Sicce Voyager 2, Voyager Series, Voyager 3, Voyager 4 Instruction Manual

Voyager
Instruction manual
2 / 3 / 4
EN • DE • FR • I • ES • NL • PT • RU
S
T
D
A
B
C
E
G
Fig. 2
Fig. 3bFig. 3a
min
max
min
Fig. 5Fig. 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including
the following:
READ AND FOLLOW
ALL SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER: To avoid possible electric shock, special care should be taken since water
is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) CAUTION: If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately.
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source.
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank or the fountain to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A “drip-loop” shown in Fig. A should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The “drip­loop” is the part of the cord below the level of the receptacle or the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming in contact with the receptacle. If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
6) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
7) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reectors,
lamp bulbs and the like.
8) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
9) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
10) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
11) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
12) Read and observe all the important notices of the appliance.
13) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
14) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than other). As a safety
feature, this plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician. Never
use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do no attempt to defeat this safety feature.
CAUTION: Pump is to be connected to a circuit that is protected by a Ground Fault Circuit Interrupter.
WARNING: To reduce the risk of electric shock, use only on portable self-contained fountains no larger than 5 feet in any dimension.
Fig. A
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
MISE EN GARDE : An de se protéger contre les blessures, des mesures de sécurité de base
doivent être observées, y compris les suivantes.
LIRE ET OBSERVER TOUTES
LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER
que l’eau est impliquée dans l’utilisation des appareils pour aquarium. Dans chacune des situations suivantes, ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même; l’expédier au fabricant pour réparation ou jeter-le.
1) MISE EN GARDE:
débranchez immédiatement l’appareil.
2) Si l’appareil montre un quelconque signal de fuite d’eau anormale, débrancher-le immédiatement de la prise de courant.
3) Examiner soigneusement l’appareil après l’installation. Il ne doit pas être branché s’il y a de l’eau sur les pièces qui ne doivent pas être mouillées.
4) Ne pas faire fonctionner un appareil défectueux, dont le câble électrique ou la che
sont endommagés, ou qui a été échappé ou abîmé d’une quelconque façon.
5) An d’éviter que l’appareil ou la prise de courant soient mouillés, installer le cabinet
de aquarium et le bac à côté d’une prise de courant pour empêcher l’eau de dégoutter sur la prise. L’utilisateur devrait faire une boucle d’égouttement (Fig. A DRIP LOOP) pour chaque cordon électrique branché d’un aquarium à une prise de courant. La boucle d’égouttement est la partie du cordon se trouvant sous le niveau de la prise de courant ou
le raccord si une rallonge électrique est utilisée, an d’empêcher que l’eau circule le long du cordon électrique et entre en contact avec la prise de courant. Si la che ou la prise
de courant sont mouillées, NE PAS débrancher le cordon électrique : débrancher d’abord le fusible ou disjoncteur qui fournit l’électricité à l’appareil et débrancher ensuite l’appareil
en vériant qu’il n’y a pas d’eau dans la prise.
6) Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou en leur présence.
7) Pour éviter les accidents, ne pas toucher les pièces en mouvement ou chaudes
comme chauffages, réecteurs, ampoules, etc.
8) Toujours débrancher l’appareil quand il n’est pas utilisé, quand des pièces doivent être
enlevées ou remplacées et avant l’entretien. Ne jamais tirer par le l pour débrancher l’appareil ; prendre la che et débrancher l’appareil.
9) Ne pas utiliser un appareil pour un emploi autre que celui pour lequel il a été fabriqué. Les pièces non vendues ou non recommandées par le fabricant pourraient compromettre la sécurité de l’appareil.
10)
11) S’assurer qu’un appareil monté sur un aquarium soit bien installé avant de le faire fonctionner.
12) Lire et observer tous les avis importants et les notices sur l’appareil.
13) Si une rallonge électrique est nécessaire, s’assurer qu’elle soit de la bonne taille. Un cordon électrique de taille inférieur ou de moins d’ampères ou de watts que l’appareil peut surchauffer. Le cordon doit être placé de façon à éviter que quelqu’un trébuche ou le tire involontairement.
14) Cet appareil possède une che polarisée (une lame est plus large que les autres). Par mesure de sécurité, cette che s’insère dans la prise polarisée que dans un sens. Si la che n’entre pas complètement dans la prise, inverser la che. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien qualié. Ne jamais utiliser une rallonge si la che peut être
insérée complètement. Ne pas essayer de contourner ce dispositif de sécurité. ATTENTION: La pompe doit être connectée à un circuit qui est protégé par un disjoncteur
différentiel. AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de choc électrique, produit à utiliser
uniquement dans fontaines portables autonomes ne dépassant pas 5 pieds dans n’importe quelle dimension.
- Pour éviter tout choc électrique, une grande prudence est de rigueur dès
Dans le cas les composants électriques de l’appareil se mouillent,
Ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à une température en dessous de 0 ºC.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
EN
VOYAGER range has a compact design and a powerful adjustable revolving ow
at 360°. A strong magnetic support guarantees a perfect seal even to very dirty aquarium glass. Please, read carefully and save the following instructions to use in the best way your VOYAGER!
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS:
VOYAGER range are made in conformity with the national and international security laws.
1) Always isolate the pump from the mains electricity before installing or carrying out any maintenance. Power to the pump must be supplied through a Residual Current Device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30mA
2) This pump is designed to be used indoors and is not suitable for any outdoor applications.
3) Before connecting the pump to the electricity supply, check there are any damages on cord or plug.
4) The pump has a type Z cable link. The cable and the plug cannot be substituted or repaired; in case of damages replace the entire pump.
5) ATTENTION: do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, if it is malfunctioning, or if it has been dropped or damaged in any way.
6) Never operate the pump without water inside the impeller chamber or with liquids at a temperature higher than 35° C / 95° F.
7) Do not use the pump with corrosive and abrasive liquids.
8) Do not use the pump for uses different (i.e. in bathroom or other applications) to those for which it has been designed.
9) The pump cannot be used by people with handicaps or by children if they are not supervised by a person responsible for their safety.
10) Avoid closeness with blades, sharp objects or other magnets to prevent accidental injuries as the magnets of the support attract metal objects and other magnets with high force.
11) The magnets can provoke permanent damages to electronic devices and to
other objects that are sensitive to magnetic eld such as pacemakers, credit cards
and keys: always keep them at least 30 cm (12 inches) distance.
12) The magnets could loose partially or completely their attracting power if exposed to temperature higher than 50° C / 122° F.
13) Always leave a drip-loop in the pump cable to prevent water running down the cable and reaching the power source (Pic. A).
14) Avoid taking the pump by the cord during the installation or maintenance.
15) Do not try to attach directly the two magnets holder because the magnetic attraction is very high. Hold them only on the external sides paying attention not to
put your hands or ngers in between.
PUMP INSTALLATION: USE AND REGULATION ATTENTION: before make the product functioning, verify that it is complete with all
its parts. To install the pump, proceed as follows.
1) To avoid resonances and vibrations, do not put the pump in contact with the lateral surfaces nearby or at the bottom of the tank to avoid sand or small stones to be sucked by the pump.
2) To connect the magnetic support to the pump, insert the pump into the staple overlapping the holes (Pic. 3a). Insert the handle in the staple in the holes (Pic. 3b), screwing it in so to keep the pump in place.
3) Clean the glass and position the pump inside the tank, submerging it completely. Pay attention that the upper part of the pump is positioned in the right way otherwise, if the water level decrease, the pump could suck air and make noise.
