The Shure SM58® is a unidirectional (cardioid) dynamic
vocal microphone for professional vocal use in sound
reinforcement and studio recording. A highly effective,
built-in, spherical lter minimizes wind and breath “pop”
noise. A cardioid pickup pattern isolates the main sound
source while minimizing unwanted background noise. The
SM58 has a tailored vocal response for a sound which is
a world standard. Rugged construction, a proven shock-
mount system, and a steel-mesh grille ensure that even
with rough handling, the SM58 will perform consistently.
Outdoors or indoors, singing or speech, the SM58 is the
overwhelming choice of professionals worldwide.
®
Le SM58
unidirectionnel (cardioïde) pour la voix conçu pour une
utilisation professionnelle en sonorisation de scène et
enregistrements en studio. Un ltre sphérique intégré
extrêmement efcace minimise les bruits de vent et de
respiration (plosives). Le diagramme cardioïde permet
d’isoler la source sonore principale tout en minimisant
le bruit de fond indésirable. La réponse à la voix étudiée
du SM58 lui donne un son qui est une norme mondiale.
Une construction robuste, un système antichocs éprouvé
et une grille en acier assurent que le SM58 conservera
son niveau de performances même s’il est malmené. À
l’extérieur ou à l’intérieur, pour le chant ou les discours, le
SM58 est le choix prédominant des professionnels dans le
monde entier.
de Shure est un microphone électrodynamique
FEATURES
Performance tested, industry standard•
Uniform cardioid pick-up pattern for maximum gain before feedback and excellent rejection of off-axis sound•
Tailored frequency response specically shaped for vocals, with brightened midrange and bass roll off to •
control proximity effect
Advanced pneumatic shock mount system that minimizes transmission of mechanical noise and vibration•
Steel-mesh grille and enamel-coated metal construction resist wear and abuse•
Effective built in pop-lter reduces undesirable wind and breathe noise•
Furnished with zippered storage bag and break-resistant stand adapter•
On/Off switch (SM58S only) •
Extremely durable under the heaviest use•
Shure quality, ruggedness and reliability•
CARACTÉRISTIQUES
Performances éprouvées, la norme de l’industrie•
Conguration cardioïde de captage uniforme pour assurer un gain maximum avant Larsen et un excellent •
rejet des sons hors axe
Réponse en fréquence étudiée spéciquement mise en forme pour la voix, avec une gamme médiane •
éclaircie et une atténuation des graves pour contrôler l’effet de proximité
Système antichocs pneumatique perfectionné qui minimise la transmission des bruits mécaniques et des •
vibrations
Grille en acier et construction en métal émaillé résistant à l’usure et aux mauvais traitements•
Filtre anti-pop intégré efcace qui réduit les bruits de vent et de respiration indésirables•
Fourni avec un fourre-tout de rangement à fermeture éclair et un adaptateur de pied incassable•
Commutateur marche-arrêt (SM58S uniquement) •
Extrêmement durable même avec une utilisation intensive•
Qualité, robustesse et abilité de Shure•
®
Il modello Shure SM58
unidirezionale (a cardioide) per uso vocale, studiato
per applicazioni vocali professionali di amplicazione
e registrazione in studio. L’efcacissimo ltro sferico
incorporato riduce il rumore del vento e gli schiocchi
della respirazione. Il diagramma a cardioide consente
di isolare la sorgente sonora principale, riducendo al
minimo il rumore di sfondo indesiderato. Il modello
SM58, grazie alla risposta in frequenza modellata
per le singole applicazioni, è leader mondiale per la
purezza del suono offerto. Struttura robusta, un sistema
antivibrazioni comprovato e griglia in acciaio garantiscono
prestazioni costanti nel tempo del modello SM58, anche
se sottoposto ad uso gravoso. All’aperto o in studio, per
cantanti ed oratori, il modello SM58 è apprezzato dai
professionisti del settore in tutto il mondo.
