Shure AMS8100 User Guide [es]

Model AMS8100
User Guide
AMS8100
0
-12
-30
L
-
UTPUT
O
6
4
2
8
0
1
2
3
4
5
6
7
8
AUX
TER
S
MA
POWER
12
0
+
TER
I
IM
PHONES
MEZCLADORA AUTOMÁTICA DE MICRÓFONOS
NOTE
Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser or other microphones will not operate properly with the AMS8100.
27C8621 (CD) ©2003 Shure Incorporated
Printed in U.S.A.
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water.
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu­facturer's instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con­signes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro­duisant de la chaleur.
9. NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam­aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15.
DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor­don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFHEBEN.
3. Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstell­ers einbauen.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, ins­besondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte ver­wenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen ver­wendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte­Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen ent­hält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con­sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. EGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATE queste istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6. PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec­chio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen­erino calore.
9. NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar­izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot­ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi­fiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular­mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven­dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov­erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon­denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti­lizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec­essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver­samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.
3
MODELO AMS8100 DE SHURE
DESCRIPCION
La AMS8100 tiene numerosas aplicaciones para la repro­ducción, grabación y difusión del sonido. En toda situación en la cual se desea captar las voces de diversos interlocutores usando varios micrófonos, la AM S8100 mejora la calidad del sonido de modo dramático. Su funcionamiento automático permite que la voz de un interlocutor sobresalga por encim a de los ruidos de fon­do y reverberaciones, haciéndola más clara y fácil de distinguir.
La consola modelo AMS8100 de Shure es una consola m ez­cladora automática de micrófonos que utiliza el sistema de circui­tos Directional IntellimixÒ con patente en trámite de Shure. El sis ­tema Directional Intellimix activa únicamente los micrófonos sien­do utilizados en un instante dado, lo cual reduce al mínimo la cali­dad generalmente deficiente de audio que se obtiene cuando se tienen varios micrófonos activos al mismo tiempo. Los micrófonos especiales AMS patentados* se activan únicamente cuando reci­ben sonidos de una fuente ubicada delante de los mismos, dentro de un ”ángulo de captación” de 120°. Además, si la voz del inter­locutor se origina en un punto que cae dentro del ángulo de capta­ción de más de un micrófono AMS, el sistema Directional Intellimix activa únicamente el micrófono más cercano y cuya señal sea la más intensa. Sin embargo, el sistema Directional Intellimix no limi­ta el sistema de sonido a tener un solo micrófono activo por vez; si varios interlocutores hablan simultáneamente, el sistema Direc­tional Intellimix activa varios micrófonos.
La AMS8100 tiene capacidad de controlar hasta ocho micrófonos AMS y dos fuentes con señales de nivel auxiliar. Las
entradas de micrófono de la consola AMS8100 funcionan única­mente con los micrófonos AMS de Shure. Cada canal de entrada
de micrófono cuenta con un ecualizador de dos bandas. La ecuali-
CARACTERISTICAS
· Activación confiable, rápida y silenciosa de micrófonos
· Preparación rápida -- no requiere ajuste de valores de umbral
· La COMP.de activación es sensible a dirección y activa el
micrófono únicamente si la fuente sonora está dentro de su ángulo de captación de 120°
· El sistema MaxBus activa solamente un micrófono por interloc -
utor, pero también activa varios micrófonos si hay varios inter ­locutores
· El circuito de enclavamiento de último micrófono activo man -
tiene la presencia de sonido ambiental
· Reducción automática de la ganancia a medida que se activan
micrófonos adicionales (NOMA: Siglas de atenuador de número de micrófonos activos, en inglés)
· Ecualización por canal: atenuación progresiva de bajas frecuen-
cias y filtro limitador de altas frecuencias
· Cada canal tiene un LED de dos colores que indica la activación
y limitación del mismo
· Bloques de conexión con tornillos para conectar los micrófonos
rápida y fácilmente
zación es útil para reducir la captación de señales sonoras de baja frecuencia, al igual que para hacer que los diferentes estilos de micrófonos AMS (de corbata, de superficie, de sonda y de cuello de cisne) suenen de modo similar. Cada canal de entrada tiene tres bornes lógicos relacionados: COMP.(salida), Silenciamiento (entrada) y Sobrepaso (entrada). Estas conexiones permiten acti­var dispositivos externos y controles externos para el micrófono, los cuales son importantes para ciertas aplicaciones en sistemas de sonido especializados. Cada uno de los canales de la consola tiene un jack de audífonos de 1/4 pulg que puede usarse como salida directa. Este jack puede modificarse para funcionar como salida de canal con COMP.o punto de inserción de circuito de envío/recepción.
La AMS8100 puede ampliarse para instalaciones de hasta 400 canales de entrada. La AMS8100 es completamente compat­ible con las consolas mezcladoras automáticas SCM810 y FP410 de Shure. Su caja ocupa una sola posición de bastidor y es ideal para instalaciones con limitaciones de espacio. Los conectores de entrada y salida tipo bloque retirable son rápidos y fáciles de con­ectar y desconectar, eliminando la necesidad de fabricar conec­tores de micrófono tipo XLR.