4) Attach the external magnetic support to the tank at a 10 cm / 3.93 inches distance from the centre of the internal support. Drag it until perceiving of the opposite magnetic force and position the centres of the 2 supports on the same axis. ATTENTION: Please follow carefully the above instruction because if the
installation in made differently, you may cause glass breakage and nger pinching
as the attraction power of the magnets is very strong.
Dear client, thank for choosing VOYAGER 2-3-4, the new stream pump for salt and fresh water aquariums. Made on the most recent technology with
a high reliability, minimum maintenance and low energy consumption
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
5) Turn the pump so that the ow is directed where desired (Pic. 4), then secure the lateral handle tightly, so to keep the product in position.Then regulate the ow according to your preferences turning the ow regulator in front of the pump (Pic.
5). If it is completely open, it makes a direct and strong ow for hard corals, if it is more closed, it make a wider and softer ow for soft corals or plants.
6) Connect it to the electric socket.
MAINTENANCE
For the periodic maintenance of the pump, rst of all unplug the plug from the
electric socket and then take the pump out of water. Clean regularly the pump and the rotor. In case of very dirty or limestone or with a lot of detritus water, it is recommended a more frequent cleaning. Proceed in the following way: detach the pre-chamber from the pump (Pic. 2 G/F) and take out the rotor (Pic. 2 E). Clean all the parts: the prechamber, the rotor, the impeller and their sits. Do not remove the dirt by hard means but using a soft brush with soap or vinegar. If, after that, the impeller makes still some noise, substitute it with a new one because it means that it worn out. Then assemble everything in the inverse order.
ONLINE HELP
Watch our tutorial videos on THE SICCE YOU TUBE ofcial channel www.
youtube.com/SICCEspa.
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT DISCHARGE OF THE PRODUCT ACCORDING TO EU DIRECTIVE 2002/96/EC
When used or broken, the product does not have to be discharged with
the other waste. It can be delivered to the specic electric waste collection
centers or to dealers who give this service. Discharge separately an electric tool avoid negative consequences for the environment and for the Health and allows to regenerate the materials so to have a great saving of energy and resources.
WARRANTY
This product is guaranteed against defects of materials and workmanship for a period of 3 years from the date of purchase, except the rotor E. The warranty
certicate must be lled in by the dealer and must accompany the pump if it is
returned for repair, along with the cash register receipt or similar document. The warranty covers the replacement of the defective parts. In case of improper use, tampering or negligence by the buyer or user, the guarantee is void and expires immediately. The guarantee is also void in absence of the cash register receipt or similar document. The shipping cost to and from the factory, or the repair station, have to be paid by the buyer.
DE
regulierbaren Wasserstrahl. Die Besonderheit dieser Pumpe ist das innovativen 360° Drehsystem für den Wasserströmung und die hohe Leistungen. Die VOYAGER Pumpen sind mit den neuesten technische Kenntnisse entwickelt und verfügen über eine hohe Zuverlässigkeit mit einer einfachen Wartung und einem niedrigen Energieverbrauch. Für einen guten Verbrauch der Pumpe VOYAGER bitte, lesen Sie diese Anleitungen. Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfältig durchlesen und strikt befolgt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
VOYAGER entsprechen den aktuellen internationalen Sicherheitsnormen.
1) Vor Gebrauch der Pumpe ist die auf dem Etikett angegebene Netzspannung zu überprüfen. Die Pumpe sollte über FI- Schutzschalter <30mA betrieben werden.
2) Die Pumpe darf nur unter Wasser verwendet werden und ist nicht für eine Verwendung im Freien geeignet.
3) Nicht installieren wenn Kabel oder Pumpe in irgendeiner Weise defekt erscheinen.
4) Die Pumpe ist mit einem Z-Anschluss gebaut. Die Anschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden; bei Beschädigung der Leitung sollte das Gerät vernichtet werden.
5) ACHTUNG: Vor jedem Eingriff an der Pumpe die Stromversorgung aller elektrischen, im Wasser eingetauchten Apparate abschalten.
6) Schalten Sie die Pumpe niemals ein, wenn die Kammer des Pumpenrads kein Wasser enthält oder die Flussigkeitstemperatur über 35° C / 95° F liegt.
7) Die Pumpe darf nicht mit ätzenden oder abrasiven Flüssigkeiten verwendet werden.
8) Die Pumpe darf nicht für andere Anwendungen eingesezt werden.
9) Die Pumpe darf ohne Aufsicht nicht von behinderten Menschen und von Kindern benutzt werden.
10) Aufgrund der hohen magnetischen Zugkraft des Magnethalters ist er außer Rechtweite von Kindern zu halten.
11) Die Magneten können bei elektronischen und anderen Geräte, die auf Magnetfelder
empndlich sind, wie z.B. Herzschrittmacher, Kreditkarten und Schlüssel, permanente
Schäden verursachen: Halten Sie ihnen deshalb immer auf einer Distanz von mindestens 30 cm (12 inches)
12) Bei einem Temperatureinsatzbereich von 50° C / 122° F könnte der Magnet seine Zugkraft teilweise, wenn nicht sogar ganz, verlieren.
13) Zu Ihrer eigenen Sicherheit empehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe
zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt (Abb. A).
14) Das Kabel ist weder durchzuschneiden noch ist daran zu ziehen um die Stromspeisung zu unterbrechen.
15) Nur zur Verwendung in Räumen. Für aquaristische Einsatzbereiche.
INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Vor Anschluss des Geräts, vergewissern Sie sich der Unversehrtheit des
Produkts.
1) Um Resonanzen oder Vibrationen zu vermeiden empfehlen wir die Pumpe so einzubauen, dass kein seitlicher Kontakt mit der Aquariumsscheibe zustande kommt auch dann nicht, wenn sie senkrecht auf dem Boden steht.
2) Um die Magnethalterung mit der Pumpe zu verbinden, die Pumpe in die Gabel einlegen, dabei die Öffnungen übereinander legen (Abb. 3a). Der Befestigungsgriff an der Gabel gegenüberliegend befestigen (Abb. 3b) und so anziehen, dass die Pumpe in ihrem Sitz gehalten wird.
3) Reinigen Sie die betroffene Stelle, bevor Sie den Magnethalter an der Aquariumsscheibe befestigen. Tauchen Sie die Pumpe vollständig ins Wasser ein und lassen Sie die, in der Pumpenkammer enthaltene, Luft entweichen indem Sie die Pumpe in Senkrechter Position halten.
4) Während man die Pumpe mit der inneren Halter mit einer Hand festhält, wird den äußeren Magnethalter in einem Abstand von ca. 10 cm / 4 inches von der Mitte der inneren Halter auf die Scheibe des Aquariums gesetzt und dann verschoben, bis die Anziehungskraft des entgegensetzen Magneten spürbar wird. Verschieben Sie vorsichtig den externen Magnet-Saugnapfhalter so, dass die Zentren beider
Sehr geehrte Kundin / Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für VOYAGER2-3-4 entschieden haben. Die neue Strömungspumpe VOYAGER ist für Meer- und Süßwasser
Aquarien geeignet. Die Hochtechnologie garantieren einen kraftvollen und
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
Magnethalter übereinstimmen und somit auf gleicher Achse liegen. ACHTUNG: Die Magneten dürfen nur wie beschreibt eingeführt werden, um Zerbrechen der Scheibe zu vermeiden.
5) Die Pumpe so ausrichten, dass der Wasseruss in die gewünschte Richtung führt
(Abb. 4), anschließend die Seitenbefestigung noch fester anziehen, damit das Produkt an seiner Position bleibt. Regulieren Sie den Fluss nach den Korallentyp (Abb. 5).
6) Schließen Sie den Netzstecker an.
