WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including
the following:
READ AND FOLLOW
ALL SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER: To avoid possible electric shock, special care should be taken since water
is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do
not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for
service or discard the appliance.
1) CAUTION: If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance
immediately.
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from
the power source.
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there
is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning
or has been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position
aquarium stand and tank or the fountain to one side of a wall-mounted receptacle
to prevent water from dripping onto the receptacle
or plug. A “drip-loop” shown in Fig. A should be
arranged by the user for each cord connecting
an aquarium appliance to a receptacle. The “driploop” is the part of the cord below the level of the
receptacle or the connector if an extension cord is
used, to prevent water traveling along the cord and
coming in contact with the receptacle. If the plug or
receptacle does get wet, DON’T unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies
power to appliance. Then unplug and examine for
presence of water in the receptacle.
6) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
7) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reectors,
lamp bulbs and the like.
8) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or
taking off parts and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp
the plug and pull to disconnect.
9) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not
recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
10) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to
temperatures below freezing.
11) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
12) Read and observe all the important notices of the appliance.
13) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A
cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care
should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
14) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than other). As a safety
feature, this plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician. Never
use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do no attempt to defeat
this safety feature.
CAUTION: Pump is to be connected to a circuit that is protected by a Ground Fault Circuit
Interrupter.
WARNING: To reduce the risk of electric shock, use only on portable self-contained
fountains no larger than 5 feet in any dimension.
Fig. A
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
MISE EN GARDE : An de se protéger contre les blessures, des mesures de sécurité de base
doivent être observées, y compris les suivantes.
LIRE ET OBSERVER TOUTES
LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER
que l’eau est impliquée dans l’utilisation des appareils pour aquarium. Dans chacune
des situations suivantes, ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même; l’expédier au
fabricant pour réparation ou jeter-le.
1) MISE EN GARDE:
débranchez immédiatement l’appareil.
2) Si l’appareil montre un quelconque signal de fuite d’eau anormale, débrancher-le
immédiatement de la prise de courant.
3) Examiner soigneusement l’appareil après l’installation. Il ne doit pas être branché s’il y
a de l’eau sur les pièces qui ne doivent pas être mouillées.
4) Ne pas faire fonctionner un appareil défectueux, dont le câble électrique ou la che
sont endommagés, ou qui a été échappé ou abîmé d’une quelconque façon.
5) An d’éviter que l’appareil ou la prise de courant soient mouillés, installer le cabinet
de aquarium et le bac à côté d’une prise de courant pour empêcher l’eau de dégoutter
sur la prise. L’utilisateur devrait faire une boucle d’égouttement (Fig. A DRIP LOOP)
pour chaque cordon électrique branché d’un aquarium à une prise de courant. La boucle
d’égouttement est la partie du cordon se trouvant sous le niveau de la prise de courant ou
le raccord si une rallonge électrique est utilisée, an d’empêcher que l’eau circule le long
du cordon électrique et entre en contact avec la prise de courant. Si la che ou la prise
de courant sont mouillées, NE PAS débrancher le cordon électrique : débrancher d’abord
le fusible ou disjoncteur qui fournit l’électricité à l’appareil et débrancher ensuite l’appareil
en vériant qu’il n’y a pas d’eau dans la prise.
6) Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou
en leur présence.
7) Pour éviter les accidents, ne pas toucher les pièces en mouvement ou chaudes
comme chauffages, réecteurs, ampoules, etc.
8) Toujours débrancher l’appareil quand il n’est pas utilisé, quand des pièces doivent être
enlevées ou remplacées et avant l’entretien. Ne jamais tirer par le l pour débrancher
l’appareil ; prendre la che et débrancher l’appareil.
9) Ne pas utiliser un appareil pour un emploi autre que celui pour lequel il a été fabriqué.
Les pièces non vendues ou non recommandées par le fabricant pourraient compromettre
la sécurité de l’appareil.
10)
11) S’assurer qu’un appareil monté sur un aquarium soit bien installé avant de le faire
fonctionner.
12) Lire et observer tous les avis importants et les notices sur l’appareil.
13) Si une rallonge électrique est nécessaire, s’assurer qu’elle soit de la bonne taille. Un
cordon électrique de taille inférieur ou de moins d’ampères ou de watts que l’appareil
peut surchauffer. Le cordon doit être placé de façon à éviter que quelqu’un trébuche ou
le tire involontairement.
14) Cet appareil possède une che polarisée (une lame est plus large que les autres). Par
mesure de sécurité, cette che s’insère dans la prise polarisée que dans un sens. Si la
che n’entre pas complètement dans la prise, inverser la che. Si elle ne rentre toujours
pas, contactez un électricien qualié. Ne jamais utiliser une rallonge si la che peut être
insérée complètement. Ne pas essayer de contourner ce dispositif de sécurité.
ATTENTION: La pompe doit être connectée à un circuit qui est protégé par un disjoncteur
différentiel.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de choc électrique, produit à utiliser
uniquement dans fontaines portables autonomes ne dépassant pas 5 pieds dans
n’importe quelle dimension.
- Pour éviter tout choc électrique, une grande prudence est de rigueur dès
Dans le cas les composants électriques de l’appareil se mouillent,
Ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à une température en dessous de 0 ºC.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
EN
VOYAGER range has a compact design and a powerful adjustable revolving ow
at 360°. A strong magnetic support guarantees a perfect seal even to very dirty
aquarium glass. Please, read carefully and save the following instructions to use in
the best way your VOYAGER!
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS:
VOYAGER range are made in conformity with the national and international
security laws.
1) Always isolate the pump from the mains electricity before installing or carrying
out any maintenance. Power to the pump must be supplied through a Residual
Current Device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30mA
2) This pump is designed to be used indoors and is not suitable for any outdoor
applications.
3) Before connecting the pump to the electricity supply, check there are any
damages on cord or plug.
4) The pump has a type Z cable link. The cable and the plug cannot be substituted
or repaired; in case of damages replace the entire pump.
5) ATTENTION: do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, if it
is malfunctioning, or if it has been dropped or damaged in any way.
6) Never operate the pump without water inside the impeller chamber or with liquids
at a temperature higher than 35° C / 95° F.
7) Do not use the pump with corrosive and abrasive liquids.
8) Do not use the pump for uses different (i.e. in bathroom or other applications) to
those for which it has been designed.
9) The pump cannot be used by people with handicaps or by children if they are not
supervised by a person responsible for their safety.
10) Avoid closeness with blades, sharp objects or other magnets to prevent
accidental injuries as the magnets of the support attract metal objects and other
magnets with high force.
11) The magnets can provoke permanent damages to electronic devices and to
other objects that are sensitive to magnetic eld such as pacemakers, credit cards
and keys: always keep them at least 30 cm (12 inches) distance.
12) The magnets could loose partially or completely their attracting power if
exposed to temperature higher than 50° C / 122° F.
13) Always leave a drip-loop in the pump cable to prevent water running down the
cable and reaching the power source (Pic. A).
14) Avoid taking the pump by the cord during the installation or maintenance.
15) Do not try to attach directly the two magnets holder because the magnetic
attraction is very high. Hold them only on the external sides paying attention not to
put your hands or ngers in between.
PUMP INSTALLATION: USE AND REGULATION
ATTENTION: before make the product functioning, verify that it is complete with all
its parts. To install the pump, proceed as follows.
1) To avoid resonances and vibrations, do not put the pump in contact with the
lateral surfaces nearby or at the bottom of the tank to avoid sand or small stones
to be sucked by the pump.
2) To connect the magnetic support to the pump, insert the pump into the staple
overlapping the holes (Pic. 3a). Insert the handle in the staple in the holes (Pic. 3b),
screwing it in so to keep the pump in place.
