Sicce GREEN RESET 25, GREEN RESET 40, GREEN RESET 60, GREEN RESET 100 Instructions Manual

25 - 40 - 60 - 100
инструкции
HU
PT
RU
E
D
F
IT
NL
UTASÍTÁST
LT
INSTRUKCIJOS
CZ
INSTRUKCE
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS
ANLEITUNGEN
INSTRUÇÕES
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 11
A
B
Fig. 1
GREEN RESET SPARE PARTS
Fig.
1
25 40 60 100
Ballast cover O-RING (2 pcs.)
1 SVE0027 SVE0027 SVE0040 SVE0040
Bulb support o-RING (2 pcs)
2 SVE0028 SVE0028 SVE0028 SVE0028
UVC Lamp 3 SKT0110 SKT0111 SKT0145 SKT0135 Lamp bulb +
2 o-RING
4+5 SKT0112 SKT0113 SKT0146 SKT0113
O-RING for lamp bulb
5 SVE0022 SVE0022 SVE0022 SVE0022
Sponge (1 pcs) 6 SSP0015 SSP0015 SSP0022 SSP0022 Sponge (2 pcs) 6 SSP0019 SSP0019 V-band 7 SKT0114 SKT0114 SKT0136 SKT0136 Filter body O-
RING (1 pcs)
8 SVE0026 SVE0026 SVE0041 SVE0041
BIO-BALLS SPL0059 SPL0059 Kit starter
UV Lamp
EU SKT0137 SKT0138
Kit starter UV Lamp
US SKT0139 SKT0140
Kit starter UV Lamp
UK SKT0141 SKT0142
Kit starter UV Lamp
AU SKT0143 SKT0144
1
2
3
4
5
6
7
8
GREEN RESET
25 40 60 100
Protection rate IP55 IP55 IP55 IP55
Max lter
diameter
mm Ø380 Ø380 Ø502 Ø502 inch 14,9 14,9 19,7 19,7
Filter Height cm 46 67 58 783
inch 18 26,4 22,8 30,7 UV-C lamp W 10 20 2x20 2x25 Max working
pressure
Bar 0,4 0,4 0,4 0,4
PSI 5,8 5,8 5,8 5,8 Max outlet
ow rate
l/h 4000 8000
Gph 1056 2113 N. of sponges Q.ty 2 4 3 5 N. of bioballs Q.ty 120 120 Min/Max Inlet &
Outlet hoses diameter
mm 30/25 30/25 50/38/32 50/38/32
inch 1,18/0,98 1,18/0,98 1.96/1.5/
1.26
1.96/1.5/
1.26
Filter volume L. 25 40 60 100
Gal. 6,6 10,6 15,8 26,4 Suggested Hose
lenght
m 4 6
ft 13,1 19,7 Suggested pump Master
DW 4000
Master
DW 5500
Syncra HF
- DW 12.0
Syncra HF
- DW 12.0
POND FILTER
WITH STERILYZING UV-C LAMP
Dear Client, thank you to have chosen GREEN
RESET, the new pond lter with integrated UV-C lamp.
It guarantees high cleaning performances and it is very easy to use and to clean! Please, read carefully and save the following
instructions to use in the best way your lter.
SAFETY INSTRUCTIONS
In order to avoid damages to persons/things we recommend to respect the instructions hereunder mentioned.
1)
IMPORTANT: always disconnect the power plug and
any other appliances in the pond before touching the water, before any installation or maintenance work and even when the appliances are not in use.
2) CAUTION: The Ultraviolet rays are dangerous.
3) This product is a lter with internal UV-C sterilizer for
usage in ornamental ponds. Do not use the appliance for any other application.
4) Never look directly and touch the UV-C Lamp when it is on. This can harm eyes and skin. To check the functioning of the lamp, use only the UV-C light
indicator (g. 1/E).
5) This product is weatherproof but not submersible. Do not immerse the product in water. If the appliance falls into water do not attempt to recover it. Disconnect immediately the power plug.
6) Never use the power cable to lift or move the appliance.
7) Do not use the appliance for swimming pools or other application where people are using water.
8) Do not use the appliance if the power cable or plug are damaged. If the product is damaged it must be
replaced by a specialized after sales centre.
9) Keep children and disabled persons away from this appliance.
10) Do not open the metal V-band (g. 1/M) or lift the lter cover when the pump is working. This may cause a severe hazard.
11) The electrical supply must comply with electrical data written in the label of the product.
12) If an extension lead is required, make sure it is waterproof.
13) The lter has a maximum working pressure of 0.4
Bar.
14) Before installing the lter, check that the UV-C light
bulb has not been damaged during transport. If this
is the case return the lter to the dealer and do not
attempt to install it.
15)
This product has been designed to work with water
at a temperature between +4°C and +35°C.
16) If the temperature drops below 4°C, unplug the
power and completely empty the lter. During winter it is better to remove the lter and store it in a sheltered
place.
17) Do not position the lter in areas liable to ooding
or where it may risk to fall into water.
18) Never operate the appliance without water.
19) Never operate the appliance with liquids different from fresh water.
20) Never connect the lter to the hydraulic system.
WORKING PRINCIPLES OF GREEN RESET FILTER
GREEN RESET Filters have been designed to
perform three important stages of ltration, essential
to maintaining pond water clear and healthy: 1 - Mechanical self-cleaning ltration, by special
sponges which block all larger impurities or debris. When the sponges are obstructed they can be cleaned by the
handle cleaning system without opening the lter.
2 - Biological ltration (Mod. 25 - 40 only), by special
Bio-Balls positioned on the bottom of the lter. Bio-Balls
have a special structure with a wide surface for the deposit of Bacteria to help maintaining the water healthy. These special Bio-Balls have to be washed rarely as
each wash removes most of the grown bacterial ora.
3 - Sterilisation by UV-C rays, granted by the special UV-C lamp. The water, through the tube which connects the pump
to the Inlet of the lter (g. 1/A), is forced towards the mechanical ltration compartment. A special header
distributes the water uniformly over the sponges to
ensure maximum efciency over the whole surface. Then water reaches the grille on the bottom of the lter
compartment and Bio-Balls with bacteria that eliminate any toxic substances
(Mod. 25 - 40 only)
. The water is
now clean and passes through the UV-C sterilizer that
inhibits algae growth. The water returns to the pond
through the outlet (g. 1/B).
FILTER POSITIONING
The choice in positioning GREEN RESET lter is very
important. Carefully follow these suggestions:
The lter can be placed at ground level or partially
buried. In this case the V-band (g. 1/M) must be kept
at least 10 cm above ground level.
• Do not cover the lter so to avoid overheating.
• Place the lter on a at, stable base, in an adequately
ventilated area, shaded from direct sunlight.
Locate the lter vertically at least one metre far from
the edge of the pond and make sure it cannot fall into
water. Verify that there is enough space around the lter
for the cleaning operations.
• Do not make the lter working at pressure over 0.4 bar. Locate the lter so the Inlet (g. 1/ A) and outlet (g. 1/B) point in the direction of the pond to avoid
useless bends in the connecting pipes.
FIRST INSTALLATION OF GREEN RESET FILTER
• Open the V-band (g. 1/M) and lift the lter cover.
• Remove the sponges.
• Remove the grille under the sponges
(Mod. 25 - 40
only)
.
• Put the biological ltering material (Bioballs) inside on the bottom of the lter paying attention to do not obstruct the central hose (g. 2). Reposition the grille on the top, xing it correctly. Then position the sponges
(Mod. 25 - 40 only)
.
• Verify that the O-ring in the top groove of the canister is positioned in a proper way (g. 3).
• Position the lter cover on the gasket and close the lter with the V-band paying attention that the O-ring
is still positioned in a proper way. Be careful to do not
pinch your ngers or the power cable.
• Connect the inlet and outlet hoses.
• Verify that the ow switch is in the “FILTER” position (g. 1/G - 10).
After having done the abovementioned operations, please proceed as follows:
1. Switch on the pump and let it work for some minutes in order to verify that everything is functioning and
EN
preferably lubricated (only with silicon grease) before repositioning it (Fig. 3).
• Remove the sponges and wash them under running
water.
• Remove the grille on the bottom of the lter and rinse
it out under running water
(Mod. 25 - 40 only)
.
• Wash bio-balls only once a year so to allow the biological ltration not to be interrupted
(Mod. 25 - 40
only)
.
• Then reassemble the lter following the above
procedures in reverse order.
• PLEASE, OIL PERIODICALLY THE METAL RODS
WITH THE OIL INCLUDED SO TO AVOID FRICTION OR BREAKING OF THE SAME.
Winter season - The lter must be protected from frost. During the winter season the lter should should
be switched off, emptied of all water, removed from the garden and stored in a dry, sheltered place. It is
recommended to leave the lter open during storage.
UV-C lamp replacement
CAUTION: The replacement of the UV-C lamp has to
be done only by specialized personnel staff.
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT DISCHARGE OF THE PRODUCT ACCORDING TO EU DIRECTI­VE 2002/96/EC
When used or broken, the product does not have to be discharged with the other waste. It can be delivered
to the specic electric waste collection centres or to
dealers who give this service. Discharge separately an electric tool avoid negative consequences for the en­vironment and for the Health and allows to regenerate the materials so to have a great saving of energy and resources.
WARRANTY
This product is guaranteed against defects of mate­rials and workmanship for a period of 3 years from the date of purchase, except the UV-C lamp and the O-
rings. The warranty certicate must be lled in by the
dealer and must accompany the pump if it is returned for reparation, along with the cash register receipt or similar document. The warranty covers the replace­ment of the defective parts. In case of improper use, tampering or negligence by the buyer or user, the gua­rantee is void and expires immediately. The guarantee is also void in absence of the cash register receipt or similar document. The expenses for shipping the pro­duct to and from the factory, or the repair station, have to be paid by the buyer.
there are no leaks.
2. If everything is working and the water normally ows through the lter, connect the plug of the UV-C Lamp and verify that it is on through the light indicator (g. 1/E).
3. The lter can work 24 hours/day for the entire year
except if the temperature drops below 4°C. To avoid damages, unplug the power and empty completely the
lter.
CONNECTING THE HOSES
The GREEN RESET lter requires three exible tubes
which are not included. One to connect the pump with
the inlet coupling (g. 1/A), another to ush the clean water from the lter outlet (g. 1/B) back to the pond. Another to connect the drainpipe (g. 1/C) dirty wa-
ter when sponges cleaning is done. This water can be
used as fertilizer. When installing Green Reset lter, it is important that the exible hoses diameters are cor­rectly sized. This will allow the pump to obtain maxi­mum water ow performances. Always fasten the ho-
ses to the couplings with metal clamps (not included).
CLEANING OF THE SPONGES WITH THE SELF CLEANING SYSTEM
GREEN RESET is equipped with a self-cleaning system, that allows to clean the sponges without
opening the lter.
Proceed as follows:
• Lift completely the handle on the top of the lter (g.
4).
• Turn both the hand grips from the position “FILTER” to the position “CLEAN” clockwise or anticlockwise
until the writing CLEAN corresponds to the small hole
in the handle (g. 5).
• Remove the cap (g. 6/A) from the debris outlet, connect the stepped hose connector (g. 6/B) and a exible tube (not compulsory). Position the tube towards the plants/owers you would like to fertilize.
• Turn clockwise, with strength, the ow selector handle to the “CLEAN” position (g 7).
• Push up and down the top handle (g. 8) to squeeze
the sponges. Repeat this operation until clean water
come out from the lter. When cleaning is completed, rell the pond as you like.
• To settle the lter for normal operation, lift up completely the top handle (g. 9/F).
• Turn both the hand grips from “CLEAN” position to “FILTER” position (g. 10/G).
• Lower completely the top handle (g. 8/F).
• Turn the ow selector handle anticlockwise to the “FILTER” position (g. 11/F).
• Remove the stepped hose connector (g. 6/L) from the debris outlet and close it with the original cap (g. 6/I). If the lter, after cleaning operations, is still blocked, proceed with the lter maintenance.
FILTER MAINTENANCE
Cleaning and replacement of sponges.
The maintenance of the lter has to be done only if the
self-cleaning system cannot fully clean the sponges because they are worn out or blocked.
CAUTION: Always disconnect the lter from the power
supply before any maintenance operations.
• Do not open the V-band (g. 1/M) before having
unplugged the pump and UV-C lamp.
• The cap of the UV-C lamp compartment can be opened only by specialized personnel.
• Open the V-band (g. 1/M).
• Remove the lter dome with special care to do not
damage the OR gasket. This should be washed and
Gartenteichs klar und gesund zu halten:
Mechanische Filtrierung - realisiert durch
Spezialschwämme, deren Aufgabe es ist, alle gröberen Verunreinigungen zurückzuhalten. Diese Schwämme weisen eine unterschiedliche Porosität auf, um Partikel unterschiedlicher Größe aufhalten zu können. Biologische Filtrierung-(einzige Mod. 25 - 40) Das Wasser erreicht das unten im Behälter bendliche Gitter und trifft
auf die Bio-Balls, wo der Kontakt mit den Bakterien erfolgt,
die die darin bendlichen giftigen Substanzen zersetzen.
Sterilisation mittels UV-C-Strahlen - Diese Funktion wird
durch die speziellen, in der Lieferung enthaltenen UV-C Lampen garantiert. Das gesamte Wasser ist während seines Flussverlaufs im Filter dazu gezwungen, einen Kanal zu passieren, in dem diese Lampe vorhanden ist. Diese nur in den Filtern GREEN RESET vorhandene Lösung
garantiert eine Leistung des Systems, die anderen Filtern
ganz klar überlegen ist. Das Wasser erreicht den Filter über den Einlass (Abb.1/A), der mit einer im Gartenteich vorhandenen Pumpe verbunden ist. Anschließend wird
das Wasser durch den mechanischen Filtrationsabschnitt
zwangsgeleitet. Die Homogenität der vollständigen Ausnutzung der Schwammoberäche wird durch eine spezielle Leitvorrichtung, die das Wasser auf den gesamten Schwamm verteilt, gewährleistet. An diesem Punkt erreicht das Wasser das unten im Behälter bendliche Gitter und trifft
auf die Bio-Balls, wo der Kontakt mit den Bakterien erfolgt,
die die darin bendlichen giftigen Substanzen zersetzen (einzige Mod. 25 - 40). Schließlich erreicht das auf diese Weise gereinigte
Wasser den UV-C-Sterilisator, der dank der Wirkung der ultravioletten Strahlen das Wachstum von Algen hemmt.
Das Wasser kehrt über den Auslass (Abb. 1/B) in den Gartenteich zurück.
POSITIONIERUNG DES FILTERS
Es ist wichtig, einen geeigneten Aufstellungsort für den Filter GREEN RESET zu nden, wobei sehr auf die folgenden
Informationen geachtet werden muss:
• Der Filter kann am Boden auiegend oder teilweise in die
Erde eingelassen positioniert werden. Im erstgenannten Fall
hat man die Möglichkeit, den Filter zu entleeren, nachdem
die Pumpe abgetrennt wurde, dank des am Boden des
Filterbechers bendlichen Schraubstopfens. Im zweiten
Fall muss man darauf achten, dass der Metallring (Abb.
1/M) sich mindestens 10 cm über dem Boden bendet.
• Der Filter keinesfalls bedecken, um Überhitzungen zu
vermeiden.
• Der Filter auf einer ebenen, stabilen Basis an einem ausreichend belüfteten und vor den UV-Strahlen der Sonne geschützten Ort positionieren.
• Der Filter in einem Abstand von mindestens einem Meter
vom Rand des Gartenteichs entfernt positionieren und sicherstellen, dass er nicht ins Wasser fallen kann.
• Der Filter nicht mit einem Druck von mehr als 0.4 bar betreiben. Der Filter keinesfalls an das Wassernetz anschließen. Der Filter so positionieren, dass die Anschlüsse
des Einlass- (Abb.1/A) und des Auslassrohrs (Abb. 1/B)
bereits zum Gartenteich hin weisen, damit vermieden wird, dass die Anschlussrohre unnötige Krümmungen oder Biegungen annehmen müssen.
ERSTINSTALLATION DES FILTERS GREEN RESET
• Den Metallring (Abb. 1/M) des Verschlusses öffnen und
die Abdeckung mit Druck entfernen.
• Schwämme herausziehen.
• Das Gitter unter den Filterschwämmen herausziehen.
• Das Material für die biologische Filterung (Bioball) am Boden des Filters einfüllen, ohne die mittlere Öffnung zu verstopfen (siehe Abb. 2- einzige Mod. 25 - 40).
• Die Schwämme wieder ordnungsgemäß einsetzen.
• Prüfen, ob die Dichtung (OR) der Abdeckung ordnungsgemäß angebracht ist (Abb. 3).
• Die Filterabdeckung auf den Behälter legen und den Filter mit dem beiliegenden Metallring schließen, dabei darauf
Sicce GREEN RESET
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für gewählt haben GREEN RESET, die neuen Teichlter mit integriertem UV-
C-Lampe. Es garantiert eine hohe Reinigungsleistungen
und es ist sehr einfach zu bedienen und zu reinigen! Bitte sorgfältig lesen und speichern Sie die folgenden Anweisungen, um auf die bestmögliche Weise Ihren Filter
verwenden.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Um jegliche Sach- und/oder Personenschäden zu vermeiden, müssen die unten angegebenen Sicherheitsnormen
beachtet werden.
1) WICHTIG: Stets den Netzstecker dieses Produkts und aller anderen im Gartenteich vorhandenen Geräte aus der Steckdose ziehen, bevor die Hände ins Wasser getaucht
werden, irgendwelche Installierungs- und Wartungsarbeiten
ausgeführt werden oder die Geräte nicht benutzt werden.
2) ACHTUNG: Die UV –Strahlen sind gefährlich.
3) Dieses Produkt ist ein Filter mit eingebautem UV-C-
Sterilisator, der nur in Gartenteichen eingesetzt werden
darf. Das Produkt keinem anderen Gebrauch als dem
vorgesehenen zuführen.
4)
Keinesfalls in die UV-C-Lampe blicken oder berühren, wenn diese eingeschaltet ist. Dies kann zu Augen- oder Hautschäden führen. Kontrollieren Sie die UV-C Lampe
Funktionieren durch die nur Transparenten Knopf (Abb. 1/E).
5) Dieses Produkt widersteht den Witterungseinüssen, aber es darf nicht eingetaucht werden. Wenn das Gerät ins Wasser fällt, nicht versuchen, es herauszuholen. Sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
6) Das Gerät keinesfalls durch Ziehen am Speisekabel
anheben oder verlagern.
7) Das Gerät nicht in Schwimmbecken oder sonstigen Einrichtungen, wo sich Personen im Wasser benden, benutzen.
8) Das Gerät nicht benutzen, wenn es Beschädigungen am
Kabel oder am Stecker aufweist. Wenn sich das Produkt
als beschädigt erweist, muss es von einem spezialisierten
Kundendienst-Center ausgewechselt werden.
9) Kindern darf der Gebrauch dieses Geräts nicht gestattet
werden.
10) Den Metallring (1/M) nicht öffnen und den Filterdeckel
nicht anheben, wenn die Pumpe in Betrieb ist. Dieser
Vorgang kann sich als sehr gefährlich erweisen.
11) Der elektrische Anschluss des Geräts muss die auf
dem Typenschild des Produkts selbst angegebenen Daten
berücksichtigen.
12) Falls ein Verlängerungskabel benutzt werden muss,
sicherstellen, dass dieses hermetisch dicht ist.
