Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser
or other microphones will not operate properly with the AMS8100.
7.DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer's instructions.
8.DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves,
or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9.DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding
type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or
the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and
maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1.LIRE ces consignes.
2.CONSERVER ces consignes.
3.OBSERVER tous les avertissements.
4.SUIVRE toutes les consignes.
5.NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6.NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7.NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8.Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une
bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9.NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une
fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une
fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre.
La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si
la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien
de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of
time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus
has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
15.
DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
specified by the manufacturer, or sold with the
apparatus. When a cart is used, use caution when
moving the cart/apparatus combination to avoid
injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk
of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que
rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point
de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant
longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires
si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cordon ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur
de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche
pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser
des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,
un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble
chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec
l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien
importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1.Diese Hinweise LESEN.
2.Diese Hinweise AUFHEBEN.
3.Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4.Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5.Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6.NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7.KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstellers einbauen.
8.Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen,
Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die
Wärme erzeugen.
9.Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die
USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist;
US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen
Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer
Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen
Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, insbesondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle
vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte,
die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts
auftreten.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse
dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte verwenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten
aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal
DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf
irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden
oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten
Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen
oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ,
Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen verwendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-GeräteEinheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende
Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1.LEA estas instrucciones.
2.CONSERVE estas instrucciones.
3.PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4.SIGA todas las instrucciones.
5.NO utilice este aparato cerca del agua.
6.LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7.NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo
indicado en las instrucciones del fabricante.
8.No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros
de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9.NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de
puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la
otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con
puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su
seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje
peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1.EGGETE queste istruzioni.
2.CONSERVATE queste istruzioni.
3.OSSERVATE tutte le avvertenze.
4.SEGUITE tutte le istruzioni.
5.NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6.PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7.NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparecchio seguendo le istruzioni del costruttore.
8.NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture
per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generino calore.
9.NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polarizzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dotata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo
polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si
adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modifiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particularmente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del
aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado
por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato
requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al
cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos
en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo
normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos
llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode,
escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el
aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta
unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento
y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispondenza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati
dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non utilizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È necessario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi
modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, versamento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione
dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio
oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi,
staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme
all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione
durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un
eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno
dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per
l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione
all'apparecchio.
3
MODELO AMS8100 DE SHURE
DESCRIPCION
La AMS8100 tiene numerosas aplicaciones para la reproducción, grabación y difusión del sonido. En toda situación en la
cual se desea captar las voces de diversos interlocutores usando
varios micrófonos, la AM S8100 mejora la calidad del sonido de
modo dramático. Su funcionamiento automático permite que la
voz de un interlocutor sobresalga por encim a de los ruidos de fondo y reverberaciones, haciéndola más clara y fácil de distinguir.
La consola modelo AMS8100 de Shure es una consola m ezcladora automática de micrófonos que utiliza el sistema de circuitos Directional IntellimixÒ con patente en trámite de Shure. El sis tema Directional Intellimix activa únicamente los micrófonos siendo utilizados en un instante dado, lo cual reduce al mínimo la calidad generalmente deficiente de audio que se obtiene cuando se
tienen varios micrófonos activos al mismo tiempo. Los micrófonos
especiales AMS patentados* se activan únicamente cuando reciben sonidos de una fuente ubicada delante de los mismos, dentro
de un ”ángulo de captación” de 120°. Además, si la voz del interlocutor se origina en un punto que cae dentro del ángulo de captación de más de un micrófono AMS, el sistema Directional Intellimix
activa únicamente el micrófono más cercano y cuya señal sea la
más intensa. Sin embargo, el sistema Directional Intellimix no limita el sistema de sonido a tener un solo micrófono activo por vez; si
varios interlocutores hablan simultáneamente, el sistema Directional Intellimix activa varios micrófonos.
