Shure AMS8100 User Guide [fr]

Model AMS8100
User Guide
AMS8100
0
-12
-30
L
-
UTPUT
O
6
4
2
8
0
1
2
3
4
5
6
7
8
AUX
TER
S
MA
POWER
12
0
+
TER
I
IM
PHONES
MÉLANGEUR AUTOMATIQUE
NOTE
Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser or other microphones will not operate properly with the AMS8100.
27C8621 (CD) ©2003 Shure Incorporated
Printed in U.S.A.
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water.
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manu­facturer's instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les con­signes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) pro­duisant de la chaleur.
9. NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is dam­aged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15.
DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cor­don ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFHEBEN.
3. Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstell­ers einbauen.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen, Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die Wärme erzeugen.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist; US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, ins­besondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte, die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts auftreten.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte ver­wenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen ver­wendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-Geräte­Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen ent­hält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, con­sulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. EGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATE queste istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6. PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparec­chio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che gen­erino calore.
9. NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polar­izzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dot­ata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modi­fiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particular­mente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o ven­dido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe mov­erse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispon­denza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non uti­lizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È nec­essario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, ver­samento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all'apparecchio.
3
SHURE MODÈLE AMS8100
DESCRIPTION
Le mélangeur AMS8100 peut être utilisé pour de nom­breuses applications de sonorisation, d’enregistrement et de ra­diodiffusion.L’AMS8100 améliore considérablementla qualité du son dans toute application de prise de son de la parole exigeant plusieurs microphones. Le fonctionnement automatique permet d’élever la voix d’un orateur au--dessus des bruits de fond et de la réverbération afin de larendre plus claire et plus compréhensible.
Le Shure modèle AMS8100 est un mélangeur automatique pour microphones doté du circuit Shure Directional IntellimixÒ dont le brevet est en instance. Le circuit Directional Intellimix n’active que les microphones sollicités, ce qui minimalise la dé­gradation du son causée par l’ouverture de plusieurs micro­phones. Les microphones AMS brevetés* ne s’ouvrent que pour les sons provenant de l’avant, dans un « angle d’admission » de 120°. D’autre part, si la voix d’un orateur parvient dans l’angle d’admission de plus d’un microphone AMS, le circuit Directional Intellimix n’active que le microphone le plus proche, et donc, le plus puissant. Toutefois, le circuit Directional Intellimix ne limite pas le système à l’ouverture d’un seul microphone. Si plusieurs personnes parlent en même temps, il active plusieurs micro­phones.
L’AMS8100 peut recevoir jusqu’à huit microphones AMS et deux sources de niveau auxiliaire. Les entrées microphone de
l’AMS8100 ne peuvent fonctionner qu’avec des microphones Shure AMS. Chaque voie d’entrée de microphone est dotée d’un
égaliseur à deux bandes. L’égalisation permet de réduire le cap­tage des sons à basses fréquences indésirables et de donner une sonorité similaire aux différents types de microphones AMS
CARACTÉRISTIQUES
· Activation de microphones fiable, instantanée exempte de bruit
· Configuration rapide -- aucun réglage de seuil à ajuster
· Une porte, sensible à la direction, n’active les microphones que
lorsque la source sonore se trouve dans un angle d’admission de 120°.
· Le MaxBus permet l’activation d’un seul microphone dans le
cas d’un orateur unique ou celle de plusieurs microphones si plusieurs personnes parlent en même temps.
· Le circuit de Verrouillage dernier microphone maintient le son
d’ambiance
· Réduction de gain automatique à mesure de l’activation de mi-
crophones supplémentaires (NOMA : Number of Open Micro­phones Attenuator [Atténuateur de nombre de microphones ouverts])
· Égalisation réglable pour chaque voie : Atténuation de basses
fréquences et égalisation de hautes fréquences
· Témoin DÉL bicolore d’activation et d’écrêtage de voie
· Connecteurs de bloc amovibles à vis pour le branchement ra-
pide et facile des microphones
(cravate, montés en surface, sonde et col de cygne), dans leurs applications respectives. Chaque voie d’entrée est pourvue de trois bornes de logique : sortie porte, entrée accord silencieux et entrée prioritaire. Ces connexions permettent l’activation d’appa­reils et commandes de microphones externes, ce qui est impor­tant pour les applications spéciales de sonorisation. Chaque voie du mélangeur est également dotée d’un jack pour écouteurs de 1/4 po offrant une sortie directe. Ce jack peut être transformé en sortie à porte ou être utilisé comme point d’insertion de transmis­sion/réception.
L’AMS8100peut être jumelé, ce qui permet d’obtenir jusqu’à 400 voies d’entrée. L’AMS8100 est totalement compatible avec les mélangeurs automatiques Shure SCM810 et FP410. Le châssis à simple hauteur de bâti en fait l’appareil idéal pour les installations dans lesquelles l’espace est limité. Les connecteurs d’entrée et sortie amovibles de type « collecteur » constituent un système rapide et pratique qui élimine la perte de temps et le coût de câblage de connecteurs de microphones XLR.