PFLEGE UND WARTUNG
Zuerst anschließend Netzstecker der Pumpe ziehen. Die Pumpe gemäß Zeichnung zerlegen. Die Pumpe von den Halter befreien. Die Gehäusevorderseite abnehmen (Abb. 2 G/F), dann den Rotor herausnehmen (Abb. 2 E). Das Laufrad und seinen Sitz mit einer Weichen Bürste von allfälligen Kalkrückständen befreien ohne jedoch auf Reinigungsmittel oder Lösungsmittel zurückzugreifen. Die verschiedenen Bestandteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. Sollte ein ungewöhnlicher Lärm hörbar und/oder auffälliger Nachlass der Leistungsstärke bemerkbar werden, entweder die Pumpe neu zu starten oder den Rotor wechseln.
ONLINEHILFE UND SUPPORT
Schauen Sie sich unsere Tutorial Videos auf dem ofziellen SICCE YOUTUBE
Kanal an: www.youtube.com/SICCEspa.
ENTSORGUNG (NACH RL2002/96/EC)
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss
fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre
kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von Altgeräten: Wenn
dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll über die dafür staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, wo Sie das Produkt erworben haben.
GARANTIE
Wir garantieren für 3 Jahre ab Kaufdatum (ausschließlich dem Rotor E) für fehlerhaftes Material und Fabrikationsfehler. Im Garantiefall schicken Sie bitte das reklamierte Gerät mit der vom Händler ausgefüllten Garantiekarte und der datierten Kaufquittung oder
Rechnung zu dem Händler ein. Mangelnde Pege und unsachgemäße Behandlung
haben einen Garantieverlust zur Folge. Die Garantie besteht im Austausch der schadhaften Teile. Die Kosten für Versand und die Rücksendung gehen zu Lasten des Käufers.
FR
performances élevées, une consommation énergétique très réduite ainsi qu’une manutention très simple. Son débit d’eau réglable et très puissant est orientable par son
système de rotation qui permette de diriger le ux à 360°. Veuillez lire attentivement et conserver ces instructions an d’utiliser votre VOYAGER au mieux.
NORMES DE SECURITE
Les pompes VOYAGER sont conformes aux normes de sécurité nationales et internationales.
1) Vérier que la tension indiquée sur l’étiquette de la pompe corresponde bien à celle
de votre réseau électrique. Cet appareil électrique doit être alimenté par l’intermédiaire d’un disjoncteur différentiel (dit de sécurité) avec un seuil de déclenchement inférieure ou égal à 30mA.
2) La pompe peut fonctionner uniquement immergée dans l’eau et exclusivement à l’intérieur de la maison. La pompe ne doit pas fonctionner sans eau pour éviter d’endommager le moteur.
3) Avant de connecter l’appareil électrique au réseau, vérier que le câble d’alimentation
ne soit pas endommagé.
4) La pompe est construite avec une connexion électrique de type «Z». Le câble et la prise ne peuvent être ni remplacés ni réparés. En cas de dommages du câble ou de la prise, il est nécessaire de remplacer toute la pompe.
5) ATTENTION: déconnecter tous les appareils électriques immergés avant une quelconque manutention dans l’eau. Si la prise de courant est mouillée ou humide, déconnecter l’interrupteur général avant de débrancher la prise.
6) La pompe peut être utilisée dans des liquides ou des ambiances dont les températures ne dépassent pas 35° C / 95° F.
7) Ne pas utiliser l’appareil avec des liquides corrosifs ou abrasifs.
8) Ne pas utiliser l’appareil pour des applications différentes de celles pour lesquelles il a été conçu. Pour des utilisation différents, contacter votre revendeur.
9) Cet appareil n’a pas été conçu pour une utilisation par des personnes ayant une capacité physique, sensorielle ou mentale réduite, y compris des enfants, sauf en cas de surveillance par une tierce personne responsable de leur sécurité. S’assurer que les enfants ne touchent pas cet appareil.
10) Pour ne pas se blesser, éviter d’approcher accidentellement des lames, des objets pointus ou d’autres aimants près des aimants du support. Ces aimants attirent fortement les objets métalliques ou les autres aimants.
11) Les aimants peuvent endommager dénitivement les appareils électroniques ainsi
que d’autres objets sensibles aux champs magnétiques, comme cartes bancaires ou stimulateurs cardiaques. Tenir ces appareils au moins à une distance de 30 cm.
12) Les aimants peuvent perdre toute ou partie de leur attraction s’ils sont maintenus à une température supérieure à 50° C / 122° F.
13) Pour éviter que des gouttes d’eau coulent le long du câble électrique et mouillent la prise de courant ou la prise murale, nous conseillons d’effectuer une boucle du câble en-dessous du niveau de la prise de courant (Fig. A).
14) Ne pas tirer la pompe par le câble d’alimentation pour la déplacer ou la soulever durant l’installation ou l’entretien.
15) Ne pas essayer d’unir directement les deux aimants du support car l’attraction entre les deux est très forte. Prendre-les donc seulement aux bords en faisant attention à ne pas mettre les doigts ou la main entre les deux.
INSTALLATION - UTILISATION ET REGLAGES ATTENTION: avant de mettre le produit en fonction, vérier l’intégrité de tous les
composants.
1) Pour éviter les résonances et vibrations, ne pas positionner la pompe en contact ou à proximité des surfaces latérales ou dans le fond du bac, pour éviter également que le sable ou le gravier dans l’aquarium soient aspirés par la pompe.
2) Pour connecter le support magnétique à la pompe, insérer la pompe dans la fourche en couplant les trous (Fig. 3a). Insérer la poignée de xation dans les trous de la fourche (Fig. 3b) en la vissant de manière à tenir la pompe dans son logement.
3) Nettoyer la vitre de l’aquarium et positionner la pompe dans la cuve, en la immergeant
Chère Cliente, Cher Client, merci d’avoir choisi VOYAGER 2-3 -4, la nouvelle pompe de brassage pour aquariums d’eau de mer et d’eau douce. VOYAGER est un produit
technologiquement avancé, caractérisé par sa grande abilité, ses
SICCE TUTORIAL VIDEO
complètement dans l’eau. Contrôler que le haut de la pompe soit installée correctement
an d’éviter que, si le niveau d’eau baisse, la pompe aspire d’air et donc génére du bruit.
4) En tenant la pompe, appuyer au verre extérieur l’aimant à une distance de 10 cm du centre du support/aimant interne. Faire-le glisser avec soin jusqu’à percevoir la force magnétique de l’autre aimant pour le positionner sur le même axe magnétique de l’aimant intérieur. ATTENTION: Étant donné la grande force d’attraction des aimants, cette opération doit
être fait comme conseillé an d’éviter le risque de casser le verre de l’aquarium ou de
se pincer les doigts.
5) Orienter la pompe de sorte que le ux soit dirigé à l’endroit souhaité (Fig. 4) puis xer plus fermement la poignée latérale an de maintenir le produit en position. Puis choisir
la typologie de débit en fonction des besoins de votre aquarium en tournant la bague de réglage placé en face de la pompe (Fig. 5). Si les trous sont complètement ouverts, l’écoulement est direct et plus fort pour les coraux durs. S’ils sont un peu fermés, le débit est plus vaste et plus léger pour les coraux mous ou les plantes.
6) Brancher la prise de courant.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer un entretien périodique de la pompe, il est nécessaire de débrancher la prise de courant et de retirer entièrement la pompe de l’aquarium. Nettoyer régulièrement la pompe et le rotor. En cas d’eau très calcaire ou très chargée, un nettoyage plus fréquent est conseillé. Procéder comme suit: retirer la pré-chambre de la pompe (Fig. 2 G/F) et sortir le rotor (Fig. 2 E). Rincer l’ensemble sous l’eau courante. Ne pas utiliser des objets pointus pour enlever éventuelles incrustations mais utiliser plutôt une petite brosse souple avec du savon ou du vinaigre. L’usure du rotor peut rendre la pompe plus bruyante, dans ce cas il est donc conseillé de le remplacer. Assembler la pompe dans l’ordre inverse du démontage.