13) Der maximale Betriebsdruck beträgt 0.4 Bar.
14) Vor der Installierung des Filters kontrollieren, dass die
UV-C-Lampe während des Transports nicht beschädigt wurde. Sollte dies der Fall sein, den Filter zum Händler zurückbringen und nicht versuchen, ihn zu installieren.
15) Dieses Produkt wurde für die Behandlung von Wasser mit einer Temperatur von + 4 °C bis zu 35 °C konzipiert.
16) Wenn die Temperatur unter 4°C sinkt, die
Stromversorgung abtrennen und den Filter vollständig entleeren. Es ist anzuraten, den Filter im Winter zu entfernen und an einem geschützten Ort unterzubringen.
17) Den Filter nicht an Orten mit Überutungsgefahr oder in Positionen, die das Produkt ins Wasser stürzen lassen könnten, positionieren.
18) Das Gerät keinesfalls ohne Wasser benutzen.
19) Das Gerät keinesfalls mit anderen Liquiden als Süßwasser benutzen.
20) Das Gerät soll niemals mit einer Hydraulische
Einbindung eingeleitet werden.
FUNKTIONSPRINZIP DES FILTERS GREEN RESET
Die Filterreihe GREEN RESET wurde ausgearbeitet,
um drei wichtige Filtrationsfunktionen zu erfüllen, die
von grundlegender Wichtigkeit sind, um das Wasser des
D
achten, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt ist.
• Bei diesem Vorgang darauf achten, das Versorgungskabel nicht mit den Händen zu berühren
• Die Ansaug- und Ausgangsrohre des Filters sorgfältig anschließen und festdrehen.
• Prüfen, ob der Flussregler in der Position “FILTER” steht
(Abb. 1/G - 10)
Nach Ausführung vorstehender Arbeitsschritte wie folgt
vorgehen:
1) Die Pumpe für einige Minuten anschalten, um zu prüfen, ob alles korrekt sitzt und nichts ausläuft.
2) Wenn alles funktioniert und das Wasser gleichmäßig durch den Filter ießt, den Stecker der UV-C-Lampe anschließen und über die Kontrollleuchte (Abb. 1/E) prüfen,
ob die UVC-Lampe eingeschaltet ist.
3)
Der Filter kann 24 Stunden am Tag betrieben werden, so
erfolgt das ganze Jahr über eine konstante Reinigung. Achtung in der Winterzeit: Wenn die Temperatur unter Null Grad fällt, muss der Filter entfernt und vollständig geleert werden. Winterzeit: Der Filter muss vor Frost geschützt werden. Im Winter muss das Gerät ausgeschaltet sein. Das gesamte
Wasser im Filter entleeren, den Filter entfernen und trocken
und geschützt aufbewahren. Bei der Lagerung sollte der
Filter offen sein.
SCHLAUCHANSCHLÜSSE
Für den Filter GREEN RESET werden 3 Schläuche benötigt, die nicht mitgeliefert werden. Der erste verbindet die Pumpe im Teich mit dem Anschluss für das Wasser, das geltert werden soll (Abb. 1/A), der zweite verbindet den Ausgang des gelterten Wassers mit dem Teich selbst
(Abb. 1/B). Der dritte wird an das Abwasserrohr (Abb.
1/C) angeschlossen, wenn die Reinigung der Schwämme durchgeführt wird. Dieses Wasser kann als Düngemittel
verwendet werden.
Bei der Installation des Filters ist es wichtig, Schläuche mit dem richtigen Durchmesser zu verwenden, um eine maximale Wassermenge in der Pumpe zu erhalten. Die Schläuche dürfen nicht geknickt oder gekrümmt sein. Die Schläuche
mit Sicherheitsschellen (nicht enthalten) befestigen.
REINIGUNG DER SCHWÄMME MIT DEM SELBSTREINIGUNGSSYSTEM
Der Filter GREEN RESET verfügt über ein Selbstreinigungssystem für die Schwämme, mit dem diese gereinigt werden können, ohne den Filter zu öffnen. Dabei wie folgt vorgehen:
• Den Griff (Abb. 4) bis zum Anschlag anheben.
• Die beiden Wahlknöpfe FILTER/CLEAN (Abb. 5) in oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Aufschrift “CLEAN” mit der Öffnung des Griffs übereinstimmt.
• Den Verschluss (Abb. 6/A) vom Abwasserrohr entfernen, den
Schlauch mit dem entsprechenden beweglichen Anschluss
(Abb. 6/B) an das Abwasserrohr anschließen. Das Rohr auf die Panzen richten, die gedüngt werden sollen.
• Den Umstellgriff (Abb. 7) mit Druck im Uhrzeigersinn drehen, bis die Aufschrift “CLEAN” erscheint.
• Den Griff drücken, wodurch die Schwämme ausgedrückt
werden (Abb. 8). Diesen Vorgang wiederholen, bis das Was­ser, das aus dem Abwasserrohr kommt, sauber ist. Dieses Reinigungssystem verwendet das Wasser aus dem Teich,
daher muss nach Abschluss der Reinigung der Schwämme der Teich auf die gewünschte Höhe aufgefüllt werden.
• Nun den Griff bis zum Anschlag hochziehen (Abb. 9).
• Die Wahlknöpfe FILTER/CLEAN in oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Aufschrift “FILTER” mit der Öffnung des Griffs übereinstimmt (Abb. 10).
• Den Griff bis zum Anschlag herunterdrücken (Abb. 11).
• Den Umstellgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Aufschrift “FILTER” erscheint (Abb. 12).
• Den Anschluss für den Gummischlauch (Abb. 6/B)
vom Abwasserrohr trennen und den entsprechenden
Verschluss aufsetzen (Abb. 6/A). Wenn der Filter auch
nach der Reinigung noch verstopft ist, eine Wartung des
Filters durchführen.
WARTUNG DES FILTERS
Reinigung und Ersatz der Schwamme ACHTUNG: Den Filter vor Ausführung irgendwelcher Wartungsarbeiten stets von der elektrischen Netzleitung
abtrennen.
Den Metallring (Abb. 1/M) keinesfalls öffnen, bevor die
Pumpe abgeschaltet und die UV-C-Lampe abgetrennt wurde.
• Sobald der Filter von der elektrischen Netzleitung
abgetrennt wurde, wird empfohlen, das Einlass- und
das Auslassrohr des Wassers abzunehmen, um ohne Hindernisse arbeiten zu können.
• Es ist möglich den Filter zu leeren, indem man den Verschluss vom Behälterboden entfernt.
• Den Filterdeckel entfernen, wobei auf die Dichtung geachtet werden muss. Diese muss für die anschließende Benutzung gewaschen und möglichst geschmiert werden
(nur Silikonfett) (Abb.1/M).
• Die Schwämme entfernen, indem man sie vom Mittelrohr herausnimmt, und unter ießendem Wasser abspülen.
• Schrauben vom Behälterboden entfernen, das Gitter entnehmen und gut unter ießendem Wasser abspülen.
• Die Schwämme sollten mindestens einmal pro Jahr
gewechselt werden.
• Nach diesen Eingriffen den Filter wieder montieren, wobei die oben beschriebenen Arbeitsvorgänge in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden. Achten Sie darauf, dass der im Mittelrohr eingefügte Verschluss nach oben gerichtet
ist (in Richtung des Filterdeckels).
• WIR EMPFEHLEN DIE METALLSTANGEN PERIODISCH MIT ÖL (INKLUDIERT) ZU SCHMIEREN, UM REIBUNG ZU ERLEICHTERN
UV-C LAMPEN ERSETZEN ACHTUNG! Die UV-C Lampe darf nur bei einem
spezialisierten Customer Service ersetzt werden.
Wahl der richtigen SICCE - Pumpe und des richtigen GREEN RESET - Filters für Ihren Gartenteich
Es wird eine Tabelle zur Verfügung gestellt, mittels der die richtige Kombination Filter / Pumpe im Verhältnis zu den Abmessungen
des Gartenteichs ermittelt werden kann. Diese Werte sind rein Indikativ und wurden auf der Basis von Daten, die von der Firma
SICCE bei einem stichprobenweise durchgeführten Customer
- Test ermittelt wurden, und Laboranalysen von Wasserproben aus den getesteten Gartenteichen ausgearbeitet.
ENTSORGUNG (NACH RL2002/96/EC)
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von Altgeräten: Wenn dieses Symbol eines
durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt angebracht
ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/ EC. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll über die dafür staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, wo Sie das Produkt
erworben haben.
GARANTIE
Wir garantieren für 36 Monate ab Kaufdatum (ausschließlich UVC lampe und O-ring) für fehlerhaftes Material und
Fabrikationsfehler. Im Garantiefall schicken Sie bitte
das reklamierte Gerät mit der vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte und der datierten Kaufquittung oder Rechnung
zu dem Händler ein. Mangelnde Pege und unsachgemäße Behandlung haben einen Garantieverlust zur Folge. Die
Garantie besteht im Austausch der schadhaften Teile. Die
Kosten für Versand und die Rücksendung gehen zu Lasten des Käufers.
pour la déplacer ou la soulever durant l’installation ou l’entretien.
16) La pompe ne peut être utilisée que pour les applications ci-dessus, elle est destinée à un fonctionnement en intérieur.
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT DU FILTRE
Les ltres GREEN RESET ont été conçus pour accomplir les trois étapes importantes de la ltration,
essentielle au maintien d’une eau de bassin claire et saine: 1 - L’auto nettoyage des masses ltrantes mécaniques et des éponges spéciales qui bloquent toutes les grosses impuretés et les débris divers. Lorsque les éponges sont engorgées elles peuvent être nettoyées en utilisant la poignée de nettoyage du
système sans devoir ouvrir le ltre.
2 - La ltration biologique, (seulement Mod. 25 - 40
) par Bio Balles spéciques, positionnées au fond du ltre. Les Bio Balles ont une structure spéciale avec
une grande surface pour la colonisation de bactéries épuratrices pour aider à maintenir l’eau saine. Ces Bio-Balls spéciales ne doivent pas être rincées souvent car chaque lavage élimine la plupart de la
ore bactérienne.
3 - La stérilisation par les rayons UV-C, garantie par
la Lampe UV-C spécique.
L’eau, à travers le tube qui relie la pompe à l’entrée
du ltre (Fig. 1/A), est poussée vers le compartiment de ltration mécanique. Une tête spéciale distribue
l’eau uniformément sur les éponges pour un maximum
d’efcacité sur toute la surface. Puis l’eau atteint la grille sur le fond du compartiment du ltre et les Bio-Balls
(seulement Mod. 25 - 40). Les bactéries y éliminent biologiquement les déchets organiques. L’eau est maintenant propre et passe par le stérilisateur UV-C qui inhibe la croissance des algues et détruit beaucoup de microbes. L’eau retourne à l’étang à travers la sortie
(g. 1/B).
POSITIONNEMENT DU FILTRE
Le choix de positionnement du ltre GREEN RESET est très important.
Suivez attentivement ces suggestions:
• Le ltre peut être placé au niveau du sol ou partiellement enterré. Dans ce cas, la bande V (g.
1/M) doit être conservée au moins 10 cm au-dessus du niveau du sol.
• Ne couvrez pas le ltre an d’éviter la surchauffe.
• Placer le ltre sur une base stable, dans un endroit sufsamment ventilé, à l’abri du soleil direct.
PREMIÈRE INSTALLATION DU FILTRE
• Ouvrir la bande V (g. 1/M) et soulevez le couvercle du ltre.
• Retirer les éponges.
• Retirer la grille sous les éponges.
• Mettre le matériel biologique de ltration (bio balles) à l’intérieur sur le fond du ltre, faire attention à ne pas colmater le tuyau central (g. 2). Repositionner la grille sur le dessus, la xer correctement. Ensuite,
positionner les éponges (seulement Mod. 25 - 40).
• Vériez que le joint torique soit positionné de manière appropriée dans la rainure en haut du ltre (g. 3).
• Placez le couvercle de ltre sur le joint et fermer le ltre avec la bande V faisant attention que le joint
torique soit toujours positionné de façon appropriée. Faites attention à ne pas pincer vos doigts ou le câble d’alimentation.
• Connectez l’entrée et les tuyaux de sortie.
FILTRE POUR BASSINS
AVEC UVC LAMPE
Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi le
GREEN RESET, le Nouveau ltre bassin intégré avec
lampe UV-C. Il garantit de grandes performances de nettoyage tout en étangt très facile à utiliser et à nettoyer! Merci de lire attentivement les instructions et d’assimiler le texte suivant pour utiliser au mieux votre
ltre.
NORMES DE SECURITÉ
GREEN RESET est conforme aux normes de sécurité nationales et internationales.
1) Veuillez vérier que la tension indiquée sur l’étiquette
de la pompe corresponde bien à celle de votre réseau électrique. Cet appareil électrique doit être alimenté par l’intermédiaire d’un disjoncteur différentiel (dit de sécurité) avec un seuil de déclenchement inférieure ou égal à 30mA.
2) La pompe peut fonctionner uniquement immergée dans l’eau et il est pour seulement l’usage interne.
3) Avant de connecter l’appareil électrique au réseau,
veuillez vérier que le câble d’alimentation ne soit pas
endommagé.
4) La pompe est construite avec une liaison électrique
de type «Z». Le câble et la prise ne peuvent être ni
remplacés ni réparés. En cas de dommages du câble ou de la prise, il est nécessaire de remplacer toute la pompe.
5) ATTENTION: déconnecter tous les appareils électriques immergés avant une quelconque manutention dans l’eau. Si la prise de courant est mouillée ou humide, déconnecter l’interrupteur général avant de débrancher la prise.
6) Pour éviter les dommages au moteur, la pompe ne doit jamais fonctionner sans eau.
7) La pompe peut être utilisée dans des liquides ou des ambiances dont les températures ne dépassent pas 35°/95° F.
8) Ne pas utiliser l’appareil pour des applications différentes de celles pour lesquelles il a été conçu, comme par exemple un fonctionnement en salles de bain ou équivalent.
9) Eviter un fonctionnement de la pompe avec des liquides corrosifs ou abrasifs.
10) Cet appareil n’a pas été conçu pour une utilisation par des personnes (y compris des enfants) ayant une capacité physique, sensorielle ou mentale réduite, sauf en cas de surveillance par une tierce personne responsable de leur sécurité. S’assurer que les enfants ne touchent pas cet appareil.
11) Pour ne pas se blesser, éviter d’approcher accidentellement des lames, des objets pointus ou d’autres aimants près des aimants du support. Ces aimants attirent fortement les objets métalliques ou les autres aimants.
12) Les aimants peuvent endommager dénitivement
les appareils électroniques ainsi que d’autres objets sensibles aux champs magnétiques
13) Les aimants peuvent perdre toute ou partie de leur attraction s’ils sont maintenus à une température supérieure à 50° C (122° F).
14) Pour éviter que des gouttes d’eau coulent le long du câble électrique et mouillent la prise de courant ou la prise murale, nous conseillons d’effectuer une boucle du câble en-dessous du niveau de la prise de
courant (g. 1).
15) Ne pas tirer la pompe par le câble d’alimentation
F
tièrement les éponges parce qu’elles sont trop usées ou bouchées.
ATTENTION: Débrancher toujours le ltre de la prise
de courant d’alimentation avant toutes opérations de manutention.
• N’ouvrez pas la bande V (g. 1/M) avant d’avoir dé­branché la pompe et la lampe UV-C.
• Le bouchon du compartiment de la lampe UV-C peut
être ouvert que par personnel spécialisé.
• Ouvrir la bande V (g. 1/M).
• Retirez le couvercle du ltre avec un soin particulier
en veillant à ne pas endommager le joint. Celui-ci de-
vrait être lavé et de préférence lubrié (uniquement
avec de la graisse silicone) avant son repositionne-
ment (g. 3).
• Retirer les éponges et les laver sous de l’eau cou-
rante.
• Retirer la grille sur le fond du ltre et rincez-la sous
l’eau courante (seulement Mod. 25 - 40).
• Laver les Bio balles seulement une fois par an an de ne pas interrompre la ltration biologique (seulement
Mod. 25 - 40).
• Remonter ensuite le ltre en suivant ce qui précède
dans l’ordre inverse.
• S’IL VOUS PLAÎT, HUILER PÉRIODIQUEMENT LES TIGES MÉTALLIQUES AVEC DE L’HUILE INCLUS
POUR D’EVITER FRICTIONS OU BRIS DE MÊMES.
Saison d’hiver - Le ltre doit être protégé contre le gel. Pendant la saison d’hiver le ltre doit être éteint,
vidangé de toute l’eau, retiré du jardin et stocké dans un endroit sec et protégé. Il est recommandé de laisser
le ltre ouvert pendant le stockage.
UV-C Lampe de remplacement
ATTENTION: Le remplacement de la lampe UV-C doit être effectué seulement par du personnel spécialisé.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCHARGE CORRECTE DU PRODUIT SELON L’EU 2002/96/EC DIRECTIF
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Une fois utilisé ou cassé, le produit ne doit pas être déchargé avec l’au­tre perte. Il peut être livré aux centres de rebut électri-
ques spéciques de collection ou aux distributeurs qui
donnent ce service. La décharge séparément un outil électrique évitent des conséquences négatives pour l’environnement et pour la santé et laissent régénérer les matériaux ainsi pour avoir une grande économie d’énergie et des ressources.
GARANTIE
Ce produit, à l’exclusion du lampe UVC et O-ring, est garanti pendant une période de 3 ans à compter de la date de l’achat, contre les défauts de matériau et de
fabrication. Le certicat de garantie doit être rempli
dans toutes ses parties par le revendeur et devra ac­compagner l’appareil s’il est restitué pour la réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat équiva­lent. La garantie consiste dans le remplacement des pièces défectueuses. En cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part de l’ache­teur ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet immédiatement. D’autre part, la garantie s’annule également en cas d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat équivalent. Les frais d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur.
• Vériez que l’indicateur de débit soit dans la position Filtre (g. 1/G - 10). Après avoir effectué les opérations susmentionnées, procédez comme suit:
1. Allumer la pompe et laisser agir pendant quelques
minutes an de vérier que tout fonctionne et qu’il n’y
pas de fuite.
2. Si tout fonctionne et que l’eau coule normalement
à travers le ltre, branchez la che de la lampe UV-C et vérier qu’elle fonctionne à travers l’indicateur de lumière (g. 1/E).
3. Le ltre peut travailler 24 heures par jour pendant
toute l’année sauf si la température descend en des-
sous de 4° C. Pour éviter d’endommager le ltre, dé­branchez-le de la prise et videz-le complètement.
TUYAUX DE RACCORDEMENT DE L’EAU
Le ltre GREEN RESET nécessite trois tuyaux exi­bles qui ne sont pas inclus. Un pour brancher la pompe
avec le raccord d’arrivée de l’eau à ltrer (g.1/A) et un autre pour retourner l’eau ltrée et propre dans le bas­sin (g. 1/B). Un autre enn à connecter à la sortie de drainage (g. 1/C) pour l’eau sale, quand le nettoyage
des éponges est effectué. Cette eau peut être utilisée comme engrais. Lors de l’installation du ltre GREEN RESET, il est important que les diamètres des tuyaux exibles soient correctement dimensionnés. Cela per­mettra à la pompe d’obtenir des performances maxi-
mum de débit d’eau. Toujours xer les tuyaux sur les
raccords avec de serre-joint métalliques (non inclus).
