Shure AMS8100 User Guide [es]

Model AMS8100

User Guide

4

2

0

6

8

1

3

2

4

OUTPUT

AUX

8 7 6 5

 

 

 

AMS8100

0

-12

0

+12

-30

 

 

 

LIMITER

-

PHONES

MASTER

 

POWER

MEZCLADORA AUTOMÁTICA DE MICRÓFONOS

NOTE

Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser or other microphones will not operate properly with the AMS8100.

27C8621 (CD)

Printed in U.S.A.

©2003 Shure Incorporated

! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !

1.

READ these instructions.

11.

ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.

2.

KEEP these instructions.

12.

USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table

3.

HEED all warnings.

 

specified by the manufacturer, or sold with the

4.

FOLLOW all instructions.

 

apparatus. When a cart is used, use caution when

5.

DO NOT use this apparatus near water.

 

 

moving the cart/apparatus combination to avoid

6.

CLEAN ONLY with dry cloth.

 

 

injury from tip-over.

7.

DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu-

 

13.

UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of

 

facturer's instructions.

 

 

time.

8.

DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves,

 

14.

REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the

 

or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.

 

 

apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam-

9.

DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.

 

 

aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus

 

A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding

 

 

 

has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been

 

type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or

 

 

 

dropped.

 

the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit

15.

 

into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.

DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects

10.

PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs,

 

filled with liquids, such as vases, on the apparatus.

 

convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.

 

 

This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.

This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.

! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !

1.

LIRE ces consignes.

10.

PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que

2.

CONSERVER ces consignes.

 

rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point

3.

OBSERVER tous les avertissements.

 

de sortie de l'appareil.

4.

SUIVRE toutes les consignes.

11.

UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.

5.

NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.

12.

UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,

6.

NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.

 

un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu

7.

NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con-

 

 

avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble

 

signes du fabricant.

 

 

 

chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,

8.

Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une

 

 

ce qui pourrait entraîner des blessures.

 

bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro-

 

 

13.

DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant

 

duisant de la chaleur.

9.

NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une

 

longtemps.

 

fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une

14.

CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires

 

fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre.

 

si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor-

 

La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si

 

don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur

 

la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien

 

de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche

 

de remplacer la prise hors normes.

15.

pas normalement ou que l'on a fait tomber.

 

 

NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser

des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.

Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.

Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.

! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !

1.Diese Hinweise LESEN.

2.Diese Hinweise AUFHEBEN.

3.Alle Warnhinweise BEACHTEN.

4.Alle Anweisungen BEFOLGEN.

5.Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.

6.NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.

7.KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstellers einbauen.

8.Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.

9.Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.

10.VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, insbesondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.

11.NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte verwenden.

12.NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen verwendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte- Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen

13.Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.

14.Alle Reparaturund Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.

15.Dieses Gerät vor Tropfund Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.

Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten.

Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebsund Wartungsanweisungen enthält.

2

! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !

1.

LEA estas instrucciones.

10.

PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular-

2.

CONSERVE estas instrucciones.

 

mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del

3.

PRESTE ATENCION a todas las advertencias.

 

aparato.

4.

SIGA todas las instrucciones.

11.

UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.

5.

NO utilice este aparato cerca del agua.

12.

UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode,

6.

LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.

 

escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven-

7.

NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo

 

dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov-

 

indicado en las instrucciones del fabricante.

 

 

 

erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el

8.

No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros

 

 

aparato.

 

de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que

 

 

13.

DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado

 

produzcan calor.

 

 

por un lapso prolongado.

9.

NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de

 

14.

TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato

 

puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la

 

 

requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al

 

otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con

 

 

 

cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos

 

puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su

 

 

 

en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo

 

seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con-

 

 

 

normal, o si se ha caído.

 

sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.

 

 

15.

NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos

 

 

llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.

Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.

Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.

! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !

1.

EGGETE queste istruzioni.

10.

EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon-

2.

CONSERVATE queste istruzioni.

 

denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.

3.

OSSERVATE tutte le avvertenze.

11.

USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati

4.

SEGUITE tutte le istruzioni.

 

dal costruttore.

5.

NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.

12.

USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi,

6.

PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.

 

staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme

7.

NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec-

 

all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione

 

chio seguendo le istruzioni del costruttore.

 

 

 

durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un

8.

NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture

 

 

eventuale ribaltamento del carrello stesso.

 

per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen-

 

 

13.

SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti-

 

erino calore.

 

 

lizzo per un lungo periodo.

9.

NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar-

 

14.

RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec-

 

izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot-

 

 

essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi

 

ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo

 

 

 

modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver-

 

polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si

 

 

 

samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione

 

adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi-

 

 

 

dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.

 

fiche necessarie.

 

 

15.

NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio

 

 

 

 

 

oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.

Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.

Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.

3

Shure AMS8100 User Guide

MODELO AMS8100 DE SHURE

DESCRIPCION

La AMS8100 tiene numerosas aplicaciones para la reproducción, grabación y difusión del sonido. En toda situación en la cual se desea captar las voces de diversos interlocutores usando varios micrófonos, la AMS8100 mejora la calidad del sonido de modo dramático. Su funcionamiento automático permite que la voz de un interlocutor sobresalga por encima de los ruidos de fondo y reverberaciones, haciéndola más clara y fácil de distinguir.

La consola modelo AMS8100 de Shure es una consola mezcladora automática de micrófonos que utiliza el sistema de circuitos Directional Intellimix con patente en trámite de Shure. El sistema Directional Intellimix activa únicamente los micrófonos siendo utilizados en un instante dado, lo cual reduce al mínimo la calidad generalmente deficiente de audio que se obtiene cuando se tienen varios micrófonos activos al mismo tiempo. Los micrófonos especiales AMS patentados* se activan únicamente cuando reciben sonidos de una fuente ubicada delante de los mismos, dentro de un ”ángulo de captación” de 120 . Además, si la voz del interlocutor se origina en un punto que cae dentro del ángulo de captación de más de un micrófono AMS, el sistema Directional Intellimix activa únicamente el micrófono más cercano y cuya señal sea la más intensa. Sin embargo, el sistema Directional Intellimix no limita el sistema de sonido a tener un solo micrófono activo por vez; si varios interlocutores hablan simultáneamente, el sistema Directional Intellimix activa varios micrófonos.

La AMS8100 tiene capacidad de controlar hasta ocho micrófonos AMS y dos fuentes con señales de nivel auxiliar. Las entradas de micrófono de la consola AMS8100 funcionan únicamente con los micrófonos AMS de Shure. Cada canal de entrada de micrófono cuenta con un ecualizador de dos bandas. La ecuali-

zación es útil para reducir la captación de señales sonoras de baja frecuencia, al igual que para hacer que los diferentes estilos de micrófonos AMS (de corbata, de superficie, de sonda y de cuello de cisne) suenen de modo similar. Cada canal de entrada tiene tres bornes lógicos relacionados: COMP.(salida), Silenciamiento (entrada) y Sobrepaso (entrada). Estas conexiones permiten activar dispositivos externos y controles externos para el micrófono, los cuales son importantes para ciertas aplicaciones en sistemas de sonido especializados. Cada uno de los canales de la consola tiene un jack de audífonos de 1/4 pulg que puede usarse como salida directa. Este jack puede modificarse para funcionar como salida de canal con COMP.o punto de inserción de circuito de envío/recepción.

La AMS8100 puede ampliarse para instalaciones de hasta 400 canales de entrada. La AMS8100 es completamente compatible con las consolas mezcladoras automáticas SCM810 y FP410 de Shure. Su caja ocupa una sola posición de bastidor y es ideal para instalaciones con limitaciones de espacio. Los conectores de entrada y salida tipo bloque retirable son rápidos y fáciles de conectar y desconectar, eliminando la necesidad de fabricar conectores de micrófono tipo XLR.

La AMS8100 está diseñada para trabajar con alimentación de 100--120 VCA y su cordón eléctrico tiene un enchufe de 3 clavijas con puesta a tierra de estilo americano. La AMS8100E está diseñada para trabajar con alimentación de 220--240 VCA y su cordón eléctrico tiene un enchufe tipo CEE 7/7 (”Schuko”). Se ofrece un adaptador RKC800 para bastidor de accesorios que convierte los bloques retirables de entrada y salida en conectores XLR y los conectores auxiliares en jacks de audífonos.

CARACTERISTICAS

Activación confiable, rápida y silenciosa de micrófonos

Preparación rápida -- no requiere ajuste de valores de umbral

La COMP.de activación es sensible a dirección y activa el micrófono únicamente si la fuente sonora está dentro de su ángulo de captación de 120

El sistema MaxBus activa solamente un micrófono por interlocutor, pero también activa varios micrófonos si hay varios interlocutores

El circuito de enclavamiento de último micrófono activo mantiene la presencia de sonido ambiental

Reducción automática de la ganancia a medida que se activan

micrófonos adicionales (NOMA: Siglas de atenuador de número de micrófonos activos, en inglés)

Ecualización por canal: atenuación progresiva de bajas frecuencias y filtro limitador de altas frecuencias

