Shure AMS8100 User Guide [de]

Model AMS8100
User Guide
AMS8100
0
-12
-30
L
-
UTPUT
O
6
4
2
8
0
1
2
3
4
5
6
7
8
AUX
TER
S
MA
POWER
12
0
+
TER
I
IM
PHONES
AUTOMATISCHER MIKROFONMISCHER
NOTE
Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser or other microphones will not operate properly with the AMS8100.
27C8621 (CD) ©2003 Shure Incorporated
Printed in U.S.A.
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water.
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu­facturer's instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con­signes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro­duisant de la chaleur.
9. NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam­aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15.
DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor­don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFHEBEN.
3. Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstell­ers einbauen.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, ins­besondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte ver­wenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen ver­wendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte­Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen ent­hält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con­sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. EGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATE queste istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6. PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec­chio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen­erino calore.
9. NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar­izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot­ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi­fiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular­mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven­dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov­erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon­denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti­lizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec­essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver­samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.
3
SHURE--MODELL AMS8100
BESCHREIBUNG
Der AMS8100 hat viele Einsatzmöglichkeiten in den Berei­chen Beschallung, Tonaufzeichnung und Rundfunk/TV. Für jeden Verwendungszweck, bei dem mehrere Mikrofone für die Spra­chaufnahme erforderlich sind, verbessert der AMS8100 die Tonqualität wesentlich. Durch den Automatikbetrieb wird die Stimme des einzelnen Sprechers über die Atmogeräusche und den Nachhall gehoben und wird dadurch klarer und verständlicher.
Das Shure AMS8100 ist ein automatischer Mikrofonmischer, der den zum Patent angemeldeten Directional IntellimixÒSchalt­kreis verwendet. Directional Intellimix aktiviert nur die jeweils an­gesprochenen Mikrofone und minimiert dadurch die Probleme, die durch viele ständig geöffnete Mikrofone verursacht werden. Dies­peziellen patentierten* AMS Mikrofone werden nur durch Schall­signalle aktiviert, welche von vorn innerhalb eines 120° “Akzep­tanz-Winkels” auf das Mikrofon treffen. Außerdem aktiviert Direc­tional Intellimix nur das näheste, lauteste Mikrofon, falls die Stimme eines Sprechers innerhalb des Öffnungswinkels mehrerer AMS Mikrofone erfaßt wird. Der Directional Intellimix begrenzt die Anzahl offener Mikrofone nicht auf eines. Es werden mehrere Mik­rofonkanale aktiviert, sobald mehrere Personen gleichzeitig spre­chen.
Der AMS8100 kann bis zu acht AMS Mikrofone und zwei Aux--Pegelquellen verarbeiten. Die AMS8100 Mikrofoneingänge funktionieren nur mit Shure AMS Mikrofonen. Jedem Mikrofonein­gangskanal ist ein Zweiband--Equalizer zugeordnet. Diese Entzer­rung ist sehr nütlisch zur Reduzierung von tieffrequentem Stors­chall. Außerdem lassen sich die verschiedenen AMS Mikrofone (Lavalier--, Grenflachen--, Hand--, und Schwanenhalsmikrofone im
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
· Zuverlässige, schnell reagierende, rauschfreie Mikrofonaktivier-
ung
· Schnelle Einrichtung -- keine Einstellung von Schwellwerten
· Richtungsempfindliche Gatesteuerung aktiviert Mikrofone nur
für Schallquellen, die innerhalb des Öffnungswinkels von 120° erfaßt werden
· MaxBus stellt sicher, daß nur ein Mirkofon pro Sprecher aktiviert
wird Sprechen. Sprechen mehrere Personen gleichzeitig, se werden mehrere Mikrofone aktiviert.
· ”Last Mic Lock--On“--Schaltung erhält den Umgebungsschall
· Automatische Anpassung der Summenverstärkung beim Akti-
vieren weiterer Mikrofone (NOMA: Number of Open Micro­phones Attenuator)
· Einstellbare Entzerrung pro Kanal: Hochpaß und Hochfre-
quenz--Filter mit Kuhschwanz--Charakteristik
· Zweifarbige LED--Anzeigen für Kanalaktivierung und Clipping
· Abnehmbare Blockschraubverbindungen für schnellen und ein-
fachen Anschluß der Mikrofone
Klang anpassen. Zu jedem Eingangskanal gehören drei zugeord­nete Logik--Terminals: Gate--Out, Mute--In und Override--In. Über diese Anschlüsse können externe Geräte aktiviert und externe Mikrofone gesteuert werden, was für spezielle installierte Tonanla­gen wichtig ist. Jeder Mischerkanal verfügt außerdem über eine 1/4–Zoll--Klinkenbuchse, die als Direktausgang verwendet werden kann. Diese Buchse kann für die Funktion als gategesteuerter Ka­nalausgang oder als Insert--Schnittstelle (Send/Receive) modifi­ziert werden.