NETTOYAGE DES EPONGES AVEC LE SYSTEME D’AUTO LAVAGE
GREEN RESET est équipé d’un système d’auto netto­yage, qui permet de nettoyer les éponges sans ouvrir
le ltre. Procédez comme suit:
• Soulever complètement la poignée sur le dessus du ltre (g. 4) jusqu’à n course.
• Tourner les poignées de la position “FILTRE” à la po­sition “CLEAN” dans le sens horaire ou anti-horaire
jusqu’à ce que l’écriture CLEAN correspond au petit
trou dans le manchon (g. 5).
• Enlever le bouchon (g. 6/A) de la sortie de l’eau de
décharge, connecter le connecteur du tuyau renforcé
(g. 6/B) avec un tuyau. Positionner le tube vers les plantes/eurs que vous souhaitez fertiliser.
• Tournez vers la droite, avec force, le sélecteur de débit à la position “CLEAN” (g. 7).
• Pousser en bas et haut la poignée (g. 8) pour pres­ser les éponges. Répétez cette opération jusqu’à ce que l’eau provenant du ltre sorte claire. Lors que le nettoyage est terminé, remplissez le niveau du bassin comme vous le souhaitez.
• Pour régler le ltre pour un fonctionnement normal, sou­levez complètement la poignée à son sommet (g. 9/F).
• Tournez les poignées de position “CLEAN” à la posi­tion “FILTRE” (g. 10/G).
• Baisser complètement la poignée (g. 8/F).
• Tournez le sélecteur de débit à la position “FILTRE“ (g. 11/F).
• Retirez le tuyau du connecteur renforcé (g. 6/L) de
la sortie de décharge et la fermer avec le bouchon
d’origine (g. 6/I). Si le ltre, après les opérations de
nettoyage, est toujours bloqué, procéder à l’entretien
du ltre.
ENTRETIEN DU FILTRE: NETTOYAGE ET REM­PLACEMENT DES ÉPONGES.
La manutention du ltre doit être effectuée lorsque le
système d’auto nettoyage n’arrive pas à nettoyer en-
realizzare tre importanti funzioni di ltrazione, essenziali
per mantenere l’acqua del laghetto limpida e sana:
1 - Filtrazione meccanica: autopulizia realizzata me- diante spugne particolari che hanno il compito di ferma­re tutte le impurità più grossolane. Quando le spugne si intasano si possono pulire tramite un sistema a maniglia
senza dover aprire il ltro.
2 - Filtrazione Biologica (solo mod. 25 - 40): è garanti­ta da speciali Bio-Balls che si trovano sul fondo del con-
tenitore ltro. Questi particolari componenti hanno una geometria che permette loro di avere una supercie mol-
to ampia per il deposito dei batteri che aiutano a man­tenere l’acqua sana. Queste speciali Bio-Balls devono essere pulite molto raramente in quanto ad ogni lavaggio
si elimina gran parte della ora batterica che si è creata. Nella progettazione del prodotto si è tenuto conto di que­sta esigenza e questi componenti si trovano sotto una griglia ben ssata.
3 - Sterilizzazione mediante raggi UV-C: questa fun-
zione è garantita dalla speciale lampada UV-C data in dotazione. Tutta l’acqua nel suo percorso dentro il ltro è
costretta a passare all’interno di un tubo dove è presente questa lampada.
L’acqua perviene al ltro attraverso l’ingresso (g. 1/A)
collegato ad una pompa posta nel laghetto, successiva­mente l’acqua è forzata attraverso la sezione di ltrazio­ne meccanica. L’omogenità del completo sfruttamento
della supercie della spugne è garantita da uno speciale
convogliatore che distribuisce l’acqua su tutta la spugna. A questo punto l’acqua raggiunge la griglia posta sul fon­do del contenitore e arriva alle Bio-Balls dove viene a contatto con i batteri che scompongono le sostanze tos­siche presenti in essa (solo mod. 25-40).
Inne l’acqua così pulita passa attraverso lo sterilizzato­re UV-C che grazie all’azione di raggi ultravioletti inibisce
la crescita di alghe. L’acqua ritorna al laghetto attraverso
l’uscita (g. 1/B).
POSIZIONAMENTO DEL FILTRO
È importate scegliere l’adeguata collocazione del ltro GREEN RESET prestando molta attenzione alle seguen­ti informazioni:
• E’ possibile posizionare il ltro sopra la terra o parzial-
mente interrato. Nel secondo caso bisogna fare atten-
zione che l’anello in metallo (g. 1/M) sia almeno 10 cm
fuori dal terreno.
• Non coprire mai il ltro per evitare surriscaldamenti.
• Posizionare il ltro su una base piana e stabile, in un luogo sufcientemente areato e protetto dai raggi UV del
sole.
• Il ltro deve essere installato verticalmente a non meno
di un metro dal bordo del laghetto ed assicurarsi che non
possa cadere in acqua. Vericare che attorno al ltro vi sia spazio sufciente per poter eseguire le operazioni.
• Non far funzionare il ltro con pressioni superiori a 0.4 bar. Posizionare il ltro in modo che gli attacchi del tubo di ingresso (g. 1/A) e uscita (g. 1/B) siano gia orientati verso il laghetto al ne di evitare di far assumere ai tubi
di collegamento curvature o pieghe inutili.
PRIMA INSTALLAZIONE DEL FILTRO GREEN RESET
• Aprire l’anello metallico (g. 1/M) di chiusura e togliere il coperchio con forza.
• Estrarre le spugne.
• Togliere la griglia posta sotto le spugne ltranti.
• Inserire il materiale di ltrazione biologica (bioball) sul fondo del ltro sotto la griglia senza ostruire il foro centra-
FILTRO PER LAGHETTI CON
LAMPADA UV-C INTEGRATA
Gentile Cliente, grazie di aver scelto GREEN RESET, il nuovo ltro per laghetti con lampada UV che garantisce una massima ed efcace pulizia del laghetto ed è estre-
mamente facile da usare e da pulire!
Per utilizzare al meglio il Vostro nuovo ltro, leggere at­tentamente e conservare queste istruzioni.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Al ne di evitare qualsiasi danno a cose e/o persone è opportuno rispettare le norme di sicurezza riportate.
1) IMPORTANTE: scollegare sempre la spina dell’alimen- tazione di questo prodotto e di tutti gli altri apparecchi pre­senti nel laghetto prima di mettere le mani in acqua, prima
di qualsiasi intervento di d’installazione o manutenzione e anche quando gli stessi non sono utilizzati.
2) ATTENZIONE: i raggi ultravioletti sono pericolosi.
3) Questo prodotto è un ltro con sterilizzatore UV-C inte­grato da impiegare solo su laghetti ornamentali. Non usa­re questo prodotto per usi differenti da quello previsto.
4) Non guardare mai la lampada UV-C quando è accesa. Questa può provocare danni agli occhi o alla pelle il con-
trollo del funzionamento della lampada va effettuato solo attraverso la spia trasparente (g, 1/E).
5) Questo prodotto è resistente all’azione degli agenti at-
mosferici ma non è sommergibile. Non immergere assolutamente il prodotto in acqua. Se l’apparecchio cade in acqua non cercare di recuperarlo . Staccare subito la spina della corrente.
6) Non sollevare o spostare mai l’apparecchio tramite il
cavo di alimentazione.
7) Non impiegare l’apparecchio in piscine o altri contesti dove siano immerse persone in acqua.
8) Non usare l’apparecchio se presenta danneggiamenti al cavo o alla spina. Se il prodotto risulta danneggiato , deve
essere sostituito da un centro assistenza specializzato.
9) Il ltro non è stato progettato per l’uso da parte di persone
diversamente abili o bambini,tenere fuori dalla loro portata.
10) Non aprire l’anello in metallo (g. 1/M) e non alzare il coperchio ltro quando la pompa è in funzione. Questa operazione può risultare molto pericolosa.
11) La connessione elettrica dell’apparecchio deve ri­spettare i dati riportati sull’etichetta dati elettrici del pro­dotto stesso.
12) Se fosse necessario utilizzare una prolunga , assicu­rarsi che sia a tenuta stagna.
13) La pressione massima di esercizio del ltro è di 0.4 Bar.
14) Prima di procedere all’istallazione del ltro, controlla-
re che la lampada UV-C non si sia danneggiata durante
il trasporto. Se cosi fosse riportare il ltro al negoziante e
non provare ad installarlo.
15) Questo prodotto è stato progettato per trattare acqua a temperatura compresa tra +4°C e +35°C.
16) Se la temperatura scende sotto i 4°C staccare l’ali-
mentazione e svuotare completamente il ltro .Nel pe­riodo invernale è opportuno rimuovere e sistemare il ltro
in un luogo riparato.
17) Non collocare il ltro in luoghi soggetti ad allagamen­to o in posizioni che permettano al prodotto di cadere in
acqua.
18) Non utilizzare mai l’apparecchio a secco.
19) Non utilizzare questo ltro con liquidi diversi dall’ac-
qua dolce.
20) Non connettere mai il ltro alla rete idraulica.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DEL FILTRO
La gamma di ltri GREEN RESET è stata progettata per
IT
• Ruotare la maniglia derivatore in senso antiorario n­ché non compare la scritta “FILTER” (g. 12).
• Svitare il raccordo porta-gomma (g. 6/B) dal tubo di scarico e chiuderlo con l’apposito tappo (g. 6/A). Se il ltro rimane intasato anche dopo la pulizia delle spugne, procedere con la manutenzione del ltro.
MANUTENZIONE DEL FILTRO
(pulizia e sostituzione spugne)
La manutenzione del ltro viene eseguita solo se il siste­ma autopulente non è in grado di pulire le spugne perché usurate o troppo intasate.
ATTENZIONE: Scollegare sempre il ltro dalla rete elet­trica prima di eseguire qualsiasi operazione di manuten­zione. Non aprire mai l’anello in metallo (g. 1/M) prima
di aver staccato la pompa e scollegato la lampada UV-C. Il coperchio del vano lampada UV-C va aperto solo da
personale specializzato.
• Una volta scollegato il ltro dalla rete elettrica si consi-
glia di togliere i tubi di ingresso e mandata dell’acqua per
poter lavorare senza nessun ingombro.
• Aprire l’anello di tenuta metallico (g. 1/M).
• Rimuovere il coperchio ltro facendo attenzione alla guarnizione di tenuta. Questa deve essere lavata e pos­sibilmente ingrassata (solo grasso siliconico) per l’utiliz­zo successivo (Fig. 3).
• Rimuovere le spugne e lavarle sotto acqua corrente o
sostituirle con delle nuove.
• Rimuovere la griglia sul fondo del bicchiere ltro e la­varla bene sotto acqua corrente (solo mod.25-40).
• Si consiglia di pulire solo una volta all’anno le “bio-ball”
poste sotto la griglia (solo mod.25-40).
• Riassemblare il ltro seguendo le operazioni sopra-de­scritte in modo inverso.
• SI CONSIGLIA DI UNGERE PERIODICAMENTE LE
ASTE METALLICHE CON L’OLIO INCLUSO PER EVITA­RE ATTRITI E ROTTURE DELLE STESSE.
Sostituzione della lampada UVC
ATTENZIONE: La sostituzione della lampada UVC deve essere eseguita solo da personale specializzato.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO ELETTRICO AI SENSI DELLA DI­RETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predi­sposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire sepa-
ratamente un elettrodomestico consente di evitare possi-
bili conseguenze negative per l’ambiente e per la Salute
derivante da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto, al ne di otte­nere un importante risparmio energetico e di risorse.
GARANZIA
Questo prodotto, esclusi la lampada UVC e gli O-ring, è garantito per un periodo di 3 anni dalla data di acquisto,
da difetti di materiale e lavorazione. Il certicato di garan­zia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivendito-
re, e dovrà accompagnare l’apparecchio nel caso in cui
venga restituito per la riparazione, assieme allo scontri­no scale o equivalente. La garanzia consiste nella so­stituzione delle parti difettose. In caso di uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente o utente, la garanzia è nulla e decade immediatamente. La garanzia è inoltre nulla in caso di mancanza dello scon­trino scale d’acquisto o equivalente. Le spese di spedi­zione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
le, come (g. 2 - solo mod. 25 - 40).
• Riposizionare le spugne in modo corretto.
• Vericare che la guarnizione (OR) del coperchio sia inse­rita in modo corretto (g. 3).
• Posizionare il coperchio ltro sopra il contenitore e chiudere il ltro con l’anello metallico in dotazione vericando sempre che la guarnizione sia posizionata in modo corretto.
• In questa fase fare attenzione a non pizzicare il cavo di alimentazione e le dita
• Collegare in modo preciso e ben ssati i tubi di aspirazio­ne ed uscita del ltro.
• Vericare che il deviatore di usso sia in posizione “FIL­TER” (g. 1/G - 10) Dopo aver eseguito le suddette operazioni, procedere come segue:
1) Accendere la pompa per qualche minuto al ne di veri-
care che tutto sia a posto e non vi siano perdite.
2) Se tutto funziona e l’acqua scorre attraverso il ltro in modo regolare, collegare la spina della lampada UV-C e vericare attraverso la spia (g. 1/E) se la lampada UVC è accesa.
3) Il ltro può funzionare per 24 ore al giorno tutto l’anno facendo una costante manutenzione. Attenzione al perio­do invernale: se la temperatura scende sotto lo zero scol­legare il ltro e svuotarlo completamente.
Periodo Invernale: Il ltro va protetto dal ghiaccio. Du- rante la stagione invernale l’apparecchio va spento.To­gliere tutta l’acqua presente nel ltro, rimuoverlo e si­stemarlo in un luogo riparato e asciutto. Si consiglia di
tenere aperto il ltro durante lo stoccaggio.
COLLEGAMENTO DEI TUBI
Il ltro GREEN RESET richiede l’utilizzo di 3 tubi essibili non inclusi nella confezione. Il primo collega la pompa
posta nel laghetto con il raccordo d’ingresso dell’acqua
da ltrare (g. 1/A), il secondo collega l’uscita dell’acqua ltrata con il laghetto stesso (g. 1/B). Il terzo si collega al tubo di scarico (g. 1/C) acqua sporca quando viene eseguita la pulizia delle spugne. Tale acqua si può utiliz­zare come fertilizzante. É importate, durante l’installazione del ltro, scegliere tubi essibili del giuso diametro per ottenere la massima
portata d’acqua delle pompe e si evitano pieghe o cur-
vature dei tubi stessi. Assicurarsi di ssare i tubi essibili con fascette di sicurezza (non incluse).
PULIZIA SPUGNE CON SISTEMA AUTOPULENTE Il ltro GREEN RESET è dotato di un sistema autopulente
delle spugne, che consente di pulire le spugne senza do­ver aprire il ltro. Procedere come segue:
• Alzare la maniglia (g. 4) no a quando non si blocca.
• Ruotare i due selettori FILTER/CLEAN (g. 5) in senso orario o antiorario no a quando la scritta “CLEAN” coinci-
de con il foro della maniglia.
• Togliere il tappo (g. 6/A) dal tubo di scarico impurità, av­vitare il raccordo mobile al tubo essibile (g. 6/B) e colle­garlo al tubo di scarico. Posizionare il tubo verso le piante che si vogliono fertilizzare.
• Ruotare con forza la maniglia derivatore (g. 7) in sen­so orario nché non compare la scritta “CLEAN”.
• Premere la maniglia schiacciando le spugne (g. 8). Ripetere l’operazione nchè l’acqua che fuoriesce dal tubo di scarico sarà pulita. Tale sistema di pulizia utilizza l’acqua del laghetto, quindi una volta nito la pulizia delle
spugne riempire il laghetto al livello desiderato.
• A questo punto alzare la maniglia (g. 9) no a quando
non si blocca.
• Ruotare i selettori FILTER/CLEAN in senso orario o an­tiorario no a quando la scritta “FILTER” coincide con il foro della maniglia (g. 10).
• Abbassare la maniglia no a quando non si blocca (g. 11).
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO
La gama de ltros GREEN RESET han sido diseñados para reali­zar tres tipos de ltraciòn, esenciales todas ellas para mantener el agua del estanque siempre limpia y libre de impurezas. 1 - Filtraciòn Mecànica: Proceso realizado mediante esponjas particulares que tienen la funciòn de ltrar y retener todas impu­rezas màs grandes presentes en el agua. Cuando las mismas se
encuentran obstruidas se pueden limpiar fàcilmente a travès de un
mecanismo de “auto limpieza a manijas” (g. 4), el cuàl una vez activado permite su limpieza sin la necesidad de tener que abrir el ltro.
2 - Filtraciòn biològica
(sólo mod. 25 - 40)
: Garantizada por
las “Bio-Balls” que son componentes especiales que se encuen­tran en la parte inferior del ltro y que por su particular estructura geomètrica y debido a su amplia supercie aseguran que sobre ellas se pueda depositar y retener la ora bactèria presente en el agua, con el n de mantener la misma siempre biològicamen-
te saludable. Ademàs, èstos especiales componentes deber ser limpiados muy raramente, dado que en cada ciclo de lavado es eliminado cualquier residuo bacteriològico presente sobre ellas. Durante la proyectaciòn de este producto fuè considerada èsta exi-
gencia, por lo cual, las “Bio-Balls” se encuentran protegidas debajo de una grilla especìca y bien jada en el interior del ltro.
3 - Esterilizaciòn del agua mediante los rayos UV-C
Esta funciòn es garantizada por la especìca làmpara de rayos UV-C incluìda con el ltro. Durante su recorrido, toda el agua pasa a travès de un tubo en contacto directo con dicha làmpara esterilizante. El agua ingresa al ltro a travès del especico tubo de ingreso (g. 1/A) que està conectado a la bomba colocada en el estanque, sucesivamente el agua pasa a travès de la secciòn de ltraciòn
mecànica, la misma entonces es distribuida en forma uniforme so-
bre toda la supercie de las esponjas ltrantes, èsto garantizado a travès de un especico dispositivo derivador.
Luego el agua atraviesa la grilla colocada en la parte inferior del
ltro, en consecuencia la misma entra en contacto con las “Bio­Balls”, que descomponen las sustancias nocivas o tòxicas presen-
tes en ella
(sólo mod. 25 - 40)
. Al nal del proceso, el agua ya
limpia atraviesa el esterilizador UV-C que gracias a la acciòn de
los rayos ultravioleta inhibe el crecimiento de algas en la misma; y sucesivamente regresa al estanque a travès del tubo de salida
(g. 1/B).
LA POSICIÒN DEL FILTRO
Es siempre importante elegir una adecuado posicionamiento del
ltro, por lo cual aconsejamos seguir atentamente las siguientes
indicaciones:
• Es posible posicionar el ltro sobre la tierra rme o bien parcial­mente enterrado. En el segundo caso se necesitarà siempre pres-
tar atenciòn que el anillo metàlico (g. 1/M) permanezca visible
(almenos 10 cm. por encima del nivel del terreno).
• No cubrir nunca el filtro para evitar el posible sobrecalentamiento del mismo.
• Posicionar siempre el ltro sobre una base plana y estable, en un lugar sucientemente aereado y protegido de los rayos UV del sol.
• El ltro debe ser instalado verticalmente y a no menos de un me-
tro del borde del estanque asegurando siempre que no pueda caer
dentro del agua. Vericar que alrededor del ltro se disponga de un espacio suciente para poder operar el mismo adecuadamente.
• Nunca hacer funcionar el ltro con una presiòn de agua superior a 0,4 bar. Posicionar el ltro convenientemente en modo que los
respectivos conectores de los tubos de entrada y salida del mismo
esten siempre orientados hacia el estanque, evitando asì posibles torsiones innecesarias y riesgosas en toda la tuberìa de conexiòn
del mismo.
