7.DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer's instructions.
8.DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves,
or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9.DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding
type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or
the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and
maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1.LIRE ces consignes.
2.CONSERVER ces consignes.
3.OBSERVER tous les avertissements.
4.SUIVRE toutes les consignes.
5.NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6.NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7.NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8.Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une
bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9.NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une
fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une
fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre.
La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si
la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien
de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of
time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus
has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
specified by the manufacturer, or sold with the
apparatus. When a cart is used, use caution when
moving the cart/apparatus combination to avoid
injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a
risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que
rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point
de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant
longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires
si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cordon ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur
de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche
pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser
des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,
un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble
chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil
contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1.Diese Hinweise LESEN.
2.Diese Hinweise AUFHEBEN.
3.Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4.Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5.Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6.NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7.KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstellers einbauen.
8.Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen,
Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die
Wärme erzeugen.
9.Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die
USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist;
US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen
Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer
Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen
Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, insbesondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle
vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte,
die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses
Geräts auftreten
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse
dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte verwenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten
aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal
DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf
irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden
oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten
Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen
oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ,
Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen verwendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-GeräteEinheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende
Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1.LEA estas instrucciones.
2.CONSERVE estas instrucciones.
3.PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4.SIGA todas las instrucciones.
5.NO utilice este aparato cerca del agua.
6.LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7.NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo
indicado en las instrucciones del fabricante.
8.No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros
de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9.NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de
puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la
otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con
puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su
seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje
peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1.EGGETE queste istruzioni.
2.CONSERVATE queste istruzioni.
3.OSSERVATE tutte le avvertenze.
4.SEGUITE tutte le istruzioni.
5.NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6.PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7.NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparecchio seguendo le istruzioni del costruttore.
8.NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture
per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generino calore.
9.NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polarizzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dotata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo
polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si
adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modifiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particularmente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del
aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado
por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato
requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al
cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos
en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo
normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos
llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode,
escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el
aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta
unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento
y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispondenza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati
dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non utilizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È necessario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi
modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, versamento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione
dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio
oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi,
staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme
all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione
durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un
eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno
dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Il modello Shure SCM268 è un mixer microfonico a quattro canali, bilanciato a trasformatore. L'apparecchio è semplice e compatto, e offre
prestazioni superiori e un suono di qualità eccezionale con basso rumore
e una risposta in frequenza piatta.
Il modello SCM268 offre versatilità in tutte le possibili applicazioni; integra ingressi XLR bilanciati a trasformatore, un'uscita XLR bilanciata a
trasformatore e commutabile tra i livelli di linea e microfonico, ingressi e
uscite con connettore jack, sistema di alimentazione virtuale e un canale
CARATTERISTICHE
•Quattro ingressi microfonici bilanciati a trasformatore
•Uscita bilanciata a trasformatore, commutabile tra i livelli di linea e microfonico
•Cinque ingressi da -10 dB a livello di linea
•Indicatore del livello di uscita con LED a sei segmenti
PANNELLO ANTERIORE
12345
Comandi del guadagno (1-4). Per regolare il guadagno
1
degli ingressi 1-4 a livello microfonico e ausiliario.
Comando del guadagno di canale ausiliario (AUX IN).
2
Per regolare il guadagno d'ingresso del canale ausiliario.
Indicatore di uscita. I sei LED indicano il livello di picco
3
del segnale di uscita.
PANNELLO POSTERIORE
d'ingresso ausiliario. Potete usarlo come mixer primario o secondario per
applicazioni di amplificazione, registrazione, radiodiffusione o presentazioni audiovisive.
Grazie alle parti in dotazione, il mixer, realizzato con uno chassis da
semi-rack, è montabile saldamente in rack sia come apparecchio singolo
che doppio. Se occorre un'installazione fissa, il modello SCM268 può essere fissato a uno scaffale, un ripiano o un tavolo, sia sopra sia sotto la
superficie di montaggio.
•Sistema incorporato di alimentazione virtuale a 12 volt
•Trasformatore di alimentazione interno
•Filtro passa alto incorporato negli ingressi microfonici (sotto
80 Hz)
Comando principale del guadagno (MASTER). Per rego-
4
lare il livello complessivo di uscita.
Spia di alimentazione (POWER). Questo LED si accende
5
quando l'apparecchio è alimentato.