La AMS8100 tiene capacidad de controlar hasta ocho
micrófonos AMS y dos fuentes con señales de nivel auxiliar. Las
entradas de micrófono de la consola AMS8100 funcionan únicamente con los micrófonos AMS de Shure. Cada canal de entrada
de micrófono cuenta con un ecualizador de dos bandas. La ecuali-
CARACTERISTICAS
· Activación confiable, rápida y silenciosa de micrófonos
· Preparación rápida -- no requiere ajuste de valores de umbral
· La COMP.de activación es sensible a dirección y activa el
micrófono únicamente si la fuente sonora está dentro de su
ángulo de captación de 120°
· El sistema MaxBus activa solamente un micrófono por interloc -
utor, pero también activa varios micrófonos si hay varios inter locutores
· El circuito de enclavamiento de último micrófono activo man -
tiene la presencia de sonido ambiental
· Reducción automática de la ganancia a medida que se activan
micrófonos adicionales (NOMA: Siglas de atenuador de
número de micrófonos activos, en inglés)
· Ecualización por canal: atenuación progresiva de bajas frecuen-
cias y filtro limitador de altas frecuencias
· Cada canal tiene un LED de dos colores que indica la activación
y limitación del mismo
· Bloques de conexión con tornillos para conectar los micrófonos
rápida y fácilmente
zación es útil para reducir la captación de señales sonoras de baja
frecuencia, al igual que para hacer que los diferentes estilos de
micrófonos AMS (de corbata, de superficie, de sonda y de cuello
de cisne) suenen de modo similar. Cada canal de entrada tiene
tres bornes lógicos relacionados: COMP.(salida), Silenciamiento
(entrada) y Sobrepaso (entrada). Estas conexiones permiten activar dispositivos externos y controles externos para el micrófono,
los cuales son importantes para ciertas aplicaciones en sistemas
de sonido especializados. Cada uno de los canales de la consola
tiene un jack de audífonos de 1/4 pulg que puede usarse como
salida directa. Este jack puede modificarse para funcionar como
salida de canal con COMP.o punto de inserción de circuito de
envío/recepción.
La AMS8100 puede ampliarse para instalaciones de hasta
400 canales de entrada. La AMS8100 es completamente compatible con las consolas mezcladoras automáticas SCM810 y FP410
de Shure. Su caja ocupa una sola posición de bastidor y es ideal
para instalaciones con limitaciones de espacio. Los conectores de
entrada y salida tipo bloque retirable son rápidos y fáciles de conectar y desconectar, eliminando la necesidad de fabricar conectores de micrófono tipo XLR.
La AMS8100 está diseñada para trabajar con alimentación
de 100--120 VCA y su cordón eléctrico tiene un enchufe de 3 clavijas con puesta a tierra de estilo americano. La AMS8100E está
diseñada para trabajar con alimentación de 220--240 VCA y su
cordón eléctrico tiene un enchufe tipo CEE 7/7 (”Schuko”). Se
ofrece un adaptador RKC800 para bastidor de accesorios que
convierte los bloques retirables de entrada y salida en conectores
XLR y los conectores auxiliares en jacks de audífonos.
· Compatible con enlaces de las consolas mezcladoras SCM810
y FP410
· Capacidad de enlace para formar sistemas de hasta 400
micrófonos
· Entradas de nivel auxiliar no automáticas con controles de nivel
· Salida para audífonos en tablero delantero con control de volu-
men
· Limitador de salida sensible a picos con umbrales seleccion -
ables y LED indicador
· Voltaje de alimentación de 100 --120 V o de 220 - -240 V, selec -
cionable por medio de conmutador interno
· AMS8100: Homologado por UL y cUL según las normas UL813
yCSAC22.2N° 1
· AMS8100E: Cumple con las directrices de la Unión Europea,
califica para llevar las marcas CE. Certificado por VDE GS
según EN 60 065. Cumple con los requisitos de inmunidad y
compatibilidad electromagnética de UE (EN 50 082--1, 1992)
NOT A
Las consolas mezcladoras AMS8100 de Shure están diseñadas para trabajar únicamente con micrófonos de condensador
AMS de Shure. Los micrófonos de condensador convencionales o de otro tipo no funcionarán debidamente con la
La AMS8100 está diseñada para usarse en una variedad de
aplicaciones de captación de varios interlocutores con varios
micrófonos. Es un sistema procesador de audio que activa
únicamente los micrófonos que están s iendo utilizados. El
concepto fundamental que respalda a la AMS8100 sedenomina Directional IntelliMixÒ. Produce una mezcla automática sin
interrupciones por medio de una combinación exclusiva de
características:
· Micrófonos direccionales AMS
· MaxBus
· Enclavamiento de último micrófono activo:
· NOMA
Los micrófonos direccionales AMS se activan únicamente si la
fuente sonora se encuentra dentro de su ángulo de captación
de 120° delante del micrófono. Las fuentes sonoras que estén
fuera del ángulo de captación de 120 °, incluyendo voces, ruidos de fondo y reverberaciones, no activan el micrófono, sin
importar su intensidad.
