Shure SCM268 User Guide [es]

Model SCM268 User Guide
R
E
MAST
N
I
X
er
O
6
+
0
0
-1
0
-2
8
+1
2
1
+
PO
R
E
W
R
E
T
ME
L
LEVE
UT
P
T
U
4
e m
x
i
m
3
ophon
cr
i
1
2
SCM
268
©2006 Shure Incorporated 27D8646 (Rev. 5)
Mezclador de micrófonos de cuatro canales
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water.
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu­facturer's instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con­signes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro­duisant de la chaleur.
9. NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam­aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor­don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,
un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFHEBEN.
3. Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstell­ers einbauen.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, ins­besondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte ver­wenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen ver­wendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte­Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con­sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. EGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATE queste istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6. PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec­chio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen­erino calore.
9. NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar­izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot­ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi­fiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular­mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven­dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov­erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon­denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti­lizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec­essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver­samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
! 安全のための重要注意事項!
1 この説明書をお読み下さい。 2 この説明書を保管しておいて下さい。 3 警告事項すべてに留意して下さい。 4 すべての指示に従って下さい。 5 この製品は水の近くで使用しないで下さい。 6 掃除は、必ず乾いた布で拭いて下さい。 7 通風口を塞がないようにして下さい。使用説明書に従って設置して下さ
い。
8 ラジエーターや暖房送風口、ストーブ、その他、熱を発生する機器 ( アン
プなど ) の近くには設置しないで下さい。
9
有極プラグやアース付きプラグは安全のために用いられています。無効に しないようにして下さい。有極プラグは、 広になっています。アース付きプラグは、 アースの棒がついています。幅広のブレードや にあるものです。これらのプラグがコンセントの差し込み口に合わない場 合は、電気工事業者に相談し、コンセントを交換してもらってください。
この記号は、この装置内に感電の危険性のある高電圧があ ることを示します。
2
本のブレードのうち一方が幅
2
本のブレードの他に、3本目の
3
本目の棒は、安全のため
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.
10 電源コードは、特にプラグ差し込み部分、延長コード、機器から出ている部分
において、引っかかって抜けたり挟まれたりしないように保護して下さい。
11 アタッチメントや付属品は、必ずメーカー指定のものをご利用下さい。 12
カートやスタンド、三脚、ブラケット、テーブル等 は、メーカー指定のものか、この装置用に販売され ているものを必ずご利用下さい。カートを使用する 場合は、装置を載せて移動する際、怪我をしないよ
13 雷を伴う嵐の際、または長期間使用しない場合は、プラグをコンセントから抜
いて下さい。
14 整備の際は、資格のある整備担当者に必ずご相談下さい。電源コードやプラグ
の損傷、液体や異物が装置内に入り込んだ場合、装置が雨や湿気に曝された場 合、正常に作動しない場合、装置を落とした場合など、装置が何らかの状態で 損傷した場合は、整備が必要です。
15 装置に水滴やしぶきが付かないようにしてください。装置の上に花瓶などの液
体の入った物を置かないでください。
この記号は、重要な操作・メンテナンスの説明が装置添付 の文書に記載されていることを示します。
3
TABLE OF CONTENTS
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CONEXIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MODIFICACIONES INTERNAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4
DESCRIPCION
SHURE SCM268
La mezcladora Shure SCM268 es una mezcladora de cuatro canales para micrófonos con impedancia equilibrada por transformador. Su dis­eño sencillo y compacto brinda un rendimiento superior y una calidad ex­cepcional de sonido con bajo nivel de ruido y una respuesta uniforme de frecuencia.
La SCM268 es versátil para todo tipo de usos e incorpora entradas XLR equilibradas por transformador, una salida XLR equilibrada por transformador con nivel de señal de micrófono o de línea conmutable, en-
CARACTERISTICAS
Cuatro entradas de micrófono equilibradas por transformador
Salida equilibrada por transformador-nivel conmutable de mi­crófono o de línea
Cinco entradas de nivel de línea de -10 dB
Medidor de nivel de señal de salida de seis segmentos de
PANEL DELANTERO
1 2 3 4 5
Controles de ganancia (1-4). Ajustan la ganancia de los
1
canales de entrada de micrófono y de los canales de entra­das auxiliares 1-4.
