifique a eficácia da protecção.
Os testes devem ser executados por profissionais qualificados e devem ser documentados de forma minuciosa.
Observe os dados técnicos e as indicações de teste, pois, de outro modo, pode prejudicar a função de protecção. Os dados técnicos e as indicações de teste encontram-se no manual de instruções da protecção ou da máquina/equipamento.
ATENŢIE Pericol datorită configuraţiei modificate
Funcţia de protecţie a dispozitivului de protecţie poate fi influenţată, dacă modificaţi configuraţia. Verificaţi după fiecare configuraţie modificată protecţie.
Verificările trebuie realizate de persoane competente şi trebuie documentate reproductibil.
Respectaţi datele tehnice şi indicaţiile de verificare, în caz contrar poate fi influenţată funcţia de protecţie. Datele tehnice şi indicaţiile de verificare se găsesc în manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei.
eficacitatea dispozitivului de
POZOR Nebezpečenstvo spôsobené zmenenou konfiguráciou
Ochranná funkcia ochranného zariadenia môže byť obmed­zená, keď zmeníte konfiguráciu. Po každej zmene konfigu­rácie skontrolujte účinnosť ochranného zariadenia.
Kontroly musia vykonávať spôsobilé osoby a po vykonaní sa musia zdokumentovať.
Dodržiavajte technické údaje a pokyny pre kon obmedzí ochranná funkcia. Technické údaje a pokyny pre kontrolu získate v návode na obsluhu ochranného zariade­nia alebo stroja/zariadenia.
rolu, inak sa
DODATNA NAVODILA
KOMPLETTERANDE BRUKSANVISNING
KULLANIM KILAVUZU
Varnostno stikalo, varnostni rele
Varnostna opozorila
Navodila za uporabo so prevod originalnih navodil za upo­rabo.
NEVARNOST
Natančno preberite varnostna opozorila in navodila za uporabo zaščitne naprave. Upoštevajte varnostna opozorila pri delu z zaščitno napravo ali s strojem/napravo, ki je zaščiten z zaščitno napravo.
Zaščitna naprava je/bo vgrajena v stroj/napravo. Varnostna opozorila se ne nanašajo na delovanje stroja/naprave ne na delovanje zaščitne naprave. Podatke o delovanju lahko najdete v navodilih za uporabo zaščitne naprave ali stroja/naprave.
Varnostna opozorila so namenjena načrtovalcu, razvijalcu in uporabniku, kot tudi tistemu, ki bo zaščitno napravo vgradil v stroj/napravo, jo vključil in jo upravljal. Referenčni dokument za varnostna opozorila so navodila za uporabo zaščitne naprave.
Uporabite zaščitno napravo za zaščito oseb na stroju/napravi. Zaščitna naprava preprečuje stanje nevarnosti in/ali preprečuje zagon stroja/naprave.
Poleg zaščitne naprave so lahko potrebne še dodatne zaščitne naprave in zaščitni ukrepi.
Varnostna raven zaščitne naprave mora ustrezati vsaj zahtevani ravni stroja/naprave (varnostna raven zaščitne naprave: glej navodila za uporabo).
Zaščitno napravo mora namestiti na stroj/napravo in jo prvič zagnati za to usposobljena oseba. Zaščitno napravo na stroju/napravi lahko uporablj-a le usposobljeno osebje. Pri nameščanju, zagonu, uporabi zaščitne naprave ter pri periodičnih tehničnih pregledih upoštevajte državne/mednarodne pravne predpise, še posebej
direktivo o strojih 2006/42/ES, 98/37/ES (veljavna od
dne 28. 12. 2009)
direktivo o uporabi delavne opreme 89/655/EGS predpise o preprečevanju nesreč/varnostna pravila druge pomembne varnostne predpise (glej tudi izjavo o
ustreznosti zaščitne naprave)
Usposobljeno in avtorizirano osebje lahko spreminja konfiguracijo zaščitne naprave ter je odgovorno za vzdrževanje varnostne funkcije.
POZOR Nevarnost zaradi spremenjene konfiguracije
Varnostna funkcija zaščitne naprave se lahko poškoduje, če spremenite konfiguracijo. Po vsaki spremembi
konfiguracije preverite delovanje zaščitne naprave. Preglede mora izvesti usposobljena oseba, ki jih mora tudi
natančno dokumentirati. Upoštevajte tehnične podatke in podatke pregledov, kajti v
nasprotnem primeru se lahko varovalna funkcija poškoduje. Tehnične podatke in podatke o pregledih lahko najdete v navodilih za uporabo zaščitne naprave ali v navodilih za uporabo stroja/naprave.
Säkerhetsbrytare, säkerhetsrelä
Säkerhetsanvisningar
sl
Denna bruksanvisning är en översättning av originalbruk­sanvisningen.
FARA
Läs säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen för säkerhetsanordningen noggrant. Följ säkerhetsanvisnin­garna vid arbetet med skyddsanordningen eller vid arbe­ten på maskinen/anläggningen som skyddas av skydd­sanordningen.
Skyddsanordningen är integrerad/integreras i maski­nen/anläggningen. Dessa säkerhetsanvisningar är inte anvisningar för manövreringen av maskinen/anläggningen och inte anvisningar för manövreringen av säkerhetsa­nordningen. Information om manövreringen finns i bruk­sanvisningen för skyddsanordningen eller i bruksanvisnin­gen för maskinen/anläggningen.
Säkerhetsanvisningarna informerar planläggaren, utveckla­ren och den driftansvarige samt de personer som installe­rar skyddsanordningen i maskinen/anläggningen och för första gången tar den i drift och använder den. Referens­dokumentet för säkerhetsanvisningarna är bruksanvisnin­gen för skyddsanordningen.