è un microfono dinamico
CARATTERISTICHE
Sottoposto a prove prestazionali in conformità con gli standard del settore•
Diagramma di ricezione a cardioide uniforme, che fornisce un guadagno elevato a monte della retroazione ed •
un’eccellente reiezione dei suoni fuori asse
Risposta in frequenza modellata espressamente per la riproduzione dei segnali vocali, con frequenze •
intermedie potenziate ed attenuazione dei toni bassi per gestire al meglio l’effetto di prossimità
Avanzato sistema di montaggio antivibrazioni pneumatico, che riduce al minimo la trasmissione di vibrazioni •
e suoni di natura meccanica
Griglia in acciaio e struttura metallica smaltata resistenti all’usura ed agli abusi•
Efcace ltro antischiocco incorporato, che riduce i suoni indesiderati del vento e della respirazione•
In dotazione custodia con cerniera e adattatore per sostegno infrangibile•
Interruttore generale (solo per SM58S) •
Estrema durata anche se sottoposto ad uso gravoso•
Qualità, robustezza ed afdabilità Shure•
Das Shure SM58
(r)
ist ein Gesangsmikrofon
mit Nierencharakteristik, das für professionelle
Gesangsverstärkung und Tonstudioaufnahmen entwickelt
wurde. Ein effektiver eingebauter Windschutz minimiert
Wind- und “Popp”-Geräusche. Die nierenförmige
Richtcharakteristik isoliert die gewünschte Klangquelle,
während unerwünschte außeraxiale Hintergrundgeräusche
minimiert werden. Der Frequenzgang des SM58 wurde
speziell auf Gesangsstimmen abgestimmt, wodurch
das Mikrofon einen in der Branche unübertroffenen
Klang erzielt. Die robuste Ausführung, ein bewährtes
Erschütterungsabsorbersystem und ein Korb aus
Stahl gewährleisten dass das SM58 auch bei grober
Handhabung mit unveränderlicher Zuverlässigkeit
funktioniert. Sei es im Freien oder in Räumen, für Gesang
oder Sprache - weltweit entscheiden sich immer mehr
Pros für das SM58.
®
El Shure SM58
es un micrófono dinámico unidireccional
(de cardioide) diseñado para vocalistas profesionales
en situaciones de refuerzo de sonido y grabaciones en
estudio. Su ltro esférico incorporado altamente ecaz
reduce al mínimo los ruidos causados por el viento y por
el aliento. El patrón de captación de cardioide aísla la
fuente sonora principal a la vez que reduce al mínimo los
ruidos de fondo. El SM58 tiene una respuesta ajustada
para la captación de voces que produce una calidad de
sonido que se ha tornado en la norma a nivel mundial.
Su fabricación resistente, su comprobado sistema de
montaje resistente a choques y su rejilla de malla de
acero garantizan que aun si sufre trato severo, el SM58
dará un rendimiento consistente. Ya sea a la intemperie
o bajo techo, para cantantes o para oradores, el SM58
es la elección de la gran mayoría de los profesionales del
mundo entero.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Leistungsgeprüft, Industriestandard•
Gleichförmige Nierenrichtcharakteristik bietet hohe Rückkopplungssicherheit und starke Unterdrückung •
außeraxialer Schallquellen
Speziell auf Gesang zugeschnittener Frequenzgang mit Präsenzanhebung und Bassabsenkung zur •
Verminderung des Nahbesprechungseffekts
Innovativer pneumatischer Erschütterungsabsorber minimiert die Übertragung von mechanischen •
Geräuschen und Vibrationen
Korb aus Stahl und emaillierte Metallkonstruktion widerstehen Verschleiß und rauen Anwendungen•
Effektiver eingebauter Popplter verringert unerwünschte Wind- und Atemgeräusche•
Aufbewahrungstasche mit Reißverschluss und bruchfeste Mikrofonklemme im Lieferumfang enthalten•
Ein/Aus-Schalter (nur SM58S)•
Äußerst langlebig auch unter extremen Einsatzbedingungen•
Shure-Qualität, -Robustheit und -Zuverlässigkeit•
CARACTERISTICAS
Rendimiento demostrado, ha jado la norma de la industria•
Patrón de captación uniforme de cardioide para una ganancia máxima antes de la realimentación y un •
rechazo superior de fuentes sonoras fuera de su eje
Respuesta de frecuencias ajustada especícamente para la reproducción de voces, con frecuencias medias •
