Shure AMS8100 User Guide [it]

Model AMS8100
User Guide
AMS8100
0
-12
-30
L
-
UTPUT
O
6
4
2
8
0
1
2
3
4
5
6
7
8
AUX
TER
S
MA
POWER
12
0
+
TER
I
IM
PHONES
MIXER AUTOMATICO PER MICROFONI
NOTE
Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser or other microphones will not operate properly with the AMS8100.
27C8621 (CD) ©2003 Shure Incorporated
Printed in U.S.A.
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water.
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu­facturer's instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con­signes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro­duisant de la chaleur.
9. NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam­aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15.
DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor­don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFHEBEN.
3. Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstell­ers einbauen.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, ins­besondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte ver­wenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen ver­wendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte­Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen ent­hält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con­sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. EGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATE queste istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6. PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec­chio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen­erino calore.
9. NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar­izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot­ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi­fiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular­mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven­dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov­erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon­denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti­lizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec­essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver­samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.
3
SHURE MODELLO AMS8100
DESCRIZIONE
Il mixer AMS8100 consente numerose applicazioni in im­pianti di amplificazione sonora, registrazione audio e radiodiffu­sione. In qualsiasi applicazione di ripresa del parlato in cui siano necessari più microfoni, il modello AMS8100 migliora notevol­mente la qualità audio. Il funzionamento automatico consente al­le singole voci di superare il rumore di fondo e la riverberazione per diventare più chiare e comprensibili.
Il modello Shure AMS8100 è un mixer automatico per mi­crofoni che impiega la circuiteria Directional IntellimixÒ (brevetto in corso di registrazione) della Shure. Directional Intellimix attiva solo i microfoni effettivamente usati, riducendo così al minimo gli scadenti risultati audio causati dall’apertura di più microfoni. Gli speciali microfoni AMS, brevettati*, si aprono solo per i suoni che raggiungono la parte anteriore del microfono, entro un angolo di accettazione di 120°. Inoltre, se la voce ha origine in un punto all’interno dell’angolo di accettazione di più di un microfono AMS, Directional Intellimix attiva solo il microfono a volume più alto, più vicino. Tuttavia Directional Intellimix non limita a uno il numero di microfoni aperti; se più oratori parlano simultaneamente, Direc­tional Intellimix attiva più microfoni.
Il modello AMS8100 è in grado di gestire fino a otto segnali microfonici AMS e due segnali di livello ausiliare. Gli ingressi mi-
crofonici dell’AMS8100 funzionano solo con i microfoni Shure AMS. Il canale di ciascun ingresso microfonico è dotato di un
equalizzatore a doppiabanda. L’equalizzazione è di aiutosia nel­la ricezione di segnali audio indesiderati a bassa frequenza sia nel rendere simile nelle varie applicazioni il suono di microfoni
CARATTERISTICHE
· Attivazione del microfono affidabile, rapida e silenziosa
· Messa a punto rapida; nessun valore di soglia da regolare
· Il funzionamento della porta, dipendente dalla direzione, fa sì
che i microfoni si attivino solo in corrispondenza dei suoni con origine entro un angolo di accettazione di 120°
· La funzione MaxBus permette l’apertura di un solo microfono
per oratore e di più microfoni nel caso di più oratori
· Bloccaggio dell’ultimo microfono, per il mantenimento dell’acu-
stica dell’ambiente
· Riduzione automatica del guadagno man mano che altri micro-
foni vengono attivati (NOMA: Number of Open Microphones Attenuator)
· Equalizzazione regolabile per ciascun canale: attenuazione al-
le basse frequenze e regolazione delle alte frequenze
· Indicazione a LED bicolore dell’attivazione e del clipping dei
canali
· Connettori avvitabili a basetta amovibile, per un collegamento
rapido e facile dei microfoni
AMS differenti: lavalier, da superficie, a sonda e a collo d’oca. A ciascun canale d’ingresso sono associati tre terminali logici: Uscita porta, Silenziamento e Attivazione. Questi segnali con­sentono l’attivazione di dispositivi esterni e la regolazione di mi­crofoni esterni, condizioni importanti per impianti specializzati di amplificazione sonora. Ciascun canale del mixer è inoltre dotato di una presa jack da 1/4 di pollice utilizzabile come uscita diretta, e modificabile in uscita di canale con porta regolabile o in insert per trasmissione/ricezione.
L’AMS8100 può essere espanso per impianti composti da un massimo di 400 canali d’ingresso. Riguardo ai collegamenti, l’AMS8100 è completamente compatibile con i mixer automatici Shure SCM810 ed FP410. Lo chassis, di altezza da un’unità rack, è ideale per installazioni con spazio per rack limitato. I con­nettori di ingresso e uscita, del tipo a basetta amovibile, sono co­modi, di rapido collegamento ed eliminano il tempo e i costi di ca­blaggi di connettori microfonici XLR.
