Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser
or other microphones will not operate properly with the AMS8100.
7.DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer's instructions.
8.DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves,
or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9.DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding
type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or
the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and
maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1.LIRE ces consignes.
2.CONSERVER ces consignes.
3.OBSERVER tous les avertissements.
4.SUIVRE toutes les consignes.
5.NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6.NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7.NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8.Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une
bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9.NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une
fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une
fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre.
La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si
la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien
de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of
time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus
has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
15.
DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
specified by the manufacturer, or sold with the
apparatus. When a cart is used, use caution when
moving the cart/apparatus combination to avoid
injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk
of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que
rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point
de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant
longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires
si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cordon ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur
de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche
pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser
des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,
un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble
chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec
l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien
importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1.Diese Hinweise LESEN.
2.Diese Hinweise AUFHEBEN.
3.Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4.Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5.Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6.NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7.KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstellers einbauen.
8.Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen,
Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die
Wärme erzeugen.
9.Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die
USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist;
US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen
Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer
Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen
Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, insbesondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle
vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte,
die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts
auftreten.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse
dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte verwenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten
aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal
DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf
irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden
oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten
Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen
oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ,
Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen verwendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-GeräteEinheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende
Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1.LEA estas instrucciones.
2.CONSERVE estas instrucciones.
3.PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4.SIGA todas las instrucciones.
5.NO utilice este aparato cerca del agua.
6.LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7.NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo
indicado en las instrucciones del fabricante.
8.No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros
de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9.NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de
puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la
otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con
puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su
seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje
peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1.EGGETE queste istruzioni.
2.CONSERVATE queste istruzioni.
3.OSSERVATE tutte le avvertenze.
4.SEGUITE tutte le istruzioni.
5.NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6.PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7.NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparecchio seguendo le istruzioni del costruttore.
8.NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture
per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generino calore.
9.NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polarizzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dotata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo
polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si
adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modifiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particularmente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del
aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado
por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato
requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al
cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos
en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo
normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos
llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode,
escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el
aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta
unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento
y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispondenza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati
dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non utilizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È necessario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi
modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, versamento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione
dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio
oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi,
staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme
all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione
durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un
eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno
dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per
l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione
all'apparecchio.
3
SHURE--MODELL AMS8100
BESCHREIBUNG
Der AMS8100 hat viele Einsatzmöglichkeiten in den Bereichen Beschallung, Tonaufzeichnung und Rundfunk/TV. Für jeden
Verwendungszweck, bei dem mehrere Mikrofone für die Sprachaufnahme erforderlich sind, verbessert der AMS8100 die
Tonqualität wesentlich. Durch den Automatikbetrieb wird die
Stimme des einzelnen Sprechers über die Atmogeräusche und
den Nachhall gehoben und wird dadurch klarer und verständlicher.
Das Shure AMS8100 ist ein automatischer Mikrofonmischer,
der den zum Patent angemeldeten Directional IntellimixÒSchaltkreis verwendet. Directional Intellimix aktiviert nur die jeweils angesprochenen Mikrofone und minimiert dadurch die Probleme, die
durch viele ständig geöffnete Mikrofone verursacht werden. Diespeziellen patentierten* AMS Mikrofone werden nur durch Schallsignalle aktiviert, welche von vorn innerhalb eines 120° “Akzeptanz-Winkels” auf das Mikrofon treffen. Außerdem aktiviert Directional Intellimix nur das näheste, lauteste Mikrofon, falls die
Stimme eines Sprechers innerhalb des Öffnungswinkels mehrerer
AMS Mikrofone erfaßt wird. Der Directional Intellimix begrenzt die
Anzahl offener Mikrofone nicht auf eines. Es werden mehrere Mikrofonkanale aktiviert, sobald mehrere Personen gleichzeitig sprechen.
Der AMS8100 kann bis zu acht AMS Mikrofone und zwei
Aux--Pegelquellen verarbeiten. Die AMS8100 Mikrofoneingängefunktionieren nur mit Shure AMS Mikrofonen. Jedem Mikrofoneingangskanal ist ein Zweiband--Equalizer zugeordnet. Diese Entzerrung ist sehr nütlisch zur Reduzierung von tieffrequentem Storschall. Außerdem lassen sich die verschiedenen AMS Mikrofone
(Lavalier--, Grenflachen--, Hand--, und Schwanenhalsmikrofone im
· Schnelle Einrichtung -- keine Einstellung von Schwellwerten
· Richtungsempfindliche Gatesteuerung aktiviert Mikrofone nur
für Schallquellen, die innerhalb des Öffnungswinkels von 120°
erfaßt werden
· MaxBus stellt sicher, daß nur ein Mirkofon pro Sprecher aktiviert
wird Sprechen. Sprechen mehrere Personen gleichzeitig, se
werden mehrere Mikrofone aktiviert.