Control de ganancia de canal auxiliar (AUX IN). Ajusta el
2
nivel de ganancia de la entrada del canal auxiliar.
Medidor de salida. Este medidor LED indica el nivel máx-
3
imo de la señal de salida.
Control de nivel maestro (MASTER). Ajusta el nivel de
4
salida global.
PANEL TRASERO
tradas y salida con jack de audífonos, alimentación phantom y canal de entrada auxiliar. Puede usarse como consola mezcladora principal o adi­cional para reproducción de sonido, grabación, difusión o sistemas de presentaciones audiovisuales.
Con la tornillería provista, la mezcladora puede instalarse sola en una posición de bastidor, o pueden instalarse dos unidades en una misma posición de modo seguro. Para instalaciones permanentes, la SCM268 puede fijarse arriba o debajo de un estante, mostrador o mesa.
LED
Fuente de alimentación phantom de 12 V incorporada
Transformador de potencia interno
Filtro de atenuación de bajos incorporado en entradas de mi­crófono (recorta frecuencias menores que 80 Hz)
Indicador de alimentación (POWER). Este LED se ilu-
5
mina cuando la unidad está enchufada y recibe aliment­ación.
NOTA: La SCM268 no tiene conmutador de encendido. Para apagar la unidad, desenchufe el cordón de alimentación o utilice una regleta de alimentación externa provista con un conmutador. Sin embargo, puede permanecer enchufada ya que consume muy poca energía cuando está inactiva.
ESPAÑOL
1 2 3 4 5 6 7 8
Enchufe de alimentación. Acepta 100-120 VCA
1
(SCM268) ó 220-240 VCA (SCM268E).
Conector de salida (MIC/LINE OUT). Conector XLR de
2
salida equilibrada por transformador. Su nivel puede conm­utarse entre nivel de micrófono y nivel de línea.
Conmutador de nivel de salida (MIC/LINE OUT). Este
3
conmutador empotrado sirve para ajustar el nivel de la señal enviada por el conector XLR de salida: Hacia adentro = Nivel de micrófono. Hacia afuera = Nivel de línea.
Conector de salida auxiliar (AUX OUT). Este jack tipo
4
audífonos sirve para alimentar la señal a equipos de audio comunes. Su señal no se ve afectada por el conmutador MIC/LINE.
23
Entradas de nivel auxiliar (AUX LEVEL INPUTS, 1-4).
5
Los jack tipo audífonos se conectan a fuentes de audio comunes.
Canal de entrada auxiliar (AUX IN). Una entrada dedi-
6
cada para el canal auxiliar.
Conmutador de alimentación phantom (12V PHAN-
7
TOM). Este conmutador empotrado conecta la aliment­ación phantom para las entradas de micrófono 1-4.
Entradas de nivel de micrófono (MIC LEVEL INPUTS).
8
Entradas XLR para micrófonos, equilibradas por transfor­mador.
CONTROL DE GANANCIA
Ganancia de entrada
Las perillas de control de ganancia 1-4, ubicadas en el panel delante­ro, ajustan la ganancia de las entradas de nivel de micrófono y de nivel auxiliar de los canales 1-4 (vea la Figura 1). Por ejemplo, el control de ga­nancia del canal 1 se usa para la entrada de nivel de micrófono del canal 1 (MIC LEVEL INPUT 1)
y
para la entrada de nivel auxiliar del canal 1
ESPAÑOL
CONTROL DE GANANCIA
MEDIDOR DE NIVEL DE SALIDA
Los seis LED del panel delantero identificados con el rótulo OUTPUT LEVEL METER se iluminan en proporción al nivel máximo de la señal de salida de la mezcladora SCM268 (respecto a la salida de la línea equili­brada) y se expresan en dBu (0 dBu = 0,775V).
