SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • Alle Rechte
vorbehalten • Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine
Garantieerklärung dar.
Diese Betriebsanleitung ist eine OriginalBetriebsanleitung.
1Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit der Maschinenbenutzer.
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig, be-
vor Sie mit dem i10R oder i10P oder der
durch den i10R oder i10P geschützten Maschine arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Sicherheitspositionsschalter sowie für Inbetriebnahme und
wiederkehrende technische Überprüfungen
gelten die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie 98/37/EG (ab dem
29.12.2009 die Maschinenrichtlinie
2006/42/EG),
die Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie
89/655 EWG,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicher-
heitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der
unsere Schutzeinrichtungen verwendet werden, sind dafür verantwortlich, alle geltenden
Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
1.1 Befähigte Personen
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder
i10P darf nur von befähigten Personen montiert, installiert und in Betrieb genommen
werden. Befähigt ist, wer
über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt
und
vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde
und
Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
1.2 Verwendungsbereiche der
Sicherheitspositionsschalter
Sicherheitspositionsschalter der Typenreihe
i10R oder i10P sind durch Rollenhebel (R)
oder Rollenstößel (P) betätigte Positionsschalter mit Zwangsöffnung. Sie erfüllen die Anfor-
derungen gemäß EN 60947-5-1. In Sicherheitsschaltkreisen sichern sie trennende bewegliche
Schutzeinrichtungen so, dass
der gefahrbringende Zustand der Maschine nur
dann eingeschaltet werden kann, wenn die
Schutzeinrichtung geschlossen ist,
ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die
Schutzeinrichtung bei laufender Maschine ge-
öffnet wird.
Für die Steuerung bedeutet dies, dass
Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände her-
vorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung ist
und gefährdende Zustände beendet sein müs-
sen, bevor die Schutzstellung aufgehoben ist.
Vor dem Einsatz von Sicherheitspositionsschaltern
ist eine Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen nach
EN ISO 13849-1, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen,
EN ISO 14121-1, Sicherheit von Maschinen,
Risikobeurteilung.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Einhalten der einschlägigen Anforderungen
für den Einbau und den Betrieb, insbesondere
– EN ISO 13849-1, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen,
– EN 1088, Verriegelungseinrichtungen in Ver-
bindung mit trennenden Schutzeinrichtungen,
– EN 60204-1, Elektrische Ausrüstung von Ma-
schinen,
die regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung
durch befähigte Personen entsprechend
Abschnitt 4.2.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder i10P
darf nur im Sinne von Abschnitt 1.2 „Verwendungsbereiche der Sicherheitspositionsschalter“
verwendet werden. Der Sicherheitspositionsschalter darf nur an der Maschine verwendet werden,
an der er gemäß dieser Betriebsanleitung von
einer befähigten Person montiert, installiert und
erstmalig in Betrieb genommen wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowiebei Veränderungen am Sicherheitspositionsschalter – auch im
Rahmenvon Montage und Installation– verfällt
jeglicher Gewährleistungsanspruchgegenüber der
SICK AG.
1.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Sicherheitspositionsschalter erfüllen eine Personenschutz-Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder
Manipulationen können zu schweren Verletzungen
von Personen führen.
Sicherheitspositionsschalter dürfen nicht
umgangen (Kontakte überbrückt), weg-
gedreht, entfernt oder auf andere Weise
unwirksam gemacht werden.
2Montage
Die Montage darf ausschließlich von befähigten Personen durchgeführt werden.
Sicherheitspositionsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzein-
richtung schwer zugänglich ist.
Kontrolle und Austausch der Sicherheitsposi-
tionsschalter möglich sind.
Der Sicherheitspositionsschalter darf nicht
als mechanischer Anschlag verwendet
werden.
Sicherheitspositionsschalter müssen gegen
Positionsveränderungen ausreichend
gesichert sein.
Um diese Anforderung zu erfüllen,
müssen die Befestigungselemente zuverlässig
sein und zum Lösen ein Werkzeug erfordern,
muss die Verwendung von Langlöchern auf die
Anfangseinstellung begrenzt werden,
muss der Rollenhebel formschlüssig auf der An-
triebswelle befestigt sein.
Sicherheitsschalter mit 2 Schrauben M4 mon-
tieren und Schrauben mit 2,5–3 Nm anziehen.
Beim Anbringen der Steuernocken sind die Da-
ten im Schaltwegdiagramm zu berücksichtigen
(Abb. 1).
2.1 Umstellen der Betätigungsrichtung
Schrauben am Betätigungskopf lösen.
Gewünschte Richtung einstellen (4 x 90°).
Schrauben mit 0,4–0,45 Nm anziehen.
2.2 Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwandfreie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des
Schalters vor eindringenden Fremdkörpern wie
Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten das Typenschild abdecken.
3Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf ausschließlich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
Kontaktbelegung siehe Schaltwegdiagramm
(Abb. 1).
Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungsbereich betreiben.
Alle spannungsführenden Teile auf einer
Seite des Kontaktblocks anschließen.
Klemmschrauben mit 0,9–1 Nm anziehen.
Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
Schalterdeckel schließen und verschrauben.
4Inbetriebnahme
4.1 Prüfungen vor der Erstinbetriebnahme
Mechanische Funktionsprüfung
Auslenkung des Rollenhebels/Rollenstößels auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Elektrische Funktionsprüfung
Rollenhebel/Rollenstößel betätigen und
Schaltfunktion überprüfen.
Elektrische Funktionsprüfung in Sicherheits-
schaltkreisen
Schutzeinrichtung schließen
Maschine starten.
Kontrollieren, ob die Maschine beim Öffnen
der Schutzeinrichtung stoppt.
2 x 106Schaltspiele bei geringer Last
gem. EN ISO 13849-1
2500 V
250 V
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/3 A
2
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm
5.2 Schaltwegdiagramme
Endstellung
Ruhestellung
RA
PA
Abb. 1: Schaltwegdiagramme (RA = Rollenhebel, PA = Rollenstößel)
5.3 Maßbilder
21
6 EG-Konformitätserklärung
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder i10P
wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt:
die Maschinenrichtlinie 98/37/EG (ab dem
29.12.2009 die Maschinenrichtlinie
2006/42/EG).
Kontakte offen
Kontakte geschlossen
Hinweis
Die EG-Konformitätserklärung mit den angewendeten Normen und Standards finden Sie im
Internet unter: www.sick.com
Abb. 2: Maßbild i10-R Abb. 3: Maßbild i10-P
N OT I CE D ’ I NS T R U C T IO N S
Le montage doit être effectué exclusivement
En cas de dommages ou d’usure l’ensemble
i10R et i10P
Interrupteurs de position
de sécurité
F
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • Tous droits
réservés
Cette notice d’instructions est une traduction
de la notice d’instructions d’origine.
1La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant
des installateurs que des opérateurs et de
l’exploitant.
Lire impérativement ce chapitre avec atten-
tion avant de commencer à mettre en œuvre
l’i10R ou i10P ou la machine protégée par
l’i10R ou i10P.
Pour le montage et l’exploitation de l’interrupteur de position de sécurité, ainsi que pour sa
mise en service et les tests réguliers, il faut
impérativement appliquer les prescriptions
légales nationales et internationales et en particulier :
la directive machine 98/37/CE (à partir du
29/12/2009 la directive machine
2006/42/CE),
la directive basse tension 2006/95/CE,
la directive 89/655 CEE sur l’emploi des
machines,
les consignes de sécurité ainsi que
les dispositions de prévention des accidents
et les règlements de sécurité,
Le fabricant et l’exploitant de la machine pourvue d’équipements de protection sont responsables avec l’Autorité compétente du respect
et de la mise en œuvre des prescriptions et
des règles de sécurité en vigueur.
1.1 Personnel qualifié
L’interrupteur de position i10R ou i10P ne doit
être monté, installé, mis en service et entretenu que par du personnel qualifié. Sont qualifiés les personnes qui :
ont reçu la formation technique appropriée,
et
ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables,
et
ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
1.2 Domaines d’application des
interrupteurs de position
Les interrupteurs de position de type i10R ou
i10P sont des interrupteurs de position à
ouverture forcée actionnés par levier à galets
(R) ou poussoir à galets (P). Ils remplissent les critères EN 60947-5-1. Dans les circuits de sécurité,
ils garantissent le fonctionnement des équipements de protection mobiles de coupure de
manière que
la machine potentiellement dangereuse ne peut
être enclenchée que si l’équipement de protection est fermé,
une commande d’arrêt se déclenche lorsque
l’équipement de protection est ouvert pendant
que la machine est en fonctionnement.
Pour la commande de la machine, cela signifie
que :
Les commandes de démarrage associées à une
situation dangereuse ne peuvent être suivies
d’effet que si les protecteurs sont en position de
protection, et inversement, la protection ne peut
être désactivée avant la cessation complète de
la situation dangereuse.
Avant de mettre en œuvre un interrupteur de position, il est nécessaire de réaliser une appréciation
des risques en conformité avec les normes :
EN ISO 13849-1, Sécurité des machines –
Parties des systèmes de commandes relatives à
la sécurité,
EN ISO14121-1, Sécurité des machines, Princi-
pes pour l’appréciation des risques.
Par utilisation conforme aux dispositions légales
on entend entre autres :
le respect des exigences applicables pour la
construction et l’utilisation des machines, et en
particulier
– EN ISO 13849-1, Sécurité des machines –
Parties des systèmes de commandes relatives
à la sécurité,
– EN 1088, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs,
– EN 60204-1, Équipement électrique des
machines.
faire contrôler régulièrement le bon fonctionne-
ment des protecteurs par le personnel qualifié
au sens du paragraphe 4.2.
1.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur de position i10R ou i10P ne peut
être utilisé que dans les domaines décrits au paragraphe 1.2 «Domaines d’application des
interrupteurs de position». Il ne peut en particulier
être mis en œuvre que sur la machine sur laquelle
il a été installé et mis en service par du personnel
qualifié selon les prescriptions de cette notice
d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bienque pour les
modifications– y compris concernant le montageet
l’installation – la responsabilitéde la sociétéSICK
AG ne sauraitêtre invoquée.
1.4 Consignes de sécurité et mesures
de protection d’ordre général
Les interrupteurs de position remplissent une
fonction de protection des personnes.
L’implantation non conforme aux règles de l’art et
les manipulations peuvent conduire à des blessures corporelles graves.
Les interrupteurs de position ne peuvent
pas être shuntés électriquement, ni dévis-
sés ni déposés ni être rendus inopérationnels de quelque façon que ce soit.
2Montage
par un personnel qualifié et habilité.
