Shure SCM268 User Guide [it]

Model SCM268 User Guide
R
E
MAST
N
I
X
er
O
6
+
0
0
-1
0
-2
8
+1
2
1
+
PO
R
E
W
R
E
T
ME
L
LEVE
UT
P
T
U
4
e m
x
i
m
3
ophon
cr
i
1
2
SCM
268
©2006 Shure Incorporated 27D8646 (Rev. 5)
Mixer microfonico a quattro canali
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water.
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu­facturer's instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con­signes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro­duisant de la chaleur.
9. NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam­aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor­don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,
un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFHEBEN.
3. Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstell­ers einbauen.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, ins­besondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte ver­wenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen ver­wendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte­Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con­sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. EGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATE queste istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6. PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec­chio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen­erino calore.
9. NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar­izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot­ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi­fiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular­mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven­dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov­erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon­denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti­lizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec­essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver­samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
! 安全のための重要注意事項!
1 この説明書をお読み下さい。 2 この説明書を保管しておいて下さい。 3 警告事項すべてに留意して下さい。 4 すべての指示に従って下さい。 5 この製品は水の近くで使用しないで下さい。 6 掃除は、必ず乾いた布で拭いて下さい。 7 通風口を塞がないようにして下さい。使用説明書に従って設置して下さ
い。
8 ラジエーターや暖房送風口、ストーブ、その他、熱を発生する機器 ( アン
プなど ) の近くには設置しないで下さい。
9
有極プラグやアース付きプラグは安全のために用いられています。無効に しないようにして下さい。有極プラグは、 広になっています。アース付きプラグは、 アースの棒がついています。幅広のブレードや にあるものです。これらのプラグがコンセントの差し込み口に合わない場 合は、電気工事業者に相談し、コンセントを交換してもらってください。
この記号は、この装置内に感電の危険性のある高電圧があ ることを示します。
2
本のブレードのうち一方が幅
2
本のブレードの他に、3本目の
3
本目の棒は、安全のため
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.
10 電源コードは、特にプラグ差し込み部分、延長コード、機器から出ている部分
において、引っかかって抜けたり挟まれたりしないように保護して下さい。
11 アタッチメントや付属品は、必ずメーカー指定のものをご利用下さい。 12
カートやスタンド、三脚、ブラケット、テーブル等 は、メーカー指定のものか、この装置用に販売され ているものを必ずご利用下さい。カートを使用する 場合は、装置を載せて移動する際、怪我をしないよ
13 雷を伴う嵐の際、または長期間使用しない場合は、プラグをコンセントから抜
いて下さい。
14 整備の際は、資格のある整備担当者に必ずご相談下さい。電源コードやプラグ
の損傷、液体や異物が装置内に入り込んだ場合、装置が雨や湿気に曝された場 合、正常に作動しない場合、装置を落とした場合など、装置が何らかの状態で 損傷した場合は、整備が必要です。
15 装置に水滴やしぶきが付かないようにしてください。装置の上に花瓶などの液
体の入った物を置かないでください。
この記号は、重要な操作・メンテナンスの説明が装置添付 の文書に記載されていることを示します。
3
TABLE OF CONTENTS
ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
COLLEGAMENTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
MODIFICHE INTERNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4
DESCRIZIONE
SHURE SCM268
Il modello Shure SCM268 è un mixer microfonico a quattro canali, bi­lanciato a trasformatore. L'apparecchio è semplice e compatto, e offre prestazioni superiori e un suono di qualità eccezionale con basso rumore e una risposta in frequenza piatta.
Il modello SCM268 offre versatilità in tutte le possibili applicazioni; in­tegra ingressi XLR bilanciati a trasformatore, un'uscita XLR bilanciata a trasformatore e commutabile tra i livelli di linea e microfonico, ingressi e uscite con connettore jack, sistema di alimentazione virtuale e un canale
CARATTERISTICHE
Quattro ingressi microfonici bilanciati a trasformatore
Uscita bilanciata a trasformatore, commutabile tra i livelli di lin­ea e microfonico
Cinque ingressi da -10 dB a livello di linea
Indicatore del livello di uscita con LED a sei segmenti
PANNELLO ANTERIORE
1 2 3 4 5
Comandi del guadagno (1-4). Per regolare il guadagno
1
degli ingressi 1-4 a livello microfonico e ausiliario.