ONLINE HELP
SUPPORT EN LIGNE
Regarder nos vidéos-notices sur le canal ofciel YOUTUBE SICCE www.
youtube.com/SICCEspa.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCHARGE CORRECTE DU PRODUIT SELON
L’EU 2002/96/EC DIRECTIF
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais doit
suivre les procédures d’élimination prévues pour les déchets électriques. La
décharge séparément d’un outil électrique évite des conséquences négatives
pour l’environnement et pour la santé et permets de régénérer les matériaux pour avoir une grande économie d’énergie et des ressources.
GARANTIE Ce produit, à l’exclusion du rotor E, est garanti pendant une période de 3 ans à compter
de la date de l’achat, contre les défauts du matériel et de fabrication. Le certicat de
garantie doit être rempli dans toutes ses parties par le revendeur et devra accompagner l’appareil s’il est restitué pour la réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat équivalent. La garantie consiste dans le remplacement des pièces défectueuses. En cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part de l’acheteur ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet immédiatement. D’autre part, la garantie s’annule également en cas d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat équivalent. Les frais d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur
I
,elevate prestazioni, basso consumo energetico, minima necessità di manutenzione. Il
suo potente usso è regolabile e completamente orientabile a 360° grazie alla completa
rotazione del supporto magnetico che garantisce una perfetta tenuta anche con vetri molto sporchi. Per poter apprezzare al meglio le qualità e le peculiarità di questo prodotto Le chiediamo cortesemente di leggere e seguire attentamente le seguenti istruzioni.
NORME DI SICUREZZA:
Le pompe della linea VOYAGER sono conforme alle norme di sicurezza nazionali ed internazionali.
1) Controllare che la tensione riportata sull’etichetta della pompa corrisponda alla tensione di rete. L’apparecchio deve essere alimentato attraverso un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
2) La pompa può funzionare solo sommersa in acqua ed è esclusivamente per uso interno. La pompa non deve funzionare senz’acqua per evitare danni non riparabili al motore.
3) Prima di collegare l’apparecchio alla rete controllare che il cavo e la pompa non risultino in qualche modo danneggiati.
4) La pompa è costruita con un collegamento di tipo Z. Il cavo e la spina non possono essere sostituiti o riparati. In caso di danneggiamento sostituire l’intero apparecchio.
5) ATTENZIONE: scollegare tutti gli apparecchi elettrici sommersi prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione nell’acqua; nel caso in cui la spina di connessione o la presa di corrente fossero bagnate, scollegare l’interruttore generale prima di staccare il cavo dell’alimentazione.
6) La pompa può essere utilizzata con liquidi (acqua dolce o salata) e in ambienti con temperatura non superiore ai 35° C / 95° F.
7) Non utilizzare la pompa con liquidi corrosivi ed abrasivi.
8) Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli per i quali è stato realizzato, come ad esempio in stanze da bagno o applicazioni simili. Per qualsiasi utilizzo differente si prega di contattare il rivenditore.
9) Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi bambini)
con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali a meno che non siano supervisionati ed
istruiti da persone responsabili per la loro sicurezza. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
10) Non avvicinarsi con lame, oggetti taglienti, o altri magneti per evitare di attivare le forze magnetiche esercitate dai supporti procurando ferite accidentali .
11) I magneti possono provocare danni permanenti ad apparecchi elettronici e ad altri oggetti sensibili al campo magnetico, come pacemaker cardiaci, carte di credito e chiavi: mantenere sempre una distanza di almeno 30 cm.
12) I magneti potrebbero perdere parte o tutta la loro energia di trazione se conservati ad una temperatura superiore a 50° C .
13) Per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o la presa di corrente, realizzare con il cavo un’ansa sotto il livello della presa (Fig. A).
14) Evitare di prendere la pompa dal cavo di alimentazione durante l’installazione e la manutenzione.
15) Non cercare di unire direttamente le due calamite del supporto in quanto l’attrazione è molto alta, afferrarle quindi solo ai lati facendo attenzione alle mani e alle dita.
INSTALLAZIONE - USO E REGOLAZIONE ATTENZIONE: prima di mettere in funzione il prodotto, vericare l’integrità di tutte le
sue parti.
1) Per evitare risonanze e vibrazioni, evitare di porre la pompa in contatto con le
superci laterali vicino o sul fondo della vasca, per evitare inoltre che sabbia o pietrisco
in acquario vengano risucchiate dall’aspirazione della pompa.
2) Per collegare il supporto magnetico alla pompa, inserire la pompa nella forcella sovrapponendone i fori (Fig. 3a). Inserire la manopola di ssaggio sulla forcella in corrispondenza degli stessi (Fig. 3b) avvitandola in modo da tenere in sede la pompa.
3) Pulire il vetro e posizionare la pompa nella vasca immergendola completamente nell’acqua. Fare attenzione che la parte superiore della pompa sia collocata in modo corretto altrimenti, se il livello dell’acqua dovesse scendere, la pompa potrebbe aspirare
Gentile Cliente, grazie per aver scelto VOYAGER 2-3 -4 l’ultima generazione di pompe di movimento per tutti gli acquari marini e di acqua dolce. VOYAGER è un
prodotto tecnologicamente avanzato, caratterizzato da un grande afdabilità
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
aria e perciò fare rumore.
4) Tenendo la pompa, appoggiare al vetro esterno il magnete ad una distanza di 10 cm / 3.93 inches dal centro del supporto/magnete interno. Quindi trascinarlo con attenzione
no a percepire la forza magnetica opposta e posizionarlo sullo stesso asse magnetico
di quello interno. ATTENZIONE: Data la forte forza attrattiva del magnete, tale operazione deve essere fatta nel modo consigliato per evitare di rompere il vetro della vasca o di pizzicarsi le dita.
5) Orientare la pompa in modo che il usso sia indirizzato dove desiderato (Fig. 4) e ssare più saldamente la manopola laterale per mantenere il prodotto in posizione. Quindi regolare il usso secondo le esigenze del Vostro acquario girando la ghiera di
regolazione posta nel fronte della pompa (Fig. 5). Se i fori sono completamente aperti,
il usso è diretto e più forte quindi più adatto in acquari di barriera con i coralli duri. Se sono leggermente chiusi, il usso è più largo e lieve ed è maggiormente indicato per i
coralli molli o le piante.
6) Inserire la spina nella presa di corrente.
MANUTENZIONE
Per eseguire la manutenzione periodica della pompa è necessario innanzitutto staccare la spina dalla presa di corrente elettrica e poi estrarre la pompa completamente dall’acqua. Pulire regolarmente e con cura la pompa ed il rotore. In caso di acqua molto calcarea o
con molti residui, si consiglia una pulizia più frequente.
Procedere quindi nel modo seguente: togliere il frontalino e precamera (Fig. 2 G/F) dalla pompa ed estrarre l’assieme rotore (Fig. 2 E). Pulire accuratamente con acqua corrente tutti i componenti della pompa con particolare attenzione al gruppo rotore e alla sua sede. Non usare oggetti duri per togliere eventuali incrostazioni ma uno spazzolino morbido con sapone o aceto. Riassemblare tutto in ordine inverso.
ASSISTENZA
Vi consigliamo di prendere visione dei nostri video Tutorial a supporto
dell’installazione e manutenzione dei prodotti, disponibili nel canale ufciale
www.youtube.com/SICCEspa.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai
riuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute favorendo il recupero dei materiali ed un importante risparmio energetico.