NOTA — Il modello SCM268 non ha un interruttore generale; per
spegnerlo, scollegate il cavo di alimentazione o usate una presa
multipla dotata di interruttore. Potete tuttavia lasciarlo collegato,
perché quando è inattivo consuma una potenza molto bassa.
ITALIANO
1234 5678
Spina di alimentazione. Accetta una tensione di 100-120
1
V c.a. (SCM268) o 220-240 V c.a. (SCM268E).
Connettore di uscita (MIC/LINE OUT). Connettore di
2
uscita XLR bilanciato a trasformatore, commutabile tra i livelli di linea e microfonico.
Interruttore del livello di uscita (MIC/LINE OUT). Interrut-
3
tore incassato che serve a cambiare il livello del segnale
del connettore di uscita XLR:
In = Livello microfonico
Out = Livello di linea
Connettore di uscita ausiliario (AUX OUT). Connettore
4
jack per inviare il segnale agli apparecchi audio di riproduzione del suono. Non dipende dalla posizione dell'interruttore MIC/LINE.
29
Ingressi a livello ausiliario (AUX LEVEL INPUTS, 1-4).
5
Connettori jack da collegare alle uscite audio di apparecchi
di riproduzione del suono.
Canale d'ingresso ausiliario (AUX IN). Un ingresso
6
appositamente realizzato per il livello del canale ausiliario.
TOM). È incassato; serve a inserire l'alimentazione virtuale
per gli ingressi microfonici 1-4.
Ingressi a livello microfonico (MIC LEVEL INPUTS).
8
Ingressi XLR a livello microfonico, bilanciati a trasformatore.
COMANDO DEL GUADAGNO
Guadagno d'ingresso
Usate le manopole 1-4, poste sul pannello anteriore, per regolare il
guadagno degli ingressi dei canali 1-4, sia a livello microfonico che a livello ausiliario (vedi Figura 1). Per esempio, il comando del guadagno del
canale 1 serve
sia
per l'ingresso microfonico (MIC LEVEL INPUT 1)
per l'ingresso a livello ausiliario (AUX LEVEL INPUT 1) del canale 1. La
ITALIANO
COMANDO DEL GUADAGNO
INDICATORE DEL LIVELLO DI USCITA
I sei LED posti sul pannello anteriore, contrassegnati con OUTPUT
LEVEL METER, si accendono per indicare il livello di picco (in dBu, dove
0 dBu=0,775 V) del segnale di uscita miscelato dell'SCM268 (rispetto
all'uscita di linea bilanciata).
manopola AUX IN serve per regolare solo il guadagno dell'ingresso ausiliario (AUX IN).
Guadagno di uscita
La manopola di regolazione principale del guadagno di uscita (MAS-
sia
TER) permette di regolare il guadagno che dell'uscita bilanciata XLR
(MIC/LINE LEVEL) sia dell'uscita a livello ausiliario (AUX LEVEL).
Canale ausiliario
Canale 4
Uscita principale
Canale 1
Canale 3
Canale 2
FIGURA 1
Per regolare i livelli di picco usate il comando del guadagno principale
(MASTER), osservando i LED; il LED rosso si accende quando l'uscita è
a 2 dB sotto il livello di limitazione.
VERDE - Valore nominaleROSSO - Segnale tagliato
ALIMENTAZIONE VIRTUALE
Quando l'apposito interruttore sul pannello posteriore è in posizione
ON (12V PHANTOM - ON), l'SCM268 eroga a ciascun ingresso microfonico XLR corrente a 12 V in alimentazione virtuale; questo interruttore
è incassato per prevenire azionamenti fortuiti. Quasi tutti i microfoni a
condensatore richiedono alimentazione virtuale, cosicché usatela quando collegate questi tipi di microfono all'SCM268.
NOTA — L'alimentazione virtuale non influisce sul funzionamento di
microfoni dinamici bilanciati; quando essa è inserita, potete
collegarli all'SCM268 insieme ai microfoni a condensatore che la
usano.
INTERRUTTORE DEL LIVELLO DI USCITA
L'interruttore del livello di uscita (MIC/LINE OUT), posto sul pannello
posteriore, serve a selezionare il livello dell'uscita XLR bilanciata. Quando
è in posizione MIC, l'uscita è ridotta di circa 50 dB. Portatelo nella posizione adatta a far corrispondere il livello di uscita al livello d'ingresso
dell'apparecchio a cui state collegando l'SCM268. L'interruttore è incassato, per prevenire azionamenti fortuiti.