(AUX LEVEL INPUT 1). El control de ganancia auxiliar (AUX IN) afecta únicamente a la entrada auxiliar (AUX IN).
Ganancia de salida
El control maestro de ganancia de salida (MASTER) ajusta la ganan­cia de tanto la salida XLR equilibrada (MIC/LINE LEVEL) como la de nivel auxiliar (AUX LEVEL).
Canal auxiliar
Canal 4
Control maestro de ganancia de salida
Canal 1
Canal 3
Canal 2
FIGURA 1
Utilice el control maestro de ganancia (MASTER) para ajustar los nive­les máximos, indicados por los LED. El LED rojo se ilumina si la amplitud de la señal de salida está a 2 dB por debajo del nivel de limitación.
VERDE - Nominal ROJO - Distorsión
ALIMENTACION PHANTOM
Cuando el conmutador de alimentación phantom (12V PHANTOM) del panel trasero está en posición de encendido, la SCM268 proporciona 12 V de alimentación phantom a cada entrada de micrófono XLR. El con­mutador está empotrado para evitar que se conecte de forma accidental. La mayoría de los micrófonos de condensador requieren alimentación phantom. Utilice esta función cuando se conecte este tipo de micrófonos a la SCM268.
NOTA: La alimentación phantom no afecta el funcionamiento de los micrófonos dinámicos equilibrados. Cuando la alimentación phantom está conectada, éstos pueden conectarse a la SCM268 junto con los micrófonos de condensador que sí la utilizan.
CONMUTADOR DE NIVEL DE SALIDA
El conmutador de nivel de salida del panel trasero (MIC/LINE OUT) fija el nivel de la señal enviada por la salida XLR equilibrada. Cuando se pone en la posición MIC, la amplitud de la señal de salida se reduce por aproximadamente 50 dB. Utilice este conmutador para hacer que el nivel de la señal de salida corresponda con el nivel de entrada del dispositivo al cual se está conectando la SCM268. El conmutador está empotrado para evitar que se conecte de forma accidental.
NOTA: El conmutador de nivel de salida no afecta el nivel de la salida auxiliar (AUX OUT).
Nivel máximo en dBu
OFF ON
Conmutador de alimentación phantom
LINE MIC
Conmutador de nivel de salida
24
CONEXIONES
El diagrama dado a continuación ilustra algunos de los muchos es­quemas de conexión posibles con la SCM268. Obsérvese que ningún dispositivo se conecta a la entrada de micrófono del canal 4 (MIC LEVEL INPUT 4). Esto se debe a que el canal 4 está utilizándose para conectar equipos periféricos a través de la entrada auxiliar del canal 4 (AUX LEV-
CANAL
AUXILIAR
EQUIPO PERIFERICO
TOCADISCOS COMPACTOS
O
RADIO AM/FM
O
TOCACINTAS DE CASSETTE
CANAL 4
EQUIPO PERIFERICO
VIDEO GRABADORA
EL INPUT 4). No se recomienda conectar equipos con señales de nivel auxiliar y micrófonos a un mismo canal porque no le sería posible a la SCM268 mezclar las dos fuentes de modo independiente.
CANAL 3
MICROFONO
DINAMICO
CANAL 2
MICROFONO
DE CONDENSADOR
CANAL 1
MICROFONO
DINAMICO
ESPAÑOL
FUENTE DE
ALIMENTACION
ALTOPARLANTES
AMPLIFICADOR
DE POTENCIA
SALIDA DE LINEA
O
AMPLIFICADOR DE
POTENCIA DE 70 V
O
SALIDA AUXILIAR
25
INSTALACION
Tornillería provista
4 pies de caucho. 1 escuadra larga para montaje en bastidor.
Para instalaciones con la unidad suelta.
Para instalar
una sola unidad en una posición de bastidor.
1 escuadra corta para montaje en bastidor.
Para instalar
una o dos unidades en una posición de bastidor.
ESPAÑOL
2 escuadras de empalme.
bastidor o una unidad en un punto permanente.