3) Clean the glass and position the pump inside the tank, submerging it completely.
Pay attention that the upper part of the pump is positioned in the right way
otherwise, if the water level decrease, the pump could suck air and make noise.
4) Attach the external magnetic support to the tank at a 10 cm / 3.93 inches distance
from the centre of the internal support. Drag it until perceiving of the opposite
magnetic force and position the centres of the 2 supports on the same axis.
ATTENTION: Please follow carefully the above instruction because if the
installation in made differently, you may cause glass breakage and nger pinching
as the attraction power of the magnets is very strong.
Dear client,
thank for choosing VOYAGER 2-3-4, the new stream pump for salt
and fresh water aquariums. Made on the most recent technology with
a high reliability, minimum maintenance and low energy consumption
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
5) Turn the pump so that the ow is directed where desired (Pic. 4), then secure
the lateral handle tightly, so to keep the product in position.Then regulate the ow
according to your preferences turning the ow regulator in front of the pump (Pic.
5). If it is completely open, it makes a direct and strong ow for hard corals, if it is
more closed, it make a wider and softer ow for soft corals or plants.
6) Connect it to the electric socket.
MAINTENANCE
For the periodic maintenance of the pump, rst of all unplug the plug from the
electric socket and then take the pump out of water.
Clean regularly the pump and the rotor. In case of very dirty or limestone or with a
lot of detritus water, it is recommended a more frequent cleaning.
Proceed in the following way: detach the pre-chamber from the pump (Pic. 2 G/F)
and take out the rotor (Pic. 2 E). Clean all the parts: the prechamber, the rotor, the
impeller and their sits.
Do not remove the dirt by hard means but using a soft brush with soap or vinegar. If,
after that, the impeller makes still some noise, substitute it with a new one because
it means that it worn out. Then assemble everything in the inverse order.
ONLINE HELP
Watch our tutorial videos on THE SICCE YOU TUBE ofcial channel www.
youtube.com/SICCEspa.
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT DISCHARGE OF THE PRODUCT
ACCORDING TO EU DIRECTIVE 2002/96/EC
When used or broken, the product does not have to be discharged with
the other waste. It can be delivered to the specic electric waste collection
centers or to dealers who give this service. Discharge separately an
electric tool avoid negative consequences for the environment and for the Health
and allows to regenerate the materials so to have a great saving of energy and
resources.
WARRANTY
This product is guaranteed against defects of materials and workmanship for a
period of 3 years from the date of purchase, except the rotor E. The warranty
certicate must be lled in by the dealer and must accompany the pump if it is
returned for repair, along with the cash register receipt or similar document. The
warranty covers the replacement of the defective parts. In case of improper use,
tampering or negligence by the buyer or user, the guarantee is void and expires
immediately. The guarantee is also void in absence of the cash register receipt or
similar document. The shipping cost to and from the factory, or the repair station,
have to be paid by the buyer.
DE
regulierbaren Wasserstrahl. Die Besonderheit dieser Pumpe ist das innovativen 360°
Drehsystem für den Wasserströmung und die hohe Leistungen. Die VOYAGER Pumpen
sind mit den neuesten technische Kenntnisse entwickelt und verfügen über eine hohe
Zuverlässigkeit mit einer einfachen Wartung und einem niedrigen Energieverbrauch.
Für einen guten Verbrauch der Pumpe VOYAGER bitte, lesen Sie diese Anleitungen.
Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfältig durchlesen und strikt befolgt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
VOYAGER entsprechen den aktuellen internationalen Sicherheitsnormen.
1) Vor Gebrauch der Pumpe ist die auf dem Etikett angegebene Netzspannung zu
überprüfen. Die Pumpe sollte über FI- Schutzschalter <30mA betrieben werden.
2) Die Pumpe darf nur unter Wasser verwendet werden und ist nicht für eine Verwendung
im Freien geeignet.
3) Nicht installieren wenn Kabel oder Pumpe in irgendeiner Weise defekt erscheinen.
4) Die Pumpe ist mit einem Z-Anschluss gebaut. Die Anschlussleitung dieses Gerätes
kann nicht ersetzt werden; bei Beschädigung der Leitung sollte das Gerät vernichtet
werden.
5) ACHTUNG: Vor jedem Eingriff an der Pumpe die Stromversorgung aller elektrischen,
im Wasser eingetauchten Apparate abschalten.
6) Schalten Sie die Pumpe niemals ein, wenn die Kammer des Pumpenrads kein
Wasser enthält oder die Flussigkeitstemperatur über 35° C / 95° F liegt.
7) Die Pumpe darf nicht mit ätzenden oder abrasiven Flüssigkeiten verwendet werden.
8) Die Pumpe darf nicht für andere Anwendungen eingesezt werden.
9) Die Pumpe darf ohne Aufsicht nicht von behinderten Menschen und von Kindern
benutzt werden.
10) Aufgrund der hohen magnetischen Zugkraft des Magnethalters ist er außer
Rechtweite von Kindern zu halten.
11) Die Magneten können bei elektronischen und anderen Geräte, die auf Magnetfelder
empndlich sind, wie z.B. Herzschrittmacher, Kreditkarten und Schlüssel, permanente
Schäden verursachen: Halten Sie ihnen deshalb immer auf einer Distanz von
mindestens 30 cm (12 inches)
12) Bei einem Temperatureinsatzbereich von 50° C / 122° F könnte der Magnet seine
Zugkraft teilweise, wenn nicht sogar ganz, verlieren.
13) Zu Ihrer eigenen Sicherheit empehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe
zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose
gelangt (Abb. A).
14) Das Kabel ist weder durchzuschneiden noch ist daran zu ziehen um die
Stromspeisung zu unterbrechen.
15) Nur zur Verwendung in Räumen. Für aquaristische Einsatzbereiche.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Vor Anschluss des Geräts, vergewissern Sie sich der Unversehrtheit des
Produkts.
1) Um Resonanzen oder Vibrationen zu vermeiden empfehlen wir die Pumpe so
einzubauen, dass kein seitlicher Kontakt mit der Aquariumsscheibe zustande kommt
auch dann nicht, wenn sie senkrecht auf dem Boden steht.
2) Um die Magnethalterung mit der Pumpe zu verbinden, die Pumpe in die Gabel
einlegen, dabei die Öffnungen übereinander legen (Abb. 3a). Der Befestigungsgriff an
der Gabel gegenüberliegend befestigen (Abb. 3b) und so anziehen, dass die Pumpe in
ihrem Sitz gehalten wird.
3) Reinigen Sie die betroffene Stelle, bevor Sie den Magnethalter an der
Aquariumsscheibe befestigen. Tauchen Sie die Pumpe vollständig ins Wasser ein
und lassen Sie die, in der Pumpenkammer enthaltene, Luft entweichen indem Sie die
Pumpe in Senkrechter Position halten.
4) Während man die Pumpe mit der inneren Halter mit einer Hand festhält, wird
den äußeren Magnethalter in einem Abstand von ca. 10 cm / 4 inches von der Mitte
der inneren Halter auf die Scheibe des Aquariums gesetzt und dann verschoben,
bis die Anziehungskraft des entgegensetzen Magneten spürbar wird. Verschieben
Sie vorsichtig den externen Magnet-Saugnapfhalter so, dass die Zentren beider
Sehr geehrte Kundin / Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für VOYAGER2-3-4 entschieden haben.
Die neue Strömungspumpe VOYAGER ist für Meer- und Süßwasser
Aquarien geeignet. Die Hochtechnologie garantieren einen kraftvollen und
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
Magnethalter übereinstimmen und somit auf gleicher Achse liegen.
ACHTUNG: Die Magneten dürfen nur wie beschreibt eingeführt werden, um Zerbrechen
der Scheibe zu vermeiden.