Cada canal tiene un LED de dos colores que indica la activación y limitación del mismo

Bloques de conexión con tornillos para conectar los micrófonos rápida y fácilmente

Compatible con enlaces de las consolas mezcladoras SCM810 y FP410

Capacidad de enlace para formar sistemas de hasta 400 micrófonos

Entradas de nivel auxiliar no automáticas con controles de nivel

Salida para audífonos en tablero delantero con control de volumen

Limitador de salida sensible a picos con umbrales seleccionables y LED indicador

Voltaje de alimentación de 100--120 V o de 220--240 V, seleccionable por medio de conmutador interno

AMS8100: Homologado por UL y cUL según las normas UL813 y CSA C22.2 N 1

AMS8100E: Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica para llevar las marcas CE. Certificado por VDE GS según EN 60 065. Cumple con los requisitos de inmunidad y compatibilidad electromagnética de UE (EN 50 082--1, 1992)

NOTA

Las consolas mezcladoras AMS8100 de Shure están diseñadas para trabajar únicamente con micrófonos de condensador AMS de Shure. Los micrófonos de condensador convencionales o de otro tipo no funcionarán debidamente con la AMS8100.

*Patente EE.UU. 4,489,442

Español --59

CONTENIDO

Descripcion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Caracteristicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Principios De Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Panel Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Panel Trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Microfonos AMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Interruptores Dip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Preparacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Enlace De Consolas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Funciones Avanzadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Español --60

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO

La AMS8100 está diseñada para usarse en una variedad de aplicaciones de captación de varios interlocutores con varios micrófonos. Es un sistema procesador de audio que activa únicamente los micrófonos que están siendo utilizados. El concepto fundamental que respalda a la AMS8100 se denomina Directional IntelliMix . Produce una mezcla automática sin interrupciones por medio de una combinación exclusiva de características:

Micrófonos direccionales AMS

MaxBus

Enclavamiento de último micrófono activo:

NOMA

Los micrófonos direccionales AMS se activan únicamente si la fuente sonora se encuentra dentro de su ángulo de captación de 120 delante del micrófono. Las fuentes sonoras que estén fuera del ángulo de captación de 120 , incluyendo voces, ruidos de fondo y reverberaciones, no activan el micrófono, sin importar su intensidad.

El sistema MaxBus elimina la calidad de audio generalmente deficiente que se obtiene cuando un interlocutor es captado por más de un micrófono. Esto se logra controlando el número de micrófonos que pueden ser activados por una misma fuente sonora. Con MaxBus, cada interlocutor activa sólo un canal de la AMS8100, aun si hay varios micrófonos que capten su voz. Sin embargo, MaxBus permite la activación simultánea de varios canales cuando hay varios interlocutores. Vea las ilustraciones más abajo. La ilustración izquierda muestra cómo una AMS4000 ó una AMS8000 activa los micrófonos cuando hay dos interlocutores: activando los micrófonos que captan al interlocutor ubicado dentro de su ángulo de captación de 120 . La ilustración derecha muestra cómo el sistema MaxBus funciona con la AMS8100: aunque ambos interlocutores están dentro del ángulo de captación de varios micrófonos, sólo se activa un micrófono por cada interlocutor.

El enclavamiento del último micrófono activo genera una señal mezclada de audio sin interrupciones al mantener activo el último micrófono utilizado hasta que se active un micrófono diferente. Sin la función de enclavamiento del último micrófono activo, una pausa larga en la conversación haría que todos los micrófonos se desactivaran, lo cual puede dar la sensación de pérdida de la señal de audio. El enclavamiento del último micrófono activo asegura que siempre haya sonido ambiental presente. (Esta función puede anularse por medio del interruptor DIP en el panel trasero.)

El NOMA (atenuador de número de micrófonos activos) reduce automáticamente la ganancia de la consola mezcladora a medida que se activan micrófonos adicionales. En los siste-

mas de sonido, si la ganancia del sistema se ajusta a un nivel antes de producirse realimentación con un solo micrófono activo, el aumento en la ganancia del sistema cuando se activan micrófonos adicionales puede causarrealimentación. El sistema NOMA evita esta situación al reducir automáticamente la ganancia de todos los micrófonos activos en 3 dB a medida que se activan micrófonos adicionales. Esto mantiene constante la ganancia total del sistema, evita la realimentación y permite ajustar la ganancia de cada micrófono al máximo en todo momento. Además, esta ganancia total constante también significa que la captación de ruido ambiental y reverberación permanece constante, al nivel captado por un solo micrófono. (Nota: La función NOMA no es igual a un control automático de ganancia [AGC] y no ajusta los niveles de ganancia según si la voz es fuerte o suave.)