Implanter l’interrupteur de position de sorte que :
le personnel utilisateur n’y ait que difficilement
accès lorsque l’équipement de protection est
ouvert.
le contrôle et l’échange de l’interrupteur de position restent possibles.
L’interrupteur de position ne doit pas servir
de butée mécanique.
L’interrupteur de position et la came qui
l’actionne doivent montrer une certaine
tolérance vis-à-vis d’une modification de
position.
Afin de remplir ces exigences,
les éléments de fixation doivent être fiables et
nécessiter un outil pour les desserrer,
l’utilisation de trous longitudinaux pour le régla-
ge initial doit être limitée,
le levier à galet doit être lié mécaniquement sur
l’arbre de commande.
Monter l’interrupteur de sécurité avec 2 vis M4
puis serrer les vis au couple 2,5–3 Nm.
Pour le positionnement des cames de com-
mande, tenir compte des données fournies dans
le diagramme des courses de couplage (Fig. 1).
2.1 Changement de la direction
d’approche
Déposer les vis de la tête de commande.
Orienter la tête dans la direction souhaitée
(4 x 90°).
Reposer les vis en serrant au couple
0,4–0,45 Nm.
2.2 Protection contre l’influence
de l’environnement
Une condition sine qua non de pérennité de la
fonction de sécurité est la protection de l’interrupteur vis-à-vis de la pénétration de corps étrangers
comme des copeaux d’usinage, du sable, des projections de toutes sortes.
Pour la peinture de l’interrupteur, protéger la plaque signalétique.
3Installation électrique
Le raccordement électrique doit être exclusivement effectué par du personnel qualifié.
Monter un presse-étoupe à vis M20 d’indice
d’étanchéité convenable.
Pour le brochage cf. diagramme des courses de
couplage (Fig. 1).
Faire fonctionner toutes les paires de contacts sur la même plage de tension.
Tous les conducteurs sous tension doivent
être raccordés du même côté du bloc de
contacts.
Serrer les vis des bornes sous un couple de
0,9 ... 1,0 Nm.
S’assurer de l’étanchéité au niveau du presse-
étoupe.
Fermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
4Mise en service
4.1 Tests et essais préalables à la
première mise en service
Contrôle fonctionnel mécanique
Contrôler la souplesse du renvoi du levier à ga-
lets/poussoir à galets.
Contrôle fonctionnel électrique
Actionner le levier à galet/poussoir à galet et
contrôler la fonction de commutation.
Contrôle de fonctionnement électrique des cir-
cuits de sécurité
Fermer le protecteur.
Démarrer la machine.
Contrôler que la machine s’arrête à l’ouverture du protecteur.
Arrêter la machine.
Ouvrir le protecteur.
Contrôler que la machine ne peut pas redémarrer avec le protecteur ouvert.
4.2 Contrôle périodique technique
Pour garantir durablement le bon fonctionnement,
il est nécessaire d’effectuer un contrôle périodique.
Quotidiennement ou à chaque prise de service des
opérateurs, contrôler :
le bon fonctionnement
l’absence de marques de manipulations.
À intervalles réguliers un personnel qualifié doit
contrôler :
le bon fonctionnement de la commutation,
le bon état des fixations des différentes parties
du protecteur,
les dépôts étrangers et l’usure,
l’étanchéité du presse-étoupe,
le bon verrouillage des raccordements comme
les connecteurs de raccordement.
de l’interrupteur doit être remplacé.
Le remplacement de pièces détachées ou
de groupes de pièces détachées est interdit.
Au bout de 10 millions de manœuvres, l’interrupteur de position doit être remplacé en totalité.
5Caractéristiques techniques
5.1 Spécifications générales
Matériau du boîtierThermoplastique chargé verre
Indice d’étanchéité selon CEI 60529IP 66
Durée de vie mécanique10 x 106manœuvres
B10
d
Vitesse de démarrage min.0,1 m/min.
Vitesse de démarrage max.15 m/min.
Température ambiante–25 ... +80 °C
Type de raccordement1 x M20
Principe de commutationContact à action lente
Éléments de contact, ouverture
positive/fermeture
Surtension tolérée U
Tension de mesure de l’isolement U
Catégorie d’utilisation selon
CEI 60947-5-1
Tension de commutation mini.5 V CC
Courant de commutation mini. sous
5 V CC
Protection contre les courts-circuitsF 15/15 A
Fréquence de manœuvre maxi.6000/h
Section des fils de raccordement0,75 mm2... 2,5 mm
Force d’actionnement pour i10P6 N
Couple d’actionnement pour i10R14 Ncm
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier
Vis du couvercle
Vis des bornes des contacts
Vis de la tête
Vis de fixation du levier à galets
(seulement i10R)
imp
i
2 x 106manœuvres sous faible charge selon
EN ISO 13849-1
2/1
2500 V
250 V
CA 15 :240 V/3 A
CC 13 :24 V/3A
25 mA
2
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm
5.2 Diagrammes des courses de couplage
Position
Position d’ouverture
21
RA
PA
Fig. 1: Diagrammes des courses de couplage (RA = levier à galet, PA = poussoir à galet)
5.3 Schémas cotés
6 Déclaration CE de
conformité
l’interrupteur de position de sécurité i10R ou i10P
ne a été fabriqué conformément aux directives
suivantes:
la directive machine 98/37/CE (à partir du
Contacts ouverts
Contacts fermés
finale
29/12/2009 la directive machine 2006/42/CE).
Remarque
La déclaration CE de conformité avec les normes et
standards utilisés est consultable sur Internet sur :
www.sick.com
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • All rights
reserved
These operating instructions are original
operating instructions.
1On safety
This chapter deals with your own safety and
the safety of the equipment operators.
Pl ease read this chapter carefully before
working with the i10R or i10P or with machines protected by the i10R or i10P.
The national/international legislative provisions regulating the use/installation, commissioning and regular technical inspections of
safety position switches apply. These are, in
particular,
the machinery directive 98/37/EC (from
29.12.2009 the machinery directive
2006/42/EC),
the Low Voltage Directive 2006/95/EC,
the Use of Work Equipment Regulations
Directive 89/655 EEC,
the safety provisions as well as
the accident prevention provisions/safety
regulations.
Manufacturers and users of the machines with
which our safety switches are used are responsible for obtaining and observing all applicable
safety rules and regulations.
1.1 Qualified safety personnel
Only qualified safety personnel are authorised
to mount, install and commission the safety
position switch i10R or i10P. Qualified safety
personnel are defined as persons who
have undergone the appropriate technical
training
and
who have been instructed by the responsible
machine operator in the operation of the
machine and the current valid safety guidelines
and
who have access to the operating
instructions.
1.2 Applications of the safety
position switch
Safety position switches of type series i10R or
i10P are position switches with forced opening
that are activated by roller levers (R) or roller
tappets (P). They meet the requirements according to EN 60947-5-1. In safety switching
circuits they secure mobile protective equipment
in such a way that
the dangerous state of the machine can only be
enabled when the safety guard is closed
a STOP signal is generated when the safety
guard opens while the machine is operating.
For the control system this means that
activation commands leading to dangerous sta-
tes are allowed to become effective only when
the safety guard is in the protective position and
dangerous states must no longer exist when the
safety guard opens.
Before installing safety position switches a risk
assessment should be performed to
EN ISO 13849-1, Safety of machinery – Safety-
Related Parts of Control Systems,
EN 14121-1, Safety of machinery, Principles of
risk assessment.
The correct use includes
compliance with the applicable requirements for
installation and operation, particularly
– EN ISO 13849-1, Safety of machinery –
Safety-Related Parts of Control Systems,
– EN 1088, Interlocking Devices associated with
Guards,
– EN 60204-1, Electrical Equipment of Machi-
nes.
the regular inspection of the protective device by
qualified safety personnel in accordance with
section 4.2.
1.3 Correct use
Safety position switch i10R or i10P must only be
applied as defined in section 1.2 “Applications of
the safety position switch”. The safety position
switch must only be used on the machine where it
has been fitted, installed and by qualified safety
personnel and in compliance with these operating
instructions.
If the device is used for any other purposes or modified inany way – also during mounting and installation – any warranty claim against SICK AG shall become void.
1.4 General protective notes and
protective measures
Safety position switches serve the purpose of protecting individuals. Tampering or incorrect installation may result in severe personal injury.
Do not override safety position switches (by
bridging contacts), turn them from their pro-
tective position, remove them or defeat
them in any other way.
2Mounting
qualified safety personnel.
Mount the safety position switch such that
It is difficult to access by operating personnel
when the protective equipment is open.
it can be inspected and replaced.
Do not use the safety position switch as a
mechanical stop.
The safety position switch must be adequately secured against movement.
In order to meet these requirements,
the mounting components must be reliable and
require a tool to be released,
the use of elongated holes must be restricted to
the initial settings,
the roller lever must be mounted on the motor
shaft with a positive fit.
A ssemble safety switch with 2 bolts M4 and
tighten screws at 2.5–3 Nm.
Take note of the data in the switch-path diagram
(Fig. 1) when mounting the radial cam.
2.1 Change actuator entry direction
Undo screws on actuating head.
Set direction required (4 x 90°).
Tighten screws to 0.4–0.45 Nm.
2.2 Protection from environment
To ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, debris must not be allowed to enter
the switch.
Mask the nameplate before applying paint.
3Electrical installation
The electrical connection is only allowed to
be made by qualified safety personnel.
I nstall cable connector M20 with the required IP
protection.
See connection switching position diagram
(Fig. 1).
Operate all contact pairs within the same
voltage range.
Connect all live parts on one side of the
contact block.
Tighten clamping screws to 0.9 ... 1.0 Nm.
Check sealing at conduit entry.
Cl ose switch lid and tighten screws.
4Commissioning
4.1 Tests before the first commissioning
Mechanical function test
Test the mov ement of the roller lever/roller tap-
pet for smoothness of operation.
Electrical function test
A ctuate the roller lever/roller tappet and test the
switching function.
Electrical performance test in safety switching
circuits.
Close safety guard.
Turn on machine.
Check whether opening the safety guard
stops the machine.
Turn off machine.
Open safety guard.
open!
4.2 Regular technical inspections
To ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, inspections should be performed on
a regular basis.
The machine operator should carry out the following checks each day or before each shift:
switch functioning properly?
no evidence of tampering?
Regularly according to the machine maintenance
schedule by qualified safety personnel:
switch functioning properly?
all components safely installed?
deposits and wear?
conduit entry sealed?
loose cable connections or connectors?
complete switch must be replaced.
Do not replace individual components or
assemblies!
The complete safety position switch must be
replaced after 10 x 106switching operations.
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • Tutti i diritti
riservati
Le presenti istruzioni per l’uso sono la traduzione delle istruzioni per l’uso originali.
1Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a
quella degli utenti dell’impianto.
Vi p reghiamo di leggere attentamente il pre-
sente capitolo prima di lavorare con l’i10R o
i10P o con la macchina protetta dall’i10R o
i10P.
Per l’uso/l’installazione dell’interruttore di posizione di sicurezza nonché per la messa in
servizio e le ripetute verifiche tecniche sono
valide le normative nazionali/internazionali, in
particolare
la Direttiva Macchine 98/37/CE (a partire
dal 29/12/2009 la Direttiva Macchine
2006/42/CE),
la Direttiva “bassa tensione” 2006/95/CE,
la Direttiva sugli utilizzatori di attrezzature di
lavoro 89/655 CEE,
le prescrizioni di sicurezza nonché
le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i nostri dispositivi di protezione devono accettare, sotto la propria responsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e regole di sicurezza con l’ente di competenza e,
rispondono della loro osservanza.
1.1 Persona competente
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o
i10P deve essere montato e messo in funzione
esclusivamente da persone competenti. Viene
considerato competente chi...
dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
è stato istruito dal responsabile della sicu-
rezza macchine nell’uso e nelle direttive di
sicurezza vigenti
e
accede alle istruzioni per l’uso.
1.2 Campi d’impiego degli interruttori di posizione di sicurezza
Gli interruttori di posizione di sicurezza della
serie i10R o i10P sono interruttori di posizione
ad apertura forzata azionati da attuatori a leva
con rotella (R) o attuatori a stantuffo con rotella (P). Essi soddisfano le esigenze della
normativa EN 60947-5-1. Nei circuiti di sicurezza
controllano i dispositivi di protezione mobili di
esclusione, di modo che
lo stato pericoloso della macchina sia attivabile
esclusivamente quando il dispositivo di protezione è chiuso;
venga attivato un comando di ARRESTO se il
dispositivo di protezione viene aperto quando la
macchina è in funzione.
Per il controllo questo significa che
i comandi di accensione che causano stati peri-
colosi devono agire esclusivamente quando il
dispositivo di protezione è posizionato in modo
da proteggere, e che gli stati di pericolo devono
essere terminati prima che tale protezione
venga disattivata.
Prima di impiegare gli interruttori di posizione di
sicurezza va effettuata una valutazione dei rischi
che la macchina comporta, ciò in conformità a
EN ISO 13849-1, Sicurezza macchine –
Componenti inerenti alla sicurezza di comando,
EN ISO 14121-1, Sicurezza macchine, Valuta-
zione dei rischi.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario
il rispetto dei requisiti richiesti per l’installazione
e l’uso, in particolare in conformità
– a EN ISO 13849-1, Sicurezza macchine –
Componenti inerenti alla sicurezza di
comando,
– a EN 1088, Dispositivi di Sbarramento in ab-
binamento a Dispositivi di riparo,
– a EN 60204-1, Equipaggiamenti Elettrici per
Macchine.
il controllo regolare del dispositivo di protezione
da parte di persone competenti secondo la sezione 4.2.
1.3 Uso in conformità alla normativa
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o i10P
va utilizzato esclusivamente ai sensi della sezione 1.2 “Campi d’impiego degli ”. L’interruttore di
posizione di sicurezza va utilizzato esclusivamente
sulla macchina in cui esso è stato montato, installato e messo in funzione la prima volta da una persona competente in conformità a queste istruzioni
d’uso.
Se l’interruttore viene usato per altri scopi o in caso
di sue modifiche – anche infase dimontaggio o di
installazione – decade ogni dirittodi garanzia nei
confronti della SICK AG.
1.4 Indicazioni di sicurezza generali e
misure di protezione
Gli interruttori di posizione di sicurezza adempiono
una funzione di protezione delle persone.
Un’installazione non appropriata o eventuali manipolazioni possono causare gravi lesioni alle persone.
Gli interruttori di posizione di sicurezza non
devono essere esclusi (contatti ponticellati),
ruotati in posizione non efficace, eliminati o
resi inefficaci in un altro modo.
2Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente
da persone competenti.
Montare l’interruttore di posizione di sicurezza in
modo che
gli operatori non possano accedervi che difficil-
mente quando il dispositivo di protezione è aperto;
siano possibili il controllo e la sostituzione degli
interruttori di posizione di sicurezza.
L’interruttore di posizione di sicurezza non
deve essere utilizzato come finecorsa mec-
canico.
Gli interruttori di posizione di sicurezza e gli
stantuffi di comando devono essere suffi-
cientemente sicuri.
Per soddisfare queste esigenze
gli elementi di fissaggio devono essere affidabili
e richiedere un utensile per lo smontaggio;
l’utilizzo di asole deve limitarsi alla regolazione
iniziale;
il fissaggio della leva a rullo sull’albero motore
deve essere ad accoppiamento geometrico.
M ontare l’interruttore di posizione di sicurezza
servendosi di 2 viti M4; stringere le viti con coppia di serraggio da 2,5 a 3 Nm.
A pplicare le camme tenendo conto dei dati sullo
schema di commutazione (Fig. 1).
2.1 Modificare la direzione di azionamento
A llentare le viti della testa di azionamento.
I mpostare la direzione desiderata (4 x 90°).
Serrare le v iti con 0,4–0,45 Nm.
2.2 Protezione da influenze ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza duratura e a regola d’arte è la protezione dell’interruttore dal penetramento di corpi estranei come trucioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la targhetta.
3Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato esclusivamente da persone competenti.
M ontare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
Per il collegamento dei contatti vedere lo sche-
ma di commutazione (Fig. 1).
la stessa tensione.
Collegare tutte le parti sotto tensione su un
lato del blocco di contatto.
A vvitare le viti serrafilo con 0,9 ... 1,0 Nm.
Fare attenzione alla tenuta dell’ ingresso linea.
Chiudere il coperchio dell’ interruttore e serrarne
le viti.
4Messa in servizio
4.1 Verifiche preventive alla prima
messa in servizio
Verifica del funzionamento meccanico
Verifica dell a facilità di azionamento della leva a
rullo/della punteria a rullo.
Verifica del funzionamento elettrico
A zionamento della leva a rullo/della punteria a
rullo e verifica della funzione di commutazione.
Verifica del funzionamento elettrico nei circuiti di
sicurezza.
Chiudere il dispositivo di protezione.
Avviare la macchina.
Controllare se la macchina si arresta quando il dispositivo di protezione viene aperto.
Spegnere la macchina.
Aprire il dispositivo di protezione.
La macchina non deve avviarsi se il dispositivo di protezione è aperto!
4.2 Verifiche tecniche periodiche
Per garantire una funzione a regola d’arte e duratura è necessario effettuare regolarmente dei controlli.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da parte
degli operatori della macchina:
che la funzione sia a regola d’arte,
che non sia visibile nessuna manipolazione.
Regolarmente secondo il piano di manutenzione
della macchina mediante una persona competente:
che la funzione di comando avvenga a regola
d’arte,
che il fissaggio dei componenti sia sicuro,
che non vi siano residui o usura,
che la tenuta dell’ingresso del cavo sia buona,
che non vi siano dei collegamenti di linea o con-
nettori allentati.
In caso di danneggiamento o usura va cambiato l’intero interruttore.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non è
permesso!
Gli interruttori di posizione di sicurezza vanno sostituiti completamente dopo 10 milioni di cicli di comando.
5Dati tecnici
5.1 Caratteristiche generali
Materiale del contenitoreTermoplastica rinforzata con fibra di vetro
Tipo di protezione conforme a IEC60529
Durata di servizio meccanico10 x 106cicli di comando
B10
d
Velocità minima di azionamento0,1 m/min.
Velocità massima di azionamento15 m/min.
Temperatura ambiente–25 ... +80 °C
Tipo di collegamento1 x M20
Principio di commutazioneA scatto lento
Organi di comando elemento ad
apertura forzata/di chiusura
Tensione impulsiva massima U
Tensione di isolamento di test U
Categoria di utilizzo conforme a
IEC 60947-5-1
Tensione minima di comando5 V CC
Corrente minima di comando con 5 V CC
Protezione contro cortocircuitiF 15/15 A
Frequenza massima di azionamento6000/h
Sezione del cavo collegamento0,75 mm2... 2,5 mm
Forza di azionamento dell’i10P6 N
Coppia di azionamento dell’i10R14 Ncm
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore
Vite del coperchio
Viti serrafilo dei contatti
Viti a testa
Vite di fissaggio per l’attuatore a
leva con rotella (solo i10R)
IP 66
2 x 106cicli di comando sotto carico leggero in
conformità a EN ISO 13849-1
2/1
2500 V
imp
250 V
i
CA 15: 240V/3 A
CC 13: 24 V/3A
25 mA
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm
2
5.2 Schemi di commutazione
Posizione
Posizione di riposo
RA
PA
Fig. 1: schemi di commutazione (RA = leva a rullo, PA = punteria a rullo)
5.3 Disegni quotati
21
6 Dichiarazione di conformità
CE
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o i10P
è realizzato in conformità alle disposizioni contenute nelle direttive del consiglio dei ministri:
la Direttiva Macchine 98/37/CE (a partire dal
Contatti aperti
Contatti chiusi
finale
29/12/2009 la Direttiva Macchine
2006/42/CE).
Nota
La dichiarazione CE di conformità con le norme e
gli standard applicati è disponibile in Internet
all’indirizzo: www.sick.com
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1 • D-79183 Waldkirch
www.sick.com
8013369/2009-11-09 • RK/KE
Printed in Germany 2009-11
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-Betriebsanleitung.
GEFAHR
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung sorgfältig. Berücksichtigen
Sie die Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit der
Schutzeinrichtung oder an der Maschine/Anlage, die
durch die Schutzeinrichtung geschützt wird.
Die Schutzeinrichtung ist/wird in die Maschine/Anlage
integriert. Diese Sicherheitshinweise leiten nicht zur Bedienung der Maschine/Anlage und nicht zur Bedienung der
Schutzeinrichtung an. Informationen zur Bedienung enthält
die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung oder der Maschine/Anlage.
Die Sicherheitshinweise informieren den Planer, Entwickler
und Betreiber sowie die Personen, die die Schutzeinrichtung in eine Maschine/Anlage einbauen, erstmals in Betrieb nehmen und bedienen. Das Referenzdokument zu
den Sicherheitshinweisen ist die Betriebsanleitung der
Schutzeinrichtung.
Verwenden Sie die Schutzeinrichtung für den Personenschutz an der Maschine/Anlage. Die Schutzeinrichtung
stoppt den Gefahr bringenden Zustand und/oder verhindert das Ingangsetzen der Maschine/Anlage.