5) Die Pumpe so ausrichten, dass der Wasseruss in die gewünschte Richtung führt
(Abb. 4), anschließend die Seitenbefestigung noch fester anziehen, damit das Produkt
an seiner Position bleibt. Regulieren Sie den Fluss nach den Korallentyp (Abb. 5).
6) Schließen Sie den Netzstecker an.
PFLEGE UND WARTUNG
Zuerst anschließend Netzstecker der Pumpe ziehen. Die Pumpe gemäß Zeichnung
zerlegen.
Die Pumpe von den Halter befreien.
Die Gehäusevorderseite abnehmen (Abb. 2 G/F), dann den Rotor herausnehmen
(Abb. 2 E). Das Laufrad und seinen Sitz mit einer Weichen Bürste von allfälligen
Kalkrückständen befreien ohne jedoch auf Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
zurückzugreifen.
Die verschiedenen Bestandteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Sollte ein ungewöhnlicher Lärm hörbar und/oder auffälliger Nachlass der Leistungsstärke
bemerkbar werden, entweder die Pumpe neu zu starten oder den Rotor wechseln.
ONLINEHILFE UND SUPPORT
Schauen Sie sich unsere Tutorial Videos auf dem ofziellen SICCE YOUTUBE
Kanal an: www.youtube.com/SICCEspa.
ENTSORGUNG (NACH RL2002/96/EC)
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss
fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre
kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von Altgeräten: Wenn
dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt
angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll über die dafür
staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung
des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen
Gesundheit. Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei
der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, wo Sie das Produkt
erworben haben.
GARANTIE
Wir garantieren für 3 Jahre ab Kaufdatum (ausschließlich dem Rotor E) für fehlerhaftes
Material und Fabrikationsfehler. Im Garantiefall schicken Sie bitte das reklamierte Gerät
mit der vom Händler ausgefüllten Garantiekarte und der datierten Kaufquittung oder
Rechnung zu dem Händler ein. Mangelnde Pege und unsachgemäße Behandlung
haben einen Garantieverlust zur Folge. Die Garantie besteht im Austausch der
schadhaften Teile. Die Kosten für Versand und die Rücksendung gehen zu Lasten des
Käufers.
FR
performances élevées, une consommation énergétique très réduite ainsi qu’une
manutention très simple. Son débit d’eau réglable et très puissant est orientable par son
système de rotation qui permette de diriger le ux à 360°. Veuillez lire attentivement et
conserver ces instructions an d’utiliser votre VOYAGER au mieux.
NORMES DE SECURITE
Les pompes VOYAGER sont conformes aux normes de sécurité nationales et
internationales.
1) Vérier que la tension indiquée sur l’étiquette de la pompe corresponde bien à celle
de votre réseau électrique. Cet appareil électrique doit être alimenté par l’intermédiaire
d’un disjoncteur différentiel (dit de sécurité) avec un seuil de déclenchement inférieure
ou égal à 30mA.
2) La pompe peut fonctionner uniquement immergée dans l’eau et exclusivement
à l’intérieur de la maison. La pompe ne doit pas fonctionner sans eau pour éviter
d’endommager le moteur.
3) Avant de connecter l’appareil électrique au réseau, vérier que le câble d’alimentation
ne soit pas endommagé.
4) La pompe est construite avec une connexion électrique de type «Z». Le câble et la
prise ne peuvent être ni remplacés ni réparés. En cas de dommages du câble ou de la
prise, il est nécessaire de remplacer toute la pompe.
5) ATTENTION: déconnecter tous les appareils électriques immergés avant une
quelconque manutention dans l’eau. Si la prise de courant est mouillée ou humide,
déconnecter l’interrupteur général avant de débrancher la prise.
6) La pompe peut être utilisée dans des liquides ou des ambiances dont les températures
ne dépassent pas 35° C / 95° F.
7) Ne pas utiliser l’appareil avec des liquides corrosifs ou abrasifs.
8) Ne pas utiliser l’appareil pour des applications différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu. Pour des utilisation différents, contacter votre revendeur.
9) Cet appareil n’a pas été conçu pour une utilisation par des personnes ayant une
capacité physique, sensorielle ou mentale réduite, y compris des enfants, sauf en cas
de surveillance par une tierce personne responsable de leur sécurité. S’assurer que les
enfants ne touchent pas cet appareil.
10) Pour ne pas se blesser, éviter d’approcher accidentellement des lames, des objets
pointus ou d’autres aimants près des aimants du support. Ces aimants attirent fortement
les objets métalliques ou les autres aimants.
11) Les aimants peuvent endommager dénitivement les appareils électroniques ainsi
que d’autres objets sensibles aux champs magnétiques, comme cartes bancaires ou
stimulateurs cardiaques. Tenir ces appareils au moins à une distance de 30 cm.
12) Les aimants peuvent perdre toute ou partie de leur attraction s’ils sont maintenus à
une température supérieure à 50° C / 122° F.
13) Pour éviter que des gouttes d’eau coulent le long du câble électrique et mouillent la
prise de courant ou la prise murale, nous conseillons d’effectuer une boucle du câble
en-dessous du niveau de la prise de courant (Fig. A).
14) Ne pas tirer la pompe par le câble d’alimentation pour la déplacer ou la soulever
durant l’installation ou l’entretien.
15) Ne pas essayer d’unir directement les deux aimants du support car l’attraction entre
les deux est très forte. Prendre-les donc seulement aux bords en faisant attention à ne
pas mettre les doigts ou la main entre les deux.
INSTALLATION - UTILISATION ET REGLAGES
ATTENTION: avant de mettre le produit en fonction, vérier l’intégrité de tous les
composants.
1) Pour éviter les résonances et vibrations, ne pas positionner la pompe en contact ou
à proximité des surfaces latérales ou dans le fond du bac, pour éviter également que le
sable ou le gravier dans l’aquarium soient aspirés par la pompe.
2) Pour connecter le support magnétique à la pompe, insérer la pompe dans la fourche
en couplant les trous (Fig. 3a). Insérer la poignée de xation dans les trous de la fourche (Fig. 3b) en la vissant de manière à tenir la pompe dans son logement.
3) Nettoyer la vitre de l’aquarium et positionner la pompe dans la cuve, en la immergeant
Chère Cliente, Cher Client,
merci d’avoir choisi VOYAGER 2-3 -4, la nouvelle pompe de brassage
pour aquariums d’eau de mer et d’eau douce. VOYAGER est un produit
technologiquement avancé, caractérisé par sa grande abilité, ses
SICCE TUTORIAL VIDEO
complètement dans l’eau. Contrôler que le haut de la pompe soit installée correctement
an d’éviter que, si le niveau d’eau baisse, la pompe aspire d’air et donc génére du bruit.
4) En tenant la pompe, appuyer au verre extérieur l’aimant à une distance de 10 cm
du centre du support/aimant interne. Faire-le glisser avec soin jusqu’à percevoir la
force magnétique de l’autre aimant pour le positionner sur le même axe magnétique
de l’aimant intérieur.
ATTENTION: Étant donné la grande force d’attraction des aimants, cette opération doit
être fait comme conseillé an d’éviter le risque de casser le verre de l’aquarium ou de
se pincer les doigts.
5) Orienter la pompe de sorte que le ux soit dirigé à l’endroit souhaité (Fig. 4) puis xer
plus fermement la poignée latérale an de maintenir le produit en position. Puis choisir
la typologie de débit en fonction des besoins de votre aquarium en tournant la bague
de réglage placé en face de la pompe (Fig. 5). Si les trous sont complètement ouverts,
l’écoulement est direct et plus fort pour les coraux durs. S’ils sont un peu fermés, le débit
est plus vaste et plus léger pour les coraux mous ou les plantes.