Använd skyddsanordningen för personskydd vid maski­nen/anläggningen. Skyddsanordningen stoppar det farliga tillståndet och/eller förhindrar att maskinen/anläggningen startas.
Utöver denna skyddsanordning kan ytterligare skyddsa­nordningar och åtgärder vara nödvändiga.
Skyddsanordningens säkerhetsnivå måste minst motsvara kravnivån för maskinen/anläggningen (säkerhetsnivå skyddsanordning: se bruksanvisningen).
Skyddsanordningen måste först monteras på maski­nen/anläggningen och tas i drift av sakkunniga personer enligt bruksanvisningen. Skyddsanordningen får endast användas på maskinen/anläggningen av sakkunniga per­soner. De nationella och internationella lagstadgade fö­reskrifterna skall följas vid monteringen, driftsättningen och användningen av skyddsanordningen och vid åter­kommande tekniska kontroller, och då särskilt
maskindirektivet 2006/42/EG, 98/37/EG (giltigt t.o.m.
28 dec. 2009)
rådets direktiv 89/655/EEG om minimikrav för säkerhet
och hälsa vid arbetstagares användning av arbet­sutrustning i arbetet
arbetarskyddsföreskrifterna/säkerhetsreglerna övriga relevanta säkerhetsföreskrifter (se även Försäkran
om överensstämmelse för skyddsanordningen)
Sakkunniga och auktoriserade personer kan ändra skydd­sanordningens konfiguration och dessa är ansvariga för att skyddsfunktionen upprätthålls.
OBS! Fara föreligger vid felaktigt ändrad konfiguration
Skyddsanordningens skyddsfunktion kan påverkas negativt när konfigurationen ändras. Kontrollera skyddsanordnin­gens funktion efter varje ändrad konfiguration.
Kontrollerna skall utföras av sakkunniga personer, och de ska dokumenteras så att de kan följas upp.
Beakta tekniska data och kontrollanvisningarna, annars påverkas skyddsfunktionen negativt. Tekniska data och kontrollanvisningar finns i skyddsanordningens eller maski­nens/anläggningens bruksanvisning.
Güvenlik anahtarı, güvenlik rölesi
Güvenlik uyarıları
sv
Bu kullanım kılavuzu, orijinal kullanım kılavuzunun bir ter­cümesidir.
TEHLİKE
Lütfen bu güvenlik uyarılarını ve güvenlik cihazının kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Güvenlik cihazları üzerinde veya güvenlik cihazı tarafından korunan maki­nede/tesiste çalışırken güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Güvenlik cihazı makineye/sisteme entegre edilmiştir/edilecektir. Bu emniyet uyarıları makine­nin/tesisin kullanımı için değildir ve aynı şekilde güvenlik donanımlarının kullanımı için üretilmemiştir. Kullanım hakkındaki bilgileri güvenlik cihazının veya makine­nin/sistemin kullanım kılavuzu içermektedir.
Güvenlik uyarıları tasarımcı, geliştirici ve operatör, ayrıca güvenlik cihazının makineye/sistemi monte eden, ilk kez devreye alan ve kullanan personel için bilgi sağlar. Güvenlik uyarıları için referans döküman güvenlik cihazının kullanım kılavuzudur.
Güvenlik cihazını makinede/sistemde personelin korunması için kullanın. Güvenlik cihazı tehlike getiren durumlarda makineyi/sistemi durdurur ve/veya makine­nin/sistemin çalıştırılmasını engeller.
Bu güvenlik cihazına ayrıca ek güvenlik cihazları ve önlem­ler gerekli olabilir.
Güvenlik cihazının güvenlik seviyesi en az makine- nin/sistemin gereksinim seviyesine uygun olmalı (Güvenlik cihazının güvenlik seviyesi: bkz. kullanım kılavuzu).
Güvenlik donanımı yetkili personel tarafından, kullanım kılavuzuna uygun bir şekilde makineye/tesise monte edil­meli ve ilk kez işletime alınmalı. Güvenlik cihazı sadece yetkili personel tarafından makinede/sistemde kullanılabilir. Montaj esnasında, devreye almada ve güven­lik cihazının kullanımında ve tekrarlanan teknik kontroller­de ulusal/uluslararası yasal yükümlülükleri dikkate alın, özellikle
makine yönetmeliği 2006/42/EG, 98/37/EG
(28.12.2009 tarihine kadar geçerlidir)
çalışılan malzemeyi kullanım yönetmelikazadan korunma talimatları/güvenlik kuralları önem taşıyan diğer güvenlik talimatları (ayrıca bkz. gü-
venlik cihazının uygunluk açıklaması)
Eğitimli ve yetkili kişiler güvenlik cihazının konfigürasyonu­nu değiştirebilir ve koruyucu fonksiyonun çalışır şekilde olmasından sorumludur.
DİKKAT Değiştirilen konfigürasyon nedeniyle tehlike
Güvenlik cihazının koruyucu fonksiyonu konfigürasyonu değiştirdiğinizde engellenebilir. Yaptığınız her konfigürasy­on değişikliğinden sonra güvenlik cihazının etkinliğini kon­trol edin.
Kontroller yetkili kişilerce gerçekleştirilmeli ve uygun bir şekilde belgelendirilmeli.
Teknik verilere ve kontrol talimatlarına uyun, aksi taktirde koruyucu fonksiyon devre dışı kalabilir. Teknik verileri ve kontrol talimatlarını güvenlik cihazının veya makine­nin/sistemin kullanım kılavuzundan okuyabilirsiniz.
tr
ği 89/655/EWG
Loading...