Der AMS8100 kann für Installationssysteme mit bis zu 400 Eingangskanälen erweitert werden. Der AMS8100 ist völlig kom­patibel für die Zusammenschaltung mit den automatischen Mis­chern SCM810 und FP410 von Shure. Das Gehäuse, das nur eine einzige Rack--Höheneinheit beansprucht, eignetsich ideal für Installationen mit begrenztem Rack--Platz. Die abnehmbaren Anschlußblöcke für Ein-- und Ausgänge dienen dem schnellen und einfachen Anschluß und ersparen Zeit und Kosten für das Anlöten von XLR--Mikrofon--Steckverbindern.
Der AMS8100 ist für den Betrieb mit 100--120 V--Netzspan­nung ausgelegt, sein Netzkabel weist einen dreipoligen, geerdeten Standard--Netzstecker (USA) auf. Der AMS8100E hingegen wird mit 220--240 V--Netzspannung betrieben, sein Netzkabel weist ei­nen CEE 7/7--Schukostecker auf. Als Zubehör ist die 19--Zoll-­Adapterleiste RKC800 erhaltlich. Die Audioanschlusse am AMS8100 sind als Blockstecker ausgefuhrt. Das RKC800 erlaubt es Mikrofone über handelsübliche XLR--Stecker und Audiogerate über Cinch--Stecker an den AMS8100 anzuschleißen.
· Kompatibel für die Zusammenschaltung mit den automatischen
Mischern SCM810 und FP410
· Erweiterungsfähigkeit für Systeme mit bis zu 400 Mikrofonen
· Aux--Eingänge mit Pegelregler (manuell)
· Kopfhörer--Ausgang mit Pegelregler auf Gerätefrontplatte
· Spitzenpegel--Begrenzer mit wählbaren Arbeitspunkten und
LED--Anzeige
· Betrieb mit 100--120 V oder 220--240 V, über internen Schalter
wählbar
· AMS8100: UL-- und cUL--geprüft unter UL813 und CSA C22.2
Nr. 1
· AMS8100E: Entspricht den EU--Richtlinien, zum Tragen des
CE--Zeichens berechtigt; VDE GS–genehmigt nach EN 60 065; genügt den Störfreiheitserfordernissen der Europäischen Union bzgl. elektromagnetischer Verträglichkeit EN 50 082--1 (1992).
HINWEIS
Shure AMS8100 Mischer sind für den ausschließlichen Gebrauch mit Shure AMS Kondensatormikrofonen ausgelegt.
*U.S. Patentnr. 4,489,442
Konventionelle Kondensator-- oder andere Mikrofone funktionieren mit dem AMS8100 nicht richtig.
Deutsch --
41
INHALTSVERZEICHNIS
Beschreibung 41.................................................................................
T echnische Eigenschaften 41.....................................................................
Inhaltsverzeichnis 42.............................................................................
Funktionsprinzip 43..............................................................................
Frontplatte 44....................................................................................
Rückseite 45.....................................................................................
AMS Mikrofone 46................................................................................
Dip--schalter 47..................................................................................
Einrichtung 48...................................................................................
Zusammenschaltung Von Mischern 50.............................................................
Technische Daten 52..............................................................................
Erweiterte Funktionen 53..........................................................................
Deutsch --
42
FUNKTIONSPRINZIP
Der AMS8100 bietet eine Vielfalt von Einsatzmöglichkeiten im Bereich der Sprachübertragung mit mehreren Mikrofonen. Er ist im Prinzip ein Audio--Signalprozessor,der nur diejenigenMikro­fone aktiviert, die angesprochen werden. Das Funktionsprinzip, auf dem der AMS8100 basiert, wird Directional IntelliMixÒ ge- nannt. Es bietet nahtlose automatische Mischung durch einemal­ige Kombination folgender Funktionen:
· Richtungsempfindliche AMS Mikrofone
· MaxBus
· Last Mic Lock--On
· NOMA
Ein richtungsempfindliches AMS Mikrofon wird nur für diejeni­gen Schallquellen aktiviert, die innerhalb eines Öffnungswinkels von 120° vor dem Mikrofon erfaßt werden. Andere Töne außer­halb des 120°--Öffnungswinkels, einschließlich Stimmen, Atmog­eräuschen und Nachhall, steuern das Mikrofon — ganz un­abhängig vom Pegel — nicht an.