INSTALACIÒN INICIAL DEL FILTRO GREEN RESET
• Abrir el anillo metàlico de cierre (g. 1/M) y quitar con fuerza la tapa superior del ltro.
• Extraer las esponjas ltrantes.
• Quitar con cuidado la grilla colocada debajo de las esponjas l-
trantes.
• Introducir y distribuir los componentes de ltraciòn biològica “Bio­Balls” dentro de la cesta plàstica (en el fondo) y por debajo de la gril­la prestando atenciòn de no obstruir el oricio central (ver g. 2).
Reposicionar las esponjas adecuadamente.
FILTRO PARA ESTANQUES
CON LÀMPARA UV-C INTEGRADA
Gentil cliente, gracias por haber elegido GREEN RESET, el nuevo
ltro para estanques con làmpara UV-C incorporada, que garanti­za una màxima y ecàz higiene del estanque. Tanto su uso como la limpieza del mismo son muy fàciles de realizar! Por favor, lea
atentamente y conserve este manual de instrucciones en un lugar
seguro para una correcta y mejor utilizaciòn del mismo.
NORMAS DE SEGURIDAD:
GREEN RESET es conforme con las normas de seguridad nacio-
nales y internacionales. Con la nalidad de evitar cualquier tipo de daño a personas o cosas le aconsejamos de seguir las siguientes
normas de seguridad que se detallan a continuaciòn:
1) IMPORTANTE desenchufar el ltro y los demàs aparatos pre­sentes en el estanque antes de introducir las manos dentro del agua, en caso de ser necesaria cualquier operaciòn de instalaciòn y/o mantenimiento, o bien, cuando los mismos no esten en funcio­namiento.
2) CUIDADO! LA RADIACION ULTRAVIOLETA PUEDE SER
MUY PELIGROSA.
3) Este producto es un ltro con esterilizador UV-C incorporado y debe ser utilizado sòlamente en estanques ornamentales. El pro-
ducto no es apto para ser usado en cualquier otro modo que no sea el indicado por el fabricante.
4) Nunca observar o tocar la làmpara UV-C cuando la misma està
encendida, ya que èsta acciòn podrìa provocar lesiones en los
ojos y/o en la piel. El correcto funcionamiento de la làmpara de­berà siempre ser controlado sólo a travès del indicador transpa-
rente especìco (gura 1/E).
5) El producto es resistente a la acciòn de los agentes atmosfèri
-
cos pero no puede ser sumergido en el agua. Evitar siempre èste
tipo de situaciòn. En caso de que el mismo pudiera haber caìdo
accidentalmente dentro del agua, no tratar de recuperarlo y des­enchufarlo inmediatamente.
6) No sujetar nunca el aparato por el cable de alimentaciòn elèctrica en caso de que sea necesario levantar y/o trasladar el mismo.
7) No emplear el aparato en piscinas, o bien contextos similares en los cuales se encuentren personas sumergidas en el agua.
8) No utilizar el aparato en caso se verique que el cable de ali­mentaciòn elèctrica o bien el enchufe resulten dañados. Si el pro­ducto presenta algùn tipo de daño, se aconseja dirigirse al centro de asistencia especializado màs cercano para su eventual sustitu-
ciòn y/o reparaciòn.
9) El ltro no ha sido proyectado para ser usado por personas discapacitadas o niños, por lo cual, se recomienda mantener el
producto fuera del alcance de los mismos.
10) No abrir nunca el anillo metàlico (gura 1/M) ni levantar la tapa superior del ltro cuando la bomba està en funcionamiento. Esta acciòn podrìa resultar muy peligrosa.
11) Antes de conectar el aparato a la corriente elèctrica asegurar­se siempre que el valor de tensiòn CA nominal coincida con el de
la red elèctrica local (ver etiqueta especica sobre el aparato).
12) En caso se tuviese que utilizar un alargue para conectar a la
corriente elèctrica el aparato, asegurarse siempre que el mismo pueda ser resistente al agua.
13) La presiòn màxima de trabajo del ltro es de 0,4 Bar.
14) Antes de proceder a la instalaciòn del ltro, controlar que la làmpara UV-C no haya sufrido daños durante el transporte del
aparato. En èste caso, aconsejamos retornar el mismo al vende­dor y no intentar instalarlo.
15) El producto ha sido diseñado para operar con agua en un ran­go de temperatura entre +4°C y +35°C.
16) En caso de que la temperatura del agua descienda por de-
bajo de -4°C desconectar inmediatamente el ltro de la corriente elèctrica y vaciarlo completamente. Durante el perìodo invernal,
aconsejamos desinstalar el aparato y mantenerlo en un lugar con­venientemente protegido y seco.
17)
No instalar nunca el ltro en lugares con riesgo de inundaciòn o bien en
una posiciòn peligrosa, por la cual corra el riesgo de caer dentro del agua.
18) No operar nunca el aparato sin ujo de agua.
19) No operar nunca el ltro con un lìquido diferente al agua dulce.
20) No intentar nunca conectar el ltro a la red hidraùlica.
ES
hasta que la misma se bloquee.
Rotar los selectores FILTER/CLEAN en sentido horario o bien antihorario hasta que la inscripciòn “FILTER” coincida con el ori­cio visìble sobre la manija (g. 10).
• Bajar la manija hasta que la misma se bloquee (g. 11).
Rotar la manija derivadora en sentido antihorario hasta que apa- rezca la inscripciòn “FILTER” (g. 12).
• Desconectar la manguera extrayendo la rosca de jaciòn al tubo de desagote (g. 6/B) y cerrar el mismo con el tapòn especìco (g. 6/A). En caso de que el ltro resulte todavía obstruìdo incluso
luego de haber limpiado las esponjas, proceda con la manuten­ciòn del aparato.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
La manutenciòn del ltro debe ser efectuada sòlo si el sistema
autolimpiante no està màs en condiciones de limpiar correctamen-
te las esponjas ltrantes, dado que las mismas se encuentran ya muy desgastadas o bien demasiado obstruìdas.
CUIDADO! Desconectar siempre el aparato de la corriente elèctri­ca antes de efectuar cualquier operaciòn de manutenciòn. No abrir
nunca el anillo metàlico (g. 1/M) antes de haber desconectado la
bomba y la làmpara UV-C. La tapa del compartimiento en el cuàl se encuentra la làmpara
UV-C sòlo debe ser abierta por personal especializado.
Una vez desconectado el ltro de la red elèctrica se aconseja de ex-
traer totalmente los tubos de ingreso, salida y desagote del agua para
poder asì efectuar comodamente todas las operaciones requeridas.
• Abrir el anillo metàlico de jaciòn (g. 1/M).
Extraer la tapa superior del ltro prestando atenciòn a la guarniciòn
de goma (OR). Esta debe ser lavada y preferentemente engrasada
(utilizar sòlo grasa siliconada) antes de ser nuevamente utilizada.
• Extraer las esponjas ltrantes y lavarlas bien con agua corriente
o bien sustituirlas por otras nuevas.
• Extraer la grilla posicionada en la parte inferior del cesto del ltro y
proceder al respectivo lavado de la misma con agua corriente.
• Se aconseja tambièn de limpiar sòlo una vez al año las “Bio­Balls” presentes debajo de la grilla
(sólo mod. 25 - 40)
. Por ùltimo, volver a ensamblar el ltro siguiendo los pasos previa­mente mencionados pero en manera inversa.
SUGERIMOS PONER ACEITE (INCLUÍDO EN EL PRODUC­TO) DURANTE LA MANUTENCIÓN DE LAS BARRAS DE METAL PARA EVITAR FRICCIÓNES O ROTURAS.
SUSTITUCIÒN DE LA LAMPARA UV-C ATENCIÒN! La sustituciòn de la làmpara UV-C siempre debe ser
efectuada por personal calicado.
ADVERTENCIAS PARA UN CORRECTO RECICLAJE DEL PRODUCTO RELACIONADO CON LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Al nalizar su vida ùtil, èste producto no debe ser eliminado jun­to con los residuos urbanos. El mismo, puede ser entregado a
especìcos centros de reciclaje establecidos por vuestra propia
administraciòn municipal, o bien a aquellos revendedores que puedan proveer dicho servicio. Disponer o eliminar separadamen­te un electrodomèstico permite de evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente asì como para la salud de las perso­nas, todo ello, como consecuencia de un incorrecta eliminaciòn de los mismos, ademàs, se pueden recuperar y reciclar los mate-
riales que lo componen, con la nalidad de obtener un importante
ahorro energètico y de recursos materiales.
GARANTÍA
Este producto, excepto la lampara UVC e O-ring, se garantiza con­tra defectos en los materiales y el funcionamiento por un período de 3 años a partir de la fecha de la compra. El certicado de garan­tía debe ser completado por el distribuidor autorizado y debe ser
enviado junto con la bomba para la reparación, junto con el ticket
de compra o el documento similar. La garantía cubre el reemplazo de las piezas defectuosas. En caso de uso indebido o de negligen­cia o uso incorrecto del comprador o del usuario, la garantía es nula y expira inmediatamente. La garantía es también nula en la
ausencia del ticket de compra o del documento similar. Los costos para enviar la bomba a y desde la fábrica, o hacia el lugar de la reparación, tienen que ser pagados por el comprador.
• Insertar la guarniciòn de goma (OR) de la tapa superior del ltro correctamente (ver g. 3).
• Volver a colocar cuidadosamente la tapa del ltro y cerrar la mi-
sma con el anillo metàlico, controlando siempre la correcta inser­ciòn de la guarniciòn de goma.
En èsta fase de la instalaciòn, prestar particular atenciòn a no provocar daños al cable de alimentaciòn elèctrica, como así tam- bièn, a posibles lesiones en las manos durante las operaciones de
montaje o desmontaje de las partes componentes del ltro.
• Conectar adecuadamente y jar bien las mangueras de aspira-
ciòn y salida del agua.
• Vericar que el derivador de ujo de agua se encuentre en posi­ciòn “FILTER” (ver g. 1/G - 10).
Despuès de haber efectuado las operaciones precedentes se debe proceder de la siguiente forma:
1) Encender la bomba por algunos minutos con el n de vericar que
todo funciona correctamente y no se detectan pèrdidas de agua.
2) En caso de que todo funcione en manera correcta el agua debe
uir a travès del ltro en modo regular, enchufar entonces la lám
-
para UV-C y vericar a travès del especìco indicador transparen­te (g. 1/E) si la misma se ha encendido.
3) El ltro puede funcionar 24 horas por dìa durante todo el año
efectuando una constante manutenciòn del mismo. Prestar aten­ciòn durante el perìodo invernal si la temperatura externa descien­de por debajo de 0°C, en tal caso desenchufar inmediatamente el
ltro y vaciarlo completamente.
Precauciones durante el periodo invernal
El ltro debe ser protegido de un posible congelamiento (forma­ciòn de hielo en cualquiera de sus partes internas o externas), por
èste motivo aconsejamos durante el perìodo invernal mantener el
aparato apagado, extraer toda el agua presente dentro el mismo, removerlo y colocarlo en un lugar bien protegido y seco. Preferen­temente mantenerlo abierto mientras no es usado.
CONEXIÒN DE LAS MANGUERAS
El ltro GREEN RESET requiere la utilizaciòn de 3 mangueras exìbles (no incluìdas en la confecciòn). La primera conecta la
bomba colocada en el estanque al tubo de ingreso del agua que
debe ser ltrada (g. 1/A), la segunda conecta el tubo de salida del agua ya ltrada con el estanque (g. 1/B), la tercera por su parte se debe conectar al tubo de desagote del agua sucia (g. 1/C) que surge luego del proceso de limpieza de las esponjas ltrantes. Di­cha agua ademàs puede ser utilizada como fertilizante! Es importante en la instalaciòn del ltro que se puedan elegir man­gueras con una buena exibilidad y un adecuado diàmetro, para
permitir que pase el màximo caudal de agua a travès de ellas y, al
mismo tiempo, poder evitar asì el riesgo de posibles torsiones a lo largo de las mismas. Asegurarse de jar bien las mangueras a los tubos conectores del ltro con especìcas bandas metàlicas de
seguridad (no incluidas en la confecciòn).
SISTEMA AUTOLIMPIANTE DE LAS ESPONJAS
El ltro GREEN RESET està dotado de un sistema autolimpiante de las esponjas ltrantes, el mismo permite la limpieza de ellas sin la necesidad de proceder a la apertura del ltro.
Se debe proceder de la siguiente manera:
• Levantar la manija (g. 4) hasta que la misma se bloquee.
• Rotar los dos selectores FILTER/CLEAN (g. 5) en sentido ho­rario o bien antihorario hasta que la inscripciòn “CLEAN” coincida con el oricio visìble sobre la manija.
• Extraer el tapòn (g. 6/A) del tubo de desagote del agua sucia, sucesivamente conectar la manguera exìble a dicho tubo con ayuda de la especica rosca de jaciòn mòvil (g. 6/B), y por ùlti-
mo orientar el chorro de agua en direcciòn a aquello que se desee
fertilizar (ej. plantas, terreno, etc.).
• Rotar con fuerza la manija derivadora (g. 7) en sentido horario hasta que aparezca la inscripciòn “CLEAN”.
• Presionar hacia abajo la manija oprimiendo las esponjas ltran­tes (g. 8). Repetir èsta operaciòn hasta que el agua que sale del tubo de desagote pueda notarse limpia. Este sistema de limpieza de las esponjas utiliza el agua proveniente del estanque, por lo cuàl al nalizar el proceso de limpieza se deberà llenar de agua
nuevamente el mismo hasta el nivel deseado.
• Finalizado todo el proceso, levantar nuevamente la manija (g. 9)
é melhor remover o ltro e armazená-lo em um local
abrigado.
17) Não posicionar o ltro em áreas sujeitas a inundações
ou onde se pode arriscar a cair na água.
18) Nunca utilize o aparelho sem água.
19) Nunca utilize o aparelho com qualquer líquido que
não seja água doce.
20) Nunca ligue o ltro em um sistema hidráulico.
PRINCÍPIOS DE TRABALHO GREEN RESET FILTER
Green Reset Filters foi concebido para executar três
importantes etapas de ltração, essenciais à manutenção
do lago para manter a água clara e saudável: 1 - Auto-limpeza mecânica de ltração, por esponjas
especiais que bloqueiam todas as impurezas maiores ou detritos. Quando as esponjas são obstruídas, podem ser limpas pela alça de limpeza do sistema, sem ter de abrir o ltro.
2 – Filtração biológica (apenas mod. 25- 40) especial
por Bio-Balls, posicionada no fundo do ltro. O formato
das bolas tem uma estrutura especial com grande
superfície para o depósito de bactérias, que ajuda a
manter a água saudável. Estes Bio-Balls especiais têm que ser lavados raramente pois cada lavagem remove a
maioria da ora bacteriana que ali cresceu.
3 - Esterilização por raios UV-C promovido pelas lâmpadas UV-C especiais. A água, através do tubo que
liga a bomba à entrada do ltro (g. 1/A), é forçada para o compartimento de ltragem mecânica. Um cabeçote
especial distribui água uniformemente sobre as esponjas
para assegurar máxima eciência em toda a superfície.
Em seguida, a água chega à grade na parte inferior
do compartimento do ltro e Bio-Balls com bactérias
que eliminam quaisquer substâncias tóxicas (apenas mod. 25- 40). A água agora está limpa e passa pelo
esterilizador UV-C, que inibe o crescimento das algas. A água retorna para o lago através da tomada (g. 1/B).
POSICIONAMENTO DO FILTRO
A escolha no posicionamento do ltro Green reset é muito importante. Siga cuidadosamente estas sugestões:
• O ltro pode ser colocado ao nível do solo ou parcialmente enterrado. Neste caso, a cinta em V (g. 1/M) deve ser mantida pelo menos 10 centímetros acima do nível do solo.
• Não cobrir o ltro para evitar superaquecimento.
• Coloque o ltro em uma base plana e estável, em área ventilada, protegida da luz solar direta.
• Coloque o ltro na vertical, a pelo menos um metro de distância da borda do lago e certique-se de que não possa cair na água. Verique se há espaço suciente ao redor do ltro para a operação de limpeza.
• Não faça o ltro trabalhar a mais de 0,4 bar de pressão. Localize o ltro de forma que a entrada (g. 1/A) e saída (g. 1/B) apontem na direção do tanque, para evitar
curvas inúteis nos tubos de ligação.
INSTALACIÒN INICIAL O GREEN RESET
• Abrir a cinta V (g. 1/M) e levantar a tampa do ltro.
• Retire as esponjas.
• Retire a grade das esponjas.
• Coloque o material biológico de ltragem (bioballs) no fundo do ltro. Atenção para não obstruir o tubo central (g. 2). Reposicione a grade na parte superior, xando-a
corretamente. Reponha as esponjas.
• Verique se o anel no sulco superior do tubo está posicionada de forma adequada (g. 3).
• Coloque a tampa do ltro sobre a vedação e feche o ltro com a cinta V. Atenção para que o anel que
FILTRO PARA ESTANQUES CON
LAMPARA UVC INTEGRADA
Prezado cliente, agradeçemos por ter escolhido Green Reset, o novo ltro para lagos com lâmpada UV-C integrada. Ela garante alta performance de limpeza e é
muito fácil de usar e limpar! Por favor, leia atentamente
as instruções e guarde-as para utilizar seu ltro da
melhor maneira.
LISTA DOS COMPONENTES
01 Verde Reset Filter 01 lâmpada UV-C
02 Esponjas de ltragem 01 junta da cabeça do ltro (O-ring) 02 bicos de mangueira com rosca para xar o tubo exível para H2O Entrada e Saída 01 bico de mangueira com rosca móvel ao tubo exível para a tomada de impurezas
01 bujão Filtro
02 Bio Balls para ltração biológica 01 manual de instruções
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
A m de evitar danos a pessoas ou coisas, recomendamos respeitar as instruções a seguir.
1) IMPORTANTE: Sempre desconecte o plugue da tomada e quaisquer outros aparelhos no lago antes de tocar na água, antes de qualquer instalação ou manutenção e mesmo quando os aparelhos não estão em uso.
2) CUIDADO: os raios ultravioletas são perigosas.
3) Este produto é um ltro esterilizador com lâmpada UV-C interna para uso em lagos ornamentais. Não utilize
o aparelho para qualquer outra aplicação.
4) Nunca olhar diretamente nem toque na lâmpada UV-C quando ela está acesa. Isso pode prejudicar os olhos e
a pele. Para vericar o funcionamento da lâmpada, usar
apenas o indicador luminoso UV-C (Fig. 1/E).
5) Este produto é resistente, mas não submersível. Não
submerja o produto em água. Se o aparelho cair na água, não tente recuperá-lo. Desligar imediatamente da tomada de alimentação.
6) Nunca use o cabo de força para levantar ou mover o aparelho.
7) Não utilize o aparelho para piscinas ou em outras aplicações onde pessoas possam estar em contato com
a água em que o aparelho está conectado.
8) Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou plugue estiver danicado. Se o produto estiver danicado deverá ser substituído por um centro especializado.
9) Mantenha crianças e pessoas com deciência longe
deste aparelho.
10) Não abra a cinta metálica em V (Fig. 1/M) nem levante
a tampa do ltro quando a bomba está funcionando. Isso
pode causar danos graves.