12 tornillos de escuadra de 6 mm (1/4 pulg).
Para instalar dos unidades en
Para fijar las
escuadras a la caja.
4 tornillos de bastidor de 2,5 cm (1 pulg).
Para instalar la
unidad en un bastidor.
4 arandelas de plástico.
Para usarse con los tornillos de bas-
tidor provistos.
4 tornillos para madera de 1,25 cm (1/2 pulg).
Para instala-
ciones permanentes.
Tornillo de escuadra
Tornillo de bastidor
Tornillo para madera
INSTALACIÓN EN BASTIDOR
La SCM268 puede instalarse sola en una posición de bastidor, o puede instalarse junto con otra SCM268 ó con otra unidad Shure que ocupe la mitad de una posición de bastidor, tal como la SCM262 ó el DFR11EQ.
Instale las escuadras para montaje en bastidor usando uno
de los métodos siguientes:
Instalación de una sola unidad:
1. Instale las escuadras corta y larga de montaje en bastidor a la
SCM268 usando ocho (8) de los tornillos de escuadra provistos.
Instalación de dos unidades:
1. Conecte los costados de las dos unidades entre sí usando las
dos (2) escuadras de empalme. Las escuadras deberán quedar traslapadas en los bordes hendidos de las partes superior e infe­rior de la caja de cada unidad. Fije las escuadras usando ocho (8) tornillos de escuadra.
NOTA: Asegúrese de utilizar ambas escuadras de empalme - una en la parte superior y otra en la inferior.
2. Fije las escuadras cortas de montaje en bastidor a los costados exteriores de las dos unidades combinadas usando ocho (8) de los tornillos de bastidor.
3. Después de fijar las escuadras, coloque la unidad en un bastidor de equipo usando los tornillos de bastidor con las arandelas de plástico provistos.
INSTALACIONES CON LA UNIDAD SUELTA
Adhiera los cuatro (4) pies de caucho provistos en cada esquina de la parte inferior de la unidad. Esto impide que la misma se deslice y protege la superficie de la mesa.
INSTALACIÓN PERMANENTE
Para fijar la SCM262 de modo permanente encima o debajo de una mesa, estante o mostrador, efectúe los pasos siguientes:
1. Instale las escuadras de empalme en los bordes hendidos de la
caja de la unidad usando cuatro (4) tornillos de escuadra.
Montaje en parte superior: Instale las escuadras de empalme en la parte inferior de la unidad.
Montaje en parte inferior: Instale las escuadras de empalme en la parte superior de la unidad.
2. Fije las escuadras de empalme a la superficie usando los cuatro
(4) tornillos de madera provistos.
26
MONTAJE EN PARTE SUPERIOR
MONTAJE EN PARTE INFERIOR
MODIFICACIONES INTERNAS
ADVERTENCIA: Los voltajes presentes en este equipo representan un riesgo para la vida. No contiene
piezas reparables por el usuario. Toda reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados.
Desarmado
Para lograr acceso a la tarjeta de circuitos impresos (PC) para hacer
las modificaciones internas, efectúe los pasos siguientes:
1.
Desenchufe el cordón de alimentación.
2. Retire las perillas y las tuercas retenedoras del panel delantero (vea la Figura 2).
CONJUNTO DE PERILLA
FIGURA 2
3.
Saque los cuatro tornillos de cada esquina del
4. Saque los dos tornillos de cada esquina inferior del panel delantero.
5. Deslice el panel trasero y la tarjeta de circuitos para sacarlos por la parte trasera de la caja.
PRECAUCION: Cuando se vuelve a armar la SCM268, NO SOBREAPRIETE las tuercas retenedoras de perillas. Aplique la fuerza mínima que permita fijar la tuerca (0,6-0,8 Nm [5-7 lb-pulg]). Si se aplica una fuerza excesiva, se dañarán los componentes internos.