El sistema MaxBus elimina la calidad de audio generalmente
deficiente que se obtiene cuando un interlocutor es captado
por más de un micrófono. Esto se logra controlando el número
de micrófonos que pueden ser activados por una misma
fuente sonora. Con MaxBus, cada interlocutor activa sólo un
canal de la AMS8100, aun si hay varios micrófonos que capten su voz. Sin embargo, MaxBus permite la activación simultánea de varios canales cuando hay varios interlocutores.
Vea las ilustraciones más abajo. La ilustración izquierda
muestra cómo una AMS4000 ó una AMS8000 activa los
micrófonos cuando hay dos interlocutores: activando los
micrófonos que captan al interlocutor ubicado dentro de su
ángulo de captación de 120°. La ilustración derecha muestra
cómo el sistema MaxBus funciona con la AMS8100: aunque
ambos interlocutores están dentro del ángulo de captación de
varios micrófonos, sólo se activa un micrófono por cada interlocutor.
El enclavamiento del último micrófono activo genera una
señal mezclada de audio s in interrupciones al mantener activo
el último micrófono utilizado hasta que se active un micrófono
diferente. Sin la función de enclavamiento del último micrófono activo, una pausa larga en la conversación haría que todos
los micrófonos se desactivaran, lo cual puede dar la sensación de pérdida de la señal de audio. El enclavamiento del último micrófono activo asegura que siempre haya sonido ambiental presente. (Esta función puede anularse por medio del
interruptor DIP en el panel trasero.)
El NOMA (atenuador de número de micrófonos activos) re duce automáticamente la ganancia de la consola mezcladora
a medida que se activan micrófonos adicionales. En los siste-
mas de sonido, si la ganancia del sistema se ajusta a un nivel
antes de producirse realimentación con un solo micrófono activo, el aumento en la ganancia del sistema cuando se activan
micrófonosadicionales puede causar realimentación. El sistema NOMA evita esta situación al reducir automáticamente la
ganancia de todos los micrófonos activos en 3 dB a medida
que se activan micrófonos adicionales. Esto mantiene
constante la ganancia total del sistema, evita la realimentación y permite ajustar la ganancia de cada micrófono al máximo en todo momento. Además, esta ganancia total constante
también significa que la captación de ruido ambiental y reverberación permanece constante, al nivel captado por un solo
micrófono. (Nota: La función NOMA no es igual a un control
automático de ganancia [AGC] y no ajusta los niveles de ganancia según si la voz es fuerte o suave.)
Las situaciones en las cuales se utilizan micrófonos múltiples—en las cuales participan varios interlocutores—siempre
han presentado problemas para el técnico de sonido. Si la
cantidad de micrófonos es insuficiente, la captación de cada
interlocutor variará, captándose el interlocutor más próximo
(cercano) al micrófono con mayor intensidad y claridad que el
resto. Los interlocutores más alejados de los micrófonos
tendrán una calidad de sonido con ”eco” y reverberación,
puesto que sólo una porción pequeña del sonido directo que
producen es captada por los micrófonos. Si se usa una cantidad excesiva de micrófonos, se aumenta la captación de ruido
ambiental y reverberación, y al mismo tiempo se reduce la ganancia antes de realimentación del sistema de sonido (PA).