brillantes y atenuación de bajos para regular el efecto de proximidad
El sistema neumático de montaje contra choques reduce al mínimo la transmisión de ruido mecánico y •
vibraciones
La rejilla de acero y la fabricación de metal revestido de esmalte resisten el desgaste y el maltrato•
El ltro de chasquidos incorporado es ecaz para reducir los sonidos producidos por el viento y el aliento•
Se proporciona con una bolsa de almacenamiento con cremallera y un adaptador para pedestal resistente a •
roturas
Interruptor de encendido (SM58S solamente) •
Extremadamente duradero aun bajo el uso más severo•
APPLICATIONS AND PLACEMENT
APPLICATIONS ET PLACEMENT
APPLICAZIONI E COLLOCAZIONE
ANWENDUNG UND PLATZIERUNG
USOS Y COLOCACION
用途と配置
General Rules for Use
Aim the microphone toward the desired sound source (such as the talker, •
singer, or instrument) and away from unwanted sources.
Place the microphone as close as practical to the desired sound source. •
Work close to the microphone for extra bass response. •
Use only one microphone to pick up a single sound source. •
Use the fewest number of microphones as practical. •
Keep the distance between microphones at least three times the distance from •
each microphone to its source.
Place microphones as far as possible from reective surfaces. •
Add a windscreen when using the microphone outdoors. •
Avoid excessive handling to minimize pickup of mechanical noise and •
vibration.
Do not cover any part of the microphone grille with your hand, as this will •
adversely affect microphone performance.
The following table lists the most common applications and placement techniques.
Keep in mind that microphone technique is largely a matter of personal taste; there
is no one “correct” microphone position.
VocalsLips less than 15 cm (6 in.) away or touching the windscreen, on axis
to microphone.
15 to 60 cm (6 in. to 2 ft.) away from mouth, just above nose height.Natural sound, reduced bass.
20 to 60 cm (8 in. to 2 ft.) away from mouth, slightly off to one side.Natural sound, reduced bass and minimal “s” sounds.
90 cm to 1.8 m (3 to 6 ft.) away.Thinner, distant sound; noticeable levels of ambient noise.
RECOMMENDED LOUDSPEAKER LOCATIONS FOR
CARDIOID MICROPHONES
P.A. LOUDSPEAKER
Avoiding Pickup of Unwanted Sound Sources
Place the microphone so that unwanted sound sources, such as monitors
and loudspeakers, are directly behind it. To minimize feedback and ensure
optimum rejection of unwanted sound, always test microphone placement
before a performance.
Robust sound, emphasized bass, maximum isolation from other sources.
MONITOR
MICROPHONE
SOUND
SOURCE
Proximity Effect
Unidirectional microphones such as the SM58 progressively boost bass frequencies by 6 to 10 dB below 100 Hz when the
microphone is at a distance of about 6 mm (1/4 in.) from the sound source. This phenomenon, known as proximity effect, can
be used to create a warmer, more powerful sound. To prevent explosive low frequency sound during close-up use, the SM58 bass
response gradually rolls off. This provides greater control and helps the user take advantage of proximity effect.
6
Règles générales d’utilisation
Diriger le microphone vers la source sonore désirée (telle qu’un orateur, un •
chanteur ou un instrument) et à l’opposé des sources sonores indésirables.
Placer le microphone le plus près possible de la source sonore. •
Pour obtenir davantage de graves, placer le microphone le plus près possible •
de la source sonore.
Utiliser un seul microphone pour chaque source sonore. •
Utiliser un minimum de microphones dans la mesure du possible. •
La distance entre les microphones doit être d’au moins trois fois celle de •
chaque microphone à sa source.
Placer les microphones le plus loin possible des surfaces rééchissantes. •
Si le microphone est utilisé à l’extérieur, le munir d’une bonnette anti-vent. •
Éviter de manipuler le microphone outre mesure an de minimiser le captage •
des bruits mécaniques et des vibrations.