6) Brancher la prise de courant.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer un entretien périodique de la pompe, il est nécessaire de débrancher
la prise de courant et de retirer entièrement la pompe de l’aquarium.
Nettoyer régulièrement la pompe et le rotor. En cas d’eau très calcaire ou très chargée,
un nettoyage plus fréquent est conseillé.
Procéder comme suit: retirer la pré-chambre de la pompe (Fig. 2 G/F) et sortir le rotor
(Fig. 2 E). Rincer l’ensemble sous l’eau courante. Ne pas utiliser des objets pointus pour
enlever éventuelles incrustations mais utiliser plutôt une petite brosse souple avec du
savon ou du vinaigre.
L’usure du rotor peut rendre la pompe plus bruyante, dans ce cas il est donc conseillé de
le remplacer. Assembler la pompe dans l’ordre inverse du démontage.
ONLINE HELP
SUPPORT EN LIGNE
Regarder nos vidéos-notices sur le canal ofciel YOUTUBE SICCE www.
youtube.com/SICCEspa.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCHARGE CORRECTE DU PRODUIT SELON
L’EU 2002/96/EC DIRECTIF
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais doit
suivre les procédures d’élimination prévues pour les déchets électriques. La
décharge séparément d’un outil électrique évite des conséquences négatives
pour l’environnement et pour la santé et permets de régénérer les matériaux
pour avoir une grande économie d’énergie et des ressources.
GARANTIE
Ce produit, à l’exclusion du rotor E, est garanti pendant une période de 3 ans à compter
de la date de l’achat, contre les défauts du matériel et de fabrication. Le certicat de
garantie doit être rempli dans toutes ses parties par le revendeur et devra accompagner
l’appareil s’il est restitué pour la réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat
équivalent. La garantie consiste dans le remplacement des pièces défectueuses. En
cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part de l’acheteur
ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet immédiatement. D’autre part, la
garantie s’annule également en cas d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat
équivalent. Les frais d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur
I
,elevate prestazioni, basso consumo energetico, minima necessità di manutenzione. Il
suo potente usso è regolabile e completamente orientabile a 360° grazie alla completa
rotazione del supporto magnetico che garantisce una perfetta tenuta anche con vetri
molto sporchi. Per poter apprezzare al meglio le qualità e le peculiarità di questo prodotto
Le chiediamo cortesemente di leggere e seguire attentamente le seguenti istruzioni.
NORME DI SICUREZZA:
Le pompe della linea VOYAGER sono conforme alle norme di sicurezza nazionali ed
internazionali.
1) Controllare che la tensione riportata sull’etichetta della pompa corrisponda alla
tensione di rete. L’apparecchio deve essere alimentato attraverso un interruttore
differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
2) La pompa può funzionare solo sommersa in acqua ed è esclusivamente per uso
interno. La pompa non deve funzionare senz’acqua per evitare danni non riparabili
al motore.
3) Prima di collegare l’apparecchio alla rete controllare che il cavo e la pompa non
risultino in qualche modo danneggiati.
4) La pompa è costruita con un collegamento di tipo Z. Il cavo e la spina non possono
essere sostituiti o riparati. In caso di danneggiamento sostituire l’intero apparecchio.
5) ATTENZIONE: scollegare tutti gli apparecchi elettrici sommersi prima di eseguire
qualsiasi tipo di manutenzione nell’acqua; nel caso in cui la spina di connessione o la
presa di corrente fossero bagnate, scollegare l’interruttore generale prima di staccare il
cavo dell’alimentazione.
6) La pompa può essere utilizzata con liquidi (acqua dolce o salata) e in ambienti con
temperatura non superiore ai 35° C / 95° F.
7) Non utilizzare la pompa con liquidi corrosivi ed abrasivi.
8) Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli per i quali è stato realizzato,
come ad esempio in stanze da bagno o applicazioni simili. Per qualsiasi utilizzo
differente si prega di contattare il rivenditore.
9) Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi bambini)
con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali a meno che non siano supervisionati ed
istruiti da persone responsabili per la loro sicurezza. Tenere il dispositivo lontano dalla
portata dei bambini.
10) Non avvicinarsi con lame, oggetti taglienti, o altri magneti per evitare di attivare le
forze magnetiche esercitate dai supporti procurando ferite accidentali .
11) I magneti possono provocare danni permanenti ad apparecchi elettronici e ad altri
oggetti sensibili al campo magnetico, come pacemaker cardiaci, carte di credito e chiavi:
mantenere sempre una distanza di almeno 30 cm.
12) I magneti potrebbero perdere parte o tutta la loro energia di trazione se conservati
ad una temperatura superiore a 50° C .
13) Per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o la presa di corrente,
realizzare con il cavo un’ansa sotto il livello della presa (Fig. A).
14) Evitare di prendere la pompa dal cavo di alimentazione durante l’installazione e la
manutenzione.
15) Non cercare di unire direttamente le due calamite del supporto in quanto l’attrazione
è molto alta, afferrarle quindi solo ai lati facendo attenzione alle mani e alle dita.
INSTALLAZIONE - USO E REGOLAZIONE
ATTENZIONE: prima di mettere in funzione il prodotto, vericare l’integrità di tutte le
sue parti.
1) Per evitare risonanze e vibrazioni, evitare di porre la pompa in contatto con le
superci laterali vicino o sul fondo della vasca, per evitare inoltre che sabbia o pietrisco
in acquario vengano risucchiate dall’aspirazione della pompa.
2) Per collegare il supporto magnetico alla pompa, inserire la pompa nella forcella
sovrapponendone i fori (Fig. 3a). Inserire la manopola di ssaggio sulla forcella in
corrispondenza degli stessi (Fig. 3b) avvitandola in modo da tenere in sede la pompa.
3) Pulire il vetro e posizionare la pompa nella vasca immergendola completamente
nell’acqua. Fare attenzione che la parte superiore della pompa sia collocata in modo
corretto altrimenti, se il livello dell’acqua dovesse scendere, la pompa potrebbe aspirare
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto VOYAGER 2-3 -4 l’ultima generazione di pompe di
movimento per tutti gli acquari marini e di acqua dolce. VOYAGER è un
prodotto tecnologicamente avanzato, caratterizzato da un grande afdabilità
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
aria e perciò fare rumore.
4) Tenendo la pompa, appoggiare al vetro esterno il magnete ad una distanza di 10 cm
/ 3.93 inches dal centro del supporto/magnete interno. Quindi trascinarlo con attenzione
no a percepire la forza magnetica opposta e posizionarlo sullo stesso asse magnetico
di quello interno.
ATTENZIONE: Data la forte forza attrattiva del magnete, tale operazione deve essere
fatta nel modo consigliato per evitare di rompere il vetro della vasca o di pizzicarsi le
dita.
5) Orientare la pompa in modo che il usso sia indirizzato dove desiderato (Fig. 4)
e ssare più saldamente la manopola laterale per mantenere il prodotto in posizione.
Quindi regolare il usso secondo le esigenze del Vostro acquario girando la ghiera di
regolazione posta nel fronte della pompa (Fig. 5). Se i fori sono completamente aperti,
il usso è diretto e più forte quindi più adatto in acquari di barriera con i coralli duri. Se
sono leggermente chiusi, il usso è più largo e lieve ed è maggiormente indicato per i
coralli molli o le piante.
6) Inserire la spina nella presa di corrente.
MANUTENZIONE
Per eseguire la manutenzione periodica della pompa è necessario innanzitutto staccare
la spina dalla presa di corrente elettrica e poi estrarre la pompa completamente
dall’acqua.
Pulire regolarmente e con cura la pompa ed il rotore. In caso di acqua molto calcarea o
con molti residui, si consiglia una pulizia più frequente.
