Shure SCM268 User Guide [fr]

Model SCM268 User Guide
R
E
MAST
N
I
X
er
O
6
+
0
0
-1
0
-2
8
+1
2
1
+
PO
R
E
W
R
E
T
ME
L
LEVE
UT
P
T
U
4
e m
x
i
m
3
ophon
cr
i
1
2
SCM
268
Mélangeur à quatre canaux
©2006 Shure Incorporated 27D8646 (Rev. 5)
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water.
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu­facturer's instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con­signes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro­duisant de la chaleur.
9. NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam­aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor­don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,
un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFHEBEN.
3. Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstell­ers einbauen.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, ins­besondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte ver­wenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen ver­wendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte­Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con­sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. EGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATE queste istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6. PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec­chio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen­erino calore.
9. NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar­izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot­ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi­fiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular­mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven­dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov­erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon­denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti­lizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec­essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver­samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
! 安全のための重要注意事項!
1 この説明書をお読み下さい。 2 この説明書を保管しておいて下さい。 3 警告事項すべてに留意して下さい。 4 すべての指示に従って下さい。 5 この製品は水の近くで使用しないで下さい。 6 掃除は、必ず乾いた布で拭いて下さい。 7 通風口を塞がないようにして下さい。使用説明書に従って設置して下さ
い。
8 ラジエーターや暖房送風口、ストーブ、その他、熱を発生する機器 ( アン
プなど ) の近くには設置しないで下さい。
9
有極プラグやアース付きプラグは安全のために用いられています。無効に しないようにして下さい。有極プラグは、 広になっています。アース付きプラグは、 アースの棒がついています。幅広のブレードや にあるものです。これらのプラグがコンセントの差し込み口に合わない場 合は、電気工事業者に相談し、コンセントを交換してもらってください。
この記号は、この装置内に感電の危険性のある高電圧があ ることを示します。
2
本のブレードのうち一方が幅
2
本のブレードの他に、3本目の
3
本目の棒は、安全のため
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.
10 電源コードは、特にプラグ差し込み部分、延長コード、機器から出ている部分
において、引っかかって抜けたり挟まれたりしないように保護して下さい。
11 アタッチメントや付属品は、必ずメーカー指定のものをご利用下さい。 12
カートやスタンド、三脚、ブラケット、テーブル等 は、メーカー指定のものか、この装置用に販売され ているものを必ずご利用下さい。カートを使用する 場合は、装置を載せて移動する際、怪我をしないよ
13 雷を伴う嵐の際、または長期間使用しない場合は、プラグをコンセントから抜
いて下さい。
14 整備の際は、資格のある整備担当者に必ずご相談下さい。電源コードやプラグ
の損傷、液体や異物が装置内に入り込んだ場合、装置が雨や湿気に曝された場 合、正常に作動しない場合、装置を落とした場合など、装置が何らかの状態で 損傷した場合は、整備が必要です。
15 装置に水滴やしぶきが付かないようにしてください。装置の上に花瓶などの液
体の入った物を置かないでください。
この記号は、重要な操作・メンテナンスの説明が装置添付 の文書に記載されていることを示します。
3
TABLE OF CONTENTS
FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BRANCHEMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MONTAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MODIFICATIONS INTERNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4
DESCRIPTION
SHURE SCM268
Le modèle SCM268 de Shure est un mélangeur à quatre canaux équilibrés par transformateur. Sa conception simple et compacte offre des performances supérieures et une qualité de son exceptionnelle, avec peu de parasites et une courbe de réponse plate.
Suffisamment souple pour être employé dans tous types d'applica­tions, le SCM268 comporte des entrées XLR équilibrées par transforma­teur, une sortie XLR équilibrée par transformateur, commutable au niveau micro/ligne, des entrées et une sortie de jack pour écouteur, une alimen-
AVANTAGES
Quatre entrées microphone équilibrées par transformateur
Sortie équilibrée par transformateur, commutable au niveau micro/ligne
Cinq entrées niveau ligne -10 dB
Vumètre à niveau de sortie DEL six segments
PANNEAU FRONTAL
1 2 3 4 5
Commandes de gain (1-4). Pour régler le gain des entrées
1
niveau microphone et des entrées niveau auxiliaire 1-4.
Commande de gain de canal auxiliaire (AUX IN). Pour
2
régler le gain de l'entrée de canal auxiliaire.
Vumètre de sortie. Le vumètre à DEL indique le niveau du
3
signal de sortie de crête.
