Shure AMS8100 Mixers are designed for use only with Shure AMS Condenser Microphones. Conventional condenser
or other microphones will not operate properly with the AMS8100.
7.DO NOT block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer's instructions.
8.DO NOT install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves,
or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9.DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding
type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or
the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
This symbol indicates that there are important operating and
maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
1.LIRE ces consignes.
2.CONSERVER ces consignes.
3.OBSERVER tous les avertissements.
4.SUIVRE toutes les consignes.
5.NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l'eau.
6.NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7.NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8.Ne pas installer à proximité d'une source de chaleur telle qu'un radiateur, une
bouche de chaleur, un poêle ou d'autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9.NE PAS détériorer la sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une
fiche polarisée comporte deux lames dont l'une est plus large que l'autre. Une
fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre.
La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l'utilisateur. Si
la fiche fournie ne s'adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien
de remplacer la prise hors normes.
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of
time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus
has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
15.
DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
specified by the manufacturer, or sold with the
apparatus. When a cart is used, use caution when
moving the cart/apparatus combination to avoid
injury from tip-over.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk
of electric shock is present within this unit.
10. PROTÉGER le cordon d'alimentation afin que personne ne marche dessus et que
rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point
de sortie de l'appareil.
11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.
13. DÉBRANCHER l'appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant
longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires
si l'appareil est endommagé de quelque façon que ce soit, comme par exemple : cordon ou prise d'alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l'intérieur
de l'appareil, exposition de l'appareil à la pluie ou à l'humidité, appareil qui ne marche
pas normalement ou que l'on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser
des objets contenant de l'eau, comme des vases, sur l'appareil.
UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied,
un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu
avec l'appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l'ensemble
chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec
l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien
importantes.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE !
1.Diese Hinweise LESEN.
2.Diese Hinweise AUFHEBEN.
3.Alle Warnhinweise BEACHTEN.
4.Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5.Dieses Gerät NICHT in der Nähe von Wasser verwenden.
6.NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7.KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Gemäß den Anweisungen des Herstellers einbauen.
8.Nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Raumheizungen,
Herden oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren, die
Wärme erzeugen.
9.Die Schutzfunktion des Schukosteckers NICHT umgehen. Bei Steckern für die
USA gibt es polarisierte Stecker, bei denen ein Leiter breiter als der andere ist;
US-Stecker mit Erdung verfügen über einen dritten Schutzleiter. Bei diesen
Steckerausführungen dient der breitere Leiter bzw. der Schutzleiter Ihrer
Sicherheit. Wenn der mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen
Elektriker mit dem Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, insbesondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle
vom Gerät.
Dieses Symbol zeigt an, dass gefährliche Spannungswerte,
die ein Stromschlagrisiko darstellen, innerhalb dieses Geräts
auftreten.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse
dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte verwenden.
12.
13. Das Netzkabel dieses Geräts während Gewittern oder bei längeren Stillstandszeiten
aus der Steckdose ABZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal
DURCHFÜHREN LASSEN. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf
irgendwelche Weise beschädigt wurde, z.B. wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden
oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten
Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen
oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ,
Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen verwendet wird, beim Verschieben der Transportwagen-GeräteEinheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende
Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
2
! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1.LEA estas instrucciones.
2.CONSERVE estas instrucciones.
3.PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4.SIGA todas las instrucciones.
5.NO utilice este aparato cerca del agua.
6.LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7.NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo
indicado en las instrucciones del fabricante.
8.No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros
de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9.NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de
puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la
otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con
puesta a tierra. La pata más ancha o la tercera clavija se proporciona para su
seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje
peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1.EGGETE queste istruzioni.
2.CONSERVATE queste istruzioni.
3.OSSERVATE tutte le avvertenze.
4.SEGUITE tutte le istruzioni.
5.NON usate questo apparecchio vicino all'acqua.
6.PULITE l'apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7.NON ostruite alcuna apertura per l'aria di raffreddamento. Installate l'apparecchio seguendo le istruzioni del costruttore.
8.NON installate l'apparecchio accanto a fonti di calore quali radiatori, aperture
per l'efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generino calore.
9.NON modificate la spina polarizzata o con spinotto di protezione. Una spina polarizzata è dotata di due lame, una più ampia dell'altra. Una spina con spinotto è dotata di due lame e di un terzo polo di messa a terra. La lama più ampia ed il terzo
polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si
adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per far eseguire le modifiche necessarie.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particularmente en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto en el cual sale del
aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado
por un lapso prolongado.
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato
requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al
cordón o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos
en su interior, si ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no funciona de modo
normal, o si se ha caído.