Comando del guadagno di canale ausiliario (AUX IN).
2
Per regolare il guadagno d'ingresso del canale ausiliario.
Indicatore di uscita. I sei LED indicano il livello di picco
3
del segnale di uscita.
PANNELLO POSTERIORE
d'ingresso ausiliario. Potete usarlo come mixer primario o secondario per applicazioni di amplificazione, registrazione, radiodiffusione o presentazi­oni audiovisive.
Grazie alle parti in dotazione, il mixer, realizzato con uno chassis da semi-rack, è montabile saldamente in rack sia come apparecchio singolo che doppio. Se occorre un'installazione fissa, il modello SCM268 può es­sere fissato a uno scaffale, un ripiano o un tavolo, sia sopra sia sotto la superficie di montaggio.
Sistema incorporato di alimentazione virtuale a 12 volt
Trasformatore di alimentazione interno
Filtro passa alto incorporato negli ingressi microfonici (sotto 80 Hz)
Comando principale del guadagno (MASTER). Per rego-
4
lare il livello complessivo di uscita.
Spia di alimentazione (POWER). Questo LED si accende
5
quando l'apparecchio è alimentato.
NOTA — Il modello SCM268 non ha un interruttore generale; per spegnerlo, scollegate il cavo di alimentazione o usate una presa multipla dotata di interruttore. Potete tuttavia lasciarlo collegato, perché quando è inattivo consuma una potenza molto bassa.
ITALIANO
1 2 3 4 5 6 7 8
Spina di alimentazione. Accetta una tensione di 100-120
1
V c.a. (SCM268) o 220-240 V c.a. (SCM268E).
Connettore di uscita (MIC/LINE OUT). Connettore di
2
uscita XLR bilanciato a trasformatore, commutabile tra i liv­elli di linea e microfonico.
Interruttore del livello di uscita (MIC/LINE OUT). Interrut-
3
tore incassato che serve a cambiare il livello del segnale del connettore di uscita XLR: In = Livello microfonico Out = Livello di linea
Connettore di uscita ausiliario (AUX OUT). Connettore
4
jack per inviare il segnale agli apparecchi audio di riproduz­ione del suono. Non dipende dalla posizione dell'interrut­tore MIC/LINE.
29
Ingressi a livello ausiliario (AUX LEVEL INPUTS, 1-4).
5
Connettori jack da collegare alle uscite audio di apparecchi di riproduzione del suono.
Canale d'ingresso ausiliario (AUX IN). Un ingresso
6
appositamente realizzato per il livello del canale ausiliario.
Interruttore dell'alimentazione virtuale (12V PHAN-
7
TOM). È incassato; serve a inserire l'alimentazione virtuale per gli ingressi microfonici 1-4.
Ingressi a livello microfonico (MIC LEVEL INPUTS).
8
Ingressi XLR a livello microfonico, bilanciati a trasforma­tore.
COMANDO DEL GUADAGNO
Guadagno d'ingresso
Usate le manopole 1-4, poste sul pannello anteriore, per regolare il guadagno degli ingressi dei canali 1-4, sia a livello microfonico che a liv­ello ausiliario (vedi Figura 1). Per esempio, il comando del guadagno del canale 1 serve
sia
per l'ingresso microfonico (MIC LEVEL INPUT 1)
per l'ingresso a livello ausiliario (AUX LEVEL INPUT 1) del canale 1. La
ITALIANO
COMANDO DEL GUADAGNO
INDICATORE DEL LIVELLO DI USCITA
I sei LED posti sul pannello anteriore, contrassegnati con OUTPUT LEVEL METER, si accendono per indicare il livello di picco (in dBu, dove 0 dBu=0,775 V) del segnale di uscita miscelato dell'SCM268 (rispetto all'uscita di linea bilanciata).
manopola AUX IN serve per regolare solo il guadagno dell'ingresso ausil­iario (AUX IN).