· ”Last Mic Lock--On“--Schaltung erhält den Umgebungsschall
· Automatische Anpassung der Summenverstärkung beim Akti-
vieren weiterer Mikrofone (NOMA: Number of Open Microphones Attenuator)
· Einstellbare Entzerrung pro Kanal: Hochpaß und Hochfre-
quenz--Filter mit Kuhschwanz--Charakteristik
· Zweifarbige LED--Anzeigen für Kanalaktivierung und Clipping
· Abnehmbare Blockschraubverbindungen für schnellen und ein-
fachen Anschluß der Mikrofone
Klang anpassen. Zu jedem Eingangskanal gehören drei zugeordnete Logik--Terminals: Gate--Out, Mute--In und Override--In. Über
diese Anschlüsse können externe Geräte aktiviert und externe
Mikrofone gesteuert werden, was für spezielle installierte Tonanlagen wichtig ist. Jeder Mischerkanal verfügt außerdem über eine
1/4–Zoll--Klinkenbuchse, die als Direktausgang verwendet werden
kann. Diese Buchse kann für die Funktion als gategesteuerter Kanalausgang oder als Insert--Schnittstelle (Send/Receive) modifiziert werden.
Der AMS8100 kann für Installationssysteme mit bis zu 400
Eingangskanälen erweitert werden. Der AMS8100 ist völlig kompatibel für die Zusammenschaltung mit den automatischen Mischern SCM810 und FP410 von Shure. Das Gehäuse, das nur
eine einzige Rack--Höheneinheit beansprucht, eignetsich ideal für
Installationen mit begrenztem Rack--Platz. Die abnehmbaren
Anschlußblöcke für Ein-- und Ausgänge dienen dem schnellen
und einfachen Anschluß und ersparen Zeit und Kosten für das
Anlöten von XLR--Mikrofon--Steckverbindern.
Der AMS8100 ist für den Betrieb mit 100--120 V--Netzspannung ausgelegt, sein Netzkabel weist einen dreipoligen, geerdeten
Standard--Netzstecker (USA) auf. Der AMS8100E hingegen wird
mit 220--240 V--Netzspannung betrieben, sein Netzkabel weist einen CEE 7/7--Schukostecker auf. Als Zubehör ist die 19--Zoll-Adapterleiste RKC800 erhaltlich.Die Audioanschlusse am
AMS8100 sind als Blockstecker ausgefuhrt. Das RKC800 erlaubt
es Mikrofone über handelsübliche XLR--Stecker und Audiogerate
über Cinch--Stecker an den AMS8100 anzuschleißen.
· Kompatibel für die Zusammenschaltung mit den automatischen
Mischern SCM810 und FP410
· Erweiterungsfähigkeit für Systeme mit bis zu 400 Mikrofonen
· Aux--Eingänge mit Pegelregler (manuell)
· Kopfhörer--Ausgang mit Pegelregler auf Gerätefrontplatte
· Spitzenpegel--Begrenzer mit wählbaren Arbeitspunkten und
LED--Anzeige
· Betrieb mit 100--120 V oder 220--240 V, über internen Schalter
wählbar
· AMS8100: UL-- und cUL--geprüft unter UL813 und CSA C22.2
Nr. 1
· AMS8100E: Entspricht den EU--Richtlinien, zum Tragen des
CE--Zeichens berechtigt; VDE GS–genehmigt nach EN 60
065; genügt den Störfreiheitserfordernissen der Europäischen
Union bzgl. elektromagnetischer Verträglichkeit EN 50 082--1
(1992).
HINWEIS
Shure AMS8100 Mischer sind für den ausschließlichen Gebrauch mit Shure AMS Kondensatormikrofonen ausgelegt.
*U.S. Patentnr. 4,489,442
Konventionelle Kondensator-- oder andere Mikrofone funktionieren mit dem AMS8100 nicht richtig.