GARANZIA Questo prodotto, con l’esclusione del gruppo rotore E, è garantito per un periodo di 3 anni
dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il certicato di garanzia deve
essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e dovrà accompagnare l’apparecchio
, nel caso in cui venga restituito per la riparazione, assieme allo scontrino scale o
equivalente. La garanzia consiste nella sostituzione delle parti difettose qualora non siano stati rilevati uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente o utente rendendo nulla la garanzia con decadenza immediata. La garanzia è inoltre
nulla in caso di mancanza dello scontrino scale d’acquisto o equivalente. Le spese di
spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
ES
alto rendimiento, bajo consumo de energía, mínimos requisitos de mantenimiento. Su potente caudal es regulable y totalmente ajustable a 360° gracias a la rotación completa del soporte magnético que, ademàs, asegura un sellado perfecto también con vidrios muy sucios. Para apreciar mejor las cualidades y características de este producto, le pedimos que tenga a bien leer y seguir las instrucciones a continuaciòn detalladas.
NORMAS DE SEGURIDAD:
VOYAGER están fabricadas de acuerdo con las normas de seguridad nacionales e internacionales.
1) Verique que la tensión eléctrica indicada en la etiqueta de datos tècnicos coincida
con la de la red elèctrica local. El aparato tiene que ser conectado a un interruptor diferencial (cortacircuitos), cuya corriente sea inferior o igual a 30mA.
2) La bomba puede utilizarse sólo sumergida en agua y no es apta para su uso en exteriores. La bomba no debe funcionar sin agua para evitar daños en el motor.
3) Antes de poner en funcionamiento la bomba, compruebe que el cable y la bomba no están dañados.
4) La bomba tiene una conexión tipo Z. El cable y el conector no pueden ser sustituidos o reparados. En caso de daños en alguno de ellos, sustituya toda la unidad.
5) ATENCIÓN: siempre debe desconectar la bomba de la corriente antes de manipularla; si el enchufe o la toma de corriente están mojados, apague el interruptor principal antes de desconectar el cable de alimentación.
6) La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos a temperaturas superiores a 35° C / 95° F.
7) Evite el uso de la bomba en líquidos corrosivos y abrasivos.
8) No utilizar la bomba para aplicaciones diferentes para las que ha sido fabricada. Para cualquier otro uso, por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
9) Esta bomba no puede ser utilizada por personas con discapacidad ni por niños sin supervisión de una persona responsable de su seguridad. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.
10) Evite la proximidad con objetos alados u otros imanes para evitar heridas
accidentales, ya que los imanes atraen a objetos metàlicos y a otros imanes con fuerza.
11) Los imanes pueden provocar daños permanentes en aparatos electrónicos y en otros objetos sensibles al campo magnético, como marcapasos, tarjetas de crédito y llaves. Manténgalos siempre a una distancia mínima de 30 cm / 12 inches.
12) Los imanes pueden perder parte o toda su energía de tracción si se exponen a una temperatura superior a 50° C / 122° F.
13) Al conectar la bomba a la toma de corriente, el punto más bajo del cable tiene que
estar por debajo del la toma de corriente, con el n de evitar que las gotas de agua
presentes en el cable puedan entrar accidentalmente en el enchufe (Fig. A).
14) Evite coger la bomba por el cable de alimentación durante su uso y su mantenimiento.
15) No intente unir los dos imanes directamente porque su atracción es muy alta. Simplemente, sujételos por la parte exterior, teniendo cuidado de no interponer su mano
o sus dedos entre las supercies de contacto.
INSTALACIÓN - USO Y REGULACIÓN ATENCIÓN: antes de poner en funcionamiento el producto vericar la integridad de
todas las partes componentes del mismo.
1) Para prevenir resonancias o vibraciones, se aconseja evitar de posicionar la bomba
en contacto con las supercies laterales adyacentes a la misma, o bien, en el fondo del
acuario donde podrìa aspirar arenilla o bien pequeñas piedras.
2) Para conectar el soporte magnético a la bomba, introducir la bomba en la horquilla
superponiendo los oricios (Fig. 3a). Introducir el pomo de jación en la horquilla
correspondiente (Fig. 3b) enroscándolo para mantener la bomba en su lugar.
3) Limpiar el cristal del acuario y posicionar la bomba dentro del mismo sumergièndola completamente en el agua. Prestar atenciòn que la parte superior de la bomba este colocada de modo correcto, de otro modo, si el nivel del agua descendiese la misma podrìa aspirar aire y provocar ruido.
4) Apoyar suavemente el soporte magnético externo sobre el cristal del acuario a una distancia de alrededor 10 cm / 3.93 inches del centro del soporte interno arrastràndolos
Estimado cliente, gracias por escoger VOYAGER 2- 3-4, la nueva bomba de circulaciòn para acuarios marinos y de agua dulce. VOYAGER es un producto
tecnológicamente avanzado, que se caracteriza por una alta abilidad y un
SICCE TUTORIAL VIDEO
hasta percibir la fuerza magnética. CUIDADO: debido a la fuerte fuerza de atracciòn del otro imàn. Èsta operaciòn debe ser efectuada en el modo aconsejado, de otro modo, podrìa romperse el vidrio del acuario o bien provocarse lesiones en los dedos de la mano.
5) Orientar la bomba para que el ujo sea dirigido donde se desea (Fig. 4), luego jar con mayor rmeza el pomo laterale para mantener el producto en su lugar. Luego regular el caudal de agua segùn las particulares exigencias de vuestro acuario haciendo
girar el anillo de regulaciòn situado en la parte frontal de la bomba (Fig. 5). En caso de
que los oricios estuviesen completamente abiertos, el ujo de agua serà directo y màs fuerte para los corales duros. Si los mismos se encuentran ligeramente cerrados, el ujo
serà màs amplio y leve para aquellos corales màs blandos o bien las plantas acuàticas.
6) Conectar el aparato a la corriente elèctrica.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier intervención de manutención y antes de sumergir las manos en el agua, desconectar siempre de la corriente elèctrica todos los aparatos eléctricos sumergidos en la misma. Limpiar regularmente la bomba, el rotor y su compartimiento. En presencia de agua con una evidente dureza, se aconseja limpiar la misma con más frecuencia.
Los pasos a seguir son: Sacar el preltro de la bomba (Fig. 2 G/F). Sacar el rotor (Fig. 2 E). Limpiar todas las partes con agua limpia. No usar detergentes u otros productos
químicos de limpieza. No utilize objetos duros sino un cepillo blando con un poco de vinagre para quitar las incrustaciones. El desgaste del rotor puede causar un leve ruído. Si después de la limpieza la bomba sigue provocando ruído le aconsejamos sustituir el rotor. Montar los componentes de nuevo efectuando las operaciones en sentido contrario.
ONLINE HELP
AYUDA ON-LINE
Vea nuestros videos tutoriales en el canal ocial de YOU TUBE de SICCE:
www.youtube.com/SICCEspa.
INSTRUCCIONES PARA DESHACERSE DEL PRODUCTO DE ACUERDO
CON LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Si en un producto aparece el símbolo de un contenedor de basura tachado,
signica que éste se acoge a la Directiva 2002/96/EC. Todos los aparatos
eléctricos o electrónicos se deben desechar de forma distinta al servicio municipal de recogida de basuras, a través de los puntos de recogida designados por el gobierno o las autoridades locales. La correcta recogida y tratamiento de los dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para el medio ambiente y la salud pública. Para obtener más información sobre cómo deshacerse de sus aparatos eléctricos y electrónicos viejos, póngase en contacto con su ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras o el establecimiento donde adquirió el producto.