Guadagno di uscita
La manopola di regolazione principale del guadagno di uscita (MAS-
sia
TER) permette di regolare il guadagno che dell'uscita bilanciata XLR (MIC/LINE LEVEL) sia dell'uscita a livello ausiliario (AUX LEVEL).
Canale ausiliario
Canale 4
Uscita principale
Canale 1
Canale 3
Canale 2
FIGURA 1
Per regolare i livelli di picco usate il comando del guadagno principale (MASTER), osservando i LED; il LED rosso si accende quando l'uscita è a 2 dB sotto il livello di limitazione.
VERDE - Valore nominale ROSSO - Segnale tagliato
ALIMENTAZIONE VIRTUALE
Quando l'apposito interruttore sul pannello posteriore è in posizione ON (12V PHANTOM - ON), l'SCM268 eroga a ciascun ingresso micro­fonico XLR corrente a 12 V in alimentazione virtuale; questo interruttore è incassato per prevenire azionamenti fortuiti. Quasi tutti i microfoni a condensatore richiedono alimentazione virtuale, cosicché usatela quan­do collegate questi tipi di microfono all'SCM268.
NOTA — L'alimentazione virtuale non influisce sul funzionamento di microfoni dinamici bilanciati; quando essa è inserita, potete collegarli all'SCM268 insieme ai microfoni a condensatore che la usano.
INTERRUTTORE DEL LIVELLO DI USCITA
L'interruttore del livello di uscita (MIC/LINE OUT), posto sul pannello posteriore, serve a selezionare il livello dell'uscita XLR bilanciata. Quando è in posizione MIC, l'uscita è ridotta di circa 50 dB. Portatelo nella posiz­ione adatta a far corrispondere il livello di uscita al livello d'ingresso dell'apparecchio a cui state collegando l'SCM268. L'interruttore è incas­sato, per prevenire azionamenti fortuiti.
NOTA — L'interruttore del livello di uscita non ha effetto sul livello di uscita ausiliario (AUX OUT).
Livello di picco in dBu
OFF ON
Interruttore dell'alimentazione virtuale
LINE MIC
Interruttore del livello di uscita
30
COLLEGAMENTI
Lo schema che segue illustra alcuni dei possibili tipi di collegamento possibili con l'SCM268. Notate che all'ingresso microfonico del canale 4 (MIC LEVEL INPUT 4) non è collegato nessun apparecchio; questo per­ché il canale 4 serve per gli apparecchi di riproduzione del suono collegati all'ingresso di livello ausiliario del canale 4 (AUX LEVEL INPUT 4). Vi
CANAL
AUXILIAIRE
APPARECCHI DI
RIPRODUZIONE DEL
SUONO
LETTORE DI CD
O
RICEVITORE AM/FM
O
PIASTRA DI REGISTRAZIONE
CANALE 4
APPARECCHI DI
RIPRODUZIONE DEL
SUONO
VCR
CANALE 3
sconsigliamo di collegare entrambi gli ingressi (a livelli di linea e micro­fonico) a un solo canale, perché l'SCM268 non potrebbe miscelare in modo indipendente i due segnali d'ingresso.
MICROFONO
DINAMICO
CANALE 2
MICROFONO A
CONDENSATORE
CANALE 1
MICROFONO
DINAMICO
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
AMPLIFICATORE
DI POTENZA
DIFFUSORI
USCITA LINEA
O
APPARECCHIO DI
DIFFUSIONE SONO-
RA DA 70 V
O
USCITA AUSILIARIA
31
INSTALLAZIONE
ITALIANO
Parti in dotazione
Quattro piedini di gomma.
Per poggiare l'apparecchio su un
piano.
Una staffa da rack lunga.
Per installazioni tipo semi-rack (ap-
parecchio singolo).
Una staffa da rack corta.
Per installazioni da semi-rack (ap-
parecchio singolo) o di due apparecchi.