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos
llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode,
escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el
aparato.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta
unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento
y mantenimiento.
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispondenza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall'apparecchio.
11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati
dal costruttore.
12.
13. SCOLLEGATE l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di temporali o di non utilizzo per un lungo periodo.
14. RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato per qualsiasi intervento. È necessario intervenire sull'apparecchio ogniqualvolta sia stato danneggiato, in qualsiasi
modo, ad esempio in caso di danneggiamento di spina o cavo di alimentazione, versamento di liquido sull'apparecchio o caduta di oggetti su di esso, esposizione
dell'apparecchio a pioggia o umidità, funzionamento irregolare o caduta.
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull'apparecchio
oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
USATE l'apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi,
staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti insieme
all'apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione
durante gli spostamenti per evitare infortuni causati da un
eventuale ribaltamento del carrello stesso.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all'interno
dell'apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per
l'uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione
all'apparecchio.
3
SHURE MODÈLE AMS8100
DESCRIPTION
Le mélangeur AMS8100 peut être utilisé pour de nombreuses applications de sonorisation, d’enregistrement et de radiodiffusion.L’AMS8100 améliore considérablementla qualité du
son dans toute application de prise de son de la parole exigeant
plusieurs microphones. Le fonctionnement automatique permet
d’élever la voix d’un orateur au--dessus des bruits de fond et de la
réverbération afin de larendre plus claire et plus compréhensible.
Le Shure modèle AMS8100 est un mélangeur automatique
pour microphones doté du circuit Shure Directional IntellimixÒ
dont le brevet est en instance. Le circuit Directional Intellimix
n’active que les microphones sollicités, ce qui minimalise la dégradation du son causée par l’ouverture de plusieurs microphones. Les microphones AMS brevetés* ne s’ouvrent que pour
les sons provenant de l’avant, dans un « angle d’admission » de
120°. D’autre part, si la voix d’un orateur parvient dans l’angle
d’admission de plus d’un microphone AMS, le circuit Directional
Intellimix n’active que le microphone le plus proche, et donc, le
plus puissant. Toutefois, le circuit Directional Intellimix ne limite
pas le système à l’ouverture d’un seul microphone. Si plusieurs
personnes parlent en même temps, il active plusieurs microphones.
L’AMS8100 peut recevoir jusqu’à huit microphones AMS et
deux sources de niveau auxiliaire. Les entrées microphone de
l’AMS8100 ne peuvent fonctionner qu’avec des microphones
Shure AMS. Chaque voie d’entrée de microphone est dotée d’un
égaliseur à deux bandes. L’égalisation permet de réduire le captage des sons à basses fréquences indésirables et de donner
une sonorité similaire aux différents types de microphones AMS
CARACTÉRISTIQUES
· Activation de microphones fiable, instantanée exempte de bruit
· Configuration rapide -- aucun réglage de seuil à ajuster
· Une porte, sensible à la direction, n’active les microphones que
lorsque la source sonore se trouve dans un angle d’admission
de 120°.
· Le MaxBus permet l’activation d’un seul microphone dans le
cas d’un orateur unique ou celle de plusieurs microphones si
plusieurs personnes parlent en même temps.
· Le circuit de Verrouillage dernier microphone maintient le son
d’ambiance
· Réduction de gain automatique à mesure de l’activation de mi-
crophones supplémentaires (NOMA : Number of Open Microphones Attenuator [Atténuateur de nombre de microphones
ouverts])
· Égalisation réglable pour chaque voie : Atténuation de basses
fréquences et égalisation de hautes fréquences
· Témoin DÉL bicolore d’activation et d’écrêtage de voie
· Connecteurs de bloc amovibles à vis pour le branchement ra-
pide et facile des microphones
(cravate, montés en surface, sonde et col de cygne), dans leurs
applications respectives. Chaque voie d’entrée est pourvue de
trois bornes de logique : sortie porte, entrée accord silencieux et
entrée prioritaire. Ces connexions permettent l’activation d’appareils et commandes de microphones externes, ce qui est important pour les applications spéciales de sonorisation. Chaque voie
du mélangeur est également dotée d’un jack pour écouteurs de
1/4 po offrant une sortie directe. Ce jack peut être transformé en
sortie à porte ou être utilisé comme point d’insertion de transmission/réception.
L’AMS8100peut être jumelé, ce qui permet d’obtenir jusqu’à
400 voies d’entrée. L’AMS8100 est totalement compatible avec
les mélangeurs automatiques Shure SCM810 et FP410. Le
châssis à simple hauteur de bâti en fait l’appareil idéal pour les
installations dans lesquelles l’espace est limité. Les connecteurs
d’entrée et sortie amovibles de type « collecteur » constituent un
système rapide et pratique qui élimine la perte de temps et le coût
de câblage de connecteurs de microphones XLR.