Zu dieser Schutzeinrichtung können zusätzliche Schutzeinrichtungen und Maßnahmen erforderlich sein.
Das Sicherheitsniveau der Schutzeinrichtung muss mindestens dem Anforderungsniveau der Maschine/Anlage entsprechen (Sicherheitsniveau Schutzeinrichtung: siehe Betriebsanleitung).
Die Schutzeinrichtung muss von befähigten Personen gemäß der Betriebsanleitung an die Maschine/Anlage montiert und erstmals in Betrieb genommen werden. Die
Schutzeinrichtung darf nur von befähigten Personen an der
Maschine/Anlage verwendet werden. Beachten Sie beim
Montieren, Inbetriebnehmen und Verwenden der Schutzeinrichtung und bei wiederkehrenden technischen Überprüfungen die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere
die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, 98/37/EG (gültig
bis 28.12.2009)
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655/EWG
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln
sonstige relevante Sicherheitsvorschriften (siehe auch
Konformitätserklärung der Schutzeinrichtung)
Befähigte und autorisierte Personen können die Konfiguration der Schutzeinrichtung ändern und sind für die Aufrechterhaltung der Schutzfunktion verantwortlich.
ACHTUNG
Gefahr durch geänderte Konfiguration
Die Schutzfunktion der Schutzeinrichtung kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Konfiguration ändern. Überprüfen
Sie nach jeder geänderten Konfiguration die Wirksamkeit
der Schutzeinrichtung.
Die Prüfungen sind von befähigten Personen durchzuführen und nachvollziehbar zu dokumentieren.
Halten Sie die technischen Daten und Prüfhinweise ein,
sonst wird die Schutzfunktion beeinträchtigt. Technische
Daten und Prüfhinweise entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung oder der Maschine/Anlage.
Safety switch, safety relay
Safety Instructions
de
This is a translation of the original operating instructions.
DANGER
Read these safety instructions and the operating instructions for the protection device carefully. Ensure that the
safety instructions are available when working with the
protection device or are present at the machine/system
that is being protected by the protection device.
The protection device is built into the machine/system.
These safety instructions do not act as a guide for the operation of the machine/system or for the operation of the
protection device. Information regarding operation is featured in the operating instructions for the protection device
or the machine/system.
The safety instructions provide information for designers,
developers and operators, as well as for those who fit the
protection device to a machine/system, commission it and
operate it for the first time. The reference document for the
safety instructions are the operating instructions for the
protection device.
Use the protection device to protect people at the machine/system. The protection device stops the condition causing a danger and/or prevents the machine/system from
starting up.
This protection device may require additional protection
devices and measures.
The safety level of the protection device must correspond
to the machine/system requirement level as a minimum
(device safety protection level: see device Operating Instructions).
The protection device must be fitted to the machine/system and commissioned for the first time by qualified
individuals in accordance with the operating instructions.
The protection device can only be used by qualified individuals at the machine/system. Ensure that when fitting,
commissioning and using the protection device, and when
carrying our repetitive technical inspections, that the national/international legal regulations are observed, in particular
the machinery directive 2006/42/EC, 98/37/EC (valid
until 28.12.2009)
the use of work equipment directive 89/655/EC
accident prevention regulations/safety regulations
other relevant safety regulations (also see declaration of
conformity for the protection device).
Qualified and authorised people can modify the configuration of the protection device and are responsible for maintaining the protection function.
ATTENTION
Danger from a modified configuration
The protection function of the protection device can be
compromised if you change the configuration. After changing the configuration, check the effectiveness of the protection device.
The tests must be carried out by qualified people and be
comprehensively documented.
Observe the technical information and test instructions,
otherwise the protection function will be compromised.
Refer to the operating instructions for the pro
or the machine/system for technical information and test
instructions.
en
ection device
Bezpečnostní spínač, bezpečnostní relé
Bezpečnostní pokyny
Tento návod k používání je překladem originálu návodu k
používání.
NEBEZPEČÍ
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a návod k
používání bezpečnostního zařízení. Dodržujte
bezpečnostní předpisy při práci s bezpečnostním
zařízením nebo na stroji/zařízení, který je bezpečnostním
zařízením chráněn.
Bezpečnostní zařízení je/bude zabudováno do stroje/zařízení. Tyto bezpečnostní pokyny neposkytují návod k
obsluze stroje/zařízení ani k obsluze bezpečnostního
zařízení. Informace o obsluze obsahuje návod k používání
bezpečnostního zařízení nebo stroje/zařízení.
Bezpečnostní pokyny informují projektanta, vývojového
pracovníka a uživatele a také osoby, které zabudovávají
bezpečnostní zařízení do stroje/zařízení, poprvé je uvádějí
do provozu a obsluhují. Referenčním dokumentem pro
bezpečnostní pokyny je návod k používání bezpečnostního
zařízení.
Bezpečnostní zařízení použijte pro ochranu osob u
strojů/zařízení. Bezpečnostní zařízení zamezí
nebezpečnému stavu a/nebo zabrání uvedení stroje/zařízení do provozu.
Toto bezpečnostní zařízení může vyžadovat dodatečná
bezpečnostní zařízení a opatření.
Úroveň zabezpečení bezpečnostního zařízení musí odpovídat alespoň úrovni požadavk
zabezpečení bezpečnostního zařízení: viz návod k
používání).
Bezpečnostní zařízení musí instalovat na stroj/zařízení a
poprvé uvést do provozu oprávněné osoby v souladu s
návodem k používání. Bezpečnostní zařízení smějí na stroji/zařízení používat jen oprávněné osoby. Při instalaci,
uvádění do provozu a používání bezpečnostního zařízení a
při opakované technické kontrole dodržujte
státní/mezinárodní právní předpisy, zejména
směrnici pro stroje č. 2006/42/EG (v ČR nařízení vlády
č.176/2008, Sb., platné od 29.12.2008) a 98/37/EG (v
ČR nařízení vlády č. 24/2003, Sb., platné do
28.12.2009)
směrnici pro používání pracovních prostředkůč.
89/655/EWG (v ČR nařízení vlády č. 378/2001, Sb.)
předpisy pro předcházení nehodám/bezpečnostní
předpisy
ostatní platné bezpečnostní předpisy (viz také prohlášení
o shodě bezpečnostního zařízení)
Oprávněné a autorizované osoby mohou měnit konfiguraci
bezpečnostního zařízení a jsou odpovědné za dodržování
ochranných funkcí.
POZOR
Změna konfigurace může být nebezpečná
Pokud změníte konfiguraci, může to ovlivnit ochrannou
funkci bezpečnostního zařízení. Po každé změně konfigurace zkontrolujte účinnost bezpečnostního zařízení.
Kontroly musí provádět oprávněné osoby a sledovatelně je
zdokumentovat.
Dodržujte technické údaje a kontrolní hodnoty, jinak může
dojít k ovlivnění ochranné funkce. Technické údaje a kontrolní hodnoty zjistíte v návodu k používání bezpečnostního
zařízení nebo stroje/zařízení.
ů stroje/zařízení (úroveň
cs
SUPPLERENDE DRIFTSVEJLEDNING
t
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΌΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟΧΡΉΣΗΣ
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Sikkerhedsafbryder, sikkerhedsrelæ
Sikkerhedsanvisninger
Denne driftsvejledning er en oversættelse af den originale
driftsvejledning.
FARE
Læs sikkerhedsanvisningerne og driftsvejledningen til
beskyttelsesanordningen grundigt. Overhold sikkerhedsanvisningerne under arbejdet med sikkerhedsanordningen eller med den maskine/det anlæg, som beskyttes af
anordningen.
Beskyttelsesanordningen er integreret/integreres i maskinen/anlægget. Disse sikkerhedsanvisninger er ikke en
vejledning i betjeningen af maskinen/anlægget og ikke en
vejledning i betjeningen af beskyttelsesanordningen.
Oplysninger vedr. betjening findes i driftsvejledningen til
beskyttelsesanordningen eller til maskinen/anlægget.
Sikkerhedsanvisningerne indeholder oplysninger til
planlæggeren, udvikleren og den driftsansvarlige samt det
personale, som monterer beskyttelsesanordningen i en
maskine/et anlæg samt tager den i brug og betjener den
første gang. Driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen
er referencedokument til sikkerhedsanvisningerne.
Anvend beskyttelsesanordningen til personbeskyttelse på
maskinen/anlægget. Beskyttelsesanordningen standser
den tilstand, som forårsager fare og/eller forhindrer igangsættelse af maskinen/anlægget.
Ud over denne beskyttelsesanordning kan yderligere
beskyttelsesanordninger og foranstaltninger være nødvendige.
Beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau skal mindst
svare til maskinens/anlæggets krævede niveau (beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau: se driftsvejledningen).
Beskyttelsesanordningen skal monteres i maskinen/anlægget og tages i brug første gang som beskrevet i
driftsvejledningen af kvalificeret personale. Beskyttelsesanordningen må kun anvendes i maskinen/anlægget af
kvalificeret personale. Overhold nationale/internationale
love og regler ved montering, ibrugtagning og anvendelse
af beskyttelsesanordningen samt ved rutinemæssig
teknisk kontrol, især
Maskindirektivet 2006/42/EF, 98/37/EF (gyldigt frem til
28.12.2009)
Direktiv om arbejdstagers brug af arbejdsudstyr
89/655/EØF
Arbejdstilsynets love og regler
Øvrige relevante sikkerhedsregler (se også beskyttelse-
sanordningens overensstemmelseserklæring)
Kvalificeret og autoriseret personale kan ændre beskyttelsesanordningens konfiguration og er ansvarlige for
opretholdelsen af beskyttelsesfunktionen.
OBS
Fare på grund af ændret konfiguration
Beskyttelsesanordningens beskyttende funktion kan blive
begrænset, hvis konfigurationen ændres. Kontrollér om
beskyttelsesanordningen virker, hver gang konfigurationen
er blevet ændret.
Kontrollerne skal udføres af kvalificeret personale og dokumenteres på kontrollerbar vis.
Overhold de tekniske specifikationer og kontrolanvisninger,
da den beskyttende funktion ellers vil være nedsat.
Tekniske specifikationer og kontrolanvisninger findes i
driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen eller maskinen/anlægget.
Διακόπτης ασφαλείας, ρελέ ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
da
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μετάφραση των
πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης. Λάβετε
υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας κατά τις εργασίες
με την προστατευτική διάταξη ή τις εργασίες στο
μηχάνημα / την εγκατάσταση που προστατεύεται από την
προστατευτική διάταξη.
