V
V
C
C
R
R
R
V
V
C
C
R
V
V
C
C
R
R
R
V
V
C
C
R
Uitsluitend gebruiken in bovenstaande combinaties.
De V geeft de functiestand aan voor
geschiktheid voor gebruik met
zijoptrekremmen en vrijdragende
remmen.
De R geeft de functiestand voor het
gebruik met trommelremmen.
Utiliser seulement les combinaisons ci-dessus.
Le C indique la position de mode pour
la compatibilité avec les freins à étrier
et les freins cantilever.
Le R indique la position de mode pour
la compatibilité avec les freins à
rouleau.
Functiestand
Position de mode
Posição do modo
Rem van toepassing
Frein concerné
Freio aplicável
Utilize somente nas combinações acima indicadas.
O C indica a posição do modo para
compatibilidade com freios de pinça e
freios cantiléver.
O R indica a posição do modo de
operação para compatibilidade com os
freios de rolete.
De V geeft de functiestand aan voor
geschiktheid voor gebruik met VBRAKE remmen.
O V indica a posição do modo para
compatibilidade com os freios VBRAKE.
Le V indique la position de mode pour
la compatibilité avec les freins VBRAKE.
C/ R stand
Position C/ R
Posição C/ R
V stand
Position V
Posição V
Mar. 2011 by Shimano Inc.
TG-8VB0A-001 XBC. IZM. Printed in Malaysia
C
V-BRAKE remmen
Freins V-BRAKE
Vブレーキ
Freios V-BRAKE
Use in the above combinations only.
Cantilever brakes
Roller brakes
Verwenden Sie nur die obenstehenden Kombinationen.
Mit C wird die Position für die
Kompatibilität mit Seitenzug- und
Mittenzugbremsen bezeichnet.
Mit R wird die Betriebsart für die
Kompatibilität mit Klemmrollenbremsen
bezeichnet.
Mittenzugbremsen
Klemmrollenbremsen
Usar sólo en las combinaciones indicadas antes.
La C indica la posición del modo para
compatibilizar con los frenos de
zapatas y frenos cantilever.
La R indica la posición de modo para
compatibilizar con los frenos de rodillo.
Frenos cantilever
Frenos de rodillo
Mode position
Position
Posición de modo
Posizione del modo
Applicable brake
Anwendbare Bremsen
Freno
Freno utilizzabile
Usare solo nelle combinazioni indicate sopra.
La C indica la posizione relativa alla
modalità per la compatibilità con i freni
a pinza e a Cantilever.
La R indica la posizione del modo per
la compatibilità con i freni a rullo.
La V indica la posición del modo para
compatibilizar con los frenos VBRAKE.
La V indica la posizione relativa alla
modalità per la compatibilità con i freni
V-Brake.
Freni a Cantilever
Freni a rullo
C/ R position
C/ R-Position
Posición C/ R
Posizione C/ R
The C indicates the mode position for
compatibility with caliper brakes and
cantilever brakes.
The R indicates the mode position for
compatibility with roller brakes.
The V indicates the mode position for
compatibility with V-BRAKE brakes.
Mit V wird die Position für die
Kompatibilität mit V-BRAKE-Bremsen
bezeichnet.
V position
V-Position
Posición V
Posizione V
WARNUNG
Die Bremshebel sind mit einer
Betriebsartumschaltung ausgerüstet, um sie
kompatibel zu V-BRAKE-Bremsen,
Seitenzugbremsen, Mittenzugbremsen und
Klemmrollenbremsen zu machen. Die Einstellung der
falschen Betriebsart kann zu einem sehr scharfen
oder zu einem zu schwachen Ansprechverhalten der
Bremsen führen, was gefährliche Unfälle
verursachen kann. Wählen Sie deshalb die richtige
Betriebsart, entsprechend den Anweisungen in der
Tabelle Betriebsartumschaltung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung der Bremse sorgfältig.
This brake lever is equipped with a mode switching
mechanism to make it compatible with V-BRAKE
brakes, caliper brakes, cantilever brakes and roller
brakes. If the incorrect mode is selected it may cause
either excessive or insufficient braking force to occur,
which could result in dangerous accidents.
Be sure to select the mode in accordance with the
instructions given in the mode switching table.
Read the Service Instructions for the Brake Systems
carefully before use.