GARANTÍA Este producto, excepto el rotor E, está garantizado por un período de 3 años, a partir
de la fecha de compra, contra defectos de materiales y fabricación. El certicado de
garantía debe ser cumplimentado debidamente por el vendedor, y se entregará junto a la bomba en caso de entregarla para ser reparada, junto con el recibo de la compra o equivalente. La garantía cubre la sustitución de las piezas defectuosas. En caso de uso impropio, manipulación indebida o negligencia por parte del comprador o del usuario, la garantía se anulará y perderá su validez inmediatamente. Asimismo, la garantía se anulará en el caso de que falte el recibo de compra o equivalente. Los gastos de envío, a y desde la fábrica, o el taller de reparaciones, correrán a cargo del comprador.
NL
wordt door een grote betrouwbaarheid en hoge prestaties, laag energieverbruik en minimaal onderhoud. De stroming is instelbaar en volledig 360° draaibaar. De sterke magneethouder garandeert een veilige bevestiging in het Aquarium ook als het glas zeer vuil is. Lees aandachtig en bewaar de volgende instructies om de VOYAGER optimaal te gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOYAGER pompen zijn geproduceerd conform de nationale en internationale veiligheidsnormen.
1) Controleer of de op het etiket van de pomp aangeduide spanning overeenkomt met de netspanning. Het apparaat dient gevoed te worden door middel van een differentiële schakelaar (levensbeschermer) waarvan de nominale stroom lager of gelijk is aan 30mA.
2) De pomp mag alleen onder water gebruikt worden en is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
3) Alvorens het apparaat op het net aan te sluiten moet u de de kabel en/of de pomp controleren of deze beschadigd zijn.
4) De pomp heeft een kabel van het type Z. De kabel en de stekker kunnen niet worden vervangen of gerepareerd; als één van beide beschadigd is, moet u de hele pomp vervangen;
5) LET OP: haal de stekker van alle elektrische producten uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat uitvoeren of uw handen in het water steekt; als de stekker of de kabel nat zijn, sluit de hoofdschakelaar dan af voordat u de stekker uit het stopcontact haalt;
6) De pomp mag niet worden gebruikt in vloeistoffen of in een omgeving met een temperatuur hoger dan 35° C / 95° F.
7) Gebruik de pomp niet met corrosieve of schurende vloeistoffen;
8) Gebruik de pomp niet voor andere doeleinden dan waarvoor de pomp is ontworpen, in badkuipen of dergelijke toepassingen;
9) Dit apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met gereduceerde fysische, zinnelijke en geestelijke capaciteiten, tenzij deze begeleid zijn door verantwooordijke personen die zorg dragen voor hun veiligheid.
10) Vanwege de hoge magnetische aantrekkingskracht van de magneet houder is het beter dezebuiten het bereik van kinderen te houden.
11) De magneten kunnen permanente schade veroorzaken aan elektronische apparaten en voorwerpen die gevoelig zijn voor magnetische velden, zoals pacemakers, creditcards en sleutels: daarom altijd minstens 30 cm / 12 inch afstand houden.
12) De magneten kunnen gedeeltelijk of geheel hun kracht verliezen indien deze blootgesteld zijn aan temperaturen boven 50° C / 122° F.
13) Om te voorkomen dat per ongeluk druppels de stekker of het stopcontact nat maken, realiseer een lus in het snoer onder het water niveau (Afb. A).
14) Trek niet aan de kabel van de pomp tijdens de installatie of het onderhoud.
15) Probeer niet de 2 magneten buiten het water te bevestigen, omdat de magnetische aantrekkingskracht zeer hoog loop je het risico om er met uw handen of vingers tussen te komen.
INSTALLATIE - GEBRUIK EN INSTELLING LET OP: controleer alvorens het product in werking te stellen eerst de integriteit van
alle onderdelen.
1) Zorg dat de pomp geen contact maakt met de zijkanten vlakbij of op de bodem van de tank om resonantie en trillingen te voorkomen. Zorg er bovendien voor dat er geen zand of steentjes in het aquarium door de pomp opgezogen kunnen worden.
2) Om de magneet houder te verbinden met de pomp, moet u de pomp in de houder plaatsen zodat de openingen overlappen (Afb. 3a) Door middel van de schroef kunt u de pomp en de houder vergrendelen (Afb. 3b) en zal de pomp in de gewenste positie blijven zitten.
3) Maak het glas schoon en plaats de pomp in de tank door hem helemaal in het water onder te dompelen. Let erop dat de bovenkant van de pomp altijd onder het waterniveau blijft, op deze manier voorkom je dat de pomp lucht kan aanzuigen en dus geluid kan veroorzaken.
4) Plaats terwijl u de pomp vasthoudt de magneet aan de buitenkant van het glas op
Beste klant, bedankt dat u heeft gekozen voor de VOYAGER 2-3-4, de nieuwste generatie stromingspompen voor zowel zoet als zeewater Aquariums.
VOYAGER is een technologisch geavanceerd product dat gekenmerkt
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
een afstand van 10 cm vanaf het midden van de houder/interne magneet. Beweeg hem zorgvuldig totdat u de tegengestelde magnetische kracht heeft gevonden en plaats hem op dezelfde magnetische as als de interne magneet. LET OP: Gezien de sterke aantrekkingskracht van de magneet dient deze handeling op de aanbevolen manier uitgevoerd te worden anders kan het glas van de tank breken of kan uw vinger er tussen komen.
5) Richt de pomp zodanig dat de stroming in de gewenste richting is en draai daarna de schroef aan de zijkant goed vast om de pomp op de juiste plaats te houden. Verder kunt u de gewenste stroming instellen door te draaien aan het stelwiel aan de voorkant van de pomp (Afb. 4). Als de gaten helemaal openstaan, is de stroming direct en heel sterk voor de harde koralen. Als de gaten meer gesloten zijn is, is de stroming breder en zachter voor zachte koralen of planten (Afb. 5).
6) Steek de stekker in het stopcontact.
ONDERHOUD
Voor het periodieke onderhoud van de pomp dient eerst de stekker uit het stopcontact gehaald te worden en dan de pomp helemaal uit het water te halen. Maak de pomp en de rotor regelmatig en met zorg schoon. In het geval het water veel kalk of vuil deeltjes bevat, is het raadzaam vaker schoon te maken. Ga als volgt te werk: haal de beschermkap en de voorkamer van de pomp (Afb. 2 G/F) en verwijder de rotor (Afb. 2 E). Maak alle onderdelen van de pomp zorgvuldig schoon met stromend water en let daarbij vooral op de rotorgroep en rotorkamer. Gebruik geen harde voorwerpen om eventuele aangekoekt vuil te verwijderen maar een zachte borstel met zeep of azijn. Monteer alles weer in de tegengestelde volgorde.
ONLINE HULP
Bekijk onze instructievideo’s op het SICCE YOU TUBE ofciële kanaal www.
youtube.com/SICCEspa.
AANWIJZINGEN VOOR EEN JUISTE AFVOER VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EG
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het product niet samen
met het gemeentelijk afval worden afgevoerd. Het kan worden afgegeven
bij de speciale gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of bij verkopers die deze service aanbieden. Door huishoudelijke apparaten gescheiden te verwerken, kunnen mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid door een onjuiste verwerking worden vermeden en kunnen de materialen waaruit het bestaat worden teruggewonnen voor een aanzienlijke besparing van energie en bronnen.