Η προστατευτική διάταξη ενσωματώνεται στο μηχάνημα/την
εγκατάσταση. Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας δεν αφορούν
στον χειρισμό του μηχανήματος/της εγκατάστασης και δεν
αφορούν στον χειρισμό της προστατευτικής διάταξης.
Πληροφορίες χειρισμού περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης
της προστατευτικής διάταξης ή του μηχανήματος/της
εγκατάστασης.
Οι υποδείξεις ασφαλείας παρέχουν πληροφορίες στον
υπεύθυνο σχεδιασμού,
πρόσωπα που εγκαθιστούν την προστατευτική διάταξη σε ένα
μηχάνημα/εγκατάσταση, τη θέτουν σε λειτουργία για πρώτη
φορά και τη χειρίζονται. Το έγγραφο αναφοράς για τις
υποδείξεις ασφαλείας είναι οι οδηγίες χρήσης της
προστατευτικής διάταξης.
Χρησιμοποιήστε την προστατευτική διάταξη για την προστασία
προσώπων στο μηχάνημα/την εγκατάσταση
διάταξη ανακόπτει τις επικίνδυνες καταστάσεις ή/και
αποτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
Μαζί με αυτή την προστατευτική διάταξη πιθανόν να
χρειάζονται πρόσθετες διατάξεις και μέτρα προστασίας.
Το επίπεδο ασφαλείας της προστατευτικής διάταξης πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστον στις απαιτήσεις του μηχανήματος ή
της εγκατάστασης (επίπεδο ασφαλείας προστατευτικής
διάταξης: βλ. οδηγίες χρήσης).
Η προστατευτική διάταξη πρέπει να συναρμολογηθεί και να
τεθεί σε λειτουργία για πρώτη φορά από κατάλληλα
εκπαιδευμένα άτομα, και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
μηχανήματος ή της εγκατάστασης. Η προστατευτική διάταξη
πρέπει να χρησιμοποιείται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα. Κατά τη συναρμολόγηση, την
έναρξη λειτουργίας και τη χρήση της προστατευτικής
διάταξης και κατά τους τακτικούς τεχνικούς ελέγχους, να
τηρείτε τις εθνικές/διεθνείς νομικές διατάξεις, και κυρίως
Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EΚ, 98/37/EΚ (ισχύει
έως 28.12.2009)
Οδηγίαπερίεξοπλισμούεργασίας 89/655/EΟΚ
Κανονισμοίαποφυγήςατυχημάτων/κανόνεςασφαλείας
Άλλοισχετικοίκανονισμοίασφαλείας (βλ. επίσης
συμμόρφωσης της προστατευτικής διάταξης)
Τα κατάλληλα εκπαιδευμένα και εξουσιοδοτημένα πρόσωπα
μπορούν να τροποποιήσουν τη διαμόρφωση της
προστατευτικής διάταξης και ευθύνονται για τη διατήρηση της
προστατευτικής λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω αλλαγής διαμόρφωσης
Η αποτελεσματικότητα της προστατευτικής διάταξης μπορεί
να επηρεαστεί αρνητικά σε περίπτωση τροποποίησης της
διαμόρφωσης. Μετά από κάθε αλλαγή διαμόρφωσης, ελέγξτε
τη λειτουργικότητα της προστατευτικής διάταξης.
Οι έλεγχοι πρέπει να γίνονται από κατάλληλα εκπαιδευμένα
πρόσωπα και να τεκμηριώνονται πλήρως.
Τηρήστε τα τεχνικά στοιχεία και τις
καθώς διαφορετικά πιθανόν να επηρεαστεί η προστατευτική
λειτουργία. Μπορείτε να βρείτε τα τεχνικά στοιχεία και τις
υποδείξεις ελέγχου στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής
διάταξης ή του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
ανάπτυξης ή χειρισμού και στα
υποδείξεις ελέγχου,
el
. Η προστατευτική
τη δήλωση
Interruptores de seguridad, relés de seguridad
Indicaciones de seguridad
Las presentes instrucciones de servicio son una traducción
de las instrucciones de servicio originales.
PELIGRO
Lea detenidamente estas indicaciones de seguridad y las
instrucciones de servicio del dispositivo de protección.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al trabajar con el dispositivo de protección o en la
máquina/instalación protegida por el dispositivo de protección.
El dispositivo de protección está integrado/se integra en la
máquina/instalación. Estas indicaciones de seguridad no
sirven como instrucciones para el manejo de la
máquina/instalación y no sirven como instrucciones para
el manejo del dispositivo de protección. En las instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de la
máquina/instalación obtendrá información sobre el manejo.
Las indicaciones de seguridad informan al diseñador, al
montador y al usuario así como a las personas que instalen
el dispositivo de protección en una máquina/instalación
acerca de la primera puesta en marcha y manejo. El documento de referencia para las indicaciones de seguridad
son las instrucciones de servicio del dispositivo de protección.
Utilice el dispositivo de protección para proteger a las personas en la máquina/instalación. El dispositivo de protección para el estado de peligro y/o impide la puesta en funcionamiento de la máquina/instalación.
Este dispositivo de protección puede requerir la aplicación
de otros dispositivos de protección y medidas adicionales.
El nivel de seguridad del dispositivo de protección debe
responder, como mínimo, al nivel de exigencia de la
máquina/instalación (Nivel de seguridad del dispositivo de
seguridad: véanse instrucciones de servicio).
El montaje del dispositivo de protección en la
máquina/instalación y la primera puesta en marcha deben
ser realizados de conformidad con las instrucciones de
servicio por personas habilitadas para ello. El dispositivo
de protección sólo puede ser utilizado en la
máquina/instalación por personas habilitadas para ello.
Durante el montaje, la puesta en marcha y el uso del
dispositivo de protección así como en las comprobaciones
técnicas repetitivas debe tener en cuenta las legislaciones
nacionales/internacionales, en especial
la Directiva de máquinas 2006/42/CE, 98/37/CE (vigen-
te a partir del 28-12-2009)
la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo
89/655/CEE
las normas de prevención de accidentes / reglas de se-
guridad
otras normas de seguridad relevantes (véase también la
Declaración de conformidad del dispositivo de protección)
Las personas habilitadas y autorizadas pueden modificar la
configuración del dispositivo de protección y son responsables de mantener la función protectora.
ATENCIÓN
Peligro por configuración modificada
La función protectora del dispositivo de protección puede
verse mermada si Vd. modifica la configuración. Cada vez
que se modifique la configuración, deberá comprobar la
eficacia del dispositivo de protección.
Las comprobaciones deben ser realizadas y documen
de manera comprensible y demostrable por personas habilitadas.
Respete los datos técnicos y las indicaciones de pruebas
porque, de lo contrario, se podría ver mermada la función
protectora. Encontrará los datos técnicos y las indicaciones
de pruebas en las instrucciones de servicio del dispositivo
de protección o de la máquina/instalación.
es
adas
TÄYDENTÄVÄ KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS DE SERVICE COMPLÉMENTAIRES
KIEGÉSZÍTŐ ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
Suojakatkaisin, suojarele
Turvallisuusohjeet
Tämä käyttöohje on käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta.
OHJE
Lue nämä turvallisuusohjeet ja suojalaitteen käyttöohje
huolellisesti lävitse. Noudata turvallisuusohjeita työskennellessäsi suojalaitetta käyttäen tai sen koneen/laitteen lähettyvillä, jota suojalaite suojaa.
Suojalaite asennetaan kiinteästi koneeseen/laitteeseen.
Nämä turvallisuusohjeet eivät opasta koneen/laitteen
käyttöön eivätkä suojalaitteen käyttöön. Käyttöä koskevat
ohjeet on luettava koneen/laitteen sekä suojalaitteen käyttöoppaasta.
Turvallisuusohjeiden tarkoituksena on antaa suunnittelijalle, kehittäjälle, omistajalle sekä suojalaitteen koneeseen/laitteeseen asentajalle alustavat ohjeet käyttöönottoa ja käyttöä varten. Turvallisuusohjeisiin liittyvä
viitejulkaisu on suojalaitteen käyttöohje.
Suojalaitetta tulee käyttää henkilösuojaimena koneen/laitteen läheisyydessä. Suojalaite estää vaarallisen
tilanteen ja/tai koneen/laitteen käynnistymisen.
Tämän suojalaitteen lisäksi saattaa olla tarpeen käyttää
myös muita suojalaitteita ja ryhtyä myös muihin varotoimenpiteisiin.
Suojalaitteen suojaustason on vastattava vähintään koneen/laitteen vaatimustasoa (suojalaitteen suojaustaso on
nähtävissä käyttöohjeesta).
Suojalaitteen asennuksen koneeseen/laitteeseen ja käyttöönoton saa suorittaa ainoastaan niihin pätevä henkilö.
Suojalaitetta saavat käyttää ainoastaan koneella/laitteella
työskentelevät pätevät henkilöt. Suojalaitteen asennuksen,
käyttöönoton ja käytön sekä toistuvien teknisten tarkastusten yhteydessä on noudatettava kansallisia ja kansainvälisiä säädöksiä, erityisesti
konedirektiiviä 2006/42/EY, 98/37/EY (voimassa
28.12.2009 asti)
työvälinedirektiiviä 89/655/ETY
turvallisuusmääräyksiä ja -sääntöjä
muita asiaanliittyviä turvallisuussäädöksiä (katso suoja-
laitteen vaatimustenmukaisuusvakuutusta).
Pätevät ja valtuutetut henkilöt voivat tehdä muutoksia suojalaitteen säätöihin, ja he ovat tällöin vastuussa suojatoiminnon toimivuudesta.
HUOMIO
Muutetut säädöt aiheuttavat vaaratilanteita
Suojalaitteen suojatoiminto saattaa heikentyä, mikäli säädöksiin tehdään muutoksia. Suojalaitteen toiminta tulee
tarkastaa kunkin muutoksen jälkeen.
Tarkastajien on oltava päteviä henkilöitä, ja heidän on dokumentoitava tapahtuma.
Tekniset tiedot on otettava huomioon ja tarkastusohjeita
on noudatettava, koska muutoin suojaustaso saattaa
laskea. Tekniset tiedot ja tarkastusohjeet ovat nähtävissä
suojalaitteen ja/tai koneen/laitteen käyttöoppaasta.
Interrupteur de sécurité, relais de sécurité
Remarques relatives à la sécurité
fi
Ces instructions d'utilisation sont une traduction des instructions d'utilisation d'origine.
DANGER
Veuillez lire attentivement ces remarques relatives à la
sécurité ainsi que les instructions d'utilisation du dispositif de protection. Veuillez tenir compte des instructions
de sécurité lors du travail avec le dispositif de protection,
ou sur la machine / l'installation protégée par le
dispositif de protection.