L’AMS8100 est conçu pour fonctionner sur 100--120 V c.a.
et son cordon d’alimentation est doté d’une prise c.a. à trois
broches avec mise à la terre américaine standard. L’AMS8100E
est conçu pour fonctionner sur 220- -240 V c.a. et son cordon d’alimentation est doté d’une prise CEE 7/7 (« Schuko »). Un adaptateur accessoire de panneau de bâti, permettant de convertir les
connecteurs de bloc amovibles d’entrée et sortie en connecteurs
XLR, et les connecteurs auxiliaires en jacks écouteurs est disponible sous la référence RKC800.
· Compatible avec les mixeurs automatiques SCM810 et FP410
· Possibilité de jumelage permettant l’usage de 400 micro-
phones
· Entrées de niveau auxiliaire non automatiques avec contrôle
de niveau
· Sortie écouteur sur le panneau avant avec contrôle de niveau
· Écrêteur de sortie sensible aux pointes avec sélecteur de
seuils et témoin DÉL
· Alimentation 100--120 V ou 220--240 V sélectionnée par com-
mutateur interne
· AMS8100 : homologué UL et ULC selon UL813 et CSA C22.2
n° 1.
· AMS8100E : Conforme aux directives de l’Union Européenne,
autorisé à porter la marque CE ; certifié VDE GS selon EN 60
065 ; conforme aux exigences d’immunité CEM de l’Union Européenne (EN 50 082--1, 1992).
REMARQUE
Les mélangeurs Shure AMS8100 sont exclusivement conçus pour être utilisés avec les microphones électrostatiques Shure
AMS. Les microphones conventionnels électrostatiques ou autres ne peuvent pas fonctionner correctement sur le mélangeur
L’AMS8100 est conçu pour être utilisé dans une grande variété d’applications de sonorisation à microphones multiples. Cet
appareil est un processeur qui n’active que les microphones sollicités. Le concept de fonctionnement sur lequel l’AMS8100 est
basé s’appelle Directional IntelliMixÒ. Il assure un mixage automatique transparent grâce à une combinaison unique de caractéristiques :
· Microphones sensibles à la direction du son
· MaxBus
· Verrouillage dernier micro
· NOMA
Un microphone AMS sensible à la direction du son n’est activé que par les sons produits dans un angle d’admission de
120°, à l’avant du microphone. Les sons se trouvant hors de cet
angle d’admission de 120°, tels que la parole, le bruit de fond et la
réverbération, n’ouvrent pas la porte du microphone, quel que
soit leur niveau.
Le MaxBus élimine les altérations du son se produisant lorsque la voix d’un orateur est captée par plus d’un microphone.
Pour ce faire, il contrôle le nombre de microphones pouvant être
activés par une seule source sonore. Avec le MaxBus, la voix
d’un orateur n’active qu’une seule voie AMS8100, même si plusieurs microphones « entendent » la personne. T outefois, le
MaxBus permet l’activation de plusieurs voies dans le cas d’orateurs multiples. Voir l’illustration ci--dessous. L’illustration de
gauche montre comment un AMS4000 ou AMS8000 ouvre les
microphones pour deux orateurs en les activant lorsqu’ils captent
la parole dans l’angle d’admission de 120°. L’illustrationde droite
montre comment le MaxBus fonctionne dans l’AMS8100, même
si les orateurs se trouvent dans l’angle d’admission de plusieurs
microphones, en n’activant qu’un seul microphone par personne.
Le Verrouillagedernier microphone maintient un mixage audio transparent en gardant ouvert le microphone le plus récemment activé jusqu’à ce qu’un autre soit activé à sa place. Sans le
Verrouillage dernier micro, une longue pause dans la conversation cause la fermeture de tous les microphones et il semble que
le signal audio a été perdu. Le Verrouillage dernier micro assure
que le son d’ambiance est toujours présent. (Cette fonction peut
être désactivée par le commutateur à positions multiples du panneau arrière.)
Le NOMA (atténuateur de nombre de microphones ouverts)
réduit automatiquement le gain du mélangeur à mesure de l’ac-
tivation de microphones supplémentaires. Dans une sonorisation, si le gain du système est réglé au--dessous du point de Larsen avec un seul microphone activé l’augmentation de gain due
à l’addition de microphones peut causer l’effet Larsen. Le NOMA
élimine ce problème en réduisant de 3 dB le gain de tous les microphones ouverts chaque fois qu’un nouveau microphone est
activé. Cela maintient un gain de système constant, évite l’effet
Larsen en permettant un gain optimal des microphones à tout
moment. En outre cette constance de gain du système assure
que le captage du bruit de salle et de la réverbération demeure
en permanence au niveau d’un microphone unique. (Remarque :
le NOMA n’est pas un contrôle automatique de gain [CAG] et n’ajuste pas les niveaux d’entrée en fonction de la puissance de la
voix.)