Due staffe di congiunzione. Dodici viti da 6 mm (1/4 di pollice) per le staffe.
Per installazioni doppie o fisse.
le staffe allo chassis.
Quattro viti da 2,5 cm (1 pollice).
Per il fissaggio dell'appar-
ecchio a un rack.
Quattro rondelle di plastica.
Da usarsi con le viti in dotazi-
one per il fissaggio al rack.
Quattro viti per legno da 1,25 cm (1/2 pollice).
lazioni fisse.
Vite da staffa
Vite per fissaggio al rack
Per fissare
Per instal-
Vite per legno
2. Fissate le staffe corte ai lati esterni degli apparecchi uniti serv-
endovi di otto delle apposite viti.
3. Dopo aver fissato le staffe, fissate il complessivo a un rack da apparecchi adoperando le apposite viti e le rondelle di plastica.
MONTAGGIO SU UN PIANO
Attaccate i quattro piedini adesivi di gomma, in dotazione, ai quattro angoli inferiori dell'apparecchio, per impedire che scivoli e proteggere la superficie del tavolo.
INSTALLAZIONE SU UN RACK
L'SCM268 può essere montato singolarmente o insieme a un altro SCM268 o un altro apparecchio Shure da semi-rack, come l'SCM262 o il DFR11EQ.
Fissate le staffe da rack procedendo in uno dei due modi in-
dicati di seguito.
Installazione di apparecchio singolo (semi-rack):
1. Fissate la staffa corta e quella lunga all'SCM268 mediante otto
delle apposite viti in dotazione.
Installazione doppia:
1.
Fissate i due apparecchi tra di loro, fianco a fianco, mediante le due staffe di congiunzione; disponetele in modo che com­bacino con i bordi incassati sulla parte superiore e quella inferiore di ciascun chassis, e fissatele mediante otto delle apposite viti.
NOTA: è necessario che adoperiate entrambe le staffe di congiunzione, una sulla parte superiore e l'altra su quella inferiore.
INSTALLAZIONE FISSA
Per fissare l'SCM262 a un tavolo, scaffale o ripiano, sopra o sotto la
superficie di montaggio, procedete come segue.
1.
Fissate le staffe di congiunzione ai bordi incassati dello chassis mediante quattro delle apposite viti.
Montaggio sulla parte superiore: fissate le staffe di congiunzione alla parte inferiore dell'apparecchio.
Montaggio sulla parte inferiore: fissate le staffe di congiunzione alla parte superiore dell'apparecchio.
2. Fissate le staffe di congiunzione alla superficie mediante le quat­tro viti per legno in dotazione.
MONTAGGIO SULLA PARTE SUPERIORE
32
MONTAGGIO SULLA PARTE SUPERIORE
MODIFICHE INTERNE
ATTENZIONE: Le tensioni presenti in questo apparecchio costituiscono un pericolo di morte. All'interno non ci sono componenti su cui l'utente possa intervenire. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale di assistenza qualificato.
SMONTAGGIO
Per accedere alla piastra a circuiti stampati per eseguire modifiche in-
terne, procedete come segue.
1.
Scollegate il cavo di alimentazione.
2. Togliete dal pannello anteriore le manopole e i dadi di bloccaggio (vedi Figura 2).
COMPLESSIVO MANOPOLA
FIGURA 2
3.
Togliete le quattro viti da ciascun angolo del
pannello posteri-
ore.
4.
Togliete le due viti da ciascun angolo inferiore del
pannello ante-
riore.
5. Estraete il pannello posteriore e la piastra a circuiti stampati dalla parte posteriore dello chassis.
ATTENZIONE — Quando si monta l'SCM268, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i dadi di fissaggio delle manopole; applicare la forza appena necessaria a serrarli (0,6-0,8 Nm [5-7 in-lb]). Se si esercita una forza eccessiva, si possono danneggiare i componenti interni.