Der AMS8100 bietet eine Vielfalt von Einsatzmöglichkeiten
im Bereich der Sprachübertragung mit mehreren Mikrofonen. Er
ist im Prinzip ein Audio--Signalprozessor,der nur diejenigenMikrofone aktiviert, die angesprochen werden. Das Funktionsprinzip,
auf dem der AMS8100 basiert, wird Directional IntelliMixÒ ge-
nannt. Es bietet nahtlose automatische Mischung durch einemalige Kombination folgender Funktionen:
· Richtungsempfindliche AMS Mikrofone
· MaxBus
· Last Mic Lock--On
· NOMA
Ein richtungsempfindliches AMS Mikrofon wird nur für diejenigen Schallquellen aktiviert, die innerhalb eines Öffnungswinkels
von 120° vor dem Mikrofon erfaßt werden. Andere Töne außerhalb des 120°--Öffnungswinkels, einschließlich Stimmen, Atmogeräuschen und Nachhall, steuern das Mikrofon — ganz unabhängig vom Pegel — nicht an.
Der MaxBus eliminiert die schlechte Tonqualität, die entsteht,
wenn der Sprecher durch mehrere Mikrofone aufgenommen wird.
Er steuert die Anzahl der für eine einzige Schallquelle aktivierten
Mikrofone. Durch MaxBus aktiviert ein Sprecher nur einen
AMS8100 Kanal, selbst wenn mehrere Mikrofone den Sprecher
“hören“. Allerdings läßt MaxBus die gleichzeitige Aktivierung mehrerer Kanäle für mehrere Sprecher zu. Siehe die Abbildungen unten. Die linke Abbildung stellt dar, wie ein AMS4000 oder
AMS8000 Mikrofone für zwei Sprecher ansteuert — nämlich
durch automatische Ansteuerung von Mikrofonen, die einen
Sprecher innerhalb des 120°--Öffnungswinkels aufnehmen. Die
rechte Abbildung stellt dar, wie MaxBus im AMS8100 funktioniert
— obwohl sich die Sprecher innerhalb des Öffnungswinkels mehrerer Mikrofone befinden, wird nur ein Mikrofon je Sprecher aktiviert.
Die Last Mic Lock--On--Schaltung gewährleistet ein homo-
genes Klangbild, indem das jeweils zuletzt aktivierte Mikrofon solange geöffnet bleibt, bis ein neu aktiviertes Mikrofon seine Funktion übernimmt. Ohne Last Mic Lock--On würden bei längeren
Sprechpausen alle Mikrofone abgeschaltet werden, und es würde
der Eindruck entstehen, als ob das Signal verloren gegangen
wäre. Last Mic Lock--On stellt sicher, daß die Atmo stets erhalten
bleibt. (Diese Funktion kann über einen DIP--Schalter auf der
Rückseite deaktiviert werden.)
Durch NOMA (Number of Open Microphones Attenuator) erfolgt eine automatische Anpassung der Summenverstärkung des
Mischers beim Aktivieren weiterer Mikrofone. Wenn die Systemverstärkung bei einer Beschallungsanwendung unterhalb der
Rückkopplungsschwelle für ein einzelnes angesteuertes Mikrofon
eingestellt ist, könnte die Steigerung der Systemverstärkung durch
weitere offene Mikrofone zu Rückkopplungseffekten führen.
NOMA verhindert dies, indem die Verstärkung aller offenen Mikrofone automatisch um 3 dB reduziert wird, wenn weitere Mikrofone
angesteuert werden. Dadurch wird die Gesamtverstärkung des
Systems konstant gehalten, wodurch Rückkopplung vermieden
und stets maximale Mikrofonverstärkung zugelassen wird. Diese
Kontinuität der Systemverstärkung bewirkt auch, daß Raumgeräusche und Nachhall stets auf dem konstanten Pegel eines
einzigen Mikrofons aufgenommen werden. (Hinweis: NOMA ist
nichtdasselbewieautomatischeVerstärkungsregelung
[AGC=automatic gain control] und paßt die Eingangspegel nicht
an lautes oder leises Sprechen an.)
Übertragungsanlagen mit vielen Mikrofonen — die von mehreren Sprechern benutzt werden — stellten für den Tontechniker
bisher stets ein Problem dar. Werden zu wenige Mikrofone verwendet, ergibt sich für jeden Sprecher ein unterschiedlicher
Schalldruck, so daß der am nächsten beim Mikrofon befindliche
Sprecher lauter und deutlicher klingt als die anderen. Die am wei -testen von den Mikrofonen entfernten Sprecher klingen nachhallend, da nur wenig Direktschall die Mikrofone erreicht. Werden zu
viele Mikrofone verwendet, steigt der aufgenommene Anteil von
Hintergrundstörgeräuschen und Nachhall, während die Rückkopplungsgrenze bei Beschallungsanlagen sinkt.