NOTA — L'interruttore del livello di uscita non ha effetto sul livello di
uscita ausiliario (AUX OUT).
Livello di picco in dBu
OFFON
Interruttore dell'alimentazione virtuale
LINEMIC
Interruttore del livello di uscita
30
COLLEGAMENTI
Lo schema che segue illustra alcuni dei possibili tipi di collegamento
possibili con l'SCM268. Notate che all'ingresso microfonico del canale 4
(MIC LEVEL INPUT 4) non è collegato nessun apparecchio; questo perché il canale 4 serve per gli apparecchi di riproduzione del suono collegati
all'ingresso di livello ausiliario del canale 4 (AUX LEVEL INPUT 4). Vi
CANAL
AUXILIAIRE
APPARECCHI DI
RIPRODUZIONE DEL
SUONO
LETTORE DI CD
O
RICEVITORE AM/FM
O
PIASTRA DI REGISTRAZIONE
CANALE 4
APPARECCHI DI
RIPRODUZIONE DEL
SUONO
VCR
CANALE 3
sconsigliamo di collegare entrambi gli ingressi (a livelli di linea e microfonico) a un solo canale, perché l'SCM268 non potrebbe miscelare in
modo indipendente i due segnali d'ingresso.
MICROFONO
DINAMICO
CANALE 2
MICROFONO A
CONDENSATORE
CANALE 1
MICROFONO
DINAMICO
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
AMPLIFICATORE
DI POTENZA
DIFFUSORI
USCITA LINEA
O
APPARECCHIO DI
DIFFUSIONE SONO-
RA DA 70 V
O
USCITA AUSILIARIA
31
INSTALLAZIONE
ITALIANO
Parti in dotazione
•
Quattro piedini di gomma.
Per poggiare l'apparecchio su un
piano.
•
Una staffa da rack lunga.
Per installazioni tipo semi-rack (ap-
parecchio singolo).
•
Una staffa da rack corta.
Per installazioni da semi-rack (ap-
parecchio singolo) o di due apparecchi.
•
Due staffe di congiunzione.
Dodici viti da 6 mm (1/4 di pollice) per le staffe.
•
Per installazioni doppie o fisse.
le staffe allo chassis.
•
Quattro viti da 2,5 cm (1 pollice).
Per il fissaggio dell'appar-
ecchio a un rack.
•
Quattro rondelle di plastica.
Da usarsi con le viti in dotazi-
one per il fissaggio al rack.
•
Quattro viti per legno da 1,25 cm (1/2 pollice).
lazioni fisse.
Vite da staffa
Vite per fissaggio al rack
Per fissare
Per instal-
Vite per legno
2.Fissate le staffe corte ai lati esterni degli apparecchi uniti serv-
endovi di otto delle apposite viti.
3.Dopo aver fissato le staffe, fissate il complessivo a un rack da
apparecchi adoperando le apposite viti e le rondelle di plastica.
MONTAGGIO SU UN PIANO
Attaccate i quattro piedini adesivi di gomma, in dotazione, ai quattro
angoli inferiori dell'apparecchio, per impedire che scivoli e proteggere la
superficie del tavolo.
INSTALLAZIONE SU UN RACK
L'SCM268 può essere montato singolarmente o insieme a un altro
SCM268 o un altro apparecchio Shure da semi-rack, come l'SCM262 o il
DFR11EQ.
Fissate le staffe da rack procedendo in uno dei due modi in-
dicati di seguito.
Installazione di apparecchio singolo (semi-rack):
1.Fissate la staffa corta e quella lunga all'SCM268 mediante otto
delle apposite viti in dotazione.
Installazione doppia:
1.
Fissate i due apparecchi tra di loro, fianco a fianco, mediante
le due staffe di congiunzione; disponetele in modo che combacino con i bordi incassati sulla parte superiore e quella
inferiore di ciascun chassis, e fissatele mediante otto delle
apposite viti.
NOTA: è necessario che adoperiate entrambe le staffe di
congiunzione, una sulla parte superiore e l'altra su quella inferiore.
INSTALLAZIONE FISSA
Per fissare l'SCM262 a un tavolo, scaffale o ripiano, sopra o sotto la
superficie di montaggio, procedete come segue.
1.