Ne couvrir aucune partie de la grille du microphone avec la main car cela •
dégradera les performances du microphone.
EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES HAUTPARLEURS POUR LES MICROPHONES CARDIOÏDES
RETOUR DE SCÈNE
HAUT-PARLEUR DE SONORISATION
Comment éviter le captage des sources sonores indésirables
Le tableau suivant répertorie les applications et techniques de placement les
plus communes. Ne pas oublier que la façon d’utiliser un microphone est souvent
une question de goût personnel et qu’il n’existe aucune position de microphone
“correcte” à proprement parler.
APPLICATIONPLACEMENT SUGGÉRÉ DU MICROPHONEQUALITÉ DE LA TONALITÉ
VoixLèvres à moins de 15 cm (6 po) de la bonnette anti-vent ou la
touchant, dans l’axe du microphone.
Placer le microphone de façon à ce que les sources sonores indésirables, telles
que les retours de scène et les haut-parleurs, soient directement derrière lui. Pour
minimiser la contre-réaction acoustique et optimiser le rejet des sons indésirables,
toujours essayer le placement du microphone avant une présentation.
Son puissant, graves accentués, isolation maximum par rapport aux autres sources.
MICROPHONE
SONOR
15 à 60 cm (6 po à 2 pi) de la bouche, juste au-dessus de la
hauteur du nez.
20 à 60 cm (8 po à 2 pi) de la bouche, léger désaxage d’un côté.Son naturel, graves atténués et “sifements” minimaux.
Éloignement de 90 cm à 1,8 m (3 à 6 pi).Son plus ténu et distant, niveaux sensibles de bruit ambiant.
Son naturel, graves atténués.
Effet de proximité
Les microphones unidirectionnels tels que le SM58 augmentent progressivement les fréquences des graves de 6 à 10 dB en
dessous de 100 Hz lorsque le microphone est éloigné de 6 mm (1/4 po) environ de la source sonore. Ce phénomène, appelé effet
de proximité, peut être souhaité pour obtenir un son plus chaud et plus puissant. Pour empêcher un son “tonitruant” aux basses
fréquences lors du captage de près, le SM58 atténue progressivement les graves. Cela permet un meilleur contrôle du son et aide
l’utilisateur à proter de l’effet de proximité.
7
Regole generali per l’uso
Rivolgete il microfono verso la sorgente sonora desiderata (ad esempio, oratore, •
cantante o strumento) e lontano dalle sorgenti indesiderate.
Posizionate il microfono quanto più vicino possibile alla sorgente sonora da •
riprendere.
Per ottenere un aumento della risposta alle basse frequenze, tenete il microfono •
vicino alla sorgente sonora.
Usate un solo microfono per ciascuna sorgente sonora. •
Usate il minimo numero di microfoni possibile. •
Mantenete la distanza tra i microfoni uguale ad almeno tre volte quella fra ciascun •
microfono e la relativa sorgente.
Tenete i microfoni quanto più lontano possibile da superci riettenti. •
Se usate il microfono all’aperto, usate un antivento. •
Cercate di spostare il microfono quanto meno possibile, per ridurre al minimo la •
ricezione di vibrazioni e rumore meccanico.
Non coprite nessuna parte della griglia del microfono con la mano, per non •
comprometterne le prestazioni.
La seguente tabella riporta le più comuni applicazioni e tecniche di collocazione.
Tenete presente che non esiste un metodo “giusto” per disporre i microfoni; la loro
collocazione dipende soprattutto dalle preferenze personali.
APPLICAZIONECOLLOCAZIONE SUGGERITA DEL MICROFONOQUALITÀ DEI TONI
CantantiBocca a meno di 15 cm di distanza oppure a contatto
dell’antivento, in asse con il microfono.