Das ist so, als ob mehrere Videokameras auf den gleichen
Sprecher gerichtet sind. Werden diese Kamerasignale zusammengemischt, ergibt sich ein verschwommenes Bild. Sind mehrere Mikrofone bei einem einzigen Sprecher geöffnet, ergibt sich
ein ebenso verwaschenes Tonsignal. Das ständige Anpassen an
die Sprecher durch Zu-- und Abschalten der Mikrofone nach Bedarf ist durch einen Techniker kaum zu realisieren. Der automatische Mikrofonmischer AMS8100 stellt die Lösung für diese Probleme dar.
Der AMS8100 dämpft automatisch alle Mikrofone, die nicht
verwendet werden und reduziert dadurch Hallanteile und
Rückkopplungsprobleme, die bei Verwendung herkömmlicher
Verfahren mit mehreren Mikrofonen und Mischern auftreten. Beginnt ein neuer Redner zu sprechen, wählt der AMS8100 sofort
das Mikrofon aus, das das beste Signal erhält, und aktiviert es innerhalb von 4 Millisekunden ohne Schaltgeräusche. DieDirection-al IntelliMix--Signalverarbeitung ermöglicht eine störungsfreie,
natürliche Sprachübertragung durch den AMS8100. Der
AMS8100 verringert Probleme durch “halligen“ oder “verwaschenen“ Klang und unzureichende Verstärkung vor Rückkopplungerheblich.
Ê Pegelsteller für Mikrofonkanäle 1 -- 8. Ermöglicht die Ein-
stellung der Mikrofonverstärkung.
64
2
8
2
82
100
6
7
Ï 1/4--Zoll--Klinkenbuchse für Aux--EINGANG. Das hier zu-
Î
64
100
64
8
82
100
8
AUX
INPUT
Ð
MASTER
-30 -12 0 +12
LIMITER
+20
Ñ
AMS8100
Ó
POWER
PHONES
Ò
geführte Aux-- oder Line--Pegel--Signal, z.B. von Bandgerä-
ten, wird dem Ausgangssignal zugemischt. Dieser Eingang
Ë LED für Eingänge 1 -- 8. Leuchtet grün bei aktivem Kanal
und rot bei 6 dB unter Clipping--Pegel.
ist nicht automatisch. Das Signal erscheint an den Ausgän-
gen aller angeschlossenen Mischer. Unsymmetrischer Ein-
gang: Spitze = Eingang, Ring = Eingang. Die Signale an Spit-
Ì Hochpaßfilter 1 -- 8. Mit diesen rückversetzten Trimmer--Po-
ze und Ring werden summiert.
tis kann die Tiefenabsenkung (Hochpaß) zur Reduzierung
unerwünschter tieffrequenter Störgeräusch--Komponenten
eingesetzt werden.
Ð MASTER--Pegelregler. Bestimmt den Ausgangspegel des
Summensignals.
Í Hochfrequenz--Filter mit Kuhschwanz--Charakteristik 1 --
8. Diese rückversetzten Trimmer--Potis ermöglichen eine Anhebung oder Absenkung im Bereich der mittleren und hohen
Frequenzen zur Kompensation der Aufnahmecharakteristik
von außeraxialen Mikrofonen oder zur Vermeidung von störenden “S“-- oder Zischlauten bei Mikrofonen.
Î AUX--Pegelregler. Dient zur Pegeleinstellung der Aux--Si-
gnalquelle, die über die nebenliegende 1/4--Zoll--Klinkenbuchse (INPUT) oder den rückseitigen 1/4--Zoll--AUX-- E i n gang zugeführt wird.
Ñ Ausgangspegelmesser. Das Neun--Segment--LED--Bal-
kendiagramm zeigt den Ausgangsspitzenpegel an. Die letzte
LED zeigt den Begrenzereinsatz an.
Ò Regler und 1/4--Zoll--Klinkenbuchse für KOPFHÖRER.
Ermöglicht die Überwachung des Mischerausgangssignals
über Kopfhörer. Über den Regler (PHONES)kanndieKopf-
hörerlautstärke eingestellt werden.
Ó Betriebs--LED (POWER). Leuchtet grün auf, wenn Span-
nung am Gerät anliegt.
Deutsch --
44
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.