11) A alimentação elétrica deve estar de acordo com os dados escritos no rótulo do produto.
12) Se um cabo de extensão é necessário, certique-se
que seja impermeável.
13) O ltro tem uma pressão máxima de 0,4 Bar.
14) Antes de instalar o ltro, verique se o bulbo de UV-C não foi danicado durante o transporte. Se isso aconetcer, retorne o ltro para o concessionário e não
tente instalá-lo.
15) Este produto foi projetado para trabalhar com água em temperaturas entre 4 ° C e 35 ° C.
16) Se a temperatura car abaixo de 4 ° C, desligue e esvazie completamente o ltro. Durante o inverno
PT
posicionado corretamente. Tenha cuidado para não ferir seus dedos ou pressionar o cabo de alimentação.
• Ligue as mangueiras de entrada e saída.
• Verique se o interruptor de uxo é o está na posição “ltro” (g. 1/G - 10). Depois de feitas as operações acima referidas, por favor,
faça o seguinte:
1. Ligue a bomba e deixe-o funcionar por alguns minutos
a m de vericar se tudo está funcionando e não há vazamentos.
2. Se tudo estiver funcionando e a água ui normalmente através do ltro, conecte o plugue da lâmpada UV-C e verique se ele está no meio do indicador luminoso (g. 1/E).
3. O ltro pode trabalhar 24 horas/dia durante o ano
inteiro exceto se a temperatura cair abaixo de 4°C.
Para evitar danos, desligue a alimentação e esvazie completamente o ltro.
Temporada de inverno - O ltro deve ser protegido de geada. Durante a temporada de inverno, o ltro deve deve ser desligado, esvaziado de toda a água, retirado do jardim e armazenado em um local seco e protegido. É recomendável deixar o ltro aberto enquanto estiver armazenado.
CONEXÃO DAS MANGUEIRAS
O Green Reset requer três tubos exíveis que não estão incluídos. Um para ligar a bomba ao acoplamento de entrada (g. 1/A), outro para conduzir a água limpa a partir da saída do ltro (g. 1/B) de volta para a lagoa. Outro para conectar o cano de esgoto (g. 1/C) com água suja quando a limpeza das esponjas é feita. Essa água pode ser usada como fertilizante. Ao instalar o ltro
verde Reset, é importante que o diâmetros de manguei-
ras exíveis estejam corretamente dimensionados. Isso permitirá à bomba obter o máximo desempenho do uxo
de água. Sempre prenda as mangueiras para os acopla-
mentos com abraçadeiras de metal (não incluídas).
LIMPEZA DAS ESPONJAS COMO AUTO SISTEMA DE LIMPEZA
O Green Reset é equipado com um sistema de auto-lim-
peza, que permite limpar as esponjas sem abrir o ltro.
Faça o seguinte:
• Levante totalmente a alça na parte superior do ltro (g. 4).
• Mude da posição “FILTER” para a posição “CLEAN”
no sentido horário ou anti-horário até a escrita CLEAN
corresponder ao pequeno furo no alça (g. 5).
• Retire a tampa (g. 6/A) da tomada de detritos, ligue o conector de mangueira reforçada (g. 6/B) e um tubo exível (não obrigatório). Posicione o tubo para as plan­tas / ores que você gostaria de fertilizar.
• Vire à direita, com força, o seletor de lidar com o uxo para a posição “limpeza” (g. 7).
• Empurre para cima e para baixo a alça superior (g. 8)
para apertar o esponjas. Repita esta operação até que
água limpa saia do ltro. Quando a limpeza estiver con­cluída, reabasteça o lago com água para completar seu nível.
• Para voltar o ltro para a operação normal, levante completamente a alça superior (g. 9).
• Posicione os xadores “CLEAN” na posição de “FIL­TER position” (g. 10).
• Baixe completamente a alça superior (g. 11).
• Rode o seletor de lidar com o uxo no sentido contrário ao “FILTER position” (g. 12).
• Retire o conector de mangueira reforçada (g. 6/B) da to­mada de detritos e feche-o com a tampa original (g. 6/A). Se o ltro, após as operações de limpeza, ainda está bloqueado, proceda à manutenção do ltro.
MANUTENÇÃO DE FILTRO
Limpeza e substituição das esponjas. A manutenção do ltro deve ser feita apenas se o si­stema de auto-limpeza não conseguir limpar completa-
mente as esponjas porque eles estão desgastados ou bloqueados. CUIDADO: Sempre desligue o ltro da alimentação an- tes de qualquer operação de manutenção.
• Não abra a cinta V (g. 1/M) antes de ter desconectado
a bomba e lâmpada UV-C da energia elétrica.
• A tampa do UV-C do compartimento da lâmpada pode ser aberta apenas por pessoal especializado.
• Abrir a cinta V (g. 1/M).
• Retire o ltro de cúpula com especial cuidado para não danicar a vedação (“O” Ring). Este deve ser lavado e de preferência lubricado (somente com silicone) antes
de reposicioná-lo (Fig. 3).
• Retire as esponjas e lave-as com água corrente.
• Retire a grade na parte inferior do ltro e lave-as sob
água corrente (apenas mod. 25- 40).
• Lave as bio-balls apenas uma vez por ano, de modo que a ltragem biológica não ser interrompida (solo
mod. 25- 40).
• Em seguida, monte o ltro seguindo os procedimentos
acima em ordem inversa.
• POR FAVOR, UNGER PERIODICAMENTE COM
ÓLEO INCLUÍDOS LES HASTES DE METAL PARA EVI­TAR ATRITOS OU QUEBRAR DO MESMO
Reposição da lâmpada UV-C
ATENÇÃO: A substituição da lâmpada UV-C tem de ser
feita apenas por pessoal especializado.
INSTRUÇÕES PARA DESCARTE DO PRODUTO ELECTRICO
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser de-
scartada como lixo comum. Verique a legislação vigen­te e procure centros apropriados para descartar o ltro,
ou devolve-a ao revendedor. Descarte separadamente quanquer component elétrico para não causar danos ao ambiente. Procure centros de reciclagem desse tipo de material.
GARANTIA
Este produto é totalmente coberto pela lei do consumi­dor vigente. A garantia do produto só será cumprida pelo revendedor ou importador no caso de apresentação de
nota scal comprobatória da compra que prove que o material comprado está no prazo de garantia de 3 anos
da data da compra. O lâmpada UV-C e O-ring não possui garantia. A garan­tia não será dada a produtos em que se prove mal uso, danos intencionais – como a alteração nas suas carac­trerísticas originais ou o corte do plugue de tomada, re­tirada de qualquer dos componentes do plugue ou corte
do próprio cabo de energia do ltro. Quando adquirir o
producto, peça ao revendedor ou importador para de-
smontá-la e vericar o estado do ltro.
As despesas de envio do produto, de e para a fábrica ou centro de reparação, tem que ser pago pelo comprador.
van drie belangrijke ltratiefuncties, essentieel om het vijverwater helder en gezond te houden:
1 - Mechanische zelfreinigende ltratie: door middel
van speciale ltermatten die het grofste vuil moeten
tegenhouden. Wanneer de matten verstopt raken kunnen
ze worden gereinigd door middel van een handschakelaar, zonder dat het lter geopend moet worden.
2 - Biologische ltratie(alleen mod. 25-40): dit wordt
door speciale Bio-Ballen gedaan, die onder in de lter zitten. Deze hebben een speciale structuur met een zeer
breed oppervlak om bacteriën op te slaan
die het water gezond helpen houden. Deze speciale Bio­Ballen moeten bij hoge uitzondering worden gereinigd aangezien bij iedere wasbeurt het grootste deel van de gevormde bacterieora verwijderd wordt. Bij het
ontwerpen van het product is er rekening gehouden met
deze eis en deze bestanddelen zitten onder een rooster dat stevig vast zit.
3 - Sterilisatie door middel van UV-C stralen: dit wordt
veroorzaakt door de speciale UV-C lamp, die bij de uitrusting zit. Al het water dat door de lter wordt gepompt wordt geleid naar een pijp[ waar deze lamp in zit. Het water bereikt het lter via de waterinlaat (g. 1/A) die verbonden
is met een pomp die in de vijver staat, vervolgens moet
het water naar de mechanische ltratiekamer stromen.
Een speciale loopband verdeelt het water gelijkmatig
over de ltermatten om een maximaal gebruik van de
hele oppervlakte te garanderen. Dan bereikt het water
het rooster op de bodem van het ltercompartiment en de Bio-Ballen met de bacteriën, die alle aanwezige giftige
substanties ontbinden (allen mod. 25-40). Tenslotte gaat het gereinigde water langs de UV-C
sterilisator, die dankzij de ultraviolette stralen de
algengroei tegenhoudt. Het water komt terug in de vijver
via de wateruitlaat (g. 1/B).
HET PLAATSEN VAN DE FILTER
De keuze voor de juiste positie van de GREEN RESET lter is belangrijk en besteden aan de volgende informatie
moet veel aandacht worden gegeven:
• Het lter kan boven de grond of gedeeltelijk ondergronds
worden geplaatst. In het tweede geval moet er op worden
gelet dat de metalen ring (g. 1/M) minstens 10 cm boven de grond zit.
• Het lter mag nooit worden afgedekt, om oververhitting
te voorkomen.
• Het lter moet op een vlakke en stabiele ondergrond
worden geplaatst, op een voldoende geventileerde plaats,
en beschermd tegen UV stralen van de zon.
• Het lter moet verticaal worden geïnstalleerd, op min-
stens een meter van de vijverrand. Let er goed op dat
deze niet in het water kan vallen. Check of er voldoende ruimte rond het lter is om de werkzaamheden uit te kun-
nen voeren.
• Laar het lter niet werken met een druk die hoger is dan
0.4 bar. Plaats het lter zodanig dat de pijpen voor wate­rinlaat (g. 1/A) en wateruitlaat (g. 1/B) al richting de vi-
jver staan, om onnodige knikken in de verbindingsslangen te voorkomen.
EERSTE INSTALLATIE VAN HET GREEN RESET FILTER
• De metalen sluitring openen (g. 1/M) en de klep met
kracht opentrekken.
• De ltermatten er uit halen.
• Het rooster onder de ltermatten weghalen.
• Het biologische ltratiemateriaal (bioballen) op de bo­dem van het lter onder het rooster plaatsen, zonder de centrale opening te blokkeren, zoals in (g. 2).
• De ltermatten op de juiste wijze terug plaatsen.
• Checken of de pakkingring (OR) van de klep er goed op zit (fig. 3).
• De lterklep op de kast plaatsen en het lter sluiten met de metalen ring die er bij zit, steeds checken of de pakkin­gring er nog goed op zit.
DRUKFILTER GREEN RESET
Geachte cliënt, bedankt dat u heeft gekozen voor GREEN RESET, de nieuwe vijverlter met UV lamp. Deze garandeert u een bijzonder doeltreffende reiniging van uw
vijver en is uiterst makkelijk in gebruik en reiniging!! Voor
een optimaal gebruik van uw nieuwe lter, moeten deze instructies aandachtig worden gelezen en worden bewaard.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Ter voorkoming van schade aan zaken en/of personen
adviseren we dringend om de vermelde veiligheidsnormen in acht te nemen.
1) BELANGRIJK: koppel altijd de voedingsstekker van
dit product los en van alle andere in de vijver aanwezige
apparaten alvorens de handen in het water te steken en
alvorens enige installatie- of onderhoudswerkzaamheden te verrichten, ook wanneer de apparaten niet in gebruik zijn.
2) LET OP: de ultraviolette stralen zijn gevaarlijk.
3) Dit product is een lter met een geïntegreerde UV-C
sterilisator dat alleen voor siervijvers mag worden gebruikt. Dit product niet toepassen voor andere gebruiksdoeleinden dan waarvoor het is bestemd.
4) Nooit in de UV-C lamp kijken wanneer deze is aangezet. Dit kan schade veroorzaken aan de ogen of
aan de huid. Om de werking van de lamp te checken
moet het doorzichtige controlelampje worden gebruikt (g, 1/E).
5) Dit product is bestand tegen weersinvloeden, maar niet waterproof Dit product moet absoluut niet in water worden gedompeld. Wanneer het toestel in het water valt probeer dan niet om het op te vissen. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
6) Het apparaat nooit aan de voedingskabel optillen of verplaatsen.
7) Het apparaat niet gebruiken in zwembaden of in een andere context waar personen zich in het water
bevinden.
8) Het apparaat niet gebruiken wanneer de kabel of de stekker beschadigd is. Als het product schade vertoont moet het door een gespecialiseerd servicecentrum worden vervangen.
9) Het lter is niet geschikt voor minder bekwame personen
of kinderen, houdt het daarom buiten hun bereik.
10) De metalen ring mag niet worden geopend (g. 1/M) en het lterdeksel mag niet worden opgetild als de pomp
in werking is. Dit kan een ernstig gevaar opleveren.
11) De elektrische aansluiting van het apparaat moet in
overeenstemming zijn met de elektrische gegevens op het etiket van het product zelf.
12) Indien nodig een verlengsnoer gebruiken en
controleren of deze waterdicht is.
13) De maximale bedrijfsdruk van de lter is 0,4 bar.
14) Alvorens de lter te installeren, controleren of de
UV–C lamp tijdens het transport geen schade heeft
opgelopen. Indien dit het geval is, de lter naar de winkel terugbrengen en niet proberen om deze te installeren.
15) Dit product is ontworpen voor de behandeling van water met een temperatuur tussen +4°C en +35°C.
16) Wanneer de temperatuur beneden 4°C komt dan
de stroom uitschakelen en het lter volledig legen. In de winter is het beter om het lter te verwijderen en op een
beschutte plaats op te bergen.
17) De lter niet opstellen op plaatsen die onder water
kunnen lopen of waar het product in het water kan vallen.
18) Het toestel mag nooit worden gebruikt zonder water.
19) Het lter mag niet worden gebruikt met andere vloeistoffen dan zoet water.
20) Het lter mag nooit worden aangesloten op het
hydraulische systeem.
WERKPRINCIPES VAN DE FILTER
GREEN RESET lters zijn ontworpen voor het uitvoeren
NL
klok in draaien totdat het opschrift “FILTER” te zien is. (g. 12).
• De koppeling van het aansluitstuk (g. 6/B) van de afvoerpijp halen en deze sluiten met de speciale stop (g. 6/A). Als het lter ook na de reiniging van de ltermatten nog verstopt is, met het lteronderhoud verder gaan.
FILTERONDERHOUD
(reiniging en vervanging van de ltermatten)
Het lteronderhoud wordt alleen gedaan wanneer het zelfreinigende systeem niet in staat is om de ltermatten te reinigen, omdat ze versleten of teveel verstopt zijn.
LET OP: voordat enige onderhoudshandeling wordt ui-
tgevoerd, altijd het lter van het elektriciteitsnet loskop­pelen. De metalen ring mag nooit worden geopend (g.
1/M) voordat de pomp en de UV-C-lamp losgekoppeld
zijn. De klep van de UV-C lamp kamer mag alleen door
gespecialiseerd personeel worden geopend.
• Er wordt geadviseerd om, als het lter van het elektri­citeitsnet is losgekoppeld, de slangen van waterinlaat en wateruitlaat weg te halen, zodat er zonder enige belem­mering gewerkt kan worden.
• De metalen houderring openen (g. 1/M).
• De lterklep voorzichtig verwijderen en op de houder­pakking letten. Deze moet worden gewassen en zo mo-
gelijk worden ingevet (alleen met siliconenvet) voor het wordt teruggeplaatst (Fig. 3).
• De ltermatten verwijderen en ze onder de kraan uitwa­ssen of vervangen door nieuwe.
Het rooster op de bodem van het lterglas verwijderen en
deze goed onder de kraan uitspoelen (allen mod. 25-40).
• Er wordt geadviseerd om de “bio-ballen” onder het ro­oster slechts eenmaal per jaar te reinigen. Het lter weer in elkaar zetten volgens de bovenbeschreven handelin-
gen in omgekeerde volgorde (allen mod. 25-40).
• PLEASE, OIL PERIODIEK DE METALEN STAVEN MET DE OLIE INBEGREPEN, DUS AAN WRIJVING OF VERBREKING TE VERMIJDEN
Het vervangen van de UVC-lamp
LET OP: Dit mag alleen door gespecialiseerd personeel worden gedaan.
AANWIJZINGEN VOOR EEN JUISTE AFVOER VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLI­JN 2002/96/EG
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het
product niet samen met het gemeentelijk afval worden afgevoerd. Het kan worden afgegeven bij de speciale
gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of bij verkopers die deze service aanbieden. Door hui-
shoudelijke apparaten gescheiden te verwerken, kunnen mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de ge­zondheid door een onjuiste verwerking worden verme­den en kunnen de materialen waaruit het bestaat wor-
den teruggewonnen voor een aanzienlijke besparing van
energie en bronnen.
GARANTIE
Dit product,met uitzondering van de UVC Lampe e o-ring
is gegarandeerd voor een periode van 3 jaren vanaf de datum van aankoop tegen gebreken van het materiaal
en van de bewerking. Het certicaat van garantie dient in
elke gedeelte van het formulier door de wederverkoper ingevuld te worden en moet het apparaat begeleiden in-
dien het voor reparatie teruggegeven wordt tezamen met de scale bon van aankoop of een gelijkwaardig docu-
ment. De garantie betreft de vervanging van de gebrekki­ge delen. In geval van een verkeerd gebruik,openbreking of nalatigheid van de koper of van de verbruiker is de garantie nietig en vervalt onmiddellijk. De garantie is te-
vens nietig in geval van ontbreking van de scale bon
van aankoop of van een gelijkwaardig document. De ko-
sten van verzending en terugzending komen ten laste
van de koper.
• Goed opletten dat u niet in de voedingskabel of in uw vingers prikt.
• De slangetjes voor de waterinlaat en uitlaat op de juiste manier goed vastzetten en verbinden.
• Checken of de waterwisselaar in de positie “FILTER” sta­at (g. 1/G - 10). Wanneer bovengenoemde handelingen zijn gedaan, als
volgt verder gaan:
1) De pomp een paar minuten aanzetten om te checken of
alles in orde is en er geen lekkage is.
2) Als alles werkt en het water regelmatig door de lter loopt,
de stekker van de UV-C-lamp aansluiten en via het controle-
lampje (g. 1/E) checken of de UVC -lamp aan staat.
3) Het lter kan het hele jaar door 24 uur per dag functio-
neren en doet voortdurend onderhoud. Let op in de winter:
wanneer de temperatuur onder het nulpunt zakt het lter
loskoppelen en volledig legen.
WINTERPERIODE: Het lter moet tegen het ijs worden beschermd. Tijdens het winterseizoen moet het toestel worden uitgezet. Haal al het water uit de lter, verplaats de lter en berg deze op een beschutte en droge plaats op. Het wordt aangeraden om het lter tijdens het opslaan
open te laten.
VERBINDING TUSSEN DE SLANGEN
Het lter GREEN RESET heeft 3 exibele slangen nodig, die niet bij de verpakking zitten. De eerste verbindt de pomp in de vijver met de inlaatkoppeling van het te ltre­ren water (g. 1/A), de tweede laat het geltreerde water naar de vijver terugstromen (g. 1/B). De derde wordt verbonden met de slang (g. 1/C) die het vuile water afvo­ert als de ltermatten gereinigd worden. Dit water kan als
kunstmest worden gebruikt. Het is belangrijk om tijdens
het installeren van de lter exibele slangen met de juiste diameter te nemen. Zo krijgt de pomp een zo groot moge­lijke watertoevoer en knikken in de slangen zelf worden zo voorkomen. Let op dat de exibele slangen vastgezet
worden met veiligheidsringen (niet bijgesloten).