Filtro de atenuación de bajos
Para derivar el filtro de atenuación de bajos incorporado de un canal particular, retire la resistencia que se indica e instale un condensador de 10
μ
F a 33 μF en la posición indicada de la tarjeta (la polaridad del mismo
no tiene efecto alguno). Consulte la tabla siguiente:
Canal Retire la resistencia de: Instale un condensador
1R18 X17 2R28 X27 3R38 X37 4R48 X47
Para fijar la frecuencia de corte del filtro de atenuación de bajos a un valor particular, saque la resistencia R18, R28, R38 ó R48 del canal cor­respondiente, según se especifica arriba. Después, en la posición corre­spondiente de la tarjeta de circuitos (X17, X27, X37 ó X47) instale un condensador del valor que se especifica (la polaridad del mismo no tiene efecto alguno). Utilice la fórmula siguiente para elegir el valor correcto del condensador que fija la frecuencia de corte al valor deseado.
C 26.5 F=
En donde:
C = Valor del condensador en μF F = Frecuencia de corte (-3 dB) del filtro de atenuación de bajos en Hz
panel trasero.
de 10 μF a 33 μF en:
La tabla siguiente indica los valores de frecuencia de corte del filtro de atenuación de bajos que se obtienen con los condensadores más comúnmente obtenibles:
Valor del condensador (μF) Frecuencia de corte (Hz)
0,033 803 0,047 564 0,068 390
0,1 265 0,22 120 0,33 80 0,47 56 0,68 39
1,0 26,5
2,2 12
Desconexión de alimentación phantom
Para desconectar la alimentación phantom de una entrada particular
de micrófono, retire la resistencia que se indica en la tabla siguiente:
Canal Retire la resistencia:
1R15 2R25 3R35 4R45
Atenuación de línea
Para insertar una atenuación de 50 dB en una entrada particular de micrófono, retire la resistencia que se indica y coloque un puente de sol­dadura entre los puntos de la tarjeta de circuitos que se especifican. Con­sulte la tabla siguiente:
Canal Retire las resistencias: Coloque un puente entre:
1 R12, R13, R15 X11 y X14 2 R22, R23, R25 X21 y X24 3 R32, R33, R35 X31 y X34 4 R42, R43, R45 X41 y X44
Atenuador para micrófonos potentes
Algunos micrófonos de condensador tienen una señal de salida po­tente. Para evitar distorsión en la etapa de entrada, puede ser necesario ajustar el potenciómetro de entrada a un nivel más bajo que el deseado. Para arreglar este problema, el usuario puede colocar un atenuador de 11 dB en la etapa de ganancia de entrada de un canal particular.
1. Tuerza juntos los conductores de un lado de una resistencia de
15 kΩ y de un condensador de 0,1 μF.
15 KΩ
0.1 ΜF
2. Suelde los conductores libres de la combinación de resistencia/
condensador en los agujeros de puente indicados en la tabla siguiente y retire la resistencia de montaje superficial respectiva.
Canal Retire la
1R18 X17 2R28 X27 3R38 X37 4R48 X47
resistencia
Inserte la combinación de resistencia/ condensador en la posición de puente
ESPAÑOL
27
ESPECIFICACIONES
Condiciones de medición (salvo indicación contraria): Voltaje de línea: 120 VCA, 60 Hz (SCM268) ó 230 VCA, 50 Hz (SCM268E); ganancia máxima; 1 kHz, un canal activo; impedancias de fuente: micrófono 150 Ω, nivel aux. 150 Ω; conexiones finales: Línea 600 Ω, micrófono 600 Ω, salida aux. 10 kΩ. Alimentación phantom de 12 V desconectada.
Polaridad
El trayecto de todas las entradas a todas las salidas no invi­erte la señal.
Protección contra sobrecargas y cortocircuitos
El poner las salidas en cortocircuito, aun por lapsos prolon­gados, no causa daño alguno. Las entradas de micrófonos no sufren daños al recibir señales de hasta +10 dBV; las en­tradas auxiliares soportan señales de hasta +36 dBV sin dañarse.