Es una situación s imilar a tener varias cámaras de video enfocando un mismo sujeto. Si se combinan las señales de las
cámaras, la imagen resultante queda borrosa. Cuando hay
varios micrófonos activos que captan a un mismo interlocutor,
el resultado es una señal de sonido poco clara. Frecuente mente no resulta práctico que el interlocutor sea quien activa o
desactiva su micrófono según lo necesite. La consola mezcladora automática de micrófonos AMS8100 resuelve estos problemas.
La AMS8100 automáticamente atenúa (reduce el volumen)de
los micrófonos no usados, reduciendo significativamente los
problemas de reverberación y realimentación usualmente re lacionados con el uso de las técnicas convencionales de manejo de micrófonos múltiples y consolas mezcladoras. Cuando
un interlocutor diferente empieza a hablar, la AMS8100 activa
automática y silenciosamente el micrófono más adecuado en
menos de 4 milisegundos. El procesamiento Directional Intel-liMix de la señal permite a la AMS8100 ofrecer una captación
clara y natural de la voz. La AMS8100 reduce significativamente los problemas de sonidos ”huecos” o ”confusos” y de
reducción de ganancia antes del punto de realimentación.
SIN MaxBus
(AMS8000)
* Las zonas sombreadas
corresponden a los micrófonos que se activan.
Español --
61
CON MaxBus
(AMS8100)
PANEL DELANTERO
ÊË
64
0
10
1
ÌÏ
64
82
100
2
Í
64
2
82
100
3
64
100
64
828
100
54
Ê Controles de ganancia de canales 1 – 8 de micrófonos.
Permiten ajustar la ganancia de los micrófonos.
64
2
8
2
82
100
6
7
Ï Jack de 1/4 pulg de entrada auxiliar INPUT. Permite añadir
Î
64
100
64
8
82
100
8
AUX
INPUT
Ð
MASTER
-30 -12 0 +12
LIMITER
+20
Ñ
AMS8100
Ó
POWER
PHONES
Ò
fuentes externas de nivel auxiliar o de línea, tales como gra-
badoras, a la señal mezclada. Esta entrada no tiene control
Ë LED de entrada 1 – 8. Se encienden en verde cuando el ca-
nal está activo y en rojo cuando la señal está 6 dB por debajo
del nivel de limitación.
automático. La señal aparece en la salida de todas las con-
ta = entrada, Anillo = entrada. Las señales de la punta y del
anillo se suman una a la otra.
Ì Filtros atenuadores de bajos 1 – 8. El tornillo empotrado de
ajuste permite ajustar la atenuación progresiva de bajas frecuencias (filtro pasaaltos) para atenuar los sonidos de baja
frecuencia no deseados.
Ð Control de nivel maestro. Regula el nivel de la señal de sali-
da total.
Ñ Medidor de nivel de salida. Este medidor de nueve seg-
Í Filtros limitadores de alta frecuencia 1 – 8. El tornillo em-
potrado de ajuste permite amplificar o atenuar las frecuencias
de la zona media/alta para compensar los micrófonos que
captan fuentes fuera de su eje, o para reducir la sibilancia de
alta frecuencia de los micrófonos.
Î Control de nivel auxiliar. Ajusta el nivel de entrada del equi-
po auxiliar conectado a los jacks de 1/4 pulg de entrada IN-PUT adyacentes, o al jack de 1/4 pulg de entrada AUX IN del
panel trasero.
mentos LED indica el nivel máximo de la señal de salida. El
último LED indica la activación del limitador.
Ò Control de audífonos y jack de 1/4 pulg para audífonos.
Permite monitorear la señal de salida de la consola con audí-
fonos. El control PHONES regula el nivel de salida de la señal
enviada a los audífonos.
Ó LED de alimentación. Se ilumina en verde cuando la unidad
está encendida.
Español --
62
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.