Procedere quindi nel modo seguente: togliere il frontalino e precamera (Fig. 2 G/F)
dalla pompa ed estrarre l’assieme rotore (Fig. 2 E). Pulire accuratamente con acqua
corrente tutti i componenti della pompa con particolare attenzione al gruppo rotore e
alla sua sede.
Non usare oggetti duri per togliere eventuali incrostazioni ma uno spazzolino morbido
con sapone o aceto. Riassemblare tutto in ordine inverso.
ASSISTENZA
Vi consigliamo di prendere visione dei nostri video Tutorial a supporto
dell’installazione e manutenzione dei prodotti, disponibili nel canale ufciale
www.youtube.com/SICCEspa.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai
riuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
favorendo il recupero dei materiali ed un importante risparmio energetico.
GARANZIA
Questo prodotto, con l’esclusione del gruppo rotore E, è garantito per un periodo di 3 anni
dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il certicato di garanzia deve
essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e dovrà accompagnare l’apparecchio
, nel caso in cui venga restituito per la riparazione, assieme allo scontrino scale o
equivalente. La garanzia consiste nella sostituzione delle parti difettose qualora non
siano stati rilevati uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente
o utente rendendo nulla la garanzia con decadenza immediata. La garanzia è inoltre
nulla in caso di mancanza dello scontrino scale d’acquisto o equivalente. Le spese di
spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
ES
alto rendimiento, bajo consumo de energía, mínimos requisitos de mantenimiento. Su
potente caudal es regulable y totalmente ajustable a 360° gracias a la rotación completa
del soporte magnético que, ademàs, asegura un sellado perfecto también con vidrios
muy sucios. Para apreciar mejor las cualidades y características de este producto, le
pedimos que tenga a bien leer y seguir las instrucciones a continuaciòn detalladas.
NORMAS DE SEGURIDAD:
VOYAGER están fabricadas de acuerdo con las normas de seguridad nacionales e
internacionales.
1) Verique que la tensión eléctrica indicada en la etiqueta de datos tècnicos coincida
con la de la red elèctrica local. El aparato tiene que ser conectado a un interruptor
diferencial (cortacircuitos), cuya corriente sea inferior o igual a 30mA.
2) La bomba puede utilizarse sólo sumergida en agua y no es apta para su uso en
exteriores. La bomba no debe funcionar sin agua para evitar daños en el motor.
3) Antes de poner en funcionamiento la bomba, compruebe que el cable y la bomba no
están dañados.
4) La bomba tiene una conexión tipo Z. El cable y el conector no pueden ser sustituidos
o reparados. En caso de daños en alguno de ellos, sustituya toda la unidad.
5) ATENCIÓN: siempre debe desconectar la bomba de la corriente antes de manipularla;
si el enchufe o la toma de corriente están mojados, apague el interruptor principal antes
de desconectar el cable de alimentación.
6) La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos a temperaturas superiores a
35° C / 95° F.
7) Evite el uso de la bomba en líquidos corrosivos y abrasivos.
8) No utilizar la bomba para aplicaciones diferentes para las que ha sido fabricada. Para
cualquier otro uso, por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
9) Esta bomba no puede ser utilizada por personas con discapacidad ni por niños sin
supervisión de una persona responsable de su seguridad. Mantenga el dispositivo fuera
del alcance de los niños.
10) Evite la proximidad con objetos alados u otros imanes para evitar heridas
accidentales, ya que los imanes atraen a objetos metàlicos y a otros imanes con fuerza.
11) Los imanes pueden provocar daños permanentes en aparatos electrónicos y en
otros objetos sensibles al campo magnético, como marcapasos, tarjetas de crédito y
llaves. Manténgalos siempre a una distancia mínima de 30 cm / 12 inches.
12) Los imanes pueden perder parte o toda su energía de tracción si se exponen a una
temperatura superior a 50° C / 122° F.
13) Al conectar la bomba a la toma de corriente, el punto más bajo del cable tiene que
estar por debajo del la toma de corriente, con el n de evitar que las gotas de agua
presentes en el cable puedan entrar accidentalmente en el enchufe (Fig. A).
14) Evite coger la bomba por el cable de alimentación durante su uso y su mantenimiento.
15) No intente unir los dos imanes directamente porque su atracción es muy alta.
Simplemente, sujételos por la parte exterior, teniendo cuidado de no interponer su mano
o sus dedos entre las supercies de contacto.
INSTALACIÓN - USO Y REGULACIÓN
ATENCIÓN: antes de poner en funcionamiento el producto vericar la integridad de
todas las partes componentes del mismo.
1) Para prevenir resonancias o vibraciones, se aconseja evitar de posicionar la bomba
en contacto con las supercies laterales adyacentes a la misma, o bien, en el fondo del
acuario donde podrìa aspirar arenilla o bien pequeñas piedras.
2) Para conectar el soporte magnético a la bomba, introducir la bomba en la horquilla
superponiendo los oricios (Fig. 3a). Introducir el pomo de jación en la horquilla
correspondiente (Fig. 3b) enroscándolo para mantener la bomba en su lugar.
3) Limpiar el cristal del acuario y posicionar la bomba dentro del mismo sumergièndola
completamente en el agua. Prestar atenciòn que la parte superior de la bomba este
colocada de modo correcto, de otro modo, si el nivel del agua descendiese la misma
podrìa aspirar aire y provocar ruido.
4) Apoyar suavemente el soporte magnético externo sobre el cristal del acuario a una
distancia de alrededor 10 cm / 3.93 inches del centro del soporte interno arrastràndolos
Estimado cliente,
gracias por escoger VOYAGER 2- 3-4, la nueva bomba de circulaciòn
para acuarios marinos y de agua dulce. VOYAGER es un producto
tecnológicamente avanzado, que se caracteriza por una alta abilidad y un
SICCE TUTORIAL VIDEO
hasta percibir la fuerza magnética.
CUIDADO: debido a la fuerte fuerza de atracciòn del otro imàn. Èsta operaciòn debe ser
efectuada en el modo aconsejado, de otro modo, podrìa romperse el vidrio del acuario
o bien provocarse lesiones en los dedos de la mano.
5) Orientar la bomba para que el ujo sea dirigido donde se desea (Fig. 4), luego jar
con mayor rmeza el pomo laterale para mantener el producto en su lugar. Luego
regular el caudal de agua segùn las particulares exigencias de vuestro acuario haciendo
girar el anillo de regulaciòn situado en la parte frontal de la bomba (Fig. 5). En caso de
que los oricios estuviesen completamente abiertos, el ujo de agua serà directo y màs
fuerte para los corales duros. Si los mismos se encuentran ligeramente cerrados, el ujo
serà màs amplio y leve para aquellos corales màs blandos o bien las plantas acuàticas.
6) Conectar el aparato a la corriente elèctrica.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier intervención de manutención y antes de sumergir las manos en
el agua, desconectar siempre de la corriente elèctrica todos los aparatos eléctricos
sumergidos en la misma.
Limpiar regularmente la bomba, el rotor y su compartimiento. En presencia de agua con
una evidente dureza, se aconseja limpiar la misma con más frecuencia.
Los pasos a seguir son: Sacar el preltro de la bomba (Fig. 2 G/F). Sacar el rotor (Fig.
2 E). Limpiar todas las partes con agua limpia. No usar detergentes u otros productos
químicos de limpieza. No utilize objetos duros sino un cepillo blando con un poco de
vinagre para quitar las incrustaciones.
El desgaste del rotor puede causar un leve ruído. Si después de la limpieza la bomba
sigue provocando ruído le aconsejamos sustituir el rotor. Montar los componentes de
nuevo efectuando las operaciones en sentido contrario.