L’AMS8100 funziona a una tensione di 100--120 V c.a. e il cavo di alimentazione ha una spina tripolare con presa di terra innestabile in una presa USA standard. L’AMS8100E funziona a una tensione di 220--240 V c.a. e il cavo di alimentazione ha una spina CEE 7/7 (Schuko). È disponibile il kit RKC800, consistente di un adattatore ausiliare per pannello di rack, impiegabile per convertire i connettori di ingresso e uscita amovibili a basetta in connettori XLR e i connettori ausiliari in prese jack.
· Compatibilità di collegamento con i mixer automatici SCM810
ed FP410
· Possibilità di collegamento a impianti comprendenti fino a 400
microfoni
· Ingressi del livello ausiliare non automatici, con regolazione del
livello
· Uscita cuffia sul pannello anteriore, con regolazione del livello
· Limitatore dei picchi di uscita, con soglie selezionabili e spia
LED
· Funzionamentoa 100--120 V o a 220--240 V,selezionabile me-
diante commutatore interno
· Modello AMS8100: approvazione UL e cUL a norma UL813 e
CSA C22.2 N. 1
· Modello AMS8100E: conforme alle direttive della Comunità
Europea, contrassegnabile con il marchio CE; omologazione GS VDE secondo EN 60 065; soddisfa i requisiti CE sull’im­munità in base alla compatibilità elettromagnetica (EN 50 082--1, 1992)
NOT A
I mixer Shure AMS8100 sono realizzati esclusivamente per l’uso con i microfoni a condensatore Shure AMS. I normali
*Brevetto USA N. 4.489.442
microfoni a condensatore o di altro tipo non funzionano adeguatamente con il modello AMS8100.
Italiano --
77
INDICE
Descrizione 77...................................................................................
Caratteristiche 77................................................................................
Indice 78.........................................................................................
Principi Di Funzionamento 79.....................................................................
Pannello Anteriore 80.............................................................................
Pannello Posteriore 81............................................................................
Microfoni AMS 82................................................................................
Interruttori Dip 83................................................................................
Installazione 84..................................................................................
Collegamento Del Mixer 86........................................................................
Dati Tecnici 88...................................................................................
Funzioni Avanzate 89.............................................................................
Italiano --
78
PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO
Il mixer AMS8100 è stato realizzato per l’uso in una vasta gamma di applicazioni oratorie multimicrofoniche. L’apparecchio è un processore audio che attiva solo i microfoni effettivamente usati. Il concetto operativo alla base del modello AMS8100 è de­nominato Directional IntelliMixÒ. Questa caratteristica fornisce operazioni automatiche di miscelazione dei segnali di qualità costante mediante una combinazione esclusiva di funzioni:
· Microfoni AMS sensibili alla direzione
· MaxBus
· Bloccaggio dell’ultimo microfono
· NOMA
Un microfono AMS sensibile alla direzione si attiva solo in corrispondenza dei suoni che hanno origine entro un angolo di accettazione di 120° rispetto alla parte anteriore del microfono. Altri suoni (compresi suoni vocali, rumore di fondo e riverbera­zione) esterni all’angolo di accettazione di 120° non fanno aprire il microfono, qualunque sia il loro livello.
La funzione MaxBus elimina la scadente qualitàaudio che si verifica quando la voce di un oratore viene ricevuta da più micro­foni. Ciò si ottiene regolando il numero di microfoni attivabili da una singola sorgente sonora. Tramite questa funzione, ciascun oratore attiva solo un canale del mixer,anche se più microfoni ne stanno ricevendo i segnali vocali. Tuttavia la funzione MaxBus permette l’attivazione simultanea di più canali nel caso di più ora­tori. Si vedano le figure in basso. La figura a sinistra illustra come un AMS4000 o AMS8000 regola i microfoni nel caso di due ora­tori, attivando automaticamente qualsiasi microfono che riceva i suoni di un oratore entro l’angolo di accettazione di 120°.Lafigu­ra a destra illustra come funziona MaxBus nell’AMS8100: anche se gli oratori si trovano nell’angolo di accettazione di più microfo­ni, per ciascun oratore si attiva solo un microfono.
Il Bloccaggio dell’ultimo microfono mantiene costante la qu­alità della miscelazione automatica dei segnali, tenendo aperto l’ultimo microfono attivato finché esso non viene sostituito me­diante l’attivazione di un altro microfono. Senza questa funzione, una lunga pausa nella conversazione potrebbe causare la disat­tivazione di tutti i microfoni; ne deriverebbe un effetto di segnale audio perso. La funzione di bloccaggio garantisce quindi che l’a­custica dell’ambiente sia sempre presente. (Si può disattivare questa funzione mediante un interruttore DIP posto nel pannello posteriore.)
La funzione NOMA (Number of Open Microphones Attenu­ator) riduce automaticamente il guadagno del mixer man mano
che si attivano altri microfoni. Se in un’applicazione di amplifica­zione sonora il guadagno del sistema è regolato sotto il punto di retroazione con un singolo microfono attivato, l’aumento del gua­dagno del sistema con ulteriori microfoni attivati potrebbe cau­sare problemi di feedback. NOMA previene ciò automatica­mente, riducendo di 3 dB il guadagno di qualsiasi microfono atti­vato man mano che si attivano altri microfoni. In tal modo il gua­dagno totale del sistema rimane costante, si evitano problemi di feedback e si ottiene costantemente il massimo guadagno dei microfoni. Inoltre, l’invariabilità del guadagno del sistema com­porta che rimangonocostanti anche il rumore della sala e la river­berazione a livello di un singolo microfono. (Nota – NOMA non corrisponde all’AGC [regolazione automatica del guadagno] e non regola i livelli d’ingresso secondo il livello della voce dell’ora­tore.)