Commande principale de gain (MASTER). Pour régler le
4
niveau de sortie d'ensemble.
tation en duplex et un canal d'entrée auxiliaire. Il peut fonctionner comme mélangeur principal ou secondaire dans les systèmes de sonorisation de scène, enregistrement, diffusion ou présentations audiovisuelles.
Avec les fixations fournies, le bâti demi-rack du mélangeur se monte solidement en installations à rack simple ou double. En montage fixe, le SCM268 peut être fixé sur ou sous une étagère, un comptoir ou un des­sus de table.
Alimentation en duplex intégrée 12 volts
Transformateur de courant interne
Filtre passe-haut intégré sur entrées microphone (en dessous de 80 Hz)
Témoin d'alimentation (POWER). Cette DEL s'allume
5
quand l'appareil est branché et reçoit le courant électrique.
REMARQUE : Le modèle SCM268 ne comporte pas d'interrupteur d'alimentation. Pour mettre l'appareil hors tension, débrancher le cordon d'alimentation ou utiliser une plaque multiprises munie d'un interrupteur. L'appareil peut cependant rester branché étant donné qu'il ne consomme que très peu de courant au mode de repos.
FRANÇAIS
PANNEAU ARRIÈRE
Connecteur d'alimentation. Accepte 100-120 V c.a.
1
(SCM268) ou 220-240 V c.a. (SCM268E).
Connecteur de sortie (MIC/LINE OUT). Connecteur de
2
sortie XLR équilibrée par transformateur. Commutable entre ligne et microphone.
Commutateur de niveau de sortie (MIC/LINE OUT).
3
Commutateur en retrait pour changer le niveau du signal du connecteur de sortie XLR : Enfoncé = niveau microphone Sorti = niveau ligne
Connecteur de sortie auxiliaire (AUX OUT)
4
alimente le matériel audio niveau consommateur. N'est pas affecté par le commutateur MICRO/LIGNE (MIC/LINE).
1 2 3 4 5 6 7 8
Entrées niveau aux. (AUX LEVEL INPUTS, 1-4). Les
5
jacks phono sont reliés aux sources audio niveau consom­mateur.
Canal d'entrée auxiliaire (AUX IN). Entrée de niveau aux-
6
iliaire dédiée au canal auxiliaire.
Interrupteur d'alimentation en duplex (12 V PHANTOM).
7
Interrupteur en retrait qui permet l'alimentation en duplex des entrées microphone 1-4.
Entrées niveau microphone (MIC LEVEL INPUTS).
8
. Le jack phono
11
Entrées XLR niveau microphone équilibrées par transfor­mateur.
COMMANDE DE GAIN
Gain d'entrée
Les boutons de commande de gain 1-4, situés sur le panneau frontal, permettent de régler le gain des entrées de niveau microphone et auxili­aire des canaux 1-4. (voir Figure 1). Par exemple, la commande de gain du canal 1 est utilisée pour l'entrée microphone du canal 1 (MIC LEVEL INPUT 1)
et
l'entrée de niveau auxiliaire du canal 1 (AUX LEVEL INPUT
FRANÇAIS
COMMANDE DE GAIN
VUMÈTRE DU NIVEAU DE SORTIE
Les six DEL situées sur le panneau frontal du COMPTEUR DU NIVEAU DE SORTIE s'allument pour indiquer le niveau de crête du signal de sortie mixte du SCM268 (en référence à la sortie symétrique de ligne) en dBu (0 dBu = 0,775 V).
1). Le bouton de commande de gain auxiliaire (AUX IN) n'affecte que l'en­trée auxiliaire (AUX IN).
Gain de sortie
Le bouton principal de commande de gain de sortie (MASTER) permet de régler le gain de la sortie équilibrée XLR (MIC/LINE LEVEL) et de la sortie de niveau auxiliaire (AUX LEVEL).
Canal auxiliaire
Canal 4
Sortie principale
Canal 1
Canal 3
Canal 2
FIGURE 1
Utiliser la commande principale de gain (MASTER) pour régler les niveaux de crête, comme indiqué par les DEL.La DEL rouge s'allume quand la sortie est inférieure de 2 dB à la valeur d'écrêtage.
VERT-nominal
ROUGE—écrêtage
ALIMENTATION EN DUPLEX
Lorsque l'interrupteur d'alimentation en duplex du panneau arrière est sous tension (12 V PHANTOM—ON), le SCM268 fournit une alimentation en duplex de 12 V à chacune des entrées microphone XLR. L'interrupteur est en retrait pour éviter tout actionnement involontaire. La plupart des mi­crophones électrostatiques nécessitent une alimentation en duplex. L'uti­liser pour relier les microphones de ce type au SCM268.