POSIZIONI CONSIGLIATE DEGLI ALTOPARLANTI PER I
MICROFONI CARDIOIDE
ALTOPARLANTE DELL’IMPIANTO PER IL
PUBBLICO DEL PALCOSCENICO
Come evitare la ricezione di sorgenti sonore indesiderate
Posizionate il microfono in modo tale che eventuali sorgenti sonore indesiderate,
quali apparecchi di monitoraggio ed altoparlanti, si trovino direttamente dietro di
esso. Per ridurre al minimo il feedback e garantire la perfetta reiezione dei suoni
indesiderati, vericare la prestazione del microfono nella posizione prescelta prima
dello spettacolo.
Suono robusto, enfasi dei toni bassi, massimo isolamento dalle altre sorgenti.
APPARECCHIO DI
MONITORAGGIO
MICROFONO
SORGENTE
SONORA
Ad una distanza compresa tra 15 e 60 cm dalla bocca, appena
sopra il livello del naso.
Ad una distanza compresa tra 20 e 60 cm dalla bocca,
leggermente verso uno dei lati.
Ad una distanza compresa tra 90 cm e 1,8 m.Suono meno percettibile, distante; livelli notevoli di rumore ambientale.
Suono naturale, toni bassi ridotti.
Suono naturale, toni bassi ridotti e riduzione al minimo dei suoni sibilanti.
Effetto di prossimità
I microfoni unidirezionali, come il SM58, amplicano progressivamente le frequenze basse di un valore compreso tra 6 e 10 dB
(a livelli inferiori a 100 Hz) quando il microfono si trova ad una distanza di circa 6 mm dalla sorgente sonora. Questo fenomeno,
noto come effetto di prossimità, può essere utilizzato per creare un suono più caldo e potente. Per prevenire suoni esplosivi a
bassa frequenza quando il microfono è molto vicino alla sorgente sonora, la risposta del SM58 alle basse frequenze presenta
un’attenuazione graduale. Si ottiene così un controllo migliore e si sfrutta più facilmente l’effetto di prossimità.
8
Allgemeine Regeln für den Gebrauch
Das Mikrofon auf die gewünschte Schallquelle (z. B. den Sprecher, Sänger oder •
das Instrument) und weg von unerwünschten Schallquellen richten.
Das Mikrofon so nahe wie möglich an der gewünschten Schallquelle platzieren.•
Das Mikrofon sehr nahe platzieren, um eine zusätzliche Bassanhebung zu •
erzielen.
Nur ein Mikrofon zum Abnehmen einer einzelnen Schallquelle verwenden.•
Die geringst mögliche Anzahl an Mikrofonen verwenden.•
Den Abstand zwischen Mikrofonen mindestens dreimal so groß halten, wie den •
Abstand der Mikrofone zu der Schallquelle.
Mikrofone möglichst weit von akustischen Reexionsächen entfernt platzieren.•
Bei Einsatz des Mikrofons im Freien einen Windschutz anbringen.•
Das Mikrofon möglichst ruhig in der Hand halten, um mechanische Störgeräusche •
und Vibrationen minimal zu halten.
Keinen Teil des Mikrofonkorbs mit der Hand verdecken, da die Leistung des •
Mikrofons dadurch beeinträchtigt wird.
In der folgenden Tabelle werden die gebräuchlichsten Anwendungen
und Platzierungsverfahren aufgeführt. Dabei ist zu berücksichtigen, dass
Mikrofontechnik im Grunde “Geschmackssache” ist; von der “einzig richtigen”
Mikrofonstellung nicht die Rede sein kann.
EMPFOHLENE AUFSTELLUNG DER LAUTSPRECHER
FÜR NIERENMIKROFONE
Vermeiden der Abnahme unerwünschter
LAUTSPRECHER DER BESCHALLUNGSANLAGE
Schallquellen
Das Mikrofon so platzieren, dass unerwünschte Schallquellen, wie z. B.
Monitore und Lautsprecher, direkt hinter dem Mikrofon angeordnet sind.
Zur Minimierung von Rückkopplungen und zur maximalen Unterdrückung
unerwünschter Geräusche die Mikrofonplatzierung vor einer Aufführung
immer prüfen.