ONLINE HELP
AYUDA ON-LINE
Vea nuestros videos tutoriales en el canal ocial de YOU TUBE de SICCE:
www.youtube.com/SICCEspa.
INSTRUCCIONES PARA DESHACERSE DEL PRODUCTO DE ACUERDO
CON LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Si en un producto aparece el símbolo de un contenedor de basura tachado,
signica que éste se acoge a la Directiva 2002/96/EC. Todos los aparatos
eléctricos o electrónicos se deben desechar de forma distinta al servicio
municipal de recogida de basuras, a través de los puntos de recogida designados
por el gobierno o las autoridades locales. La correcta recogida y tratamiento de los
dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para el medio ambiente
y la salud pública. Para obtener más información sobre cómo deshacerse de sus
aparatos eléctricos y electrónicos viejos, póngase en contacto con su ayuntamiento, el
servicio de recogida de basuras o el establecimiento donde adquirió el producto.
GARANTÍA
Este producto, excepto el rotor E, está garantizado por un período de 3 años, a partir
de la fecha de compra, contra defectos de materiales y fabricación. El certicado de
garantía debe ser cumplimentado debidamente por el vendedor, y se entregará junto a
la bomba en caso de entregarla para ser reparada, junto con el recibo de la compra o
equivalente. La garantía cubre la sustitución de las piezas defectuosas. En caso de uso
impropio, manipulación indebida o negligencia por parte del comprador o del usuario,
la garantía se anulará y perderá su validez inmediatamente. Asimismo, la garantía se
anulará en el caso de que falte el recibo de compra o equivalente. Los gastos de envío,
a y desde la fábrica, o el taller de reparaciones, correrán a cargo del comprador.
NL
wordt door een grote betrouwbaarheid en hoge prestaties, laag energieverbruik en
minimaal onderhoud. De stroming is instelbaar en volledig 360° draaibaar. De sterke
magneethouder garandeert een veilige bevestiging in het Aquarium ook als het glas
zeer vuil is. Lees aandachtig en bewaar de volgende instructies om de VOYAGER
optimaal te gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOYAGER pompen zijn geproduceerd conform de nationale en internationale
veiligheidsnormen.
1) Controleer of de op het etiket van de pomp aangeduide spanning overeenkomt met
de netspanning. Het apparaat dient gevoed te worden door middel van een differentiële
schakelaar (levensbeschermer) waarvan de nominale stroom lager of gelijk is aan 30mA.
2) De pomp mag alleen onder water gebruikt worden en is niet geschikt voor gebruik
buitenshuis.
3) Alvorens het apparaat op het net aan te sluiten moet u de de kabel en/of de pomp
controleren of deze beschadigd zijn.
4) De pomp heeft een kabel van het type Z. De kabel en de stekker kunnen niet worden
vervangen of gerepareerd; als één van beide beschadigd is, moet u de hele pomp
vervangen;
5) LET OP: haal de stekker van alle elektrische producten uit het stopcontact voordat u
onderhoud gaat uitvoeren of uw handen in het water steekt; als de stekker of de kabel
nat zijn, sluit de hoofdschakelaar dan af voordat u de stekker uit het stopcontact haalt;
6) De pomp mag niet worden gebruikt in vloeistoffen of in een omgeving met een
temperatuur hoger dan 35° C / 95° F.
7) Gebruik de pomp niet met corrosieve of schurende vloeistoffen;
8) Gebruik de pomp niet voor andere doeleinden dan waarvoor de pomp is ontworpen,
in badkuipen of dergelijke toepassingen;
9) Dit apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden door personen (inclusief
kinderen) met gereduceerde fysische, zinnelijke en geestelijke capaciteiten, tenzij deze
begeleid zijn door verantwooordijke personen die zorg dragen voor hun veiligheid.
10) Vanwege de hoge magnetische aantrekkingskracht van de magneet houder is het
beter dezebuiten het bereik van kinderen te houden.
11) De magneten kunnen permanente schade veroorzaken aan elektronische apparaten
en voorwerpen die gevoelig zijn voor magnetische velden, zoals pacemakers,
creditcards en sleutels: daarom altijd minstens 30 cm / 12 inch afstand houden.
12) De magneten kunnen gedeeltelijk of geheel hun kracht verliezen indien deze
blootgesteld zijn aan temperaturen boven 50° C / 122° F.
13) Om te voorkomen dat per ongeluk druppels de stekker of het stopcontact nat maken,
realiseer een lus in het snoer onder het water niveau (Afb. A).
14) Trek niet aan de kabel van de pomp tijdens de installatie of het onderhoud.
15) Probeer niet de 2 magneten buiten het water te bevestigen, omdat de magnetische
aantrekkingskracht zeer hoog loop je het risico om er met uw handen of vingers tussen
te komen.
INSTALLATIE - GEBRUIK EN INSTELLING
LET OP: controleer alvorens het product in werking te stellen eerst de integriteit van
alle onderdelen.
1) Zorg dat de pomp geen contact maakt met de zijkanten vlakbij of op de bodem van de
tank om resonantie en trillingen te voorkomen. Zorg er bovendien voor dat er geen zand
of steentjes in het aquarium door de pomp opgezogen kunnen worden.
2) Om de magneet houder te verbinden met de pomp, moet u de pomp in de houder
plaatsen zodat de openingen overlappen (Afb. 3a) Door middel van de schroef kunt u
de pomp en de houder vergrendelen (Afb. 3b) en zal de pomp in de gewenste positie
blijven zitten.
3) Maak het glas schoon en plaats de pomp in de tank door hem helemaal in het water
onder te dompelen. Let erop dat de bovenkant van de pomp altijd onder het waterniveau
blijft, op deze manier voorkom je dat de pomp lucht kan aanzuigen en dus geluid kan
veroorzaken.
4) Plaats terwijl u de pomp vasthoudt de magneet aan de buitenkant van het glas op
Beste klant,
bedankt dat u heeft gekozen voor de VOYAGER 2-3-4, de nieuwste
generatie stromingspompen voor zowel zoet als zeewater Aquariums.
VOYAGER is een technologisch geavanceerd product dat gekenmerkt
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
een afstand van 10 cm vanaf het midden van de houder/interne magneet. Beweeg hem
zorgvuldig totdat u de tegengestelde magnetische kracht heeft gevonden en plaats hem
op dezelfde magnetische as als de interne magneet.
LET OP: Gezien de sterke aantrekkingskracht van de magneet dient deze handeling op
de aanbevolen manier uitgevoerd te worden anders kan het glas van de tank breken of
kan uw vinger er tussen komen.
5) Richt de pomp zodanig dat de stroming in de gewenste richting is en draai daarna
de schroef aan de zijkant goed vast om de pomp op de juiste plaats te houden. Verder
kunt u de gewenste stroming instellen door te draaien aan het stelwiel aan de voorkant
van de pomp (Afb. 4). Als de gaten helemaal openstaan, is de stroming direct en heel
sterk voor de harde koralen. Als de gaten meer gesloten zijn is, is de stroming breder en
zachter voor zachte koralen of planten (Afb. 5).
6) Steek de stekker in het stopcontact.
ONDERHOUD
Voor het periodieke onderhoud van de pomp dient eerst de stekker uit het stopcontact
gehaald te worden en dan de pomp helemaal uit het water te halen.
Maak de pomp en de rotor regelmatig en met zorg schoon. In het geval het water veel
kalk of vuil deeltjes bevat, is het raadzaam vaker schoon te maken.
Ga als volgt te werk: haal de beschermkap en de voorkamer van de pomp (Afb. 2 G/F)
en verwijder de rotor (Afb. 2 E). Maak alle onderdelen van de pomp zorgvuldig schoon
met stromend water en let daarbij vooral op de rotorgroep en rotorkamer.