REMARQUE : L'alimentation en duplex n'affecte pas le fonctionnement des microphones électrodynamiques équilibrés. Avec alimentation en duplex, ils peuvent être connectés au SCM268 en association à des microphones électrostatiques qui l'utilisent.
COMMUTATEUR DE NIVEAU DE SORTIE
Le commutateur de niveau de sortie du panneau arrière (MIC/LINE OUT) règle le niveau de la sortie XLR équilibrée. Lorsqu'il est réglé sur MIC, il réduit le niveau d'environ 50 dB. Régler le commutateur de façon à ce que le niveau de sortie corresponde au niveau de l'entrée du disposi­tif auquel le SCM268 est relié. Le commutateur est en retrait pour éviter tout actionnement involontaire.
REMARQUE : Le commutateur de niveau de sortie n'affecte pas le niveau de la sortie auxiliaire (AUX OUT).
Niveau de crête en dB
OFF ON
Interrupteur d'alimentation en duplex
LINE MIC
Commutateur de niveau de sortie
12
BRANCHEMENTS
E
Le schéma suivant illustre quelques-uns des nombreux types de branchements possibles en utilisant le SCM268. Remarquer que rien n'est branché à l'entrée microphone du canal 4 (MIC LEVEL INPUT 4). C'est parce que le canal 4 est réservé au matériel niveau consommateur
CANAL
AUXILIAIRE
MATÉRIEL NIVEAU CON-
SOMMATEUR
LECTEUR DE CD
OU
RÉCEPTEUR AM/FM
OU
MAGNÉTOPHONE
CANAL 4
MATÉRIEL NIVEAU
CONSOMMATEUR
MAGNÉTOSCOPE
branché à l'entrée de niveau auxiliaire du canal 4 (AUX LEVEL INPUT 4). Le branchement des entrées de niveau auxiliaire et de niveau micro­phone à un seul canal n'est pas recommandé car le SCM268 ne pourrait pas mélanger indépendamment les deux sources.
CANAL 3
MICROPHONE
ÉLECTRODYNAMIQUE
CANAL 2
MICROPHONE
ÉLECTROSTATIQUE
CANAL 1
MICROPHONE
ÉLECTRODYNAMIQU
FRANÇAIS
ALIMENTATION
AMPLIFICATEUR
HAUT-PARLEURS
SORTIE LIGNE
OU
70 V P.A.
OU
SORTIE AUX
13
MONTAGE
FIXATIONS FOURNIES
4 supports en caoutchouc. 1 support long pour installation en rack.
Pour montage indépendant.
Pour montages en
demi-rack (une seule unité).
1 support court pour installation en rack.
Pour montages
en demi-rack (simple) ou doubles.
FRANÇAIS
2 supports à chevauchement.
fixes.
12 vis de support, 6 mm (1/4 po).
Pour montages doubles ou
Pour la fixation des sup-
ports au bâti.
4 vis de montage en rack, 2,5 cm (1 po).
Pour installation en
rack.
4 rondelles en plastique.
À utiliser avec les vis de montage
en rack fournies.
4 vis à bois de 1,25 cm (1/2 po).
Vis de support
Vis de montage en rack
Pour les montages fixes.
Vis à bois
INSTALLATION EN RACK
Le SCM268 peut être monté en une seule unité ou en montage double avec un autre SCM268 ou une autre unité de demi-rack Shure telle que SCM262 ou DFR11EQ.
Fixer les supports de montage en rack en
procédant selon l'une des méthodes suivantes :
Montage en une seule unité (demi-rack) :
1. Fixer les supports court et long au SCM268 avec les huit (8) vis
de support fournies.
Montage double :
1. Relier les deux unités l'une à l'autre, côte-à-côte, à l'aide des
deux (2) supports à chevauchement. Les supports doivent chev­aucher les bords en retrait sur le dessus et sur le dessous de chaque bâti. Les fixer avec les huit (8) vis de support.
REMARQUE : Veiller à utiliser les deux supports à chevauchement, un sur le dessus et un sur le dessous.
2. Fixer les supports courts à l'extérieur des unités combinées avec
huit (8) vis de support.
3. Après avoir fixé les supports, monter l'unité en rack à l'aide des vis de montage en rack et des rondelles en plastique fournies.
MONTAGE INDÉPENDANT
Fixer les quatre (4) supports en caoutchouc fournis au bas de l'appar­eil, à chaque coin. Ils l'empêcheront de glisser et protègeront la surface de la table.`
MONTAGE FIXE
Pour fixer de manière permanente le SCM262 au-dessus ou au-des­sous d'une table, étagère ou comptoir, procéder comme suit :
1.