La sonorisation avec microphones multiples et plusieurs
orateurs a toujours constitué un problème pour l’ingénieur du
son. Si le nombre de microphones est insuffisant, l’amplification
des orateurs peut varier, la voix de l’un (le plus proche du micro)
étant plus forte et plus nette que celle de l’autre. La voix des personnes les plus éloignées des microphones est « lointaine » et
réverbérée, une très faible partie du son direct parvenant aux microphones. Si le nombre de microphones est excessif, le captage du bruit de fond et de la réverbération est accru et le gain
avant l’effet Larsen de la sonorisation est réduit.
Ceci peut être comparé à plusieurs caméras vidéo focalisées sur un même sujet. Si les signaux de ces caméras sont mélangés, l’image obtenue est brouillée. Lorsque plusieurs microphones sont ouverts pour un seul orateur le signal audio est
brouillé. Il n’est pas toujours pratique pour un orateur d’ouvrir son
micro lorsqu’il prend la parole et de le fermer une fois qu’il a terminé. Le mélangeur automatique AMS8100 résout ces problèmes.
L’AMS8100 atténue (baisse le volume de) tout microphone
qui n’est pas en usage, ce qui réduit considérablement les
problèmes de réverbération et d’effet Larsen associés à l’usage
de microphones et mélangeurs conventionnels. Lorsqu’un nouvel orateur prend la parole, l’AMS8100 sélectionne et active silencieusement le microphone le plus approprié, en moins de 4
millisecondes. Le processeur Directional IntelliMix permet à
l’AMS8100 de donner une reproduction claire et naturelle de la
voix. L’AMS8100 réduit considérablement les problèmes de son
« creux » ou « brouillé » et d’insuffisance de gain avant l’effet Larsen.
SANS MaxBus (AMS8000)
Les zones hachurées représentent les microphones activés.
Français --
25
AVEC Max Bus (AMS8100)
PANNEAU
AVA
NT
ÊË
64
0
10
1
ÌÏ
64
82
100
2
Í
64
2
82
100
3
64
100
64
828
100
54
Ê Commandes de gain des voies de microphones 1 à 8.
Permettent d’ajuster le gain des microphones.
64
2
8
2
82
100
6
7
Ï Jack écouteurs 1/4 po d’ENTRÉE (INPUT) aux. Injecte
Î
64
100
64
8
82
100
8
AUX
INPUT
Ð
MASTER
-30 -12 0 +12
LIMITER
+20
Ñ
AMS8100
Ó
POWER
PHONES
Ò
les sources externes de niveau auxiliaire ou de ligne, tels
que magnétophones, sur la sortie. Cette entrée n’est pas
Ë DÉLd’entrées1à8.S’illuminent en vert lorsque la voie est
active ; s’illuminent en rouge à 6 dB au--dessous du niveau
d’écrêtage.
Ì Filtres d’égalisation de hautes fréquences 1 à 8. Cette
vis de réglage en retrait permet d’augmenter ou de réduire
automatique. Le signal est présent à la sortie de tous les
anneau = entrée. La pointe et l’anneau sont combinés.
Ð Commande de niveau PRINCIPAL (MASTER). Permet
d’ajuster le niveau de sortie général.
la réponse en fréquences moyennes/hautes pour la compensation des microphones hors axe ou l’élimination du sifflement en hautes fréquences des microphones.
Ñ Vumètre de niveau de sortie. Un indicateur DÉL à 9 seg-
ments indique le niveau de sortie de pointe. La dernière DÉL
indique l’activation de l’écrêteur.
Í High-Frequency Shelving Filter 1 - 8. Recessed screw-
driver adjustment provides level boost or cut in mid/high-frequency region for compensation of off-axis microphones, or
for cutting the high-frequency sibilance of microphones.
Ò Commande ÉCOUTEURS (PHONES) et jack écouteurs
1/4 po. Permet de contrôler le signal de sortie du mélangeur
avec des écouteurs. La commande ÉCOUTEURS (PHO-
NES) permet d’ajuster le niveau de sortie écouteurs.
Î Commande de niveau AUX. Permet de régler le niveau
d’entrée des appareils de niveau auxiliaire branchés sur
l’entrée du jack écouteurs 1/4 po ou l’entrée 1/4 po AUX du
panneau arrière.
Ó DÉL D’ALIMENTA TION. S’illumine en vert lorsque l’appa-
reil est allumé.
Français --
26
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.