MONITOR
MIKROPHON
TONQUELLE
GesangLippen weniger als 15 cm entfernt bis Lippenkontakt, axial zum
Mikrofon.
15 bis 60 cm vom Mund entfernt, unmittelbar über Nasenhöhe.Natürlicher Klang, verringerter Bass.
20 bis 60 cm vom Mund entfernt, etwas zur Seite versetzt.Natürlicher Klang, verringerter Bass und minimale Zischlaute.
90 cm bis 1,8 m entfernt.Dünnerer, entfernter Klang; wahrnehmbare Umgebungsgeräusche.
Druckvoller Klang, betonter Bass, maximale Trennung von anderen Schallquellen.
Nahbesprechungseffekt
Richtmikrofone wie das SM58 verstärken tiefe Frequenzen unter 100 Hz um 6 bis 10 dB, wenn sich das Mikrofon in einem Abstand
von etwa 6 mm vor der Schallquelle bendet. Diese Eigenschaft wird als Nahbesprechungseffekt bezeichnet und kann zum Erzeugen
eines wärmeren, kräftigeren Klangs verwendet werden. Zur Verhinderung explosiver tieffrequenter Klänge bei Nahaufnahmen
weist das SM58 einen Frequenzgang mit Hochpass auf. Dies bietet einen klareren Klang und hilft dem Benutzer, sich den
Nahbesprechungseffekt zu Nutze zu machen.
9
Reglas generales de uso
Oriente el micrófono hacia la fuente sonora deseada (tal como un orador, cantante •
o instrumento) y aléjelo de las fuentes no deseadas.
Coloque el micrófono lo más cerca posible a la fuente sonora deseada. •
Acérquese al micrófono para obtener mayor respuesta de frecuencias bajas. •
Utilice sólo un micrófono para captar una sola fuente sonora. •
Utilice el menor número de micrófonos que resulte práctico. •
La distancia entre un micrófono y otro deberá ser al menos tres veces la distancia •
de cada micrófono a su fuente.
Aleje los micrófonos lo más posible de las supercies reectoras. •
Instale un paravientos si se usa el micrófono a la intemperie. •
Evite el manejo excesivo para reducir la captación de ruidos mecánicos y •
vibraciones.
No cubra parte alguna de la rejilla del micrófono con la mano, ya que esto tiene •
un efecto adverso sobre el rendimiento del micrófono.
La tabla dada a continuación indica los usos y colocaciones más comúnmente
empleados. Recuerde que la técnica de uso de los micrófonos es en gran parte
cuestión de gusto personal: no existe una posición de micrófono que sea la
“correcta”.
USOCOLOCACION SUGERIDA DEL MICROFONOCALIDAD DEL TONO
UBICACIONES RECOMENDADAS PARA ALTAVOCES
CON MICROFONOS DE CARDIOIDE
ALTAVOZ DE SISTEMA DE SONIDO
Cómo evitar la captación de fuentes sonoras no deseadas
Coloque el micrófono de forma que las fuentes sonoras no deseadas, tales como los
monitores y altavoces, se encuentren a estos ángulos, no directamente detrás del
micrófono. Para reducir al mínimo la realimentación de sonido y asegurar el rechazo
máximo a los sonidos no deseados, siempre pruebe la colocación de los micrófonos
antes de una presentación.
MONITOR
MICROPHONE
FUENTE
SONORA
VocesLos labios a no más de 15 cm (6 pulg) o tocando el paravientos, en línea
con el eje de captación del micrófono.
De 15 a 60 cm (6 pulg a 2 pies) de la boca, justo por encima del nivel de
la nariz.
De 20 a 60 cm (8 pulg a 2 pies) de la boca, ligeramente a un lado de ésta. Sonido natural, frecuencias bajas reducidas y pocos sonidos sibilantes.
De 90 cm a 1,8 m (3 a 6 pies) de distancia.Sonido más agudo y distante; niveles perceptibles de sonido ambiental.
Sonido robusto, frecuencias bajas enfatizadas, aislamiento máximo de otras fuentes
sonoras.