Gebruik geen harde voorwerpen om eventuele aangekoekt vuil te verwijderen maar
een zachte borstel met zeep of azijn. Monteer alles weer in de tegengestelde volgorde.
ONLINE HULP
Bekijk onze instructievideo’s op het SICCE YOU TUBE ofciële kanaal www.
youtube.com/SICCEspa.
AANWIJZINGEN VOOR EEN JUISTE AFVOER VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EG
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het product niet samen
met het gemeentelijk afval worden afgevoerd. Het kan worden afgegeven
bij de speciale gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of bij
verkopers die deze service aanbieden. Door huishoudelijke apparaten gescheiden te
verwerken, kunnen mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid door
een onjuiste verwerking worden vermeden en kunnen de materialen waaruit het bestaat
worden teruggewonnen voor een aanzienlijke besparing van energie en bronnen.
GARANTIE
Dit product,met uitzondering van de rotor E heeft een garantietermijn voor een periode
van 3 jaren vanaf de datum van aankoop tegen gebreken van het materiaal en van
de bewerking. Het certicaat van garantie dient in elke gedeelte van het formulier door
de wederverkoper ingevuld te worden en moet het apparaat begeleiden indien het
voor reparatie teruggegeven wordt tezamen met de scale bon van aankoop of een
gelijkwaardig document. De garantie betreft de vervanging van de gebrekkige delen. In
geval van een verkeerd gebruik, openbreking of nalatigheid van de koper of gebruiker
is de garantie nietig en vervalt onmiddellijk. De garantie is tevens nietig in geval van
het ontbreken van de scale bon van aankoop of van een gelijkwaardig document. De
kosten van verzending en terugzending komen ten laste van de koper.
PT
e alto desempenho, baixo consumo de energia e requisitos mínimos de manutenção. O
poderoso uxo é totalmente ajustável a 360°, graças à completa rotação por meio dos
magnetos, que também assegura uma vedação perfeita mesmo com os vidros sujos.
A m de melhor aproveitar as qualidades e peculiaridades deste produto, pedimos que
leia e siga atentamente as instruções.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA:
VOYAGER están em conformidade com as leis de segurança nacionais e internacionais.
1) Verique se a tensão do rótulo da bomba corresponde com a da rede de energia.
A bomba deve ser provida de um interruptor diferencial (protetor) através do qual a
corrente nominal seja igual ou inferior a 30mA.
2) A bomba só pode trabalhar dentro da água e é somente para uso interno. Não deverá
ser posta fora de água, pois, causará danos irreparáveis no motor.
3) Antes de ligar a bomba à rede elétrica, certique-se que o cabo ou a bomba não
estão danicados.
4) A bomba tem uma ligação do Tipo Z. O cabo ou o plugue não podem ser reparados
ou substituídos. Em caso de avaria, substitua a bomba por completo.
5) ATENÇÃO: Desligue todos os componentes elétricos que estejam imersos antes
de fazer qualquer manutenção em qualquer aparelho que esteja dentro do aquário,
ou antes de mergulhar as mãos na água por qualquer razão; no caso do plugue car
molhado, desligue a rede elétrica antes de tocar no cabo.
6) A bomba só pode ser utilizada em líquidos (água doce ou salgada) e em ambientes
com temperaturas que não sejam superiores a 35º C / 95º F.
7) Evite utilizar a bomba com líquidos corrosivos ou abrasivos.
8) Não utilize a bomba para aplicações para as quais não foi projetada.
9) Crianças ou pessoas portadoras de deciências devem ser supervisionados por
alguém responsável pela sua segurança quando da utilização desta bomba.
10) Evite aproximação com lâminas, objetos pontiagudos ou magnéticos para evitar
acidentes, pois os magnetos do suporte atraem objetos de metal e outros magnetos
com bastante força.
11) Os magnetos podem provocar danos permanentes em equipamentos eletrônicos
e a outros objetos que sejam sensíveis a campos magnéticos como marca-passos,
cartões de crédito e chaves: mantenha-os a pelo menos 30 cm de distância.
12) Os magnetos podem perder parcial ou totalmente o seu poder de atração se
expostos a temperaturas maiores do que 50° C / 122° F.
13) Para evitar que gotas de água cheguem acidentalmente até o plugue, faça uma
volta no cabo abaixo do nível da tomada (Fig. A).
14) Evite pegar na bomba pelo cabo.
15) Não tente combinar os dois ímãs diretamente porque a atração é muito forte. Pegar
pelos lados, certicando-se que não vai entalar os dedos.
INSTALAÇÃO DA BOMBA: UTILIZAÇÃO E REGULAGEM
ATENÇÃO: Antes de colocar os equipamentos em funcionamento certique-se da
integridade de todas as peças.
1) Para evitar ressonância e vibração, evite colocar a bomba em contato com as
superfícies laterais ou no fundo do aquário para evitar que areia ou cascalho do aquário
sejam sugados pela bomba.
2) Para ligar o suporte magnético à bomba, introduzir a bomba na forquilha sobrepondolhe os furos (Fig. 3a). Inserir o cabo de xação na forquilha em correspondência com o
mesmo (Fig. 3b) apertando de modo a xar a bomba na sua base.
3) Limpe o vidro e coloque a bomba no tanque totalmente imersa em água. Tenha
cuidado para que a parte superior da bomba seja colocada corretamente. Caso
contrário, se o nível de água baixar, a bomba pode sugar ar e causar ruído.
4) Fixe o suporte magnético exterior no aquário a uma distância de 10 cm do centro do
suporte interior. Arraste-o até perceber que as forças magnéticas opostas estão rmes
e centralize os dois suportes.
ATENÇÃO: Dada a grande força atrativa do ímã, isto deve ser feito cuidadosamente,
para evitar a quebra do vidro do aquário ou que você venha a prender seus dedos.
5) Orientar a bomba de forma que o uxo seja direccionado para onde pretendido (Fig.
Prezado Cliente,
obrigado por escolher VOYAGER 2-3-4, a última geração de bombas de
circulação para aquários de água doce ou marinhos. VOYAGER é um
produto tecnologicamente avançado, caracterizado pela alta conabilidade
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
4) e depois xar mais rmemente o cabo lateral, para manter o produto em posição.
Ajuste o uxo de acordo com as necessidades do seu aquário, girando o ajuste do anel
colocado na frente da bomba (Fig. 5). Se os furos carem totalmente abertos, o uxo
é direto e mais forte para corais duros. Se carem mais um pouco fechados, o uxo é
maior e mais leve, para corais moles ou plantas.
6) Ligue a bomba à rede elétrica.
MANUTENÇÃO
Para a manutenção periódica da bomba, desligue o plugue da rede elétrica e depois
retire a bomba.
Limpe regularmente a bomba e o rotor. Em caso de muita sujeira ou muitos detritos,
recomendamos limpeza mais freqüente.
Prossiga da seguinte forma: Retire a pré-camara da bomba (Fig. 2 G/F) e o rotor (Fig. 2 E). Limpe cuidadosamente com água corrente todos os componentes da bomba, com
especial atenção para o rotor e seu alojamento. Não retire a sujeira usando objetos duros.
Use uma escova macia com sabão ou vinagre (para desfazer detritos sólidos - de
calcário ou outros). Monte tudo na ordem inversa.
ASSISTÊNCIA
Sugerimos que veja nossos tutoriais em vídeo para apoiar a instalação e
manutenção de produtos , disponível no canal ocial www.youtube.com/
SICCEspa.
PRECAUÇÕES PARA DESCARTE CORRETO DO PRODUTO NOS
TERMOS DA DIRECTIVA CE 2002/96 / CE
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser descartada como lixo
comum. Verique a legislação vigente e procure centros apropriados para
descartar a bomba, ou devolva-a ao revendedor. Descarte separadamente
qualquer components elétrico para não causar danos ao ambiente . Procure centros de
reciclagem desse tipo de material.