Alimentación Phantom
12 VCC en circuito abierto a través de resistencia en serie de 340 Ω
Voltaje de funcionamiento
SCM268: 100—120 VCA nominal, 50/60 Hz, 60 mA SCM268E: 220—240 VCA nominal, 50/60 Hz, 30 mA
Gama de temperatura
Funcionamiento: –7° a 49°C (20° a 120°F) Almacenamiento: –29° a 74°C (-20° a 165°F)
Dimensiones generales
44 mm (alt.) x 218 mm (an.) x 162 mm (prof.) (1,72 x 8,60 x 6,37 pulg)
Peso neto
1,20 kg (2 lb 10 oz)
Certificaciones
SCM268: Certificaciones de UL y cUL por Underwriters Lab­oratories, Inc. SCM268E: Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica para llevar las marcas CE; certifica­do por VDE GS según EN 60 065. Cumple con los requisitos de emisiones e inmunidad de compatibilidad electromagnéti­ca de UE (EN 50081-1: 1992, EN 50082-1: 1992).
Repuestos
Perilla control maestro (azul) ................................. 95B8752
Perilla de ganancia de canal (blanca).................... 95A8752
Cordones de alimentación:
SCM268: 100—120 VCA (EE.UU./Canadá)..... 95A8762
SCM268E: 220—240 VCA (UE) ....................... 95A8778
Fusible SCM268 (5x20 mm,
250 V, 80 mA, acción retardada).............................. 80A730
Fusible SCM268E (5x20 mm,
250 V, 40 mA, acción retardada)...............................80J258
2 Escuadras de empalme ......................................53A8443
1 Escuadra larga para montaje en bastidor........... 53A8484
1 Escuadra corta para montaje en bastidor ...........53B8484
Material de instalación .........................................90AF8100
Accesorios opcionales
Cordón de alimentación, 230—240 VCA (R.U.) ....95A8713
ESPAÑOL
Respuesta de frecuencia (Referida a 1 kHz, controles en posición central)
Entradas de micrófono: 150 Hz a 20 kHz ±2 dB (filtro de atenuación de bajos de 80 Hz incorporado) Entradas auxiliares: 20 Hz a 20 kHz ±2 dB
Filtro de atenuación de bajos (entradas de micrófono solamente)
3 dB de atenuación a 80 Hz, 6 dB/octava
Ganancia (típica, controles completamente en sentido ho­rario)
Entrada Salida
Micrófono Línea Salida auxiliar
Micrófono de baja
impedancia (150 Ω)
Nivel auxiliar 3 dB 40 dB 29 dB
38 dB 76 dB 65 dB
Entradas
Entrada Impedancia
Diseñado para
uso con
Micrófono 19-600 Ω 1,2 kΩ –5 dBV
Nivel auxiliar
2 kΩ
Verda dera
(típica)
21 kΩ >28 dBV
Nivel de
limitación de
entrada
Salidas
Salida Impedancia
Diseñado para
uso con
Micrófono Entradas baja Z 0,2 Ω –21 dBV
Línea >600 Ω 72Ω +18 dBV
Salida auxiliar >2 kΩ 870 Ω +7 dBV
Verda dera
(típica)
Nivel de
limitación de
salida
Distorsión armónica total
<0,25% con nivel de salida a +4 dBu (a través de filtro de 22 Hz - 22 kHz; entrada 1 y control maestro en posición central, demás controles completamente en sentido contrahorario)
Zumbidos y ruido equivalente en entrada (fuente de 150 Ω; a través de filtro de 22 Hz a 22 kHz)
–124 dBV
Zumbido y ruidos de salida (a través de filtro de 22 Hz a 22 kHz; controles de canales completamente en sentido con­trahorario):
Control maestro completamente en sentido contrahorario: –92 dBV Control maestro completamente en sentido horario: –70 dBV
Rechazo en modo común
>80 dB a 1 kHz
28
SHURE Incorporated http://www.shure.com United States, Canada, Latin America, Caribbean: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Intl Fax: 847-600-6446 Europe, Middle East, Africa: Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacific: Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
Loading...