REINIGING VAN DE FILTERMATTEN MET ZELFREI­NIGINGSSYSTEEM
Het GREEN RESET lter is voorzien van een zelfrei­nigingsysteem van de ltermatten, waardoor de mat­ten worden gereinigd zonder dat het lter moet worden
opengemaakt. Als volgt verder gaan:
• De handschakelaar (g. 4) zover omhoog doen dat de
blokkade weg is.
• De twee keuzeschakelaars FILTER/CLEAN (g. 5) dra­aien met de wijzers van de klok mee of tegen de klok in totdat het opschrift “CLEAN” gelijk valt met het gat van
de handschakelaar.
• De stop (g. 6/A) van de vuilafvoerpijp halen, de exibe­le slang met de bijbehorende koppeling (g. 6/B)
aan de afvoerpijp verbinden. De slang plaatsen in de richting van de planten die men wil bemesten.
• De handschakelaar van de keuzeknop (g. 7) krachtig in de richting van de wijzers van de klok draaien zodat het opschrift “CLEAN” te zien is.
• De handschakelaar indrukken en de ltermatten sa­menpersen (g. 8). Deze handeling net zo lang herhalen
totdat er schoon water uit de afvoerslang komt. Voor dit reinigingssysteem wordt er water uit de vijver gebruikt,
dus als het reinigen van de ltermatten klaar is moet de
vijver worden bijgevuld..
• Dan de handschakelaar zover omhoog doen (g. 9) dat
de blokkade weg is.
• De keuzeschakelaars FILTER/CLEAN draaien met de wijzers van de klok mee of tegen de klok in totdat het opschrift “FILTER” samenvalt met het gat van de han­dschakelaar (g. 10).
• De handschakelaar zover naar beneden drukken dat de blokkade weg is (g. 11).
De handschakelaar van de keuzeknop tegen de wijzers van de
1 - Механическое очищающее фильтрование, которое осуществляется за счёт использования специальных фильтровальных губок, задерживающих все крупные частицы грязи. Когда губки забьются, их можно очи­стить с помощью ручной системы очистки, не разби­рая фильтр. 2 - (Только мода. 25-40) Биологическое фильтрова­ние, которое обеспечивается за счёт применения специальных Биошариков (Bio-Balls), находящихся в нижней части фильтра. Биошарики имеют специаль­ную структуру с большой площадью поверхности, на которой задерживаются бактерии, что обеспечивает высокое санитарное качество воды. Эти специальные Биошарики не нуждаются в очистке, поскольку с каж­дой промывкой большая часть выросшей бактери­альной флоры будет удаляться. 3 - Стерилизация ультрафиолетовым светом, которая обеспечивается за счёт применения специальной уль­трафиолетовой UV-C лампы. Вода через трубку, соединяющую насос в впускным отверстием фильтра (рисунок 1/A), прокачивается через камеру для механического фильтрования. Специальная головка равномерно распределяет воду по фильтровальным губкам, обеспечивая максимальную эффективность фильтрования всей поверхностью губок. Вода проходит через сетку в нижней части фильтровальной камеры, и Биошарики с бактериями уничтожают все токсичные вещества (Только мода. 25-40). После этого чистая вода проходит через ультрафиолетовый стерилизатор, который останавливает рост водорослей. Затем вода возвращается обратно в водоём через выпускное отверстие (рисунок 1/B).
УСТАНОВКА ФИЛЬТРА
• Очень важно правильно выбрать место для установки фильтра Green reset. Внимательно изучите следующую информацию:
• Фильтр можно поставить на землю или частично углубить ниже поверхности земли. В этом случае V-образная лента (рисунок 1/M) должна находиться, по крайней мере, на 10 см выше поверхности земли.
• Во избежание перегрева ничем не накрывайте фильтр.
• Фильтр следует поставить на плоскую, прочную основу в относительно хорошо проветриваемом месте, закрытом от прямых солнечных лучей.
• Фильтр следует ставить строго вертикально на расстоянии, по крайней мере, один метр от края воды так, чтобы он не мог упасть в воду. Вокруг фильтра необходимо оставить достаточно свободного места, чтобы можно было производить чистку изделия.
• Не допускайте работу фильтра при давлении выше
0.4 бар. Фильтр следует установить таким образом, чтобы впуск (рисунок 1/A) и выпуск (рисунок 1/B) были направлены в сторону пруда, чтобы исключить ненужные изгибы соединительных труб.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ Для подключения фильтра GREEN RESET нужны три гибкие трубы, которые в комплект изделия не входят. Одна труба соединяет насос с впускной муфтой фильтра (рисунок 1/A), другая служит для выпуска чистой воды из выпускного отверстия фильтра (рисунок 1/B) обратно в пруд. Ещё одна труба нужна для подключения к сливу грязной воды (рисунок 1/C), когда производится чистка фильтровальных губок. Эту воду можно использовать для полива сада или огорода. При установке фильтра GREEN RESET важно использовать гибкие шланги правильного диаметра. Это позволит обеспечить максимальную производительность насоса. Всегда закрепляйте шланги на штуцерах с помощью металлических хомутиков (в комплект изделия не входят).
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ФИЛЬТРА GREEN RESET
• Открыть V-образную ленту (рисунок 1/M) и снять крышку фильтра.
• Снять фильтровальные губки.
• Снять сетку под фильтровальными губками.
• Положить биологический фильтровальный материал (Bioballs) в нижнюю часть фильтра так, чтобы не
ФИЛЬТР GREEN RESET
Уважаемый Клиент, благодарим за то, что Вы выбрали GREEN RESET, новый фильтр для водоемов и садовых прудов со встроенной ультрафиолетовой лампой UV­C. Фильтр гарантирует высокое качество очистки, его легко использовать и чистить! Для того чтобы использовать ваш фильтр наиболее эффективным образом, пожалуйста, внимательно прочитайте следующие инструкции.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Во избежание получения травм и поломок мы рекомендуем соблюдать следующие инструкции.
1) ВАЖНО: Всегда отсоединяйте шнуры электропитания и отключайте другие электроприборы, находящиеся в пруду, прежде чем прикасаться к воде при проведении монтажных работ или технического обслуживания, даже если эти электроприборы не используются.
2) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ультрафиолетовый свет является опасным для глаз.
3) Данное изделие представляет собой фильтр со встроенным ультрафиолетовым стерилизатором UV-C для использования в декоративных водоёмах и садовых прудах. Данное изделие не предназначено для использования в других целях.
4) Никогда не смотрите на источник ультрафиолетового света и не прикасайтесь к UV-C лампе, когда она включена. Это может привести к повреждению глаз и кожи. Для проверки исправности ультрафиолетовой лампы используйте индикатор для источников ультрафиолетового света (рисунок 1/E).
5) Данное изделие является водонепроницаемым, но не предназначено для погружения в воду. Не погружайте данное изделие в воду. Если изделие упадёт в воду, не пытайтесь сразу достать его. Немедленно отсоедините шнур электропитания.
6) Никогда не поднимайте и не тяните изделие за шнур электропитания.
7) Не используйте изделие в плавательных бассейнах или в других целях, когда воду используют люди.
8) Не используйте изделие с повреждённым шнуром электропитания или электрической вилкой. Если изделие повреждено, его следует заменить в специализированном центре послепродажного обслуживания.
9) Необходимо исключить контакт с изделием детей и людей с ограниченными возможностями.
10) Не открывайте V-образную ленту (рисунок 1/M) и не открывайте крышку фильтра при включённой ультрафиолетовой лампе. Это может быть очень опасно.
11) Электропитание должно соответствовать параметрам, указанным на маркировке изделия.
12) При необходимости использовать удлинитель убедитесь, что он водонепроницаем.
13) Фильтр рассчитан на максимальное рабочее давление 0.4 бар.
14) Перед установкой фильтра проверьте, что ультрафиолетовая лампа не была повреждена при транспортировке. При наличии повреждений верните фильтр дилеру и не пытайтесь установить его самостоятельно.
15) Данное изделие предназначено для работы с водой при температуре от +4°C до +35°C.
16) Если температура воды ниже 4°C, отсоедините шнур электропитания и вылейте из фильтра всю воду. В зимнее время фильтр следует снять и хранить в помещении.
17) Не устанавливайте фильтр в местах, которые могут быть затоплены, или там, где есть риск его падения в воду.
18) Никогда не включайте фильтр без воды.
19) Данное изделие нельзя использовать с другими жидкостями, кроме пресной воды.
20) Не подключайте фильтр к гидравлическим системам.
ПРИНЦИП РАБОТЫ ФИЛЬТРОВ GREEN RESET Фильтры GREEN RESET Filters предназначены для выполнения трёх важных этапов фильтрования для поддержания чистоты и идеального санитарного состояния водоёмов и садовых прудов:
RUS
• Открыть V-образную ленту (рисунок 1/M).
• Снять крышку фильтра, соблюдая осторожность, чтобы не повредить прокладку
(рисунок 3)
. Прокладку промыть и смазать (только силиконовой смазкой) перед установкой на место.
• Снять фильтровальные губки и промыть их в проточной воде.
• Снять решётку в нижней части фильтра и промыть в проточной воде (Только мода. 25-40).
• Промывать биошарики только раз в год, чтобы не нарушать процесс биологической очистки (Только мода. 25-40).
• Собрать фильтр в обратном порядке. Зимнее время - Фильтр необходимо защитить от мороза. Зимой фильтр необходимо отключить, слить из него всю воду, убрать из сада и хранить в помещении. Рекомендуется хранить фильтр в разобранном состоянии.
ПОЖАЛУЙСТА, СМАЗЫВАЙТЕ ПЕРЕОДИЧЕСКИ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ СТЕРЖНИ МАСЛЯНИСТЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТРЕНИЯ ИЛИ НАРУШЕНИЯ
Замена ультрафиолетовой лампы Предупреждение: Замену ультрафиолетовой лампы должен производить только квалифицированный специалист.
Выбор подходящего Sicce насоса и правильного фильтра Green Reset для вашего пруда. Для правильного выбора сочетания фильтра и насоса необходимо учитывать размер, размещение пруда и количество рыб в пруду, для чего можно использовать приведённую ниже таблицу. Таблица носит рекомендательный характер и основывается на измерениях, выполненных компанией Sicce, с использованием данных, полученных от большого количества клиентов, после проведения соответствующей технической экспертизы.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ ЕС 2002/96/EC После окончания срока эксплуатации или в случае поломки изделие не должно выбрасываться вместе с другими бытовыми отходами. Его следует доставить в специальный центр по сбору и утилизации использованных электроприборов и электротехнических отходов или вернуть дилеру, у которого он был куплен. Такой раздельный порядок утилизации электротехнических изделий позволяет исключить неблагоприятное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, а также даёт возможность повторно использовать материалы и, таким образом, экономить энергию и ресурсы.
ГАРАНТИЯ На настоящее изделие распространяется гарантия от дефектов материалов и производственного брака сроком 3 года от даты покупки, кроме ультрафиоле­товой лампы. Гарантийный сертификат должен быть заполнен дилером, в который также должны быть внесены данные о насосе, с приложением кассового/ товарного чека или аналогичного документа. Гаран­тия включает замены бракованных частей и компо­нентов. В случае неправильного использования, по­вреждения изделия покупателем или пользователем по небрежности гарантия немедленно аннулируется. Гарантия также является недействительной, если от­сутствует кассовый/товарный чек или аналогичный документ. Расходы по отправке насоса на завод или ремонтное предприятие и обратно оплачиваются по­купателем.
перекрыть центральный шланг (рисунок 2). Поставить сверху сетку и закрепить её. Затем поставить на место фильтровальные губки.
• Проверить, чтобы O-образное кольцо в желобе канистры i было размещено правильно (рисунок 3).
• Поставить крышку фильтра на прокладку и закрыть с помощью V-образной ленты так, чтобы не нарушить правильность установки О-образного кольца. Проявляйте осторожность, чтобы не порезать пальцы или шнур электропитания.
• Подключить впускной выпускной шланги.
• Проверить, чтобы переключатель направления потока находился в положении “FILTER” (“Фильтр”) (рисунок 1/G - 10). После завершения перечисленных выше операций сделайте следующее:
1. Включите на несколько минут насос и проверьте, что всё работает правильно и отсутствуют протечки.
2. Если всё работает, и вода правильно прокачивается через фильтр, подключить к сети ультрафиолетовую лампу и с помощью индикатора света проверить, что она включилась 1/E).
3. Фильтр может работать круглосуточно в течение всего года, если температура не опускается ниже 4°C. В этом случае во избежание поломки фильтра его следует отключить и полностью слить из него всю воду.
ЧИСТКА ФИЛЬТРОВАЛЬНЫХ ГУБОК С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ САМООЧИСТКИ Фильтры GREEN RESET оснащены системой самоочистки, которая позволяет чистить фильтровальные губки, не разбирая фильтр. Порядок чистки:
• Полностью поднять рукоятки на верхней части фильтра (рисунок 4).
• Поворачивать обе рукоятки из положения "FILTER” (“Фильтр”) в положение “CLEAN” (“Чистка”) по часовой стрелке до тех пор, пока надпись CLEAN не совместится с маленьким отверстием на рукоятке (рисунок 5).
• Снять заглушку (рисунок 6/A) с выпускного отверстия для грязной воды, подключить ступенчатый шланговый соединитель (рисунок 6/B) и гибкую трубку (не обязательно). Направить шланги в сторону цветов/растений, если вы хотите полить их.
• Повернуть с силой по часовой стрелке рукоятку выбора направления потока воды в положение "CLEAN” (“Чистка”) (рисунок 7).
• Верхнюю рукоятку поднимать вверх и опускать вниз (рисунок 8), чтобы выжать губки. Повторять это действие до тех пор, пока из фильтра не будет выходить чистая вода. После завершения чистки можно продолжить фильтрование воды из водоёма.
• Чтобы вернуть фильтр в нормальный режим работы, полностью поднять верхнюю рукоятку (рисунок 9).
• Повернуть обе рукоятки из положения "CLEAN” (“Чистка”) в положение “FILTER” (“Фильтр”) (рисунок
10).
• Полностью опустить вниз верхнюю рукоятку (рисунок
11).
• Повернуть селектор направления потока воды против часовой стрелки в положение "FILTER” (“Фильтр”) (рисунок 12).
• Снять ступенчатый шланговый соединитель (рисунок 6/B) с отверстия для выпуска грязной воды и закрыть заглушкой (рисунок 6/A).
Если фильтр после чистки по-прежнему остаётся забитым, его необходимо обслужить.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ФИЛЬТРА Чистка и замена фильтровальных губок. Обслуживание фильтра выполняется, если система самоочистки не может полностью очистить губки из-за того, что они изношены или забиты мусором и грязью. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При проведении любого обслуживания фильтра всегда отключайте шнур электропитания от сети.
• Не открывайте V-образную ленту (рисунок 1/M), пока не отсоедините насос и ультрафиолетовую лампу от сети.
• Крышку отделения для ультрафиолетовой лампы может открывать только квалифицированный специалист.
A GREEN RESET SZŰRŐ MŰKÖDÉSE
A GREEN RESET szűrőt arra tervezték, hogy három fontos szűrőfázist végezzen, melyek a tóvíz tisztán és egészségesen tartásához szükségesek:
1 - Mechanikai szűrés: ezt a munkát speciális szivacsok végzik, melyek felfogják a nagyobb szennyeződéseket. Amikor a szivacsok eltömődnek, a szűrőház kinyitása nélkül, a készüléken található fogantyú segítségével tisztíthatók.
2 - Biológiai szűrés (csak mod.25-40): a készülék alján lévő speciális bio-golyók végzik. A bio­golyók különleges felépítésük révén nagy felülettel rendelkeznek, melyen a víz tisztítását végző lebontó baktériumok meg tudnak telepedni. Ezeket a bio­golyókat csak ritkán kell átöblíteni, mert minden öblítés eltávolítja a baktériumok nagy részét is.
3 - UV-C sugarak által történő sterilizálás, ezt a beépített UV-C lámpa végzi. A víz a vípumpából a szűrő bemeneti csatlakozóján (1/A) érkezik, és először a mechanikai szűrést végző szűrőkamrába kerül. Egy speciális fej a vizet az egész szivacsfelületen egyenletesen oszlatja el, hogy a szűrés hatékonysága maximális legyen. Ezután a víz a szűrő alján lévő rácson át a bio-golyókhoz jut, ahol a lebontó baktériumok segítenek semlegesíteni a káros anyagokat (csak mod.25-40). A már tiszta víz ezután az UV-lámpán halad keresztül, ez az algák növekedését akadályozza. Végül a víz a szűrő kimenetén keresztül távozik (1/B).
A SZŰRŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE
A szűrő helyének megválasztása fontos kérdés. Kövessük gylemesen az alábbiakat:
• A szűrőt a talajon vagy részben leásva is elhelyezhetjük. Ha leássuk, akkor a lezáró fémszalag (1/M) legalább 10 cm-rel a talajszint felett legyen.
• A túlmelegedés megelőzése érdekében a szűrőt ne takarjuk le!
• A szűrőt sík, stabil jól szellőző, a napfénytől védett helyre tegyük!
• A szűrőt függőlegesen, a tó partjától legalább 1 méter távolságra helyezzük, hogy semmiképp ne eshessen a tóba! Győződjünk meg arról, hogy a szűrő körül elég hely áll rendelkezésre a tisztítás elvégzésére!
• A szűrőt ne működtessük 0.4 bar-nálnagyobb üzemi hőmérsékleten! Úgy fordítsuk a szűrőt, hogy a vízbemenet (1/A) és –kiment (1/B) a tó irányába nézzen, hogy az összekötő csövek ne törjenek meg.
A SZŰRŐ ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE
• Nyissuk ki a lezáró szalagot (1/M), és emeljük le a szűrő fedelét.
• Vegyük ki a szivacsokat.
• Vegyük ki a szivacsok alatt található rácsot.
• Helyezzük el a bio-golyókat a szűrő aljára, ügyelve arra, hogy ne kerüljenek golyók a központi csőbe (2. ábra). Tegyük vissza a rácsot, majd a szivacsokat.
• Ellenőrizzük, hogy a szűrőtartály tömítőgyűrűje a megfelelő helyen van (3. ábra).
• Helyezzük fel a szűrő tetejét, és zárjuk le a szűrőt a szalaggal. Közben ügyeljünk arra, hogy a tömítőgyűrű a helyén maradjon. Vigyázzunk, nehogy az ujjunk vagy az elektromos kábel a szalag alá szoruljon.
• Csatlakoztassuk a bemenő és kimenő csöveket.
• Ellenőrizzük, hogy az áramlás-kapcsoló “FILTER” (=szűrés) állapotban van (1/G - 10).
A fentiek elvégzése után:
1) Kapcsoljuk be a pumpát, és működtessük néhány percig, hogy lássuk, minden megfelelően működik, és
GREEN RESET
A GREEN RESET tószűrő beépített UV-lámpát tartalmaz. Hatékonyan tisztít, könnyű használni és karban tartani! Kérjük, olvassa el alaposan ezt a használati utasítást, és őrizze is meg a későbbiekre.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1 db GREEN RESET szűrő 1 db beépített UV-C lámpa 2 db szűrőszivacs a 25 l-es típushoz, vagy 4 db szűrőszivacs a 40 l-es típushoz 1 db tömítőgyűrű 2 db csőcsatlakozó a vízbemenet és –kimenet részére 1 db csőcsatlakozó a szennyezett víz leeresztéséhez 1 db leeresztő dugasz 2 db biolabdák a biológiai szűréshez 1 db hsználati útmutató
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A sérülések és károk elkerülése érdekében tartsuk be az alábbiakat!