Le dispositif de protection est intégré à la machine. Ces
instructions de sécurité n'expliquent pas l'utilisation de la
machine / de l'installation ni l'utilisation du dispositif de
protection. Les informations relatives à l'utilisation se
trouvent dans les instructions d'utilisation du dispositif de
protection ou de la machine / de l'installation.
Les remarques relatives à la sécurité fournissent des
informations au responsable en charge de la planification,
au développeur, à l'exploitant ainsi qu'aux personnes qui
montent le dispositif de protection sur une
machine / installation, assurent sa première mise en
marche et l'utilisent. Les instructions d'utilisation du
dispositif de protection constituent le document de
référence relatif aux instructions de sécurité.
Utilisez le dispositif de protection pour la protection des
personnes sur la machine / l'installation. Le dispositif de
protection interrompt l'état facteur de danger et / ou évite
la mise en marche de la machine / l'installation.
Des dispositifs de protection et des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires avec ce
dispositif de protection.
Le niveau de sécurité du dispositif de protection doit
correspondre au moins au niveau requis pour la
machine / l'installation (niveau de sécurité du dispositif de
protection : voir document de référence).
Le montage du dispositif de protection sur la
machine / l'installation et sa première mise en marche
doivent être effectués par un personnel habilité. Le
dispositif de protection ne doit être utilisé sur la
machine / l'installation que par des personnes habilitées.
Lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation du
dispositif de sécurité, et lors des contrôles techniques à
effectuer régulièrement, veuillez respecter les dispositions
légales en vigueur dans le pays, et notamment
Les directives relatives aux machines 2006/42/CE,
98/37/CE (valables jusqu'au 28.12.2009)
Les directives d'utilisation des outils de travail
89/655/CEE
Les consignes relatives à la prévention des
accidents / des règles de sécurité
Les autres consignes de sécurité importantes (voir
également la déclaration de conformité du dispositif de
protection)
Les personnes habilitées et autorisées peuvent modifier la
configuration du dispositif de protection et sont
responsables de la sauvegarde de la fonction de
protection.
ATTENTION
Danger en raison de la modification de la configuration
La fonction de protection du dispositif de protection peut
être affectée si vous modifiez la configuration. Après
chaque modification de la configuration, contrôlez
l'efficacité du dispositif de protection.
Les contrôles doivent être effectués et documentés par des
personnes autorisées.
Respectez les données techniques et les remarques
relatives au contrôle sinon la fonction de protection est
affectée. Vous trouverez les caractéristiques techniques et
les remarques relatives au contrôle dans les instructions
d'utilisation du dispositif de protection ou de la
machine / l'installation.
Biztonsági kapcsolók, biztonsági relék
Biztonsági tudnivalók
fr
Jelen üzemeltetési útmutató az eredeti útmutató fordítása.
VESZÉLY
Olvassa el figyelmesen a védelmi berendezésre vonatkozó biztonsági tudnivalókat és a hozzá tartozó üzemeltetési útmutatót. A védelmi berendezéssel, illetve a védelmi berendezés által biztosított gépen/gépcsoporton
végzett munkák során tartsa be a biztonsági tudnivalókat.
A védelmi berendezés az adott gép/berendezés részét
képezi. A jelen biztonsági tudnivalók nem a
gép/gépcsoport és nem a védelmi berendezés kezelésével
kapcsolatos információkat tartalmazzák. A kezelésre vonatkozó információk a védelmi berendezés vagy a
gép/gépcsoport üzemeltetési útmutatójában olvashatók.
A biztonsági tudnivalók tervezőkhöz, fejlesztőkhöz és
kezelőkhöz, továbbá a védelmi berendezést
gépbe/gépcsoportba beépítő, első alkalommal üzembe
helyező és kezelő személyekhez szólnak. A biztonsági tudnivalókhoz tartozó hivatkozási dokumentum a védelmi
berendezés üzemeltetési útmutatója.
A védelmi berendezés a gép/gépcsoport közelében tartózkodó személyek védelmére szolgál. A védelmi berendezés
megakadályozza a veszélyhelyzetek előfordulását és/vagy
a gép/gépcsoport beindulását.
A jelen védelmi berendezés mellett további védelmi berendezések alkalmazása és intézkedések megtétele lehet
szükséges.
A védelmi berendezésnek legalább akkora védettségi fokozattal kell rendelkeznie, mint a gép/gépcsoport megkövetelt védettségi fokozat (a védelmi berendezés védettségi
fokozatát lásd: üzemeltetési útmutató).
A védelmi berendezés gépre/gépcsoportra történő felszerelését és első üzembe helyezését szakembernek kell végeznie, az üzemeltetési útmutató figyelembe vételével. A
gépre/gépcsoportra szerelt védelmi berendezést kizárólag
szakképzett személyek működtethetik. A védelmi berendezés felszerelése, üzembe helyezése, használata és rendszeres műszaki felülvizsgálata során tartsa be a vonatkozó
országos/nemzetközi előírásokat, különös figyelemmel a
következőkre:
Gépekre vonatkozó 2006/42/EK, 98/37/EK (érvényes:
2009.12.28-ig) irányelv
Munkaeszközök használatára vonatkozó 89/655/EGK
irányelv
Baleset-megelőzési előírások/ biztonsági szabályok
Egyéb idevágó biztonsági előírások (lásd még a védelmi
berendezés megfelelőségi nyilatkozatában)
A védelmi berendezés konfigurációját erre jogosult szakemberek módosíthatják, és a védelmi funkció fenntartásáért ők a felelősek.
FIGYELEM
Módosított konfiguráció miatti veszély
A konfiguráció módosítása kedvezőtlenül befolyásolhatja a
védelmi berendezés védelmi funkcióját. A konfiguráció
minden módosítása után ellenőrizze a védelmi berendezés
hatékonyságát.
Az ellenőrzéseket szakembernek kell végrehajtania, az
eljárást pedig megismételhető módon dokumentálni kell.
Vegye figyelembe a műszaki adatokat és vizsgálati útmutatásokat, ellenkező esetben a védelmi funkció hatékonysága csökken. A műszaki adatok és a vizsgálati útmutatások
a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport üzemeltetési
útmutatójában olvashatók.
hu
MANUALE D'USO
Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete
Avvertenze per la sicurezza
Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale
d'uso originale.
PERICOLO
Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la
sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.
Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si
lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la macchina/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza.
Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella macchina/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la sicurezza
non costituiscono una guida all'uso della macchina/dell'impianto né all'uso del dispositivo di sicurezza. Le
informazioni sull'utilizzo sono riportate nel manuale d'uso
del dispositivo di sicurezza o della macchina/dell'impianto.
Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al
progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle persone che montano per la prima volta il dispositivo di sicurezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la prima
volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle avvertenze per la sicurezza è il manuale d'uso del dispositivo di
sicurezza.
Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione personale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di protezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o impedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto.
Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi
necessari dispositivi di protezione e provvedimenti
supplementari.
Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve corrispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla macchina/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo di
protezione: vedere il manuale d'uso).
Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla macchina/sull'impianto e messo in funzione per la prima volta
da personale abilitato, attendendosi al manuale d'uso.
L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la macchina/l'impianto è consentito solo a personale abilitato. Per il
montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo del dispositivo
di protezione, nonché in occasione dei controlli tecnici periodici, attenersi alla normativa nazionale/internazionale, in
particolare:
la Direttiva macchine 2006/42/CE, 98/37/CE (valida
fino al 28/12/2009)
la Direttiva 89/655/CEE relativa all'uso delle attrezzature
di lavoro
le regole antinfortunistiche e di sicurezza
altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la di-
chiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza)
Il personale abilitato e autorizzato può modificare la configurazione del dispositivo di sicurezza ed è responsabile del
mantenimento della funzione di sicurezza.
ATTENZIONE
Pericolo a causa della modifica della configurazione
Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione
del dispositivo di protezione può risultare compromessa.
Dopo ogni modifica della configurazione, verificare l'efficacia del dispositivo di protezione.
I controlli devono essere svolti da personale abilitato e
vanno documentati in modo comprensibile.
Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli,
altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I
dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal
manuale d'uso del dispositivo di protezione o della macchine/dell'impianto.
AANVULLENDE GEBRUIKSAANWIJZING
Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais
Veiligheidsinstructies
it
Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
GEVAAR
Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich
houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met
het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met
de machine/installatie die door het beveiligingssysteem
beveiligd wordt.
Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie
geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen informatie over de bediening van de machine/installatie en
geen informatie over de bediening van het beveiligingssysteem. Informatie over de bediening vindt u in de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
De veiligheidsinstructies informeren de planner, ontwikkelaar en exploitant evenals de personen die het beveiligingssysteem in een machine/installatie inbouwen in
eerste instantie over de ingebruikname en de bediening.
Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de
gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem.
U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging
van personen die aan de machine/installatie werken. Het
beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende
toestand en/of verhindert het in werking stellen van de
machine/installatie.
In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullende beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn.
Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet
minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machine/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie
gebruiksaanwijzing).
Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen
volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie
gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden.
Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde personen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd
u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van
het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische
controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschriften, met name aan
de machinerichtlijn 2006/42/EG, 98/37/EG (geldig tot
28/12/2009)
de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen
89/655/EWG
de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels
andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het
conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem)
Competente en geautoriseerde personen kunnen de configuratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn verantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligingsfunctie.
ATTENTIE
Gevaar door een gewijzigde configuratie
De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan
geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na
elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het
beveiligingssysteem controleren.
De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde
personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden.
Daarbij moet u zich houden aan de technische specificaties en controle-instructies omdat anders de beveiligende
werking kan worden geschaad. Technische specificaties en
controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing
van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
UZUPEŁ NIAJĄ CA INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Wyłącznik bezpieczeństwa, przekaźnik
bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa
nl
Niniejsza instrukcja obsługi jest tłumaczeniem oryginalnej
instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Należy dokładnie przeczytać niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi urządzenia
zabezpieczającego. Podczas pracy przy urządzeniu
zabezpieczającym lub przy maszynie / instalacji chronionej przez urządzenie zabezpieczające, należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
To urządzenie zabezpieczające zostało / zostanie zintegrowane z maszyną / instalacją. Niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa nie opisują obsługi maszyny / instalacji ani
nie opisują obsługi urządzenia zabezpieczającego. Infor-
macje na temat obsługi są zawarte w instrukcji obsługi
urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.
Wskazówki bezpieczeństwa zawierają informacje dla projektanta, wykonawcy i użytkownika oraz osób zatrudnionych
przy zabudowie urządzenia zabezpieczającego w maszynie
/ instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsłudze
urządzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek
bezpieczeństwa jest instrukcja obsługi urządzenia
zabezpieczającego.