Fixer les supports à chevauchement aux bords en retrait du bâti avec les quatre (4) vis de support.
Montage en dessus : Fixer les supports à chevauchement au bas de l'appareil.
Montage en suspension : Fixer les supports à chevauchement sur le dessus de l'appareil.
2. Fixer les supports à chevauchement à la surface avec les quatre
(4) vis à bois fournies.
14
MONTAGE EN DESSUS
MONTAGE EN SUSPENSION
MODIFICATIONS INTERNES
AVERTISSEMENT ! Les tensions à l'intérieur de ce matériel peuvent être mortelles. Aucune pièce interne n'est
réparable par l'utilisateur. Confier toute réparation à un personnel qualifié.
DÉSASSEMBLAGE
Pour accéder à la carte de circuits imprimés afin d'effectuer les modi-
fications internes, procéder comme suit :
1.
Débrancher le cordon d'alimentation.
2. Retirer les boutons et les écrous de retenue du panneau frontal (voir Figure 2).
ENSEMBLE DE BOUTON
FIGURE 2
3. Retirer les deux vis de chaque coin inférieur du panneau frontal.
4.
Retirer les quatre vis de chaque coin du
panneau arrière.
5. Sortir le panneau arrière et la carte de circuits imprimés en les fai­sant glisser hors de l'arrière du bâti.
ATTENTION :En remontant le SCM268, NE PAS TROP SERRER les écrous de retenue du bouton.Utiliser une force minimale pour fixer l'écrou (0,6 à 0,8 Nm (5 à 7 polb)).Un serrage excessif peut endommager les composants internes.
FILTRE PASSE-HAUT
Pour contourner le filtre passe-haut intégré pour un canal quelconque,
retirer la résistance spécifiée et placer un condensateur de 10
μ
F à 33μF à l'emplacement spécifié de la carte de circuits imprimés (polarité sans importance). Consulter le tableau suivant :
Canal Retirer la résistance de Placer un condensateur
1R18 X17 2R28 X27 3R38 X37 4R48 X47
de 10μF à 33μF en
Pour sélectionner une fréquence de coude particulière pour le filtre passe-haut, retirer la résistance R18, R28, R38 ou R48 d'un canal donné, comme spécifié ci-dessus. Puis, à l'emplacement correspondant de la carte de circuits imprimés (X17, X27, X37 ou X47), placer un conden­sateur de la valeur spécifiée (polarité sans importance). Observer la for­mule suivante pour déterminer la valeur correcte du condensateur en fonction de la fréquence de coude désirée.
C 26.5 F=
où :
C = valeur du condensateur en μF F = fréquence de coude (-3 bB) pour filtre passe-haut en Hz
Le tableau suivant indique les coudes de fréquence passe-haut pour
certaines des valeurs de condensateur les plus communes :
Valeur de condensateur (μF) Coude fréquence passe-haut (Hz)
0,033 803 0,047 564 0,068 390
0,1 265 0,22 120 0,33 80 0,47 56 0,68 39
1,0 26,5 2,2 12
Désactivation de l'alimentation en duplex
Pour désactiver l'alimentation en duplex d'une entrée microphone, re-
tirer la résistance appropriée, telle que l'indique le tableau suivant :
Canal Retirer la résistance :
1R15 2R25 3R35 4R45
Réseau isolateur
Pour insérer un réseau isolateur de 50 dB à une entrée microphone, retirer la résistance appropriée et mettre en court-circuit les points de sou­dure aux emplacements spécifiés de la carte de circuits imprimés. Con­sulter le tableau suivant :
Canal Retirer les résistances : Mettre en court-circuit
1 R12, R13, R15 X11 et X14 2 R22, R23, R25 X21 et X24 3 R32, R33, R35 X31 et X34 4 R42, R43, R45 X41 et X44
les points de soudure :
Atténuateur de microphones à haut niveau de sortie
1. Torsader ensemble les fils d'un côté d'une résistance de 15 kΩ et
d'un condensateur de 0,1 μF :
15 KΩ
0.1 ΜF
2. Souder les extrémités libres de la combinaison résistance—con-
densateur dans les trous de cavalier indiqués dans le tableau suivant et retirer la résistance correspondante montée en sur­face.
Canal Retirer les résistance Insérer la combinaison résistance—
1R18 X17 2R28 X27 3R38 X37 4R48 X47
condensateur au niveau du cavalier
FRANÇAIS
15
CARACTÉRISTIQUES
Conditions des mesures (sauf indication contraire) : Tension de ligne 120 V c.a., 60 Hz (SCM268) ou 230 V c.a., 50 Hz (SCM268E); gain maximum; 1 kHz, un canal activé; impédances de source : micro 150 Ω, niveau aux. 150 Ω; terminaisons : ligne 600 Ω, micro 600 Ω, sortie aux. 10 kΩ. Alimentation en duplex 12 V désactivée.