FILTRO PASSA ALTO
Per disinserire da un canale il relativo filtro passa alto incorporato, togliete il resistore specificato e inserite un condensatore di capacità com­presa tra 10
μ
F e 33 μF nella piazzola specificata (la polarità non impor-
ta). Fate riferimento alla seguente tabella.
Canale Resistore da
1R18 X17 2R28 X27 3R38 X37 4R48 X47
togliere
Piazzola in cui inserire il
condensatore da 10 μF —33 μF
Per selezionare una specifica frequenza di taglio per il filtro passa alto di un dato canale, togliete il resistore R18, R28, R38 o R48, come sopra specificato; poi inserite nella piazzola corrispondente (X17, X27, X37 o X47) un condensatore di capacità uguale al valore specificato (la polarità non importa). Per selezionare la capacità adatta alla frequenza di taglio prescelta, usate la seguente formula:
C 26.5 F=
dove
C = capacità in μF F = frequenza di taglio (punto a -3 bB), in Hz, del filtro passa alto
Nella tabella che segue sono riportate le frequenze di taglio del filtro
passa alto per alcuni dei valori di capacità più comuni.
Capacità (μF) Frequenza di taglio (Hz) del filtro passa alto
0,033 803 0,047 564 0,068 390
0,1 265 0,22 120 0,33 80 0,47 56 0,68 39
1,0 26,5 2,2 12
Per disinserire l'alimentazione virtuale per un dato ingresso micro­fonico, togliete il resistore specificato, come indicato nella seguente ta­bella.
Canale Resistore da togliere
1R15 2R25 3R35 4R45
Attenuatore di linea
Per inserire un'attenuazione di 50 dB in linea per un dato ingresso microfonico, togliete i resistori specificati e mettete in cortocircuito i punti di brasatura delle piazzole specificate. Fate riferimento alla seg­uente tabella.
Canale Resistori da togliere Punti di brasatura da
1 R12, R13, R15 X11 e X14 2 R22, R23, R25 X21 e X24 3 R32, R33, R35 X31 e X34 4 R42, R43, R45 X41 e X44
mettere in cortocircuito
Attenuatore per microfono ad alto livello di uscita
Alcuni microfoni a condensatore hanno un alto livello di uscita. Onde evitare distorsione allo stadio di ingresso, l'utente può dover impostare il potenziometro di ingresso ad un livello inferiore a quello desiderato. Per risolvere questo problema, si può inserire un attenuatore da 11 dB nello stadio di guadagno di ingresso di un canale selezionato.
1. Torcete insieme i conduttori da un lato del resistore da 15 kΩ e
del condensatore da 0,1 μF.
15 KΩ
0.1 ΜF
2. Saldate le estremità libere della combinazione resistore-conden-
satore nei fori a livello dei ponticelli indicati dalla tabella che segue e rimuovete il corrispondente resistore a montaggio superficiale.
Canale Rimuovete
1R18 X17 2R28 X27 3R38 X37 4R48 X47
il resistore
Inserite la combinazione resistore-
condensatore a livello del ponticello
ITALIANO
33
DATI TECNICI
Condizioni di misura (se non specificato diversamente): tensione di alimentazione 120 V c.a., 60 Hz (SCM268) o 230 V c.a., 50 Hz (SCM268E); guadagno massimo; 1 kHz, un canale inserito; impedenza del generatore: livello Mic 150 Ω, livello Aux 150 Ω; terminazioni: linea 600 Ω, Mic 600 Ω, Aux Out 10 kΩ. Alimentazione virtuale da 12 V disinserita.