Urządzenie zabezpieczające służy ochronie osób przy maszynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub
zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji.
Oprócz tego urządzenia zabezpieczającego może być konieczne zamontowanie dodatkowych urządzeń
zabezpieczających i zapewnienie dodatkowej ochrony.
Poziom bezpieczeń
musi odpowiadać co najmniej wymogom stawianym maszynie / instalacji (poziom bezpieczeństwa urządzenia
zabezpieczającego: zob. instrukcja obsługi).
Urządzenie zabezpieczające musi zostać zamontowane i
uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby
zgodnie z instrukcją obsługi maszyny / instalacji.
Urządzenie zabezpieczające może być używane tylko przez
wykwalifikowane osoby pracujące przy maszynie / instalacji. Podczas montażu, uruchomienia i eksploatacji
urządzenia zabezpieczającego oraz podczas okresowych
przeglądów technicznych, należy przestrzegać przepisów
krajowych i międzynarodowych, w szczególności:
Dyrektywy dotyczącej sprzętu roboczego 89/655/EWG
przepisów BHP
innych właściwych przepisów bezpieczeństwa (zob. też
deklaracja zgodności urządzenia zabezpieczającego)
Wykwalifikowane i upoważ
konfigurację urządzenia zabezpieczającego i odpowiadają
za utrzymanie funkcji zabezpieczającej.
UWAGA
Niebezpieczeństwo wskutek zmiany konfiguracji
Zmiana konfiguracji może wpłynąć negatywnie na funkcję
zabezpieczającą. Po każdej zmianie konfiguracji należy
sprawdzić skuteczność urządzenia zabezpieczającego.
Kontrole muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowane osoby oraz udokumentowane w sposób
umożliwiający ich prześledzenie.
Należy przestrzegać danych technicznych i wskazówek
dotyczących kontroli, ponieważ w przeciwnym wypadku
funkcja zabezpieczająca może nie działać w pełnym zakresie. Dane techniczne i wskazówki dotyczące kontroli podano w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub
maszyny / instalacji.
stwa urządzenia zabezpieczającego
nione osoby mogą zmieniać
pl
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
t
Disjuntor de segurança, relé de segurança
Instruções de segurança
Este manual de instruções é uma tradução do manual de
instruções original.
PERIGO
Leia atentamente estas instruções de segurança e o
manual de instruções da protecção. Respeite as
instruções de segurança durante a realização dos
trabalhos com a protecção ou com a
máquina/equipamento, protegida pelo dispositivo.
A protecção é aplicada na máquina/equipamento. Estas
instruções de segurança não servem como orientação para
o manuseio da máquina/equipamento, nem para a
utilização da protecção. O manual de instruções inclui
informações sobre a utilização da protecção ou manuseio
da máquina/equipamento.
As instruções de segurança informam o designer, o
responsável pelo desenvolvimento e o operador, assim
como as pessoas responsáveis pela instalação da
protecção na máquina/equipamento, que a activam ou
utilizam pela primeira vez. O documento de referência para
as instruções de segurança é o manual de instruções da
protecção.
Utilize esta protecção como elemento de protecção
pessoal na utilização da máquina/equipamento. A
protecção previne de situações potencialmente perigosas
e/ou evita a activação da máquina/equipamento.
Esta protecção pode requerer protecções e medidas
adicionais.
O nível de segurança da protecção deve corresponder, no
mínimo, ao nível requerido pela máquina/equipamento
(nível de segurança da protecção: ver manual de
instruções).
A protecção deve ser instalada na máquina/equipamento e
preparada por profissionais, de acordo com o manual de
instruções. A utilização da protecção na
máquina/equipamento deve ser efectuada apenas por
profissionais qualificados. Respeite a legislação
nacional/internacional durante a instalação, a preparação,
a utilização da protecção e durante as inspecções técnicas
periódicas, nomeadamente
as directivas da máquina 2006/42/EG, 98/37/EG
(válida até 28.12.2009)
as directivas de utilização de equipamentos de trabalho
89/655/EWG
os regulamentos de prevenção de acidentes/regras de
segurança
outras instruções de segurança (ver também a
Declaração de Conformidade da protecção)
Os profissionais qualificados e acreditados podem alterar a
configuração da protecção, sendo também reponsáveis
pela manutenção da função da protecção.
COMPLETARE A INSTRUCŢIUNILOR DE UTILIZARE
Comutator de siguranţă,
releu de siguranţă
Indicaţii de siguranţă
pt
Acest manual de utilizare este o traducere a manualului de
utilizare original.
PERICOL
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de siguranţăşi
manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie. Vă
rugăm să aveţi în vedere indicaţiile de siguranţă, în
momentul lucrului cu dispozitivul de protecţie sau la
maşina/instalaţia, care este protejată prin intermediul
dispozitivului de protecţie.
Dispozitivul de protecţie este integrat/se integrează în
maşină/instalaţie. Aceste indicaţii de siguranţănu
reprezintă un ghid pentru utilizarea maşinii/instalaţiei şi
nici pentru utilizarea dispozitivului de protecţie. Informaţii
despre utilizare se găsesc în manualul de utilizare al
dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei.
Indicaţiile de siguranţă informează proiectantul,
dezvoltatorul şi utilizatorul, precum şi persoanele, care
montează dispozitivul de siguranţă într-o maşină/instalaţie,
îl pun în funcţiune pentru prima dată şi îl utilizează.
Documentul de referinţă pentru indicaţii de siguranţă este
manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie.
Utilizaţi dispozitivul de protecţie pentru protecţia
persoanelor la maşină/instalaţie. Dispozitivul de protecţ
opreşte starea periculoasă şi/sau împiedică acţionarea
maşinii/instalaţiei.
La acest dispozitiv de protecţie, pot fi necesare dispozitive
de protecţie şi măsuri suplimentare.
Nivelul de siguranţă al dispozitivului de siguranţă trebuie
să corespundă cel puţin nivelului de cerinţe al
maşinii/instalaţiei (nivel de siguranţă al dispozitivului de
protecţie: vezi Manualul de utilizare).
Dispozitivul de protecţie trebuie montat la
maşină/instalaţie şi trebuie pus pentru prima dată în
funcţiune de persoane competente, conform Manualului de
utilizare. Dispozitivul de protecţie trebuie să fie utilizat la
maşină/instalaţie numai de persoane competente. La
montarea, punerea în funcţiune şi utilizarea dispozitivului
de siguranţă, şi la verificările tehnice periodice, respectaţi
prescripţiile legale naţionale/internaţ
directiva pentru maşini 2006/42/CE, 98/37/CE (valabil
până la 28.12.2009)
directiva de utilizare a mijloacelor de lucru 89/655/CEE
prescripţiile de prevenire a accidentelor/regulile de
siguranţă
alte prescripţii de siguranţă relevante (vezi de asemenea
şi declaraţia de conformitate a dispozitivului de
siguranţă)
Persoanele competente şi autorizate pot modifica
configuraţia dispozitivului de protecţie şi sunt responsabile
pentru menţinerea funcţiei de protecţie.
ionale, în special
NÁVOD NA OBSLUHU
Bezpečnostné ovládania sieťových riešení
Bezpečnostné pokyny
ro
Tento návod na obsluhu je prekladom originálneho návodu
na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO
Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné pokyny a návod
na obsluhu ochranného zariadenia. Pri práci s ochranným
zariadením alebo na stroji/zariadení, ktoré je chránené
ochranným zariadením, rešpektujte bezpečnostné pokyny.
Ochranné zariadenie je integrované na stroji/zariadení.
Tieto bezpečnostné pokyny nedávajú návod na obsluhu
stroja/zariadenia a nedávajú návod na obsluhu ochranného zariadenia. Informácie na obsluhu obsahuje návod na
obsluhu ochranného zariadenia alebo stroja/zariadenia.
Tieto bezpečnostné pokyny informujú projektanta, vývojára
a prevádzkovateľa, ako aj osoby, ktoré montujú ochranné
zariadenie na stroj/zariadenie, prvý krát ho spúšťajú do
prevádzky a obsluhujú ho. Referenčný dokument k
bezpečnostným pokynom je návod na obsluhu ochranného
zariadenia.
Používajte toto ochranné zariadenie pre ochranu osôb pri
stroji/zariadení. Ochranné zariadenie zastaví situácie vytvárajúce nebezpečenstvo a/alebo zabráni, aby sa
stroj/zariadenie uviedlo do chodu.
ie
K tomuto ochrannému zariadeniu môžu byť potrebné
dodatočné ochranné zariadenia a opatrenia.
Bezpečnostná úroveň ochranného zariadenia musí
zodpovedať minimálne požadovanej úrovni stroja/zariadenia (Bezpečnostná úroveň ochranného zariadenia: pozri návod na obsluhu).
Ochranné zariadenie musí na stroj/zariadenie namontovať
a prvý krát uviesť do prevádzky spôsobilá osoba podľa
návodu na obsluhu. Ochranné zariadenie môžu na stroji/zariadení používať iba spôsobilé osoby. Pri
montáži, spúšťaní do prevádzky a používaní ochranného
zariadenia a pri pravidelných technických kontrolách
dodržiavajte národné/medzinárodné právne predpisy,
predovšetkým
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES (na
Slovensku nariadenie vlády č.436/2008 Z.z., platné do
28.12.2009), 98/37/ES (na Slovensku nariadenie vlády
č. 310/2004 Z.z., platné do 28.12.2009)
smernicu o používaní pracovných prostriedkov
89/655/EHS (na Slovensku nariadenie vlády
č.392/2006 Z.z.)
bezpečnostné predpisy/pravidlá bezpečnosti
ostatné relevantné bezpeč
Vyhlásenie o zhode ochranného zariadenia)
Spôsobilé a oprávnené osoby môžu meniť konfiguráciu
ochranného zariadenia a sú zodpovedné za zachovanie
ochrannej funkcie.
nostné predpisy (pozri tiež
sk
ATENÇÃO
Perigos na alteração da configuração
Alterar a configuração pode prejudicar a função de
protecção. Depois de cada alteração da configuração,
verifique a eficácia da protecção.
Os testes devem ser executados por profissionais
qualificados e devem ser documentados de forma
minuciosa.
Observe os dados técnicos e as indicações de teste, pois,
de outro modo, pode prejudicar a função de protecção. Os
dados técnicos e as indicações de teste encontram-se no
manual de instruções da protecção ou da
máquina/equipamento.