Courbe de réponse (réf. 1 kHz, commandes centrées)
Entrées microphone : 150 Hz à 20 Khz ±2 dB (passe-haut in­tégré 80 Hz) Entrées auxiliaires : 20 Hz à 20 kHz ±2 dB
Filtre passe-haut (Entrées microphone uniquement)
réduction 3 dB à 80 Hz, 6 dB/octave
FRANÇAIS
Gain (typique, commandes au maximum à droite)
Entrée Sortie
Micro Ligne Sortie aux.
Micro basse
impédance (150 Ω)
Niveau aux. 3 dB 40 dB 29 dB
38 dB 76 dB 65 dB
Entrées
Entrée Impédance
Conçue pour
utilisation avec
Micro 19-600 Ω 1,2 kΩ –5 dBV
Niveau aux.
2 kΩ
Réelle
(typique)
21 kΩ >28 dBV
Sorties
Sortie Impédance
Conçue pour
utilisation avec
Micro Entrées basse
Ligne >600 Ω 72 Ω +18 dBV
Sortie aux. >2 kΩ 870 Ω +7 dBV
impédance
Réelle
(typique)
0,2 Ω –21 dBV
Distorsion harmonique totale
< 0,25 % à niveau sortie +4 dBu (par filtre 22 Hz—22 kHz; entrée 1 et commande principale centrées, toutes autres commandes au maximum à gauche)
Ronflement et parasites d'entrée équivalente (source 150 Ω; par filtre 22 Hz—22 kHz)
24 dBV
Ronflement et parasites de sortie (par filtre 22 Hz—22 kHz; commandes de canal au maximum à gauche):
Commande principale au maximum à gauche : –92 dBV Commande principale au maximum à droite : –70 dBV
Rejet en mode commun
>80 dB à 1 kHz
Polarité
Toutes les entrées vers toutes les sorties sont non inver­seuses.
Niveau
d'écrêtage
d'entrée
Niveau
d'écrêtage de
sortie
Protection contre les surcharges et courts-circuits
Le court-circuitage des sorties, même pendant des périodes prolongées, ne cause pas de dégâts. Les entrées micro­phone ne sont pas endommagées par des signaux jusqu'à +10 dBV; les entrées auxiliaires par des signaux jusqu'à +36 dBV.
Alimentation en duplex
Circuit ouvert 12 V c.c. par résistance série 340Ω
Tension de service
SCM268 : 100—120 V c.a. nominale, 50/60 Hz, 60 mA SCM268E : 220—240 V c.a. nominale, 50/60 Hz, 30 mA
Plage de températures
Service : –7° à 49° C (20° à 120° F) Stockage : –29° à 74° C (-20° à 165° F)
Dimensions hors tout
44 mm h. x 218 mm l. x 162 mm p. (1.72 x 8.60 x 6.37 po)
Poids net
1,20 kg (2 lbs, 10 oz)
Certifications
SCM268 : enregistré UL & cUL par Underwriters Laborato­ries, Inc. SCM268E : Conforme aux directives de l'Union eu­ropéenne, autorisé à porter la marque CE; certifié VDE GS à EN 60 065; Conforme aux spécifications d'émissions et d'im­munité CEM de l'Union européenne (EN 50081-1: 1992, EN 50082-1: 1992).
Pièces de rechange
Bouton, commande principale (bleu) ..................... 95B8752
Bouton, gain canal (blanc) ..................................... 95A8752
Cordons électriques :
SCM268: 100-120 V c.a. (USA/Canada).......... 95A8778
SCM268E : 220-240 V c.a. (Europe)................ 95A8247
Fusible, SCM268 (5 x 20 mm,
250 V, 80 mA, retardé) ............................................. 80A730
Fusible, SCM268E (5 x 20 mm,
250 V, 40 mA, retardé) ............................................. 80J258
2 supports à chevauchement ................................. 53A8443
1 support long pour installation en rack................. 53A8484
1 support court pour installation en rack................53B8484
Kit de Matériel ...................................................... 90AF8100
Accessoires en option
Cordon électrique, 230-240 V c.a.
(Royaume-Uni)....................................................... 95A8713
16
SHURE Incorporated http://www.shure.com United States, Canada, Latin America, Caribbean: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Intl Fax: 847-600-6446 Europe, Middle East, Africa: Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacific: Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
Loading...