Risposta in frequenza (rif. 1 kHz, comandi in posizione cen­trale)
Ingressi microfonici: da 150 Hz a 20 kHz ±2 dB (filtro passa alto con frequenza di taglio da 80 Hz incorporato) Ingressi ausiliari: da 20 Hz a 20 kHz ±2 dB
ITALIANO
Filtro passa alto (solo per gli ingressi microfonici)
Attenuazione di 3 dB a 80 Hz, 6 dB/ottava
Guadagno (valore tipico, comandi completamente in senso orario)
Ingresso Uscita
Mic. Linea Aux Out
Mic. a bassa
impedenza (150 Ω)
Aux Level 3 dB 40 dB 29 dB
38 dB 76 dB 65 dB
Ingressi
Ingresso Impedenza
Progettato per
l'uso con:
Mic. 19-600 Ω >1,2 kΩ –5 dBV
Aux Level
2 kΩ
Valor e
effettivo
(tipico)
>21 kΩ >28 dBV
Livello di
limitazione
ingresso
Uscite
Uscita Impedenza
Progettato per
l'uso con:
Mic. Ingressi a bassa
Linea 600 Ω 72 Ω +18 dBV
Aux Out >2 kΩ 870 Ω +7 dBV
Z
Valor e
effettivo
(tipico)
0,2 Ω –21 dBV
Livello di
limitazione
uscita
Distorsione armonica totale
<0,25% a un livello di uscita di +4 dBu (attraverso un filtro da 22 Hz—22 kHz; comandi dell'ingresso 1 e Master in posiz­ione centrale, tutti gli altri comandi completamente in senso antiorario)
Ronzio e rumore d'ingresso equivalenti (impedenza del gen­eratore di 150 Ω attraverso un filtro da 22 Hz—22 kHz)
–124 dBV
Rumore e ronzio equivalenti d'uscita (attraverso un filtro da 22 Hz—22 kHz; comandi dei canali completamente in senso antiorario)
Comando Master completamente in senso antiorario: –92 dBV Comando Master completamente in senso orario: –70 dBV
Reiezione di modo comune
>80 dB a 1 kHz
Polarità
Tutti gli ingressi sono non invertenti rispetto alle uscite
Protezione contro sovraccarichi e cortocircuiti
Uscite in cortocircuito, anche per lunghi periodi, non causano danni. Gli ingressi microfonici non vengono danneggiati da segnali di ampiezza massima di +10 dBV; gli ingressi ausil­iari non vengono danneggiati da segnali di ampiezza massi­ma di +36 dBV
Alimentazione virtuale
12 V c.c. a circuito aperto attraverso una resistenza da 340 Ω in serie
Tensione di alimentazione
SCM268: 100—120 V c.a. nominali, 50/60 Hz, 60 mA SCM268E: 220—240 V c.a. nominali, 50/60 Hz, 30 mA
Intervallo di temperatura
In funzione: da –7 a 49 °C (da 20 a 120 °F) A magazzino: da –29 a 74 °C (da –20 a 165 °F)
Dimensioni
44 x 218 x 162 mm (A x L x P) (1,72 x 8,60 x 6,37 pollici)
Peso netto
1,20 kg (2 libbre e 10 once)
Omologazioni
SCM268: omologazioni UL e cUL della Underwriters Labora­tories, Inc. SCM268E: conforme alle direttive della Comunità Europea, contrassegnabile con il marchio CE; omologazione VDE-GS a norma EN 60065; soddisfa i requisiti CE sull'im­munità in base alla compatibilità elettromagnetica (EN 50082-1, 1992).
Componenti di ricambio
Manopola Master (blu) ........................................... 95B8752
Manopola del guadagno di canale (bianca) ........... 95A8752
Cavi di alimentazione:
SCM268: 100-120 V c.a. (USA/Canada).......... 95A8762
SCM268E: 220-240 V c.a. (UE)........................ 95A8778
Fusibile, SCM268 (5 x 20 mm,
250 V, 80 mA, a intervento ritardato) ....................... 80A730
Fusibile, SCM268E (5 x 20 mm,
250 V, 40 mA, a intervento ritardato) ........................80J258
Due staffe di congiunzione..................................... 53A8443
Una staffa da rack lunga ........................................ 53A8484
Una staffa da rack corta......................................... 53B8484
Kit del Hardware .................................................. 90AF8100
Accessori in opzione
Cavo di alimentazione da 230-240 V c.a. (UK)...... 95A8713
34
SHURE Incorporated http://www.shure.com United States, Canada, Latin America, Caribbean: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Intl Fax: 847-600-6446 Europe, Middle East, Africa: Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacific: Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
Loading...