GARANTIE
Dit product,met uitzondering van de rotor E heeft een garantietermijn voor een periode van 3 jaren vanaf de datum van aankoop tegen gebreken van het materiaal en van
de bewerking. Het certicaat van garantie dient in elke gedeelte van het formulier door
de wederverkoper ingevuld te worden en moet het apparaat begeleiden indien het
voor reparatie teruggegeven wordt tezamen met de scale bon van aankoop of een
gelijkwaardig document. De garantie betreft de vervanging van de gebrekkige delen. In geval van een verkeerd gebruik, openbreking of nalatigheid van de koper of gebruiker is de garantie nietig en vervalt onmiddellijk. De garantie is tevens nietig in geval van
het ontbreken van de scale bon van aankoop of van een gelijkwaardig document. De
kosten van verzending en terugzending komen ten laste van de koper.
PT
e alto desempenho, baixo consumo de energia e requisitos mínimos de manutenção. O
poderoso uxo é totalmente ajustável a 360°, graças à completa rotação por meio dos
magnetos, que também assegura uma vedação perfeita mesmo com os vidros sujos.
A m de melhor aproveitar as qualidades e peculiaridades deste produto, pedimos que
leia e siga atentamente as instruções.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA:
VOYAGER están em conformidade com as leis de segurança nacionais e internacionais.
1) Verique se a tensão do rótulo da bomba corresponde com a da rede de energia.
A bomba deve ser provida de um interruptor diferencial (protetor) através do qual a corrente nominal seja igual ou inferior a 30mA.
2) A bomba só pode trabalhar dentro da água e é somente para uso interno. Não deverá ser posta fora de água, pois, causará danos irreparáveis no motor.
3) Antes de ligar a bomba à rede elétrica, certique-se que o cabo ou a bomba não estão danicados.
4) A bomba tem uma ligação do Tipo Z. O cabo ou o plugue não podem ser reparados ou substituídos. Em caso de avaria, substitua a bomba por completo.
5) ATENÇÃO: Desligue todos os componentes elétricos que estejam imersos antes de fazer qualquer manutenção em qualquer aparelho que esteja dentro do aquário,
ou antes de mergulhar as mãos na água por qualquer razão; no caso do plugue car
molhado, desligue a rede elétrica antes de tocar no cabo.
6) A bomba só pode ser utilizada em líquidos (água doce ou salgada) e em ambientes com temperaturas que não sejam superiores a 35º C / 95º F.
7) Evite utilizar a bomba com líquidos corrosivos ou abrasivos.
8) Não utilize a bomba para aplicações para as quais não foi projetada.
9) Crianças ou pessoas portadoras de deciências devem ser supervisionados por
alguém responsável pela sua segurança quando da utilização desta bomba.
10) Evite aproximação com lâminas, objetos pontiagudos ou magnéticos para evitar acidentes, pois os magnetos do suporte atraem objetos de metal e outros magnetos com bastante força.
11) Os magnetos podem provocar danos permanentes em equipamentos eletrônicos e a outros objetos que sejam sensíveis a campos magnéticos como marca-passos, cartões de crédito e chaves: mantenha-os a pelo menos 30 cm de distância.
12) Os magnetos podem perder parcial ou totalmente o seu poder de atração se expostos a temperaturas maiores do que 50° C / 122° F.
13) Para evitar que gotas de água cheguem acidentalmente até o plugue, faça uma volta no cabo abaixo do nível da tomada (Fig. A).
14) Evite pegar na bomba pelo cabo.
15) Não tente combinar os dois ímãs diretamente porque a atração é muito forte. Pegar
pelos lados, certicando-se que não vai entalar os dedos.
INSTALAÇÃO DA BOMBA: UTILIZAÇÃO E REGULAGEM ATENÇÃO: Antes de colocar os equipamentos em funcionamento certique-se da
integridade de todas as peças.
1) Para evitar ressonância e vibração, evite colocar a bomba em contato com as superfícies laterais ou no fundo do aquário para evitar que areia ou cascalho do aquário sejam sugados pela bomba.
2) Para ligar o suporte magnético à bomba, introduzir a bomba na forquilha sobrepondo­lhe os furos (Fig. 3a). Inserir o cabo de xação na forquilha em correspondência com o mesmo (Fig. 3b) apertando de modo a xar a bomba na sua base.
3) Limpe o vidro e coloque a bomba no tanque totalmente imersa em água. Tenha cuidado para que a parte superior da bomba seja colocada corretamente. Caso contrário, se o nível de água baixar, a bomba pode sugar ar e causar ruído.
4) Fixe o suporte magnético exterior no aquário a uma distância de 10 cm do centro do
suporte interior. Arraste-o até perceber que as forças magnéticas opostas estão rmes
e centralize os dois suportes. ATENÇÃO: Dada a grande força atrativa do ímã, isto deve ser feito cuidadosamente, para evitar a quebra do vidro do aquário ou que você venha a prender seus dedos.
5) Orientar a bomba de forma que o uxo seja direccionado para onde pretendido (Fig.
Prezado Cliente, obrigado por escolher VOYAGER 2-3-4, a última geração de bombas de circulação para aquários de água doce ou marinhos. VOYAGER é um
produto tecnologicamente avançado, caracterizado pela alta conabilidade
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
4) e depois xar mais rmemente o cabo lateral, para manter o produto em posição. Ajuste o uxo de acordo com as necessidades do seu aquário, girando o ajuste do anel colocado na frente da bomba (Fig. 5). Se os furos carem totalmente abertos, o uxo é direto e mais forte para corais duros. Se carem mais um pouco fechados, o uxo é
maior e mais leve, para corais moles ou plantas.
6) Ligue a bomba à rede elétrica.
MANUTENÇÃO
Para a manutenção periódica da bomba, desligue o plugue da rede elétrica e depois retire a bomba. Limpe regularmente a bomba e o rotor. Em caso de muita sujeira ou muitos detritos, recomendamos limpeza mais freqüente. Prossiga da seguinte forma: Retire a pré-camara da bomba (Fig. 2 G/F) e o rotor (Fig. 2 E). Limpe cuidadosamente com água corrente todos os componentes da bomba, com especial atenção para o rotor e seu alojamento. Não retire a sujeira usando objetos duros. Use uma escova macia com sabão ou vinagre (para desfazer detritos sólidos - de calcário ou outros). Monte tudo na ordem inversa.
ASSISTÊNCIA
Sugerimos que veja nossos tutoriais em vídeo para apoiar a instalação e
manutenção de produtos , disponível no canal ocial www.youtube.com/
SICCEspa.
PRECAUÇÕES PARA DESCARTE CORRETO DO PRODUTO NOS
TERMOS DA DIRECTIVA CE 2002/96 / CE
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser descartada como lixo
comum. Verique a legislação vigente e procure centros apropriados para
descartar a bomba, ou devolva-a ao revendedor. Descarte separadamente qualquer components elétrico para não causar danos ao ambiente . Procure centros de reciclagem desse tipo de material.
GARANTIA
Este produto é totalmente coberto pela lei do consumidor vigente no Brasil. A garantia do produto só será cumprida pelo revendedor ou importador no caso de apresentação
de nota scal comprobatória da compra que prove que o material comprado está no
prazo de garantia de 3 anos da data da compra. O rotor da bomba E não possui garantia. A garantia não será dada a produtos em que se prove mal uso, danos intencionais - como a alteração nas suas caractrerísticas originais ou o corte do plugue de tomada, retirada de qualquer dos componentes do plugue ou corte do próprio cabo de energia da bomba. quando adquirir a bomba, peça ao revendedor ou importador
para desmontá-la e vericar o estado do rotor. As despesas de expediçãoe devolução cam por conta do comprador.
RU
вращения на 360°, благодаря которо можно распределять водны поток четырьмя способам. Помпа VOYAGER сделана по ново технологии, с высоко надежностью, минимальным обслуживанием и низким расходом энергии. Пожалуста, внимательно прочитате и сохраните следующие инструкции, чтобы использовать наилучшим образом вашу помпуVOYAGER.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ - ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ И СЛЕДУЙТЕ ВСЕМ РЕКОМЕНДАЦИЯМ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Помпа течения VOYAGER создана в соответствии со всеми национальными и международными правилами безопасности.