WARNING
V-BRAKE brakes
V-BRAKE-Bremsen
Frenos V-BRAKE
Freni V-BRAKE
Caliper brakes
Seitenzugbremsen
Frenos de zapatas
Freni a pinza
Deze remhendel is uitgerust met een mechanisme
voor functie-overschakeling om deze geschikt te
maken voor gebruik met V-BRAKE remmen,
zijoptrekremmen, vrijdragende remmen en
trommelremmen. Als de verkeerde functie wordt
gekozen, kan dit overmatige of onvoldoende
remkracht veroorzaken dat tot gevaarlijke ongelukken
kan leiden.
Selecteer de functie overeenkomstig de instructies
die gegeven worden in de functieoverschakelingtabel.
Lees voor gebruik zorgvuldig de montage-instructies
voor de remsystemen.
WAARSCHUWING
Esta palanca de frenos está equipada con un mismo
mecanismo de cambio para hacerla compatible con
frenos V-BRAKE, frenos de zapatas, frenos
cantilever y frenos de rodillo. Si se selecciona el
modo incorrecto puede hacer que la fuerza de
frenado sea excesiva o insuficiente, lo que puede
resultar en accidentes peligrosos. Asegúrese de
seleccionar el modo de acuerdo con las instrucciones
indicadas en el cuadro de cambio de modo.
Leer cuidadosamente las instrucciones de servicio
del sistema de freno antes de usarlo.
ADVERTENCIA
Ce levier de frein est équipé d'un dispositif de
commutation de mode qui le rend compatible avec
les freins V-BRAKE, les freins à étrier, les freins
cantilever et les freins à rouleau. Si un mode
incorrect est sélectionné, la force de freinage
obtenue sera excessive ou insuffisante, ce qui risque
de causer des accidents graves.
Veiller donc à sélectionner le mode conformément
aux instructions données dans le tableau de
commutation de mode.
Avant l'utilisation, lire attentivement les instructions
de montage des systèmes de frein.
AVERTISSEMENT
Esta alavanca de freio está equipada com um
mecanismo de mudança de modo para torná-la
compatível com freios V-BRAKE, freios de pinça,
freios cantiléver e freios de rolete. Se for
selecionado o modo incorreto, poderá ocorrer uma
força de frenagem excessiva ou insuficiente, o que
pode resultar em acidentes perigosos.
Certifique-se de selecionar o modo de acordo com
as instruções dadas na tabela de mudança de modo.
Leia as instruções de serviço para o sistema de
freios cuidadosamente antes do uso.
ADVERTÊNCIA
Questa leva del freno è dotata di un meccanismo di
selezione della modalità che la rende compatibile con
i freni V-Brake, a pinza, a Cantilever e a rullo. In caso
di selezione di una modalità non corretta, potrebbe
essere applicata una potenza di frenata eccessiva o
insufficiente ed entrambi i casi potrebbero essere
causa di seri incidenti.
Selezionare la modalità in base alle istruzioni
descritte nella tabella di selezione della modalità.
Prima dell’uso leggere attentamente le Istruzioni
relative all’Assistenza per il Sistema Frenante.
AVVERTENZA
上記の組合わせでご使用ください 。
Cとは、キャリパ ーブレーキ・カン チレバーブ
レーキ対 応のモード位置を意味します。
Rとは、ローラーブレーキ対応 のモード位 置
を意味します。
C・Rの位置
Vrijdragende remmen
Trommelremmen
Freins cantilever
Freins à rouleau
Freios cantiléver
Freios de rolete
Zijoptrekremmen
Freins à étrier
Freios de pinça
カンチレ バーブレーキ
ローラーブレーキ
キャリパーブレーキ
このブレーキレバーには、V-BRAKEまたはキャリパーブレー
キ・カンチレバ ーブレーキ・ローラーブレーキに 対応 するモード
切替えが装着されています。このモード選 択を誤った場合、
極端な効きすぎや制動力不足をひき起こす可能性があり大
変危険です。
モード切 替え表に従いモード選 択を実 施してください。
ブレーキシス テムの 取 扱い 説 明 書もよくお 読みくだ さい 。
警告
モード位置
対応ブレーキ本体
Vとは、Vブレーキ 対応 のモード位置を意味
します 。
Vの位置