L’AMS8100 est conçu pour fonctionner sur 100--120 V c.a. et son cordon d’alimentation est doté d’une prise c.a. à trois broches avec mise à la terre américaine standard. L’AMS8100E est conçu pour fonctionner sur 220- -240 V c.a. et son cordon d’al­imentation est doté d’une prise CEE 7/7 (« Schuko »). Un adap­tateur accessoire de panneau de bâti, permettant de convertir les connecteurs de bloc amovibles d’entrée et sortie en connecteurs XLR, et les connecteurs auxiliaires en jacks écouteurs est dis­ponible sous la référence RKC800.
· Compatible avec les mixeurs automatiques SCM810 et FP410
· Possibilité de jumelage permettant l’usage de 400 micro-
phones
· Entrées de niveau auxiliaire non automatiques avec contrôle
de niveau
· Sortie écouteur sur le panneau avant avec contrôle de niveau
· Écrêteur de sortie sensible aux pointes avec sélecteur de
seuils et témoin DÉL
· Alimentation 100--120 V ou 220--240 V sélectionnée par com-
mutateur interne
· AMS8100 : homologué UL et ULC selon UL813 et CSA C22.2
n° 1.
· AMS8100E : Conforme aux directives de l’Union Européenne,
autorisé à porter la marque CE ; certifié VDE GS selon EN 60 065 ; conforme aux exigences d’immunité CEM de l’Union Eu­ropéenne (EN 50 082--1, 1992).
REMARQUE
Les mélangeurs Shure AMS8100 sont exclusivement conçus pour être utilisés avec les microphones électrostatiques Shure AMS. Les microphones conventionnels électrostatiques ou autres ne peuvent pas fonctionner correctement sur le mélangeur
*Brevet américain n° 4,489,442
AMS8100.
Français --
23
TABLE DES MATIÈRES
Description 23...................................................................................
Caractéristiques 23...............................................................................
Table Des Matières 24.............................................................................
Principes De Fonctionnement 25..................................................................
Panneau Avant 26................................................................................
Panneau Arrière 27...............................................................................
Microphones AMS 28.............................................................................
Commutateur À Positions Multiples 29.............................................................
Mise En Place 30.................................................................................
Jumelage De Mélangeurs 32.......................................................................
Spécifications 34.................................................................................
Fonctions Avancées 35...........................................................................
Français --
24
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
L’AMS8100 est conçu pour être utilisé dans une grande va­riété d’applications de sonorisation à microphones multiples. Cet appareil est un processeur qui n’active que les microphones solli­cités. Le concept de fonctionnement sur lequel l’AMS8100 est basé s’appelle Directional IntelliMixÒ. Il assure un mixage auto­matique transparent grâce à une combinaison unique de carac­téristiques :
· Microphones sensibles à la direction du son
· MaxBus
· Verrouillage dernier micro
· NOMA
Un microphone AMS sensible à la direction du son n’est ac­tivé que par les sons produits dans un angle d’admission de 120°, à l’avant du microphone. Les sons se trouvant hors de cet angle d’admission de 120°, tels que la parole, le bruit de fond et la réverbération, n’ouvrent pas la porte du microphone, quel que soit leur niveau.
Le MaxBus élimine les altérations du son se produisant lors­que la voix d’un orateur est captée par plus d’un microphone. Pour ce faire, il contrôle le nombre de microphones pouvant être activés par une seule source sonore. Avec le MaxBus, la voix d’un orateur n’active qu’une seule voie AMS8100, même si plu­sieurs microphones « entendent » la personne. T outefois, le MaxBus permet l’activation de plusieurs voies dans le cas d’ora­teurs multiples. Voir l’illustration ci--dessous. L’illustration de gauche montre comment un AMS4000 ou AMS8000 ouvre les microphones pour deux orateurs en les activant lorsqu’ils captent la parole dans l’angle d’admission de 120°. L’illustrationde droite montre comment le MaxBus fonctionne dans l’AMS8100, même si les orateurs se trouvent dans l’angle d’admission de plusieurs microphones, en n’activant qu’un seul microphone par personne.
Le Verrouillagedernier microphone maintient un mixage au­dio transparent en gardant ouvert le microphone le plus récem­ment activé jusqu’à ce qu’un autre soit activé à sa place. Sans le Verrouillage dernier micro, une longue pause dans la conversa­tion cause la fermeture de tous les microphones et il semble que le signal audio a été perdu. Le Verrouillage dernier micro assure que le son d’ambiance est toujours présent. (Cette fonction peut être désactivée par le commutateur à positions multiples du pan­neau arrière.)