Fissate le staffe di congiunzione ai bordi incassati dello chassis
mediante quattro delle apposite viti.
Montaggio sulla parte superiore: fissate le staffe di congiunzione
alla parte inferiore dell'apparecchio.
Montaggio sulla parte inferiore: fissate le staffe di congiunzione
alla parte superiore dell'apparecchio.
2.Fissate le staffe di congiunzione alla superficie mediante le quattro viti per legno in dotazione.
MONTAGGIO SULLA PARTE SUPERIORE
32
MONTAGGIO SULLA PARTE SUPERIORE
MODIFICHE INTERNE
ATTENZIONE: Le tensioni presenti in questo apparecchio costituiscono un pericolo di morte. All'interno non ci sono componenti su cui
l'utente possa intervenire. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale di assistenza qualificato.
SMONTAGGIO
Per accedere alla piastra a circuiti stampati per eseguire modifiche in-
terne, procedete come segue.
1.
Scollegate il cavo di alimentazione.
2.Togliete dal pannello anteriore le manopole e i dadi di bloccaggio
(vedi Figura 2).
COMPLESSIVO MANOPOLA
FIGURA 2
3.
Togliete le quattro viti da ciascun angolo del
pannello posteri-
ore.
4.
Togliete le due viti da ciascun angolo inferiore del
pannello ante-
riore.
5.Estraete il pannello posteriore e la piastra a circuiti stampati dalla
parte posteriore dello chassis.
ATTENZIONE — Quando si monta l'SCM268, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i dadi di fissaggio delle manopole; applicare la
forza appena necessaria a serrarli (0,6-0,8 Nm [5-7 in-lb]). Se si
esercita una forza eccessiva, si possono danneggiare i componenti
interni.
FILTRO PASSA ALTO
Per disinserire da un canale il relativo filtro passa alto incorporato,
togliete il resistore specificato e inserite un condensatore di capacità compresa tra 10
μ
F e 33 μF nella piazzola specificata (la polarità non impor-
ta). Fate riferimento alla seguente tabella.
CanaleResistore da
1R18X17
2R28X27
3R38X37
4R48X47
togliere
Piazzola in cui inserire il
condensatore da 10 μF —33 μF
Per selezionare una specifica frequenza di taglio per il filtro passa alto
di un dato canale, togliete il resistore R18, R28, R38 o R48, come sopra
specificato; poi inserite nella piazzola corrispondente (X17, X27, X37 o
X47) un condensatore di capacità uguale al valore specificato (la polarità
non importa). Per selezionare la capacità adatta alla frequenza di taglio
prescelta, usate la seguente formula:
C26.5 F⁄=
dove
C = capacità in μF
F = frequenza di taglio (punto a -3 bB), in Hz, del filtro passa
alto
Nella tabella che segue sono riportate le frequenze di taglio del filtro
passa alto per alcuni dei valori di capacità più comuni.
Capacità (μF)Frequenza di taglio (Hz) del filtro passa alto
0,033803
0,047564
0,068 390
0,1265
0,22120
0,3380
0,4756
0,6839
1,026,5
2,2 12
Per disinserire l'alimentazione virtuale per un dato ingresso microfonico, togliete il resistore specificato, come indicato nella seguente tabella.
CanaleResistore da togliere
1R15
2R25
3R35
4R45
Attenuatore di linea
Per inserire un'attenuazione di 50 dB in linea per un dato ingresso
microfonico, togliete i resistori specificati e mettete in cortocircuito i
punti di brasatura delle piazzole specificate. Fate riferimento alla seguente tabella.
CanaleResistori da toglierePunti di brasatura da
1R12, R13, R15X11 e X14
2R22, R23, R25X21 e X24
3R32, R33, R35X31 e X34
4R42, R43, R45X41 e X44
mettere in cortocircuito
Attenuatore per microfono ad alto livello di uscita
Alcuni microfoni a condensatore hanno un alto livello di uscita. Onde
evitare distorsione allo stadio di ingresso, l'utente può dover impostare il
potenziometro di ingresso ad un livello inferiore a quello desiderato. Per
risolvere questo problema, si può inserire un attenuatore da 11 dB nello
stadio di guadagno di ingresso di un canale selezionato.
1.Torcete insieme i conduttori da un lato del resistore da 15 kΩ e
del condensatore da 0,1 μF.