Der MaxBus eliminiert die schlechte Tonqualität, die entsteht, wenn der Sprecher durch mehrere Mikrofone aufgenommen wird. Er steuert die Anzahl der für eine einzige Schallquelle aktivierten Mikrofone. Durch MaxBus aktiviert ein Sprecher nur einen AMS8100 Kanal, selbst wenn mehrere Mikrofone den Sprecher “hören“. Allerdings läßt MaxBus die gleichzeitige Aktivierung meh­rerer Kanäle für mehrere Sprecher zu. Siehe die Abbildungen un­ten. Die linke Abbildung stellt dar, wie ein AMS4000 oder AMS8000 Mikrofone für zwei Sprecher ansteuert — nämlich durch automatische Ansteuerung von Mikrofonen, die einen Sprecher innerhalb des 120°--Öffnungswinkels aufnehmen. Die rechte Abbildung stellt dar, wie MaxBus im AMS8100 funktioniert — obwohl sich die Sprecher innerhalb des Öffnungswinkels meh­rerer Mikrofone befinden, wird nur ein Mikrofon je Sprecher akti­viert.
Die Last Mic Lock--On--Schaltung gewährleistet ein homo- genes Klangbild, indem das jeweils zuletzt aktivierte Mikrofon so­lange geöffnet bleibt, bis ein neu aktiviertes Mikrofon seine Funk­tion übernimmt. Ohne Last Mic Lock--On würden bei längeren Sprechpausen alle Mikrofone abgeschaltet werden, und es würde der Eindruck entstehen, als ob das Signal verloren gegangen wäre. Last Mic Lock--On stellt sicher, daß die Atmo stets erhalten bleibt. (Diese Funktion kann über einen DIP--Schalter auf der Rückseite deaktiviert werden.)
Durch NOMA (Number of Open Microphones Attenuator) er­folgt eine automatische Anpassung der Summenverstärkung des Mischers beim Aktivieren weiterer Mikrofone. Wenn die System­verstärkung bei einer Beschallungsanwendung unterhalb der
Rückkopplungsschwelle für ein einzelnes angesteuertes Mikrofon eingestellt ist, könnte die Steigerung der Systemverstärkung durch weitere offene Mikrofone zu Rückkopplungseffekten führen. NOMA verhindert dies, indem die Verstärkung aller offenen Mikro­fone automatisch um 3 dB reduziert wird, wenn weitere Mikrofone angesteuert werden. Dadurch wird die Gesamtverstärkung des Systems konstant gehalten, wodurch Rückkopplung vermieden und stets maximale Mikrofonverstärkung zugelassen wird. Diese Kontinuität der Systemverstärkung bewirkt auch, daß Raum­geräusche und Nachhall stets auf dem konstanten Pegel eines einzigen Mikrofons aufgenommen werden. (Hinweis: NOMA ist nicht dasselbe wie automatische Verstärkungsregelung [AGC=automatic gain control] und paßt die Eingangspegel nicht an lautes oder leises Sprechen an.)
Übertragungsanlagen mit vielen Mikrofonen — die von meh­reren Sprechern benutzt werden — stellten für den Tontechniker bisher stets ein Problem dar. Werden zu wenige Mikrofone ver­wendet, ergibt sich für jeden Sprecher ein unterschiedlicher Schalldruck, so daß der am nächsten beim Mikrofon befindliche Sprecher lauter und deutlicher klingt als die anderen. Die am wei - testen von den Mikrofonen entfernten Sprecher klingen nachhal­lend, da nur wenig Direktschall die Mikrofone erreicht. Werden zu viele Mikrofone verwendet, steigt der aufgenommene Anteil von Hintergrundstörgeräuschen und Nachhall, während die Rückkop­plungsgrenze bei Beschallungsanlagen sinkt.