Le NOMA (atténuateur de nombre de microphones ouverts) réduit automatiquement le gain du mélangeur à mesure de l’ac-
tivation de microphones supplémentaires. Dans une sonorisa­tion, si le gain du système est réglé au--dessous du point de Lar­sen avec un seul microphone activé l’augmentation de gain due à l’addition de microphones peut causer l’effet Larsen. Le NOMA élimine ce problème en réduisant de 3 dB le gain de tous les mi­crophones ouverts chaque fois qu’un nouveau microphone est activé. Cela maintient un gain de système constant, évite l’effet Larsen en permettant un gain optimal des microphones à tout moment. En outre cette constance de gain du système assure que le captage du bruit de salle et de la réverbération demeure en permanence au niveau d’un microphone unique. (Remarque : le NOMA n’est pas un contrôle automatique de gain [CAG] et n’a­juste pas les niveaux d’entrée en fonction de la puissance de la voix.)
La sonorisation avec microphones multiples et plusieurs orateurs a toujours constitué un problème pour l’ingénieur du son. Si le nombre de microphones est insuffisant, l’amplification des orateurs peut varier, la voix de l’un (le plus proche du micro) étant plus forte et plus nette que celle de l’autre. La voix des per­sonnes les plus éloignées des microphones est « lointaine » et réverbérée, une très faible partie du son direct parvenant aux mi­crophones. Si le nombre de microphones est excessif, le cap­tage du bruit de fond et de la réverbération est accru et le gain avant l’effet Larsen de la sonorisation est réduit.
Ceci peut être comparé à plusieurs caméras vidéo focali­sées sur un même sujet. Si les signaux de ces caméras sont mé­langés, l’image obtenue est brouillée. Lorsque plusieurs micro­phones sont ouverts pour un seul orateur le signal audio est brouillé. Il n’est pas toujours pratique pour un orateur d’ouvrir son micro lorsqu’il prend la parole et de le fermer une fois qu’il a termi­né. Le mélangeur automatique AMS8100 résout ces problèmes.
L’AMS8100 atténue (baisse le volume de) tout microphone qui n’est pas en usage, ce qui réduit considérablement les problèmes de réverbération et d’effet Larsen associés à l’usage de microphones et mélangeurs conventionnels. Lorsqu’un nou­vel orateur prend la parole, l’AMS8100 sélectionne et active si­lencieusement le microphone le plus approprié, en moins de 4 millisecondes. Le processeur Directional IntelliMix permet à l’AMS8100 de donner une reproduction claire et naturelle de la voix. L’AMS8100 réduit considérablement les problèmes de son « creux » ou « brouillé » et d’insuffisance de gain avant l’effet Lar­sen.
SANS MaxBus (AMS8000)
Les zones hachurées représen­tent les microphones activés.
Français --
25
AVEC Max Bus (AMS8100)
PANNEAU
AVA
NT
ÊË
64
0
10
1
ÌÏ
64
82
100
2
Í
64
2
82
100
3
64
100
64
828
100
54
Ê Commandes de gain des voies de microphones 1 à 8.
Permettent d’ajuster le gain des microphones.
64
2
8
2
82
100
6
7
Ï Jack écouteurs 1/4 po d’ENTRÉE (INPUT) aux. Injecte
Î
64
100
64
8
82
100
8
AUX
INPUT
Ð
MASTER
-30 -12 0 +12
LIMITER
+20
Ñ
AMS8100
Ó
POWER
PHONES
Ò
les sources externes de niveau auxiliaire ou de ligne, tels
que magnétophones, sur la sortie. Cette entrée n’est pas
Ë DÉLd’entrées1à8.S’illuminent en vert lorsque la voie est
active ; s’illuminent en rouge à 6 dB au--dessous du niveau d’écrêtage.
Ì Filtres d’égalisation de hautes fréquences 1 à 8. Cette
vis de réglage en retrait permet d’augmenter ou de réduire
automatique. Le signal est présent à la sortie de tous les
mélangeurs jumelés. Entrée asymétrique : Pointe = entrée,
anneau = entrée. La pointe et l’anneau sont combinés.
Ð Commande de niveau PRINCIPAL (MASTER). Permet
d’ajuster le niveau de sortie général.
la réponse en fréquences moyennes/hautes pour la com­pensation des microphones hors axe ou l’élimination du sif­flement en hautes fréquences des microphones.
Ñ Vumètre de niveau de sortie. Un indicateur DÉL à 9 seg-
ments indique le niveau de sortie de pointe. La dernière DÉL
indique l’activation de l’écrêteur.
Í High-Frequency Shelving Filter 1 - 8. Recessed screw-
driver adjustment provides level boost or cut in mid/high-fre­quency region for compensation of off-axis microphones, or for cutting the high-frequency sibilance of microphones.
Ò Commande ÉCOUTEURS (PHONES) et jack écouteurs
1/4 po. Permet de contrôler le signal de sortie du mélangeur
avec des écouteurs. La commande ÉCOUTEURS (PHO-
NES) permet d’ajuster le niveau de sortie écouteurs.
Î Commande de niveau AUX. Permet de régler le niveau
d’entrée des appareils de niveau auxiliaire branchés sur l’entrée du jack écouteurs 1/4 po ou l’entrée 1/4 po AUX du panneau arrière.
Ó DÉL D’ALIMENTA TION. S’illumine en vert lorsque l’appa-
reil est allumé.
Français --
26
Loading...
+ 15 hidden pages