La AMS8100 está diseñada para trabajar con alimentación de 100--120 VCA y su cordón eléctrico tiene un enchufe de 3 clavi­jas con puesta a tierra de estilo americano. La AMS8100E está diseñada para trabajar con alimentación de 220--240 VCA y su cordón eléctrico tiene un enchufe tipo CEE 7/7 (”Schuko”). Se ofrece un adaptador RKC800 para bastidor de accesorios que convierte los bloques retirables de entrada y salida en conectores XLR y los conectores auxiliares en jacks de audífonos.
· Compatible con enlaces de las consolas mezcladoras SCM810
y FP410
· Capacidad de enlace para formar sistemas de hasta 400
micrófonos
· Entradas de nivel auxiliar no automáticas con controles de nivel
· Salida para audífonos en tablero delantero con control de volu-
men
· Limitador de salida sensible a picos con umbrales seleccion -
ables y LED indicador
· Voltaje de alimentación de 100 --120 V o de 220 - -240 V, selec -
cionable por medio de conmutador interno
· AMS8100: Homologado por UL y cUL según las normas UL813
yCSAC22.2N° 1
· AMS8100E: Cumple con las directrices de la Unión Europea,
califica para llevar las marcas CE. Certificado por VDE GS según EN 60 065. Cumple con los requisitos de inmunidad y compatibilidad electromagnética de UE (EN 50 082--1, 1992)
NOT A
Las consolas mezcladoras AMS8100 de Shure están diseñadas para trabajar únicamente con micrófonos de condensador
AMS de Shure. Los micrófonos de condensador convencionales o de otro tipo no funcionarán debidamente con la
*Patente EE.UU. 4,489,442
AMS8100.
Español --
59
CONTENIDO
Descripcion 59...................................................................................
Caracteristicas 59................................................................................
Contenido 60....................................................................................
Principios De Funcionamiento 61..................................................................
Panel Delantero 62...............................................................................
Panel Trasero 63.................................................................................
Microfonos AMS 64...............................................................................
Interruptores Dip 65..............................................................................
Preparacion 66...................................................................................
Enlace De Consolas 68...........................................................................
Especificaciones 70..............................................................................
Funciones Avanzadas 71..........................................................................
Español --
60
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
La AMS8100 está diseñada para usarse en una variedad de aplicaciones de captación de varios interlocutores con varios micrófonos. Es un sistema procesador de audio que activa únicamente los micrófonos que están s iendo utilizados. El concepto fundamental que respalda a la AMS8100 sedenomi­na Directional IntelliMixÒ. Produce una mezcla automática sin interrupciones por medio de una combinación exclusiva de características:
· Micrófonos direccionales AMS
· MaxBus
· Enclavamiento de último micrófono activo:
· NOMA
Los micrófonos direccionales AMS se activan únicamente si la fuente sonora se encuentra dentro de su ángulo de captación de 120° delante del micrófono. Las fuentes sonoras que estén fuera del ángulo de captación de 120 °, incluyendo voces, rui­dos de fondo y reverberaciones, no activan el micrófono, sin importar su intensidad.
El sistema MaxBus elimina la calidad de audio generalmente deficiente que se obtiene cuando un interlocutor es captado por más de un micrófono. Esto se logra controlando el número de micrófonos que pueden ser activados por una misma fuente sonora. Con MaxBus, cada interlocutor activa sólo un canal de la AMS8100, aun si hay varios micrófonos que cap­ten su voz. Sin embargo, MaxBus permite la activación si­multánea de varios canales cuando hay varios interlocutores. Vea las ilustraciones más abajo. La ilustración izquierda muestra cómo una AMS4000 ó una AMS8000 activa los micrófonos cuando hay dos interlocutores: activando los micrófonos que captan al interlocutor ubicado dentro de su ángulo de captación de 120°. La ilustración derecha muestra cómo el sistema MaxBus funciona con la AMS8100: aunque ambos interlocutores están dentro del ángulo de captación de varios micrófonos, sólo se activa un micrófono por cada inter­locutor.
El enclavamiento del último micrófono activo genera una señal mezclada de audio s in interrupciones al mantener activo el último micrófono utilizado hasta que se active un micrófono diferente. Sin la función de enclavamiento del último micrófo­no activo, una pausa larga en la conversación haría que todos los micrófonos se desactivaran, lo cual puede dar la sensa­ción de pérdida de la señal de audio. El enclavamiento del últi­mo micrófono activo asegura que siempre haya sonido ambi­ental presente. (Esta función puede anularse por medio del interruptor DIP en el panel trasero.)
El NOMA (atenuador de número de micrófonos activos) re ­duce automáticamente la ganancia de la consola mezcladora a medida que se activan micrófonos adicionales. En los siste-
mas de sonido, si la ganancia del sistema se ajusta a un nivel antes de producirse realimentación con un solo micrófono ac­tivo, el aumento en la ganancia del sistema cuando se activan micrófonosadicionales puede causar realimentación. El siste­ma NOMA evita esta situación al reducir automáticamente la ganancia de todos los micrófonos activos en 3 dB a medida que se activan micrófonos adicionales. Esto mantiene constante la ganancia total del sistema, evita la realimenta­ción y permite ajustar la ganancia de cada micrófono al máxi­mo en todo momento. Además, esta ganancia total constante también significa que la captación de ruido ambiental y rever­beración permanece constante, al nivel captado por un solo micrófono. (Nota: La función NOMA no es igual a un control automático de ganancia [AGC] y no ajusta los niveles de ga­nancia según si la voz es fuerte o suave.)