Das ist so, als ob mehrere Videokameras auf den gleichen Sprecher gerichtet sind. Werden diese Kamerasignale zusam­mengemischt, ergibt sich ein verschwommenes Bild. Sind meh­rere Mikrofone bei einem einzigen Sprecher geöffnet, ergibt sich ein ebenso verwaschenes Tonsignal. Das ständige Anpassen an die Sprecher durch Zu-- und Abschalten der Mikrofone nach Be­darf ist durch einen Techniker kaum zu realisieren. Der automa­tische Mikrofonmischer AMS8100 stellt die Lösung für diese Pro­bleme dar.
Der AMS8100 dämpft automatisch alle Mikrofone, die nicht verwendet werden und reduziert dadurch Hallanteile und Rückkopplungsprobleme, die bei Verwendung herkömmlicher Verfahren mit mehreren Mikrofonen und Mischern auftreten. Be­ginnt ein neuer Redner zu sprechen, wählt der AMS8100 sofort das Mikrofon aus, das das beste Signal erhält, und aktiviert es in­nerhalb von 4 Millisekunden ohne Schaltgeräusche. DieDirection- al IntelliMix--Signalverarbeitung ermöglicht eine störungsfreie, natürliche Sprachübertragung durch den AMS8100. Der AMS8100 verringert Probleme durch “halligen“ oder “verwasche­nen“ Klang und unzureichende Verstärkung vor Rückkopplunger­heblich.
OHNE MaxBus (AMS8000)
Schattierte Bereiche stellen an­gesteuerte Mikrofone dar.
Deutsch --
43
MIT MaxBus (AMS8100)
FRONTPLATTE
ÊË
64
0
10
1
ÌÏ
64
82
100
2
Í
64
2
82
100
3
64
100
64
828
100
54
Ê Pegelsteller für Mikrofonkanäle 1 -- 8. Ermöglicht die Ein-
stellung der Mikrofonverstärkung.
64
2
8
2
82
100
6
7
Ï 1/4--Zoll--Klinkenbuchse für Aux--EINGANG. Das hier zu-
Î
64
100
64
8
82
100
8
AUX
INPUT
Ð
MASTER
-30 -12 0 +12
LIMITER
+20
Ñ
AMS8100
Ó
POWER
PHONES
Ò
geführte Aux-- oder Line--Pegel--Signal, z.B. von Bandgerä-
ten, wird dem Ausgangssignal zugemischt. Dieser Eingang
Ë LED für Eingänge 1 -- 8. Leuchtet grün bei aktivem Kanal
und rot bei 6 dB unter Clipping--Pegel.
ist nicht automatisch. Das Signal erscheint an den Ausgän-
gen aller angeschlossenen Mischer. Unsymmetrischer Ein-
gang: Spitze = Eingang, Ring = Eingang. Die Signale an Spit-
Ì Hochpaßfilter 1 -- 8. Mit diesen rückversetzten Trimmer--Po-
ze und Ring werden summiert.
tis kann die Tiefenabsenkung (Hochpaß) zur Reduzierung unerwünschter tieffrequenter Störgeräusch--Komponenten eingesetzt werden.
Ð MASTER--Pegelregler. Bestimmt den Ausgangspegel des
Summensignals.
Í Hochfrequenz--Filter mit Kuhschwanz--Charakteristik 1 --
8. Diese rückversetzten Trimmer--Potis ermöglichen eine An­hebung oder Absenkung im Bereich der mittleren und hohen Frequenzen zur Kompensation der Aufnahmecharakteristik von außeraxialen Mikrofonen oder zur Vermeidung von stö­renden “S“-- oder Zischlauten bei Mikrofonen.
Î AUX--Pegelregler. Dient zur Pegeleinstellung der Aux--Si-
gnalquelle, die über die nebenliegende 1/4--Zoll--Klinken­buchse (INPUT) oder den rückseitigen 1/4--Zoll--AUX-- E i n ­gang zugeführt wird.
Ñ Ausgangspegelmesser. Das Neun--Segment--LED--Bal-
kendiagramm zeigt den Ausgangsspitzenpegel an. Die letzte
LED zeigt den Begrenzereinsatz an.
Ò Regler und 1/4--Zoll--Klinkenbuchse für KOPFHÖRER.
Ermöglicht die Überwachung des Mischerausgangssignals
über Kopfhörer. Über den Regler (PHONES)kanndieKopf-
hörerlautstärke eingestellt werden.
Ó Betriebs--LED (POWER). Leuchtet grün auf, wenn Span-
nung am Gerät anliegt.
Deutsch --
44
Loading...
+ 15 hidden pages