1) FONTOS: mindig áramtalanítsuk a vízbe nyúló elektromos berendezéseket, mielőtt a vízbe nyúlnánk, üzembe helyezést vagy karbantartást végzünk, és ha a készüléket nem használjuk.
2) FIGYELEM! Az ultraibolya-sugárzás veszélyes!
3) Ezt a beépített UV-C lámpával ellátott szűrőt dísztavak szűrésére tervezték. Más feladatra ne használjuk!
4) Soha ne nézzünk a bekapcsolt UV-C lámpába, és ne is érintsük meg az izzót, mert az károsíthatja a szemet és a bőrt! A lámpa működését a kontroll-fénnyel ellenőrizzük (1/E)!
5) E termék vízálló, de nem víz alá süllyeszthető. A szűrőt ne tegyük víz alá! Ha a készülék vízbe esne, csak áramtalanítás után vegyük ki!
6) Sohase az elektromos kábelénél fogva emeljük fel vagy mozgassuk a szűrőt!
7) Ne használjuk a készüléket úszómedencékhez, és olyan helyeken, ahol személyek vannak a vízben!
8) Ne használjuk a készüléket, ha az elektromos kábele vagy a csatlakozója sérült! Ha a készülék sérült, speciális eladóhelyre kell visszavinni.
9) A gyermekeket és a fogyatékkal élőtet tartsuk távol a készüléktől!
10) A készülék működése közben ne nyissuk fel a lezáró-szalagot (1/M), és ne emeljük fel azt, mert ez komoly károkat okozhat.
11) A készülék használata előtt ellenőrizzük, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készüléken feltüntetett feszültséggel.
12) Amennyiben elektromos hosszabbítóra van szükségünk, csak vízállót használjunk!
13) A szűrő maximum 0.4 Bar nyomáson működik.
14) Mielőtt üzembe helyezzük a szűrőt, ellenőrizzük, hogy az UV-C izzó nem sérült-e meg a szállítás során. Ilyen estben ne használjku a készüléket!
15) A készüléket 4°C - 35°C hőmérsékletű víz szűrésére tervezték.
16) Amennyiben a hőmérséklet 4°C alá esik, áramtalanítsuk és teljesen víztelenítsük a készüléket. Télen tanácsos a készüléket védett helyen tárolni
17) Ne tegyük a készüléket olyan helyre, ahol áradásveszély áll fenn, vagy ahonnan a készülék vízbe eshet!
18) Víz nélkül soha ne üzemeltessük a készüléket!
19) A készüléket csak édesvízzel működtessük!
20) A készüléket ne csatlakoztassuk hidraulikus rendszerre!
HU
nincs szivárgás a rendszerben.
2) Ha minden jól működik, és a víz megfelelően áramlik át a rendszeren, helyezzük áram alá az UV-lámpát, és az ellenőrző lámpán nézzük meg, hogy működik-e (1/E).
3) A szűrő napi 24 órán át működhet folyamatosan mindaddig, míg a hőmérséklet 4°C alá nem esik. A károk megelőzése érdekében ilyenkor áramtalanítsuk és ürítsük le a szűrőt.
A CSÖVEK CSATLAKOZTATÁSA
A szűrőhöz három darab hajlékony csőre van szükség, ezek nem részei a készletnek. Az egyik a vízpumpát köti össze a szűrő bemenetével (1/A), egy másikon vezetjük vissza a vizet a tóba a szűrő kimenetétől (1/B). A harmadikat akkor kell a leeresztő kimenetre (1/C) csatlakoztatni, amikor a tisztítjuk a szivacsokat. (Ezt a vizet elvezethetjük pl. az ágyásokra.) Amikor üzembe helyezzük a szűrőt, fontos, hogy odagyeljünk a csövek megfelelő átmérőjére. Így a pumpa maximális teljesítményét tudja nyújtani. A csöveket mindig fém bilincsekkel rögzítsük a csatlakozókra.
A SZIVACSOK TISZTÍTÁSA AZ ÖNTISZTÍTÓ RENDSZER SEGÍTSÉGÉVEL
A GREEN RESET szűrő öntisztító rendszerrel van ellátva, ami lehetővé teszi a szivacsok tisztítását anélkül, hogy a szűrőt ki kellene nyitnunk.
A TISZTÍTÁS:
• Húzzuk ki teljesen a szűrő tetején található kart (4).
• A kar két végén található kis korongokat fordítsuk át “FILTER” állásból “CLEAN” állásba (a felirat kis pöttye illeszkedjen a kerek nyílásba (5).
• Tekerjük le a kupakot (6/A) a szennyvíz-kimenetről, és csavarjuk fel a csőcsatlakozót (6/B), majd erre csatlakoztassunk egy csövet, amivel elvezetjük a szennyezett vizet. Irányítsuk a vizet a locsolni kívánt növényekre.
• Az áramlást beállító kart (7) fordítsuk ”CLEAN” helyzetbe.
• Mozgassuk fel-le a felső kart (8), ezzel a szivacsokból kinyomjuk a szennyeződést. Ezt addig ismételjük, míg tiszta víz nem kezd jönni a szűrőből. Amikor ezzel végeztünk, töltsük vissza a tavat, hogy a kipumpált vízmennyiséget pótoljuk.
• A szűrő normál működésre történő visszaállításához teljesen húzzuk fel a felső kart (9).
• Állítsuk vissza mindkét kis korongot “CLEAN” helyzetből “FILTER” helyzetbe (10).
• Toljuk vissza teljesen a felső kart (11).
• Fordítsuk az áramlás beállító kart “FILTER” helyzetbe (12).
• Vegyük le a szennyezett vizet elszállító csövet a csatlakozóról (6/B), és zárjuk le a csatlakozót az eredeti kupakkal (6/A).
Amennyiben a szűrőnk a fentiek elvégzése után is el van tömődve, az alábbiak szerint járjunk el („A szűrő karbantartása”).
A SZŰRŐ KARBANTARTÁSA A szivacsok tisztítása és cseréje
A szűrő lent leírt karbantartását csak akkor kell elvégezni, ha az öntisztítás nem teljesen sikeres, mert a szivacsok elhasználódtak vagy eltömődtek.
FIGYELEM!: Mindig áramtalanítsuk a szűrőt, mielőtt karbantartási munkát végzünk!
• A lezáró szalagot (1/M) csak akkor nyissuk ki, ha már áramtalanítottuk a vízpumpát és az UV-lámpát.
• Az UV-lámpa fedelét csak szakember nyissa fel!
• Nyissuk ki a lezáró szalagot (1/M).
• Vegyük le a szűrő tetejét ügyelve arra, hogy a tömítőgyűrű ne sérüljön. Ezt öblítsük át, és lehetőleg kenjük is meg (csak szilikonos kenőanyaggal) mielőtt
visszatesszük (3).
• Vegyük ki a szivacsokat, és öblítsük át őket folyóvíz alatt.
• Vegyük ki a szűrő aljáról a rácsot, és folyóvíz alatt öblítsük át (csak mod.25-40).
• A bio-golyókat csak évente egy alkalommal mossuk át, hogy a biológiai szűrés a lehető legkevesebbet sérüljön (csak mod.25-40).
• A szűrőt a fentiekhez képest fordított sorrendben állítsuk össze.
• KÉRJÜK, OIL időszakosan fémrúd az olaj van ellátva, így, hogy ne szakadjon ŐKET.
A téli időszakban: A szűrőt a fagy ellen védeni kell. Télire kapcsoljuk ki a szűrőt, öntsük ki belőle a vizet, és vigyük száraz, védett helyre. Tanácsos nyitott állapotban tárolni.
Az UV-lámpa cseréje FIGYELEM!: Az UV-lámpa cseréjét csak szakember végezheti!
A megfelelő szűrő kiválasztása a tó függvényében
Az alábbi táblázat megmutatja, milyen szűrőt javasolunk különböző méretű tavakhoz attól függően, hogy a tó árnyékban, félárnyékban vagy napon van, és hogy kevés vagy sok hal van benne. A táblázat adatai tájékoztató jellegűek, a gyártó teszt-vásárlók véleménye és műszaki számítások alapján állította össze.
A TERMÉK KORREKT, AZ EU 2002/96/EC DIREKTRÍVÁJÁNAK MEGFELELŐ MEGSEMMISÍTÉSE:
Ha a készüléket már nem használjuk vagy elromlott, nem kell a többi hulladékkal együtt kezelni. Elektromos készülékek begyűjtő helyein, vagy ilyen szolgáltatást nyújtó kereskedőknél elhelyezhető. Az elektromos hulladék elkülönített kezelése megelőzi a környezetre és az egészségre gyakorolt káros hatásokat, és lehetővé teszi az anyagok újrahasznosítását, így energiát és forrásokat kímél.
GARANCIA
A készülék garanciája a vásárlástól számított 3 évre, a gyártási és anyaghibákra terjed ki. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelő üzembe helyezésből és használatból, a használati utasításban foglaltak be nem tartásából, a szakszerűtlen javítási kísérletekből, a karbantartás hiányosságaiból, a fagy hatásaiból, és a vízkövesedésből eredő, ill. a készülék használatából eredő károkra, valamint a törésekre. A garancia az elhasználódó és így rendszeresen cserélendő alkatrészekre (pl. UV-izzó) sem terjed ki. A garancia csak a megfelelően kitöltött garancialap és a vásárlást igazoló blokk vagy számla tulajdonában érvényesíthető. A garancia a hibás alkatrész cseréjére terjed ki. A készülék szállítási/postázási költségei a vásárlót terhelik. Az elektromos csatlakozó eltávolítása a garancia megszűntét vonja maga után. A garancialapon kitöltendők: a kereskedő pecsétje és aláírása, a vásárlás dátuma. A szállítási költségek a termék, és a gyárból, vagy a javítás állomásra, meg kell zetnie a vevőnek.
GREEN RESET
Brangus kliente, dėkojame, kad pasirinkote GREEN RESET, naująjį tvenkinių ltrą su integruota sterilizacine UV-C lempa. Šis ltras garantuoja ypač aukštą vandens išvalymo kokybę bei pasižymi ypač lengvu ltro valymu. Prašome atidžiai perskaitykite ir laikykitės instrukcijos bei išnaudokite visus ltro privalumus.
SAUGUMO INSTRUKCIJA
Siekiant išvengti susižalojimo ar daiktų sugadinimo, rekomenduojame laikyti žemiau išvardintų punktų.
1. SVARBU: visuomet išjunkite įrenginį iš elektros tinklo prieš liečiant vandenį bei prieš bet kokią instaliaciją ar tvarkymo darbus, net jei įrenginys nėra įjungtas.
2. ATSARGIAI: ultravioletiniai spinduliai yra pavojingi.
3. Šis ltras su integruota sterilizacine UV-C lempa naudojamas dekoratyviniuose tvenkiniuose. Nenaudokite ltro kituose įrenginiuose.
4. Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į lempą ir jos nelieskite, kuomet ji yra įjungta. Tai gali sužaloti akis bei odą. Norint patikrinti lempos funkcionavimą, naudokite UV-C lempos indikatorių (pav. 1/E).
5. Šis produktas yra atsparus vandeniui, tačiau nėra skirtas naudoti po vandeniu. Neįmeskite ltro į vandenį, ir jei produktas patenka į vandenį, neatidarinėkite jo ir nedelsiant ištraukite įrenginio laidą iš elektros lizdo.
6. Nenaudokite laido įrenginio perkėlimui iš vienos vietos į kitą.
7. Nenaudokite įrenginio plaukimo baseinuose ar kituose vandens telkiniuose, kurių vandeniu naudojasi žmonės.
8. Nenaudokite įrenginio jei elektros laidas yra pažeistas. Jei produktas yra pažeistas, jis turi būti pakeistas nauju.
9. Laikyti atokiai nuo vaikų ir žmonių su negalia.
10. Neatidarinėkite metalinio V apvado (pav. 1/M) ir nenuimkite dangčio kol prietaisas veikia. Tai gali sukelti didelį pavojų.
11. Elektros įtampa turi atitikti produkto veikimui reikalingą įtampą.
12. Jei reikalingas prailginimo laidas, būkite tikri, kad jis yra vandeniui atsparus.
13. Įrenginio maksimalus darbinis spaudimas 0,4 bar.
14. Prieš montuojant ltrą, patikrinkite, kad UV-C lempa nebūtų pažeista. Jei ji pažeista, įrenginio instaliavimas negalimas.
15. Šį ltrą naudoti galima kuomet temperatūra nėra žemesnė už +4 laipsnius Celsijaus ir ne aukštesnė už +35 laipsnius Celsijaus.
16. Jei temperatūra nukrenta žemiau +4 laipsnių Celsijaus, būtina išjungti prietaisą bei visiškai išvalyti ltrą. Žiemą prietaisą reikia laikyti patalpoje.
17. Nelaikyti prietaiso vietose kuriose galimas potvynis ar vandens patekimas ant prietaiso.
18. Niekuomet nebandykite prietaiso be vandens.
19. Niekuomet nebandykite prietaiso su kitais skysčiais išskyrus vandenį.
20.Niekuomet nejunkite prietaiso su hidraulinėmis sistemomis.
GREEN RESET FILTRO VEIKIMO PRINCIPAI
GREEN RESET ltras sukurtas pasiekti tris ltravimo stadijas, garantuojančias vandens švarumą bei sveikumą:
1. Mechaninis automatinis ltravimas, su specialiomis kempinėms, kurios užtikrina didesnių nešvarumų ir nuolaužų nepatekimą į vandenį. Kuomet kempinė užsiteršia, ji gali būti lengvai išvalyta rankenos paspaudimu, net neatidarant ltro.
2. (tik mod.25-40) Biologinis ltravimas, naudojant specialus Bio rutulius, kurie įstatyti ltro apačioje. Bio rutuliai turi specialią struktūrą ir yra padengti antibakterine medžiaga, kurios paskirtis išvalyti vandenį. Šie Bio rutuliai turi būti valomi retai, kadangi kiekvienas valymas sumažina antibakterines rutulių savybes.
3. Sterilizacija UV-C spinduliais naudojant specialią UV-C lempą. Vanduo per vamzdį, kuris jungia pompą su įėjimo anga (pav. 1/A), yra stumiamas į mechaninio ltravimo kamerą. Specialus kolektorius paskirsto vandenį vienodai per kempines. Tuomet vanduo per groteles, esančias ltro apačioje, patenka į bio ltravimo kamerą, kur pašalinamos toksinės medžiagos (tik mod.25-40). Tuomet jau švarus vanduo perleidžiamas per UVC sterilizacinę lempą, kuri neleidžia augti dumbliams. Vanduo grįžta į tvenkinį per išeinamąją angą (pav. 1/B).
FILTRO PASTATYMAS
Filtro pastatymo vieta yra ypač svarbi. Parenkant vietą atidžiai išanalizuokite šiuos pasiūlymus: Filtras gali būti pastatytas ant žemės ar dalinai įkastas į žemę. Šiuo atveju V apvadas (pav. 1/M) turi būti laikomas mažiausiai 10 cm virš žemės. Neuždenkite ltro, kad būtų išvengta perkaitimo. Pastatykite ltrą ant lygaus ir stabilaus pagrindo, pakankamai ventiliuojamoje vietoje, kurio nepatenka tiesioginiai saulės spinduliai. Pastatykite ltrą vertikaliai, vietoje, kuri yra nutolusi nuo tvenkinio krašto ne mažiau nei per vieną metrą ir nėra galimybės patekti į vandenį. Reikia užtikrinti, kad aplink ltrą būtų pakankamai erdvės vandens valymo procesui. Filtras negali veikti didesniu nei 0.4 bar darbiniu spaudimu. Pastatykite ltrą taip, kad įeinamoji anga (pav. 1/A) ir išeinamoji anga (pav.1/B) butų nukreiptos į tvenkinį.
PIRMASIS FILTRO GREEN REST MONTAVIMAS
Atidarykite V apvadą (pav. 1/M) ir nuimkite ltro dangtį. Išimkite kempines. Išimkite groteles, kurios yra po kempinėmis. Įdėkite biologinio ltravimo medžiagą (Bio rutulius) į ltro apačią. Atkreipkite dėmesį, kad nebūtų uždengta centrinė žarna (pav. 2). Ant viršaus uždėkite groteles bei jas užksuokite. Tuomet uždėkite kempines. Patikrinkite, kad O žiedas yra tinkamai uždėtas (pav.
3). Uždėkite ant ltro dangtį ir uždarykite ltrą naudodami V apvadą, bei patikrinkite, kad O žiedas yra savo pozicijoje. Bukite atsargūs – uždarinėdami neįkiškite pirštų ar laido. Sujunkite įėjimo ir išėjimo žarnas. Patikrinkite, kad vandens tekėjimo jungiklis yra „FILTER“ pozicijoje (pav. 1/G-10). Atlikus visas anksčiau išvardintas procedūras, toliau atlikite šiuos veiksmus:
1. Įjunkite pompą ir palikite ją veikti kelias minutes tam, kad įsitikintumėte ar viskas tinkamai veikia.
2. Jei viskas veikia bei vanduo tekia per ltrą, sujunkite UV-C lempos jungiklį ir patikrinkite kad lempa įjungta naudodami lempos indikatorių (pav. 1/E).
3. Filtras gali veikti 24 valandas per parą ištisus metus, išskyrus tada, kai temperatūra nukrenta žemiau 4 laipsnių pagal Celsijų. Tuomet ltrą reikia išjunti bei visiškai išvalyti.
LT
Žiemos sezonas – ltras turi būti apsaugotas nuo šalčio. Per žiemos sezoną prietaisas turi būti išjungtas, vanduo turi būti išleistas bei laikomas sausoje vietoje. Patartina ltrą palikti atidarytą.
UV-C lempos pakeitimas
ATSARGIAI: UV-C lempos pakeitimas turi būti atliekamas tik specialisto.
PRIETAISO IŠMETIMO INSTRUKCIJA REMIANTIS ES DIREKTYVA 2002/96/EC
Kuomet įrenginys sugenda, jis negali būti išmetams su kitomis atliekomis. Jis turi būti pristatytas į tam tikras vietas, kuriose surenkami elektriniai prietaisai arba į vietas, kuriose prekiaujama šiais produktais. Toks atliekų rūšiavimas padeda išvengti negatyvių aplinkosauginių ir sveikatos žalojimo pasėkmių. Taip pat skatina perdirbimą, kuris taupo energiją bei išteklius.
GARANTIJA
Šiam produktui suteikiama trijų metų garantija nuo pirkimo datos, išskyrus UV-C lempą bei O-žiedus. Garantinis talonas turi būti sutvarkomas ir pasirašomas pardavėjo ir tuo atveju jei ltrui suteikiama garantija, turi būti užpildoma speciali forma. Garantija suteikiama ir pakeistoms ltro dalims. Jie ltras naudojamas netinkamai, garantija nustoja galiojusi. Išlaidos patirtos dėl transportavimo apmokamos pirkėjo. Náklady na expedici zboží do az továrny, nebo na opravu nádraží, musí být hradí kupující.