Sonido natural, frecuencias bajas reducidas.
Efecto de proximidad
Los micrófonos unidireccionales tales como el SM58 introducen un aumento progresivo de 6 a 10 dB en las frecuencias bajas
menores que 100 Hz cuando el micrófono se coloca a aprox. 6 mm (1/4 pulg) de la fuente sonora. Este fenómeno, conocido como
el efecto de proximidad, puede usarse para crear un sonido más cálido y fuerte. Para evitar evitar sonidos de baja frecuencia con
intensidad explosiva al usar el micrófono de cerca, el SM58 tiene una atenuación progresiva en su respuesta a bajos. Esto ofrece
mayor control sobre el sonido y ayuda al usuario a aprovechar el efecto de proximidad.
7.6 m (25 ft.) CableC25E
TRIPLE-FLEX™ Cable and Plug 7.6 m (25 ft.)C25F
Accessoires en option
Bonnette anti-vent (6 couleurs disponibles)A58WS
Socle de pupitre à conception extra-plateS37A
Socle de pupitre, isolementS39A
Monture d’isolement Shock Stopper™A55M
Montage jumeléA26M
Câble de 7,6 m (25 pi)C25E
Câble et che TRIPLE-FLEX™, 7,6 m (25 pi)C25F
Replacement Parts
CartridgeR59
Screen and Grille AssemblyRK143G
Pièces de rechange
CapsuleR59
Écran et grilleRK143G
Accessori in dotazione
Adattatore per
sostegno girevole
Custodia95C2313
A25D
Accessori in opzione
Antivento (disponibile in 6 colori)A58WS
Sostegno da tavolo a prolo compattoS37A
Sostegno da tavolo isolanteS39A
Sostegno isolante antivibrazioni Stopper™A55M
Sostegno da montaggio doppioA26M
Cavo da 7,6 m (25 piedi)C25E
Cavo e spina TRIPLE-FLEX™ da 7,6 m (25
piedi)
C25F
Parti di ricambio
CartucciaR59
Gruppo schermo e grigliaRK143G
Mitgeliefertes Zubehör
MikrofonklemmeA25D
Aufbewahrungstasche95C2313
Sonderzubehör
Windschutz (in 6 Farben lieferbar)A58WS
Tischstativ, aches DesignS37A
Tischstativ, isolierendS39A
Shock Stopper™-SchockabsorberA55M
Stativadapter zur Montage von zwei MikrofonenA26M
Kabel, 7,6 mC25E
TRIPLE-FLEX™-Kabel und Stecker, 7,6 mC25F
Ersatzteile
KapselR59
Korb mit WindschutzRK143G
Accesorios suministrados
Adaptador giratorio
para pedestal
Bolsa de
95C2313
almacenamiento
A25D
Accesorios opcionales
Paravientos (disponible en 6 colores)A58WS
Pedestal para escritorio de bajo perlS37A
Pedestal para escritorio amortiguadoS39A
Montaje aislado Shock Stopper™A55M
Montaje dobleA26M
Cable 7,6 m (25 pies)C25E
Cable y enchufe TRIPLE-FLEX™, 7,6 m
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 89/336/EEC.
Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
Repuestos
CápsulaR59
Conjunto de malla y rejillaRK143G
C25F
交換部品
カ ートリッ ジR59
ス クリー ン お よ び グ リ ル ア セ ン ブ リRK143G
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der europäischen Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG. Erfüllt die Prüfungs- und
Leistungskriterien der europäischen Norm EN 55103 (1996) Teil 1 und 2 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne
89/336/CEE. Conforme aux critères applicables de test et de performances de
la norme européenne EN55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements
résidentiels (E1) et d’industrie légère (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE. Soddisfa i criteri di prestazione e
le veriche pertinenti specicati nella norma europea EN55103 (1996) parti 1 e
2 relativa ad ambienti domestici (E1) e industriali leggeri (E2).
CERTIFICACIONES
Calica para llevar la marca CE. Cumple la directiva europea 89/336/EEC de
compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
vericación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN55103 (1996),
partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).