Le condizioni di miscelazione di segnali multipli, con numer­osi oratori in sala, hanno sempre dato problemi ai tecnici audio. Se il numero dei microfoni usati non è sufficiente, l’area di coper­tura di ciascun oratore può variare, e l’oratore più vicino al micro­fono può risultare più chiaro e udibile di quello accanto. Gli oratori più lontani causano echie riverberazioni, perché solo unapiccola parte dei suoni da loro emessi raggiunge direttamente i microfo­ni. L’uso di troppi microfoni genera più rumore di fondo e una maggiore ricezionedi suoni riverberati; inoltre, per impianti di am­plificazione sonora il guadagno a monte della retroazione è infer­iore.
L’effetto descritto è simile a quello derivante dalla messa a fuoco di più macchine da presa sullo stesso soggetto. Se si com­binano i segnali di tutte le macchine, ne risulta un’immagine con­fusa. Quando più microfoni ricevono il segnale di un singolo ora­tore, il risultato è un segnale audio indistinto. Spesso non è com­odo per una persona attivare i microfoni quando servono e disat­tivarli quando non servono. Il mixer automatico per microfoni AMS8100 risolve questi problemi.
Il mixer attenua (abbassa) automaticamente qualsiasi mi­crofono non usato, riducendo notevolmente i problemi di river­berazione eccessiva e feedback derivanti dall’uso di più microfo­ni e di tecniche di miscelazione di segnali convenzionali. Quando un nuovo oratore comincia a parlare, il mixer seleziona immedia­tamente il microfono più adatto e lo attiva silenziosamente entro quattro millisecondi. L’elaborazione di segnali Directional Intelli- Mix consente al mixer di ottenere una ricezione chiara e naturale dei segnali vocali. Il mixer riduce significativamente i problemi sia di suoni risonanti e confusi che di guadagnoinsufficiente a monte della retroazione.
SENZA MaxBus
(AMS8000)
*Le aree ombreggia­te indicano i micro­foni che si attivano.
Italiano --
CON MaxBus (AMS8100)
79
PANNELLOANTERIORE
-30 -12 0 +12
LIMITER
+20
Ñ
AMS8100
ÊË
64
0
10
1
ÌÏ
64
82
100
2
Í
64
2
82
100
3
64
100
64
828
100
54
Ê Controlli (1 – 8) del guadagno di canale dei microfoni:
servono a regolare il guadagno dei microfoni.
Ë LED d’ingresso (1 – 8): il LED è verde quando il canale è
attivo;diventarossoa6dBsottoillivellodilimitazione.
Ì Filtro passa alto (1 – 8): agendo con un cacciavite su que-
sto controllo incassato si può regolare l’attenuazione alle basse frequenze per ridurre i segnali a bassa frequenza in­desiderati.
Í Filtro di regolazione delle alte frequenze (1– 8): agendo
con un cacciavite su questo controllo incassato si può intro­durre un’amplificazione o un’attenuazione nella banda di frequenze medio–alte per la compensazione di microfoni fuori asse o per l’eliminazione dei suoni sibilanti ad alte fre­quenze dei microfoni.
Î Controllo del livello ausiliario (AUX): serve a regolare il
livello d’ingresso per apparecchi, funzionanti su livello AUX,
64
2
8
2
82
100
6
7
Ï Jack da ingresso ausiliario da 1/4 di pollice: miscela al
Ð Controllo del livello PRINCIP ALE:determina il livello com-
Ñ Indicatore del livello di uscita: formato da nove segmenti
Ò Uscita jack da 1/4 di pollice e controllo per cuffia: serve
Ó LED di alimentazione: questo LED verde s’illumina quan-
Î
64
100
64
8
82
100
8
AUX
INPUT
Ð
MASTER
segnale di uscita segnali di linea o ausiliari esterni, cioè di
registratori a nastro. Questo ingresso non è automatico. Il
segnale si presenta all’uscita di tutti i mixer collegati. Ingres-
so sbilanciato: punta = ingresso, anello = ingresso. Punta e
anello si sommano l’uno all’altro.
plessivo di uscita.
a LED, indica il livello di picco del segnale di uscita. L’ultimo
LED indica l’azione del limitatore.
ad ascoltare l’uscita del mixermediante una cuffia. Il control-
lo PHONES regola il volume in cuffia.
do l’apparecchio è alimentato.
Ó
POWER
PHONES
Ò
collegati aljack INPUT da 1/4 dipollice adiacente al controllo stesso oppure al jack AUX da 1/4 di pollice sul pannello po­steriore.
Italiano --
80
Loading...
+ 15 hidden pages