1) Перед установко или любыми ремонтно-эксплуатационными работами обязательно отключите насос от электросети. Подключать насос к сети можно только через устроство защитного отключения (УЗО) с рабоче сило тока, не превышающе 30мА.
2) Насос предназначен для использования исключительно в закрытых помещениях и не может устанавливаться на открытых пространствах.
3) Перед подключением насоса к электросети проверьте, нет ли каких­либо повреждени шнура, штепселя и розетки.
4) В насосе испльзуется кабельное соединение типа Z. Ни в коем случае не меняте и не ремонтируте шнур и штепсель: в с лучае их повреждения замените насос.
5) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случате не используте устроство, если у него поврежден провод или штепсельная вилка, а также при его неправильно работе и каких-либо повреждениях.
6) Ни в коем случае не включате насос при отсутствии воды в камере крыльчатки насоса либо если температура жидкости превышает 95°F / 35°C.
7) Не используте насос с агрессивными и абразивными жидкостями.
8) Не используте насос в непредназначенных для этого местах (в ванно и т.п.).
9) Не позволяте пользоваться насосом людям с ограниченными возможностями и детям без присмотра лиц, ответственных за их безопасность.
10) Во избежание повреждени не размещате вблизи насоса лезвия, острые предметы и магниты, поскольку магниты основания насоса с больо сило притягивают металлические предметы и другие магниты.
11) Магниты могут привести к значительным повреждениям электронных приборов и других предметов, чувствительных к магнитному полю, таких как кардиостимуляторы, кредитные карточки и ключи. Держите их не ближе 30 м от насоса.
12) Магниты могут полностью или частично утратить силу притяжения при температуре выше 50°С / 122°F.
13) Всегда оставляте на шнуре каплеуловительную кабельную петлю во избежание стекания конденсата или воды по кабелю к источнику питания (Pис. A).
14) Ни в коем случае не тяните насос за шнур во время установки или ремонтно-эксплуатационных работ.
15) Не пытатесь присоединить сразу 2 магнитных держателя, поскольку сила притяжения между ними очень высока. Крепите их исключительно с внешних сторон, не забывая поставить между ними руку и пальцы.
УСТАНОВКА ПОМПЫ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И РЕГУЛИРОВКА
Установка помпы: ВНИМАНИЕ: перед началом работы, проверьте целостность всех ее часте.
Уважаемы клиент, спасибо, что Вы выбрали новую перемешивающую помпу VOYAGER для пресноводных и морских аквариумов. Производительность от 3000 до 6000 литров в ча. Главно особенностью это помпы является инновационная система
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
1) Чтобы избежать резонансов и колебани, следите чтобы помпа не контактировала с боковыми поверхностями или дном резервуар.
2) Для соединения магнитного держателя и насоса, следует подключить насос к вилке (Pис. 3a) располагая отверстия одно над другим (Pис. 3b). Присоединить ручка крепления на вилку, закручивая это таким образом, чтобы насос находился в гнезде.
3) Очистите стекло. Погрузите полностью помпу в воду и поверните ее в вертикальное положение, чтобы выпустить воздух из отсека ротора.
4) Опираясь на внешни держатель на расстоянии 10 см. / 3,93 дюма от центра внутреннего держателя, следует с осторожностью его подтянуть до момента получения противодествующе магнитно силы. Внимание: магнитны держатель обладает большо сило притяжения, таким образом, в случае крепления внешнего магнита напрямую к внутреннему, может быть риск того, что стекло может разбиться, что обусловливает риск возможных порезов.
5) Расположить насос таким образом, чтобы поток был направлен в необходимом направлении и как можно крепче зафиксировать боковые ручка для крепления установки в должном положении (Pис. 4-5).
6) Затем соедините с электрическо сетью.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для периодическо чистки помпы, прежде всего отключите штепсель от розетки и только потом берите помпу. Чистите регулярно помпу и ротор . В случае очень грязно, или кальцинированно, или с большим количеством детрита воды, рекомендуется более частая чистка. Делате это следующим образом: отделите предотсек (Pис. 2G/F) от помпы и выньте ротор (Pис. 2E). Очистите все части: предотсек, ротор, импеллер и их посадочные места. Не удаляте грязь твердыми средствами, используте мягкую щетку с мылом или уксусом. Если, после этого, импеллер слишком шумит, замените эго новым, - это означает, что он износился. В случае использования дефлектора, чистите также вал, вышеописанным образом. После этого соберите все в обратном порядке.
ОНЛАЙН-СПРАВКА
Смотрите обучающие видеоролики на официальном канале THE
SICCE YOUTUBE www.youtube.com/SICCEspa.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКЦИИ В
СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ ЕС 2002/96/EC
Нельзя утилизировать использованны или поломанны
товар вместе с бытовыми отходами. Его необходимо доставить
в специальны центр утилизации электрических отходов. Отнеситесь к утилизации фильтра ответственно. Узнате всю необходимую информацию у своих местных представителе.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На данную продукцию (кроме лопастного колеса E) распространяется гарантия сроком на 3 года с момента покупки. Гарантины талон должен быть заполнен продавцом и прилагаться к насосу при его возврате для ремонта вместе с чеком, подтверждающим покупку товара. Гарантия распространяется на замену всех дефектных часте. В случае неправильного использования, несанкционированного вмешательства в конструкцию или небрежности покупателя или пользователя, гарантиные обязательства немедленно утрачивают силу. Изделие также не подлежит гарантиному обслуживанию в случае отсутствия чека или другого подтверждения покупки. Стоимость отправки насоса производителю или в место ремонта оплачивается покупателем.
VOYAGER 2
TECHNICAL DATA
Version Watt Flow rate Marine water
230 - 240 V
~ 50 Hz
120 V
~ 60 Hz
7 W
3000 l/h
660 UK gal
800 US gph
60 - 200 l
13 - 44 UK gal
16 - 53 US gal 53 - 92 US gal
Fresh water
200 - 350 l
44 - 77 UK gal
VOYAGER 3
VOYAGER 4
230 - 240 V
~ 50 Hz
120 V
~ 60 Hz
230 - 240 V
~ 50 Hz
120 V
~ 60 Hz
10 W
14 W
4500 l/h
990 UK gal
1200 US gph
6000 l/h
1320 UK gal
1600 US gph
150 - 300 l
33 - 66 UK gal
40 - 79 US gal 79 - 124 US gal
200-400 l
44 - 88 UK gal
53 - 106 US gal 106-193 US gal
300 - 470 l
66 - 103 UK gal
400-730 l
88 - 160 UK gal
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE
RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
E
H
VOYAGER 2 VOYAGER 3 VOYAGER 4
E
H
SGR0080 (230V) SGR0082 (230V) SGR0084 (230V) SGR0081 (120V) SGR0083 (120V) SGR0080 (120V)
SPL0063
PT Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes, pueden causar ruído de los bomabs, pero no perjudican de ninguna manera el buen funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el rotor.
Watch the video
COD. 80N219/B - 08-2015
SICCE S.r.l. Via V. Emanuele, 115 - 36050 Pozzoleone (VI) - Italy Tel. +39 0444 462826 - Fax +39 0444 462828 - P. IVA / VAT 02883090249
info_service@sicce.com - www.sicce.com
SICCE USA 1737 Louisville Drive - Knoxville, Tennessee 37921, USA Ph. +1 865 291-3202 - Fax +1 865 291-3203 sales@sicceus.com - www.sicce.com
Loading...