Las situaciones en las cuales se utilizan micrófonos múlti­ples—en las cuales participan varios interlocutores—siempre han presentado problemas para el técnico de sonido. Si la cantidad de micrófonos es insuficiente, la captación de cada interlocutor variará, captándose el interlocutor más próximo (cercano) al micrófono con mayor intensidad y claridad que el resto. Los interlocutores más alejados de los micrófonos tendrán una calidad de sonido con ”eco” y reverberación, puesto que sólo una porción pequeña del sonido directo que producen es captada por los micrófonos. Si se usa una canti­dad excesiva de micrófonos, se aumenta la captación de ruido ambiental y reverberación, y al mismo tiempo se reduce la ga­nancia antes de realimentación del sistema de sonido (PA).
Es una situación s imilar a tener varias cámaras de video enfo­cando un mismo sujeto. Si se combinan las señales de las cámaras, la imagen resultante queda borrosa. Cuando hay varios micrófonos activos que captan a un mismo interlocutor, el resultado es una señal de sonido poco clara. Frecuente ­mente no resulta práctico que el interlocutor sea quien activa o desactiva su micrófono según lo necesite. La consola mezcla­dora automática de micrófonos AMS8100 resuelve estos pro­blemas.
La AMS8100 automáticamente atenúa (reduce el volumen)de los micrófonos no usados, reduciendo significativamente los problemas de reverberación y realimentación usualmente re ­lacionados con el uso de las técnicas convencionales de man­ejo de micrófonos múltiples y consolas mezcladoras. Cuando un interlocutor diferente empieza a hablar, la AMS8100 activa automática y silenciosamente el micrófono más adecuado en menos de 4 milisegundos. El procesamiento Directional Intel- liMix de la señal permite a la AMS8100 ofrecer una captación clara y natural de la voz. La AMS8100 reduce significativa­mente los problemas de sonidos ”huecos” o ”confusos” y de reducción de ganancia antes del punto de realimentación.
SIN MaxBus
(AMS8000)
* Las zonas sombreadas corresponden a los mi­crófonos que se activan.
Español --
61
CON MaxBus (AMS8100)
PANEL DELANTERO
ÊË
64
0
10
1
ÌÏ
64
82
100
2
Í
64
2
82
100
3
64
100
64
828
100
54
Ê Controles de ganancia de canales 1 – 8 de micrófonos.
Permiten ajustar la ganancia de los micrófonos.
64
2
8
2
82
100
6
7
Ï Jack de 1/4 pulg de entrada auxiliar INPUT. Permite añadir
Î
64
100
64
8
82
100
8
AUX
INPUT
Ð
MASTER
-30 -12 0 +12
LIMITER
+20
Ñ
AMS8100
Ó
POWER
PHONES
Ò
fuentes externas de nivel auxiliar o de línea, tales como gra-
badoras, a la señal mezclada. Esta entrada no tiene control
Ë LED de entrada 1 – 8. Se encienden en verde cuando el ca-
nal está activo y en rojo cuando la señal está 6 dB por debajo del nivel de limitación.
automático. La señal aparece en la salida de todas las con-
solas mezcladoras enlazadas. Entrada desequilibrada: Pun-
ta = entrada, Anillo = entrada. Las señales de la punta y del
anillo se suman una a la otra.
Ì Filtros atenuadores de bajos 1 – 8. El tornillo empotrado de
ajuste permite ajustar la atenuación progresiva de bajas fre­cuencias (filtro pasaaltos) para atenuar los sonidos de baja frecuencia no deseados.
Ð Control de nivel maestro. Regula el nivel de la señal de sali-
da total.
Ñ Medidor de nivel de salida. Este medidor de nueve seg-
Í Filtros limitadores de alta frecuencia 1 – 8. El tornillo em-
potrado de ajuste permite amplificar o atenuar las frecuencias de la zona media/alta para compensar los micrófonos que captan fuentes fuera de su eje, o para reducir la sibilancia de alta frecuencia de los micrófonos.
Î Control de nivel auxiliar. Ajusta el nivel de entrada del equi-
po auxiliar conectado a los jacks de 1/4 pulg de entrada IN- PUT adyacentes, o al jack de 1/4 pulg de entrada AUX IN del panel trasero.
mentos LED indica el nivel máximo de la señal de salida. El
último LED indica la activación del limitador.
Ò Control de audífonos y jack de 1/4 pulg para audífonos.
Permite monitorear la señal de salida de la consola con audí-
fonos. El control PHONES regula el nivel de salida de la señal
enviada a los audífonos.
Ó LED de alimentación. Se ilumina en verde cuando la unidad
está encendida.
Español --
62
Loading...
+ 15 hidden pages