GARANTIA
Este produto é totalmente coberto pela lei do consumidor vigente no Brasil. A garantia
do produto só será cumprida pelo revendedor ou importador no caso de apresentação
de nota scal comprobatória da compra que prove que o material comprado está no
prazo de garantia de 3 anos da data da compra. O rotor da bomba E não possui
garantia. A garantia não será dada a produtos em que se prove mal uso, danos
intencionais - como a alteração nas suas caractrerísticas originais ou o corte do plugue
de tomada, retirada de qualquer dos componentes do plugue ou corte do próprio cabo
de energia da bomba. quando adquirir a bomba, peça ao revendedor ou importador
para desmontá-la e vericar o estado do rotor. As despesas de expediçãoe devolução
cam por conta do comprador.
RU
вращения на 360°, благодаря которо можно распределять водны поток
четырьмя способам.
Помпа VOYAGER сделана по ново технологии, с высоко надежностью,
минимальным обслуживанием и низким расходом энергии. Пожалуста,
внимательно прочитате и сохраните следующие инструкции, чтобы
использовать наилучшим образом вашу помпуVOYAGER.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ - ВНИМАТЕЛЬНО
ИЗУЧИТЕ И СЛЕДУЙТЕ ВСЕМ РЕКОМЕНДАЦИЯМ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Помпа течения VOYAGER создана в соответствии со всеми национальными
и международными правилами безопасности.
1) Перед установко или любыми ремонтно-эксплуатационными
работами обязательно отключите насос от электросети. Подключать
насос к сети можно только через устроство защитного отключения
(УЗО) с рабоче сило тока, не превышающе 30мА.
2) Насос предназначен для использования исключительно в закрытых
помещениях и не может устанавливаться на открытых пространствах.
3) Перед подключением насоса к электросети проверьте, нет ли какихлибо повреждени шнура, штепселя и розетки.
4) В насосе испльзуется кабельное соединение типа Z. Ни в коем случае
не меняте и не ремонтируте шнур и штепсель: в с лучае их повреждения
замените насос.
5) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случате не используте устроство,
если у него поврежден провод или штепсельная вилка, а также при его
неправильно работе и каких-либо повреждениях.
6) Ни в коем случае не включате насос при отсутствии воды в камере
крыльчатки насоса либо если температура жидкости превышает 95°F /
35°C.
7) Не используте насос с агрессивными и абразивными жидкостями.
8) Не используте насос в непредназначенных для этого местах (в ванно
и т.п.).
9) Не позволяте пользоваться насосом людям с ограниченными
возможностями и детям без присмотра лиц, ответственных за их
безопасность.
10) Во избежание повреждени не размещате вблизи насоса лезвия,
острые предметы и магниты, поскольку магниты основания насоса с
больо сило притягивают металлические предметы и другие магниты.
11) Магниты могут привести к значительным повреждениям электронных
приборов и других предметов, чувствительных к магнитному полю, таких
как кардиостимуляторы, кредитные карточки и ключи. Держите их не
ближе 30 м от насоса.
12) Магниты могут полностью или частично утратить силу притяжения
при температуре выше 50°С / 122°F.
13) Всегда оставляте на шнуре каплеуловительную кабельную петлю
во избежание стекания конденсата или воды по кабелю к источнику
питания (Pис. A).
14) Ни в коем случае не тяните насос за шнур во время установки или
ремонтно-эксплуатационных работ.
15) Не пытатесь присоединить сразу 2 магнитных держателя, поскольку
сила притяжения между ними очень высока. Крепите их исключительно с
внешних сторон, не забывая поставить между ними руку и пальцы.
УСТАНОВКА ПОМПЫ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И РЕГУЛИРОВКА
Установка помпы: ВНИМАНИЕ: перед началом работы, проверьте
целостность всех ее часте.
Уважаемы клиент,
спасибо, что Вы выбрали новую перемешивающую помпу
VOYAGER для пресноводных и морских аквариумов.
Производительность от 3000 до 6000 литров в ча. Главно
особенностью это помпы является инновационная система
ONLINE HELP
SICCE TUTORIAL VIDEO
1) Чтобы избежать резонансов и колебани, следите чтобы помпа не
контактировала с боковыми поверхностями или дном резервуар.
2) Для соединения магнитного держателя и насоса, следует подключить
насос к вилке (Pис. 3a) располагая отверстия одно над другим (Pис. 3b).
Присоединить ручка крепления на вилку, закручивая это таким образом,
чтобы насос находился в гнезде.
3) Очистите стекло. Погрузите полностью помпу в воду и поверните ее в
вертикальное положение, чтобы выпустить воздух из отсека ротора.
4) Опираясь на внешни держатель на расстоянии 10 см. / 3,93 дюма от
центра внутреннего держателя, следует с осторожностью его подтянуть
до момента получения противодествующе магнитно силы. Внимание:
магнитны держатель обладает большо сило притяжения, таким
образом, в случае крепления внешнего магнита напрямую к внутреннему,
может быть риск того, что стекло может разбиться, что обусловливает
риск возможных порезов.
5) Расположить насос таким образом, чтобы поток был направлен в
необходимом направлении и как можно крепче зафиксировать боковые
ручка для крепления установки в должном положении (Pис. 4-5).
6) Затем соедините с электрическо сетью.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для периодическо чистки помпы, прежде всего отключите штепсель
от розетки и только потом берите помпу. Чистите регулярно помпу и
ротор . В случае очень грязно, или кальцинированно, или с большим
количеством детрита воды, рекомендуется более частая чистка. Делате
это следующим образом: отделите предотсек (Pис. 2G/F) от помпы и
выньте ротор (Pис. 2E). Очистите все части: предотсек, ротор, импеллер
и их посадочные места. Не удаляте грязь твердыми средствами,
используте мягкую щетку с мылом или уксусом. Если, после этого,
импеллер слишком шумит, замените эго новым, - это означает, что он
износился. В случае использования дефлектора, чистите также вал,
вышеописанным образом. После этого соберите все в обратном порядке.
ОНЛАЙН-СПРАВКА
Смотрите обучающие видеоролики на официальном канале THE
SICCE YOUTUBE www.youtube.com/SICCEspa.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКЦИИ В
СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ ЕС 2002/96/EC
Нельзя утилизировать использованны или поломанны
товар вместе с бытовыми отходами. Его необходимо доставить
в специальны центр утилизации электрических отходов.
Отнеситесь к утилизации фильтра ответственно. Узнате всю
необходимую информацию у своих местных представителе.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На данную продукцию (кроме лопастного колеса E) распространяется
гарантия сроком на 3 года с момента покупки. Гарантины талон
должен быть заполнен продавцом и прилагаться к насосу при его
возврате для ремонта вместе с чеком, подтверждающим покупку товара.
Гарантия распространяется на замену всех дефектных часте. В случае
неправильного использования, несанкционированного вмешательства
в конструкцию или небрежности покупателя или пользователя,
гарантиные обязательства немедленно утрачивают силу. Изделие
также не подлежит гарантиному обслуживанию в случае отсутствия
чека или другого подтверждения покупки. Стоимость отправки насоса
производителю или в место ремонта оплачивается покупателем.
PT Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes,
pueden causar ruído de los bomabs, pero no perjudican de ninguna manera
el buen funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el
rotor.
Watch the video
COD. 80N219/B - 08-2015
SICCE S.r.l.
Via V. Emanuele, 115 - 36050 Pozzoleone (VI) - Italy
Tel. +39 0444 462826 - Fax +39 0444 462828 - P. IVA / VAT 02883090249