Las situaciones en las cuales se utilizan micrófonos múlti- ples—en las cuales participan varios interlocutores—siempre han presentado problemas para el técnico de sonido. Si la cantidad de micrófonos es insuficiente, la captación de cada interlocutor variará, captándose el interlocutor más próximo (cercano) al micrófono con mayor intensidad y claridad que el resto. Los interlocutores más alejados de los micrófonos tendrán una calidad de sonido con ”eco” y reverberación, puesto que sólo una porción pequeña del sonido directo que producen es captada por los micrófonos. Si se usa una cantidad excesiva de micrófonos, se aumenta la captación de ruido ambiental y reverberación, y al mismo tiempo se reduce la ganancia antes de realimentación del sistema de sonido (PA).

Es una situación similar a tener varias cámaras de video enfocando un mismo sujeto. Si se combinan las señales de las cámaras, la imagen resultante queda borrosa. Cuando hay varios micrófonos activos que captan a un mismo interlocutor, el resultado es una señal de sonido poco clara. Frecuentemente no resulta práctico que el interlocutor sea quien activa o desactiva su micrófono según lo necesite. La consola mezcladora automática de micrófonos AMS8100 resuelve estos problemas.

La AMS8100 automáticamente atenúa (reduce el volumen) de los micrófonos no usados, reduciendo significativamente los problemas de reverberación y realimentación usualmente relacionados con el uso de las técnicas convencionales de manejo de micrófonos múltiples y consolas mezcladoras. Cuando un interlocutor diferente empieza a hablar, la AMS8100 activa automática y silenciosamente el micrófono más adecuado en menos de 4 milisegundos. El procesamiento Directional IntelliMix de la señal permite a la AMS8100 ofrecer una captación clara y natural de la voz. La AMS8100 reduce significativamente los problemas de sonidos ”huecos” o ”confusos” y de reducción de ganancia antes del punto de realimentación.

SIN MaxBus

(AMS8000)

* Las zonas sombreadas corresponden a los micrófonos que se activan.

CON MaxBus

(AMS8100)

Español --61

PANEL DELANTERO

 

 

 

 

4

6

 

4

6

 

4

6

 

4

6

 

4

6

 

4

6

 

4

6

4

6

 

 

AMS8100 POWER

 

 

 

 

 

 

 

 

-30 -12 0 +12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

8

2

 

8

2

 

8

2

 

8

2

 

8

2

 

8

2

8

2

 

8

 

LIMITER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

10

 

0

10

 

0

10

 

0

10

 

0

10

 

0

10

 

0

10

0

10

AUX

INPUT

+20

PHONES

 

 

 

 

 

 

MASTER

 

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

6

 

 

7

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

Controles de ganancia de canales 1 – 8 de micrófonos.

Permiten ajustar la ganancia de los micrófonos.

LED de entrada 1 – 8. Se encienden en verde cuando el canal está activo y en rojo cuando la señal está 6 dB por debajo del nivel de limitación.

Filtros atenuadores de bajos 1 – 8. El tornillo empotrado de ajuste permite ajustar la atenuación progresiva de bajas frecuencias (filtro pasaaltos) para atenuar los sonidos de baja frecuencia no deseados.

Filtros limitadores de alta frecuencia 1 – 8. El tornillo empotrado de ajuste permite amplificar o atenuar las frecuencias de la zona media/alta para compensar los micrófonos que captan fuentes fuera de su eje, o para reducir la sibilancia de alta frecuencia de los micrófonos.

Control de nivel auxiliar. Ajusta el nivel de entrada del equipo auxiliar conectado a los jacks de 1/4 pulg de entrada INPUT adyacentes, o al jack de 1/4 pulg de entrada AUX IN del panel trasero.

Jack de 1/4 pulg de entrada auxiliar INPUT. Permite añadir fuentes externas de nivel auxiliar o de línea, tales como grabadoras, a la señal mezclada. Esta entrada no tiene control automático. La señal aparece en la salida de todas las consolas mezcladoras enlazadas. Entrada desequilibrada: Punta = entrada, Anillo = entrada. Las señales de la punta y del anillo se suman una a la otra.

Control de nivel maestro. Regula el nivel de la señal de salida total.

Medidor de nivel de salida. Este medidor de nueve segmentos LED indica el nivel máximo de la señal de salida. El último LED indica la activación del limitador.

Control de audífonos y jack de 1/4 pulg para audífonos.

Permite monitorear la señal de salida de la consola con audífonos. El control PHONES regula el nivel de salida de la señal enviada a los audífonos.

LED de alimentación. Se ilumina en verde cuando la unidad está encendida.

Español --62

Loading...
+ 15 hidden pages