15 KΩ
0.1 ΜF
2.Saldate le estremità libere della combinazione resistore-conden-
satore nei fori a livello dei ponticelli indicati dalla tabella che
segue e rimuovete il corrispondente resistore a montaggio
superficiale.
CanaleRimuovete
1R18X17
2R28X27
3R38X37
4R48X47
il resistore
Inserite la combinazione resistore-
condensatore a livello del ponticello
ITALIANO
33
DATI TECNICI
Condizioni di misura (se non specificato diversamente): tensione di alimentazione 120 V c.a., 60 Hz (SCM268) o 230 V c.a., 50 Hz (SCM268E); guadagno
massimo; 1 kHz, un canale inserito; impedenza del generatore: livello Mic 150 Ω, livello Aux 150 Ω; terminazioni: linea 600 Ω, Mic 600 Ω, Aux Out 10
kΩ. Alimentazione virtuale da 12 V disinserita.
Risposta in frequenza (rif. 1 kHz, comandi in posizione centrale)
Ingressi microfonici: da 150 Hz a 20 kHz ±2 dB (filtro passa
alto con frequenza di taglio da 80 Hz incorporato)
Ingressi ausiliari: da 20 Hz a 20 kHz ±2 dB
ITALIANO
Filtro passa alto (solo per gli ingressi microfonici)
Attenuazione di 3 dB a 80 Hz, 6 dB/ottava
Guadagno (valore tipico, comandi completamente in senso
orario)
IngressoUscita
Mic.LineaAux Out
Mic. a bassa
impedenza (150 Ω)
Aux Level 3 dB40 dB29 dB
38 dB76 dB65 dB
Ingressi
IngressoImpedenza
Progettato per
l'uso con:
Mic.19-600 Ω>1,2 kΩ –5 dBV
Aux Level
≤2 kΩ
Valor e
effettivo
(tipico)
>21 kΩ>28 dBV
Livello di
limitazione
ingresso
Uscite
UscitaImpedenza
Progettato per
l'uso con:
Mic.Ingressi a bassa
Linea600 Ω 72 Ω +18 dBV
Aux Out>2 kΩ870 Ω+7 dBV
Z
Valor e
effettivo
(tipico)
0,2 Ω–21 dBV
Livello di
limitazione
uscita
Distorsione armonica totale
<0,25% a un livello di uscita di +4 dBu (attraverso un filtro da
22 Hz—22 kHz; comandi dell'ingresso 1 e Master in posizione centrale, tutti gli altri comandi completamente in senso
antiorario)
Ronzio e rumore d'ingresso equivalenti (impedenza del generatore di 150 Ω attraverso un filtro da 22 Hz—22 kHz)
–124 dBV
Rumore e ronzio equivalenti d'uscita (attraverso un filtro da
22 Hz—22 kHz; comandi dei canali completamente in senso
antiorario)
Comando Master completamente
in senso antiorario: –92 dBV
Comando Master completamente
in senso orario: –70 dBV
Reiezione di modo comune
>80 dB a 1 kHz
Polarità
Tutti gli ingressi sono non invertenti rispetto alle uscite
Protezione contro sovraccarichi e cortocircuiti
Uscite in cortocircuito, anche per lunghi periodi, non causano
danni. Gli ingressi microfonici non vengono danneggiati da
segnali di ampiezza massima di +10 dBV; gli ingressi ausiliari non vengono danneggiati da segnali di ampiezza massima di +36 dBV
Alimentazione virtuale
12 V c.c. a circuito aperto attraverso una resistenza da 340
Ω in serie
Tensione di alimentazione
SCM268: 100—120 V c.a. nominali, 50/60 Hz, 60 mA
SCM268E: 220—240 V c.a. nominali, 50/60 Hz, 30 mA
Intervallo di temperatura
In funzione: da –7 a 49 °C (da 20 a 120 °F)
A magazzino: da –29 a 74 °C (da –20 a 165 °F)
Dimensioni
44 x 218 x 162 mm (A x L x P)
(1,72 x 8,60 x 6,37 pollici)
Peso netto
1,20 kg (2 libbre e 10 once)
Omologazioni
SCM268: omologazioni UL e cUL della Underwriters Laboratories, Inc. SCM268E: conforme alle direttive della Comunità
Europea, contrassegnabile con il marchio CE; omologazione
VDE-GS a norma EN 60065; soddisfa i requisiti CE sull'immunità in base alla compatibilità elettromagnetica (EN
50082-1, 1992).