ŽARNŲ SUJUNGIMAS
Šio ltro veikimui būtinos trys žarnos, kurios nėra įtraukto į komplektą. Viena sujungia pompą su įėjimo anga (pav. 1/A), per kitą žarną švarus vanduo išteka į tvenkinį (prijungiama prie išėjimo angos) (pav. 1/B), trečiąja žarna nuteka nešvarus vanduo (pav. 1/C), kuris atsiranda po mechaninio ltravimo, šis vanduo gali būti naudojamas kaip trąša. Labai svarbu, kad žarnų diametras būtų parinktas labai tiksliai, tai užtikrins maksimalų vandens kiekio ltravimą vienu metu. Sutvirtinkite žarnas veržikliais (nėra įtrauktos į komplektą).
KEMPINIŲ VALYMAS
Green reset ltro kempinių valymas yra ypatingas tuo, kad jas galima išvalyti neatidarant ltro dangčio. Norint išvalyti kempines riekia: Pakelti ltro viršuje esančią rankeną (pav. 4). Pasukite rankenėles iš pozicijos „FILTER“ į poziciją „CLEAN“ pagal ar prieš laikrodžio rodyklę kol užrašas CLEAN atsisuks iki mažos skylutės rankenoje (pav. 5). Nuimkite užmovą (pav. 6) nuo išeinamosios angos ir sujunkite su žarna (pav. 6/B). Pasukite su jėga pagal laikrodžio rodyklę rankeną į poziciją „CLEAN“ (pav. 7). Paspauskite aukštyn ir žemyn viršutinę rankeną (pav.
8) kempinių suslėgimui. Šią operacija kartoti, kol iš ltro pradės tekėti švarus vanduo. Kuomet valymas baigtas, pripildykite baseiną. Norint ltrą paruoši veikimui reikia pakelti viršutinę rankeną (pav. 9). Pasukite abi rankenas iš pozicijos „CLEAN“ į poziciją “FILTER” (pav. 10). Visiškai nuleiskite viršutinę rankeną (pav. 8/F) Pasukite tekėjimo selektoriaus rankeną prieš laikrodžio rodykę į „FILTER“ poziciją (pav.11/F). Pašalinkite žarną nuo išeinamosios angos bei uždėkite užmovą (pav. 6/L).
FILTRO PRIEŽIŪRA - Kempinių valymas bei pakeitimas.
Kempinės išimant iš ltro gali būti valomos jei neveikia automatinio išsivalymo sistema, jei jos susidėvi arba užstringa. ATSARGIAI: visuomet ištraukite ltro elektros laidą iš maitinimo prieš pradedant bet kokius priežiūros darbus. Neatidarykite V apvado (pav. 1/M) prieš tai neišjungę pompos ie UV-C lempos. UV-C lempos galvutė gali būti nuimama tik specialisto. Atidarykite V apvadą (pav. 1/M).
• Nuimkite ltro kupolą ypač atsargiai, kad nepažeistumėte OR tarpiklio, kuris turi būti valomas ir ji pageidautina patepti (tik su silikono tepalu) prieš įstatant (pav. 3).
• Išimkite kempines ir nuplaukite jas po tekančiu vandeniu.
• Išimkite groteles iš ltro apačios ir nuplaukite jas po tenkančiu vandeniu (tik mod.25-40).
• Nuplaukite Bio rutulius tik kartą metuose (jei plauste dažniau jei gali prarasti savo savybes) (tik mod.25-40).
• Vėl surinkite ltrą vadovaudamiesi instrukcija.
• PLEASE, ALIEJUS periodiškai metalinių strypų su naftos Taigi, norint išvengti nesilaikantiems juos.
GREEN RESET JEZÍRKOVÝ FILTR
Se sterilizační UV-C lampou
Vážený kliente, děkujeme, že jste si vybrali GREEN RESET, nový jezírkový ltr s integrovanou UV-C lampou. To zaručuje vysokou čisticí výkon a je velmi snadno ovladatelný a snadno se čistí! Prosím, přečtěte si pečlivě následující instrukce, které Vám popisují použití vašeho ltru nejlepším způsobem. Instrukce uchovejte pro případné další použití.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Aby se Vám nemohly stát žádné škody, musite dbát na následujicí body:
• Důležité: Vždy vypněte ltr ze zásuvky, pokud budete s ltrem manipulovat nebo provádět veškerou údržbu.
UPOZORNĚNÍ: Ultraalové paprsky jsou nebezpečné.
• Tento produkt je ltr s vnitřním UV-C sterilizátor pro použití v okrasných jezírkách. Nepoužívejte přístroj pro jiné aplikace.
• Nikdy se nedívejte přímo do UV-C, pokud je zapnutá. Může to poškodit oči a kůži. Chcete-li zkontrolovat fungování svítilny, použijte UV-C kontrolkou (obr. 1/E).
• Tento produkt je odolný proti povětrnostním vlivům, ale není ponorné. Neponořujte produkt do vody. Pokud spotřebič spadne do vody, nepokoušejte se jej vylovit. Odpojte okamžitě zástrčku.
• Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k zvedání nebo pohybu zařízení.
• Výrobek nepoužívat v bazénech nebo jinde, kde se nacházejí lidé.
• Výrobek nepoužívat, když je vidět poškození na napájecím kabelu nebo na zástrčce. Pokud je součást výrobku poškozena, musí být vyměněna specialisty.
• Dětem je přístup k výrobku nebo použití výrobku zakázáno.
• Kovový kruh neotevírat a ltrační víko nezvedat, když je pumpa v provozu. Tento postup může být velmi nebezpečný.
• Elektrické napojení přístroje musí být připojeno podle typového lístku produktu.
• Pokud je používán prodlužovací kabel, musíte zajistit, že je voděodolný.
• Maximální provozní tlak je 0,4 bar.
• Před instalací ltrace zkontrolovat, jestli skleněný válec nebo UV-C-lampa nebo nebyla poškozená pří transportu. Pokud ano, donést ltraci zpátky do obchodu a nepokoušet se ho nainstalovat. Lampu nelze provozovat s prasklým válcem.
• Tento výrobek byl sestaven pro péči o vodu s teplotou do 35 C°.
• Když teplota vody klesne pod 4 C°, odpojit napájení proudem a ltraci kompletně vyprázdnit. Je dobré ltraci v zimě odstranit a skladovat ji na chráněném místě.
• Filtraci uskladnit tak, aby nebyla na místech, kde hrozí nebezpečí zatopení, anebo na místech, kde by ltrace mohla spadnout do vody.
• Nástroj nepoužívat bez vody!!!
• Nikdy nepoužívejte přístroj s jinými kapalinami, pouze s vodou.
• Nikdy nepřipojujte ltr do hydraulického systému.
Funkční princip ltraci Green Reset
Filtrace GREEN RESET byla sestavena tak, aby ve třech ltračních funkcích dodržel ve vašem jezírkovým biotopu čistotu a zdraví.
CZ
1 - Mechanická samo-čištění ltrace, pomocí speciálních houbiček, které blokují všechny větší nečistoty nebo úlomky. Když jsou houby zanešené, mohou se vyčistit přes systém v rukojeti bez otevření ltru. 2 - Biologická ltrace (Mod. 25 až 40 pouze), pomocí speciálních Bio-kuliček umístěných na spodní straně ltru. Bio-kuličky mají zvláštní strukturu, s širokou plochou pro uložení bakterií, které vám pomohou udržet vodu zdravou. Tyto speciální Bio-Koule se musí prát zřídka, protože každé mytí odstraňuje většinu pěstované bakteriální óry. 3 - Sterilizace UV-C záření, poskytnuté UV-C lampou. Voda, vstupující potrubím, které spojuje čerpadlo na vstupu do ltru (obr. 1 / A), je nucena k mechanické ltraci. V prostoru hlavy (víka) se rozděluje voda rovnoměrně přes houby pro maximální účinnost po celém povrchu. Poté voda prostoupí k mřížce na spodní části ltru do prostoru s Bio-kuličkami s bakteriemi, které zabraňují vzniku toxických látek (Mod. 25 až 40 pouze). Voda je nyní čistá a prochází UV-C sterilizátorem, která inhibuje růst řas. Voda se vrací do jezírka přes trysky (obr. 1 / B).
UMÍSTĚNÍ FILTRU
Tlakový ltr se umísťuje mimo jezírko. Může být částečně zakopán (pod víko ltru) v zemi, nebo postaven v šachtici. Přívod vody z čerpadla připojte k hadicovému trnu (H) pozice (A) podle obrázku z originálního návodu a hadici výpustě z ltru zpět do jezírka na trn (B). Hadicový výstup (L ) pozice C je určena pro připojení hadice k odvodu znečištění ltru při přepnutí páky (D) do pozice čištění (Clean). (E) Průhled pro zjištění funkčnosti UV lampy. Filtr může nabíhat postupně až 6 týdnů, než dosáhne plné účinnosti. K urychlení jeho čistících schopností doporučujeme přidat startovací bakterie.
FILTER UMÍSTĚNÍ
Volba polohy GREEN RESET ltru je velmi důležitá. Pečlivě postupujte podle těchto doporučení:
• Filtr může být umístěn na úrovni země nebo částečně pohřben. V tomto případě musí být víko nad sponou (obr. 1 / M) alespoň 10 cm nad úrovní terénu.
• Nezakrývejte ltr tak, aby se zabránilo přehřátí.
• Umístěte ltr na plochou, stabilní základnu, v dostatečně větraném prostoru, ve stínu před přímým slunečním zářením.
• Umístěte ltr svisle alespoň jeden metr od okraje rybníka a zajistěte, aby se nemohl dostat do vody. Ověřte, zda je dostatek místa kolem ltru pro čištění ltru.
• Neprovozujte ltr při tlaku nad 0,4 bar. Umístěte ltr tak, aby vstup (obr. 1 / A) a výstup (obr. 1 / B) byl ve směru k rybníku, aby se zabránilo zbytečné ohybů v potrubí.
Po provedení výše uvedené operace, postupujte prosím následovně:
1. Zapněte čerpadlo a nechte působit několik minut, abyste ověřila, že vše funguje a nedochází k únikům.
2. Pokud vše funguje a voda normálně protéká ltrem, připojte zástrčku UV-C lampy a ověřte, že je na přes optickou indikaci funkční (obr. 1 / E).
3.Filtr může pracovat 24 hodin / den pro celý rok s výjimkou, pokud teplota klesne pod 4 ° C. Aby se zabránilo poškození, odpojte napájení a vyprázdněte ltr.
Zimní sezóna - ltr musí být chráněn před mrazem. Během zimní sezóny by měl ltr by měl být vypnut, zbavené veškeré vody, odstraněni ze zahrady a skladovány na suchém, zastřešeném místě. Doporučuje se ponechat ltru otevřený během skladování.
PŘIPOJENÍ HADICE
GREEN RESET ltr vyžaduje tři exibilní trubky, které nejsou zahrnuty. Jeden pro připojení čerpadla se sací spojkou (obr. 1 / A), další k vyprázdnění čisté vody z výstupu ltru (obr. 1 / B) zpět do rybníka. Další k připojení odpadové hadice (obr. 1 / C) k odvodu znečištěné vody, když se provádí čištění hub. Tato voda může být použita jako hnojivo. Při instalaci Green RESET ltru je důležité, abyste měli ohebné hadice s průměry odpovídajících rozměrů. To umožní čerpadlu získání maximálního výkonu průtoku vody. Vždy připevněte hadice na spojky s kovovými sponami (nejsou součástí dodávky).
Čištění houbiček v samočisticím SYSTÉMU
GREEN RESET je vybaven samočisticím systémem, který umožňuje vyčistit houby bez otevření ltru. Postupujte následovně:
• Zvedněte zcela rukojeť na horní části ltru (obr. 4).
• Otočte obě rukojeti z polohy „FILTER” do polohy „CLEAN” ve směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček, dokud poloha CLEAN neodpovídá malému otvoru v rukojeti (obr. 5).
• Odstraňte kryt (obr. 6 / A) z trysky, připojte hadicový konektor (obr. 6 / B) a exibilní trubici (není povinné). Umístěte trubku směrem k rostlinám / květinám/, které chcete pohnojit.
• otáčejte ve směru hodinových ručiček, silou, do pozice „CLEAN” (obr. 7).
• stlačte nahoru a dolů držadlo, čímž zmáčknete houby. Opakujte tuto operaci, dokud nebude vytékat z ltru čistá voda. Po dokončení čištění doplňte vodu do jezírka, dle Vaší potřeby. (obr. 9 / F).
• Otočte obě rukojeti z „čisté” do polohy „FILTER” polohy (obr. 10 / G).
• - otočte obě rukojeti z polohy „CLEAN”do polohy „FILTER” (obr. 10 / G)
- horní rukojeti stlačte opět dolů (obr. 8 / F)
- otočte volič průtoku rukojetí proti směru hodinových ručiček na polohu „FILTER” (obr. 11/F)
- odstraňte připojenou hadici určenou na čištění z konektoru (obr. 6 / L) a zavřete jej s původním uzávěrem (obr. 6 / I). Pokud je ltr po čištění stále zanešen, pokračujte s údržbu ltru.
ÚDRŽBA FILTRU (Čištění a výměna houbiček).
Údržba ltru může být provedena pouze v případě, že samočisticí systém nemůže plně čistit houby, protože jsou opotřebené nebo blokovány. UPOZORNĚNÍ: Vždy odpojte ltr od napájení před jakoukoliv operací údržby.
• Neotevírejte víko (obr. 1 / M) před tím, než odpojíte čerpadlo a UV-C lampu.
• Víčko UV-C lampy prostoru může otevřít pouze odborný personál.
• Otevřete víko (obr. 1 / M).
• Vyjměte ltrační náplň se zvláštní péčí, abyste je nepoškodili nebo nepoškodili těsnění. To by mělo být umyto a nejlépe namazáno (pouze se silikonovým tukem) před umístěním zpět. Odstraňte houby a omyjte je pod tekoucí vodou.
• Odstraňte mřížku na spodní části ltru a opláchněte ji pod tekoucí vodou (Mod. 25 až 40 pouze).
• Umyjte bio-koule jen jednou za rok, biologická ltraci nesmí být přerušena (Mod. 25 až 40 pouze).
• Poté znovu smontujte ltr v návaznosti na výše uvedené postupy v obráceném pořadí.
• PROSÍM, OIL periodicky kovové tyče s olejem CENĚ tak aby se předešlo rozlomení.
Zimní sezóna - ltr musí být chráněn před mrazem. Během zimní sezóny by měl ltr být vypnut, zbavený veškeré vody, odstraněný ze zahrady a skladován na suchém, zastřešeném místě. Doporučuje se ponechat ltr otevřený během skladování.
VÝMĚNA UV-C lampy UPOZORNĚNÍ: výměna UV-C lampa muže být
provedena pouze specializovaným pracovníkem.
POKYNY PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI produktu podle směrnice EU 2002/96/ES
Běžně opotřebované nebo zlomené produkty nesmí být vyhozeny mezi ostatní odpad. Ty mohou být dodány pouze do zvláštních sběrných středisek odpadů nebo obchodníků, kteří dávají tuto službu.
ZÁRUKA
Na tento výrobek se vztahuje záruka na vady materiálu a provedení po dobu 3 let od data zakoupení, s výjimkou UV-C lampy a O-kroužků. Záruční list musí být vyplněn prodejcem a musí doprovázet ltr, pokud je vrácen na opravu, spolu s dokladem o zaplacení nebo podobným dokumentem. Záruka se vztahuje na výměnu vadných dílů. V případě nesprávného použití, manipulace nebo nedbalosti kupujícím nebo uživatelem, záruka je neplatná a končí okamžitě. Záruka je také neplatná od samého počátku přijetí při nepřítomnosti záručního dokladu nebo dokladu o nákupu. Náklady na expedici zboží do az továrny, nebo na opravu nádraží, musí být hradí kupující.
EN -Table below is a guideline based on Sicce tests and evaluation. It does not provide absolute combinations which depends on many other thermal /enviromental conditions.
DE - Die Tabelle folgend ist eine Korrekturlinie, die auf Sicce Tests und Bewertung basiert. Sie liefert nicht absolute Kombinationen, die von vielen anderen thermischen /enviromental Bedingungen
F - Le tableau ci-dessous est une directive basée sur des tests et évaluation du Sicce. Il ne fournit pas les combi­naisons absolue, qui dépend de beaucoup d’autres conditions environnementales et thermique.
IT - I dati sono indicativi e si basano su test e valutazioni di Sicce. Non fornisce indicazioni assolute poichè le stesse dipendono da vari fattori ambientali e di temperatura.
S - Los datos son indicativos y se basan en pruebas y evaluaciones de Sicce. No proporciona indicaciones absolutas de que los mismos datos dependerá de varios factores ambientales y de temperatura.
PT - Os dados são indicativos e estão baseadas em testes e avaliações da Sicce. Não fornece indicações absolutas de que os mesmos dependem de vários fatores ambientais e de temperatura.
RU - Эти данные носят ориентировочный характер и основаны на испытаниях и оценки Sicce. Не дают абсолютным показаниям так же зависят от нескольких факторов окружающей среды и температурой.
HU - A táblázat adatai tájékoztató jellegűek, a gyártó teszt-vásárlók véleménye és műszaki számítások alapján állította össze.
LT - Toliau pateiktą lentelę Sicce testai ir vertinimo gairės. Ji nenumato absoliučios derinius, kurie priklauso nuo daugelio kitų šilumos / aplinkos sąlygų.
CZ - Tabulka níže je návod založený na testech a hodnocení společnosti SICCE. Neposkytuje absolutní kombinace, která závisí na mnoha dalších tepelných podmínky.
Gold shes with concentration lower than 5 cm for 100 L Pesci rossi in concentrazione inferiore a 5 cm per 100 L
Gold shes with concentration lower than 5 cm for 100 L Pesci rossi in concentrazione inferiore a 5 cm per 100 L
POND SIZE
4000 L 1060 US Gal
GR 25 GR 25 GR 25 GR 25 GR 25 GR 25
8000 L 2200 US Gal
GR 25 GR 25 GR 25 GR 25 GR 40 GR 40
12000 L 3200 US Gal
GR 40 GR 40 GR 40 GR 40
1xGR 25 1xGR 40
1xGR 25 1xGR 40
16000 L 4200 US Gal
GR 40 GR 40 GR 60 GR 60 GR 60 GR 60
20000 L US Gal
GR 60 GR 60
1xGR 25 1xGR 60
1xGR 25 1xGR 60
1xGR 25 1xGR 60
1xGR 25 1xGR 60
30000 L US Gal
GR 100 GR 100
1xGR 25 1xGR 100
1xGR 40 1xGR 100
1xGR 60 1xGR 100
2xGR 100
DATE OF PURCHASE
VERKAUFSDATUM
DATUM VAN AANKOOP
DATE DE VENTE
FECHA DE VENTA
DATA DE VENDA
DATA DI VENDITA
дата продажи
PIRKIMO DATA
DATUM PRODEJE
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
печать и подпись перепродавца
PARDAVÉJO ANSPAUDAS IR PARAŠAS
RAZITKO A PODPIS PRODEJCE
GARANZIA - GUARANTEE
GARANTIE - GARANTIE GARANTÍA - GARANTIE
GARANTIA - ГАРАНТИЯ
GARANTIJA - ZÁRUKA
GREEN RESET
Via V.Emanuele 115, 36050 Pozzoleone (VI) Italy - Tel +390444462826 Fax +390444462828
info@sicce.com - www.sicce.com
Cod. 80N210/A
Loading...