ATENŢIE
Pericol datorită configuraţiei modificate
Funcţia de protecţie a dispozitivului de protecţie poate fi
influenţată, dacă modificaţi configuraţia. Verificaţi după
fiecare configuraţie modificată
protecţie.
Verificările trebuie realizate de persoane competente şi
trebuie documentate reproductibil.
Respectaţi datele tehnice şi indicaţiile de verificare, în caz
contrar poate fi influenţată funcţia de protecţie. Datele
tehnice şi indicaţiile de verificare se găsesc în manualul de
utilizare al dispozitivului de protecţie sau al
maşinii/instalaţiei.
eficacitatea dispozitivului de
POZOR
Nebezpečenstvo spôsobené zmenenou konfiguráciou
Ochranná funkcia ochranného zariadenia môže byť obmedzená, keď zmeníte konfiguráciu. Po každej zmene konfigurácie skontrolujte účinnosť ochranného zariadenia.
Kontroly musia vykonávať spôsobilé osoby a po vykonaní
sa musia zdokumentovať.
Dodržiavajte technické údaje a pokyny pre kon
obmedzí ochranná funkcia. Technické údaje a pokyny pre
kontrolu získate v návode na obsluhu ochranného zariadenia alebo stroja/zariadenia.
rolu, inak sa
DODATNA NAVODILA
KOMPLETTERANDE BRUKSANVISNING
KULLANIM KILAVUZU
Varnostno stikalo, varnostni rele
Varnostna opozorila
Navodila za uporabo so prevod originalnih navodil za uporabo.
NEVARNOST
Natančno preberite varnostna opozorila in navodila za
uporabo zaščitne naprave. Upoštevajte varnostna
opozorila pri delu z zaščitno napravo ali s
strojem/napravo, ki je zaščiten z zaščitno napravo.
Zaščitna naprava je/bo vgrajena v stroj/napravo.
Varnostna opozorila se ne nanašajo na delovanje
stroja/naprave ne na delovanje zaščitne naprave. Podatke
o delovanju lahko najdete v navodilih za uporabo zaščitne
naprave ali stroja/naprave.
Varnostna opozorila so namenjena načrtovalcu, razvijalcu
in uporabniku, kot tudi tistemu, ki bo zaščitno napravo
vgradil v stroj/napravo, jo vključil in jo upravljal. Referenčni
dokument za varnostna opozorila so navodila za uporabo
zaščitne naprave.
Uporabite zaščitno napravo za zaščito oseb na
stroju/napravi. Zaščitna naprava preprečuje stanje
nevarnosti in/ali preprečuje zagon stroja/naprave.
Poleg zaščitne naprave so lahko potrebne še dodatne
zaščitne naprave in zaščitni ukrepi.
Varnostna raven zaščitne naprave mora ustrezati vsaj
zahtevani ravni stroja/naprave (varnostna raven zaščitne
naprave: glej navodila za uporabo).
Zaščitno napravo mora namestiti na stroj/napravo in jo
prvič zagnati za to usposobljena oseba. Zaščitno napravo
na stroju/napravi lahko uporablj-a le usposobljeno osebje.
Pri nameščanju, zagonu, uporabi zaščitne naprave ter pri
periodičnih tehničnih pregledih upoštevajte
državne/mednarodne pravne predpise, še posebej
direktivo o strojih 2006/42/ES, 98/37/ES (veljavna od
dne 28. 12. 2009)
direktivo o uporabi delavne opreme 89/655/EGS
predpise o preprečevanju nesreč/varnostna pravila
druge pomembne varnostne predpise (glej tudi izjavo o
ustreznosti zaščitne naprave)
Usposobljeno in avtorizirano osebje lahko spreminja
konfiguracijo zaščitne naprave ter je odgovorno za
vzdrževanje varnostne funkcije.
POZOR
Nevarnost zaradi spremenjene konfiguracije
Varnostna funkcija zaščitne naprave se lahko poškoduje,
če spremenite konfiguracijo. Po vsaki spremembi
konfiguracije preverite delovanje zaščitne naprave.
Preglede mora izvesti usposobljena oseba, ki jih mora tudi
natančno dokumentirati.
Upoštevajte tehnične podatke in podatke pregledov, kajti v
nasprotnem primeru se lahko varovalna funkcija
poškoduje. Tehnične podatke in podatke o pregledih lahko
najdete v navodilih za uporabo zaščitne naprave ali v
navodilih za uporabo stroja/naprave.
Säkerhetsbrytare, säkerhetsrelä
Säkerhetsanvisningar
sl
Denna bruksanvisning är en översättning av originalbruksanvisningen.
FARA
Läs säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen för
säkerhetsanordningen noggrant. Följ säkerhetsanvisningarna vid arbetet med skyddsanordningen eller vid arbeten på maskinen/anläggningen som skyddas av skyddsanordningen.
Skyddsanordningen är integrerad/integreras i maskinen/anläggningen. Dessa säkerhetsanvisningar är inte
anvisningar för manövreringen av maskinen/anläggningen
och inte anvisningar för manövreringen av säkerhetsanordningen. Information om manövreringen finns i bruksanvisningen för skyddsanordningen eller i bruksanvisningen för maskinen/anläggningen.
Säkerhetsanvisningarna informerar planläggaren, utvecklaren och den driftansvarige samt de personer som installerar skyddsanordningen i maskinen/anläggningen och för
första gången tar den i drift och använder den. Referensdokumentet för säkerhetsanvisningarna är bruksanvisningen för skyddsanordningen.
Använd skyddsanordningen för personskydd vid maskinen/anläggningen. Skyddsanordningen stoppar det farliga
tillståndet och/eller förhindrar att maskinen/anläggningen
startas.
Utöver denna skyddsanordning kan ytterligare skyddsanordningar och åtgärder vara nödvändiga.
Skyddsanordningens säkerhetsnivå måste minst motsvara
kravnivån för maskinen/anläggningen (säkerhetsnivå
skyddsanordning: se bruksanvisningen).
Skyddsanordningen måste först monteras på maskinen/anläggningen och tas i drift av sakkunniga personer
enligt bruksanvisningen. Skyddsanordningen får endast
användas på maskinen/anläggningen av sakkunniga personer. De nationella och internationella lagstadgade föreskrifterna skall följas vid monteringen, driftsättningen
och användningen av skyddsanordningen och vid återkommande tekniska kontroller, och då särskilt
rådets direktiv 89/655/EEG om minimikrav för säkerhet
och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet
arbetarskyddsföreskrifterna/säkerhetsreglerna
övriga relevanta säkerhetsföreskrifter (se även Försäkran
om överensstämmelse för skyddsanordningen)
Sakkunniga och auktoriserade personer kan ändra skyddsanordningens konfiguration och dessa är ansvariga för att
skyddsfunktionen upprätthålls.
OBS!
Fara föreligger vid felaktigt ändrad konfiguration
Skyddsanordningens skyddsfunktion kan påverkas negativt
när konfigurationen ändras. Kontrollera skyddsanordningens funktion efter varje ändrad konfiguration.
Kontrollerna skall utföras av sakkunniga personer, och de
ska dokumenteras så att de kan följas upp.
Beakta tekniska data och kontrollanvisningarna, annars
påverkas skyddsfunktionen negativt. Tekniska data och
kontrollanvisningar finns i skyddsanordningens eller maskinens/anläggningens bruksanvisning.
Güvenlik anahtarı, güvenlik rölesi
Güvenlik uyarıları
sv
Bu kullanım kılavuzu, orijinal kullanım kılavuzunun bir tercümesidir.
TEHLİKE
Lütfen bu güvenlik uyarılarını ve güvenlik cihazının
kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Güvenlik cihazları
üzerinde veya güvenlik cihazı tarafından korunan makinede/tesiste çalışırken güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Güvenlik cihazı makineye/sisteme entegre
edilmiştir/edilecektir. Bu emniyet uyarıları makinenin/tesisin kullanımı için değildir ve aynı şekilde güvenlik
donanımlarının kullanımı için üretilmemiştir. Kullanım
hakkındaki bilgileri güvenlik cihazının veya makinenin/sistemin kullanım kılavuzu içermektedir.
Güvenlik uyarıları tasarımcı, geliştirici ve operatör, ayrıca
güvenlik cihazının makineye/sistemi monte eden, ilk kez
devreye alan ve kullanan personel için bilgi sağlar. Güvenlik
uyarıları için referans döküman güvenlik cihazının kullanım
kılavuzudur.
Güvenlik cihazını makinede/sistemde personelin
korunması için kullanın. Güvenlik cihazı tehlike getiren
durumlarda makineyi/sistemi durdurur ve/veya makinenin/sistemin çalıştırılmasını engeller.
Bu güvenlik cihazına ayrıca ek güvenlik cihazları ve önlemler gerekli olabilir.
Güvenlik cihazının güvenlik seviyesi en az makine-
nin/sistemin gereksinim seviyesine uygun olmalı (Güvenlik
cihazının güvenlik seviyesi: bkz. kullanım kılavuzu).
Güvenlik donanımı yetkili personel tarafından, kullanım
kılavuzuna uygun bir şekilde makineye/tesise monte edilmeli ve ilk kez işletime alınmalı. Güvenlik cihazı sadece
yetkili personel tarafından makinede/sistemde
kullanılabilir. Montaj esnasında, devreye almada ve güvenlik cihazının kullanımında ve tekrarlanan teknik kontrollerde ulusal/uluslararası yasal yükümlülükleri dikkate alın,
özellikle
makine yönetmeliği 2006/42/EG, 98/37/EG
(28.12.2009 tarihine kadar geçerlidir)
çalışılan malzemeyi kullanım yönetmeli
kazadan korunma talimatları/güvenlik kuralları
önem taşıyan diğer güvenlik talimatları (ayrıca bkz. gü-
venlik cihazının uygunluk açıklaması)
Eğitimli ve yetkili kişiler güvenlik cihazının konfigürasyonunu değiştirebilir ve koruyucu fonksiyonun çalışır şekilde
olmasından sorumludur.
DİKKAT
Değiştirilen konfigürasyon nedeniyle tehlike
Güvenlik cihazının koruyucu fonksiyonu konfigürasyonu
değiştirdiğinizde engellenebilir. Yaptığınız her konfigürasyon değişikliğinden sonra güvenlik cihazının etkinliğini kontrol edin.
Kontroller yetkili kişilerce gerçekleştirilmeli ve uygun bir
şekilde belgelendirilmeli.
Teknik verilere ve kontrol talimatlarına uyun, aksi taktirde
koruyucu fonksiyon devre dışı kalabilir. Teknik verileri ve
kontrol talimatlarını güvenlik cihazının veya makinenin/sistemin kullanım kılavuzundan okuyabilirsiniz.
tr
ği 89/655/EWG
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.