SHERCO ST 2016 Series Owner's Manual

2016 ST SERIES
Manual de propietario Manuel du propietaire
Owner’s manual
2
Sherco ST 2016 Series
3
Sherco ST 2016 Series
Introducción / Introduction / Introduction ................................................................................................................................................................................................... 4
Número bastidor / Num châssis / Chassis No. ........................................................................................................................................................................................ 5
Cadena / Chaîne / Chain ...................................................................................................................................................................................................................................... 6
Excéntrica / Excentrique /Eccentric .............................................................................................................................................................................................................. 6
Tensor cadena / Tendeur de chaîne /Chain tensioner .......................................................................................................................................................................... 7
Presión ruedas / Pression des roues /Wheels pressure .................................................................................................................................................................... 7
Puño de gas / Poignée d’accélération / Throttle assembly ................................................................................................................................................................. 8
Tensor cable gas / Tendeur du câble de gaz / Throttle cable tensioner ...................................................................................................................................... 8
Ajuste manetas / Ajustage des leviers/Lever adjustment ............................................................................................................................................................... 8-9
Control líquido embrague /Contrôle du liquide d’embrayage / Clutch Liquid control .............................................................................................................. 9
Ajuste pedal freno / Ajustage de la pédale de frein / Brake pedal adjustment ...................................................................................................................... 10
Control de muelles pedales / Contrôle des ressorts pédales / Spring pedals control ....................................................................................................... 10
Ajustes líquido frenos / Ajustage du liquide de frein / Brake liquid adjustment ...................................................................................................................... 11
Visor líquido freno delantero / Viseur du liquide de frein avant / Front brake liquid viewer ..............................................................................................11
Depósito liquido freno trasero /Réservoir du liquide de frein arrière / Back brake liquid reservoir .............................................................................12
Control pastillas de freno /Contrôle des plaquettes de frein / Brake pads control .............................................................................................................. 12
Ajustes suspensiones /Ajustage des suspensions /Suspensions adjustment ................................................................................................................13-14
Control guardapolvo suspensión /Contrôle des garde-boue de suspension /Suspension mudguards control ......................................................14
Cambio aceite motor /Changement de l’huile du moteur /Engines oil change ....................................................................................................................... 15
Control bujía /Contrôle de bougie /Spark plug control ...................................................................................................................................................................... 15
Control de muelles estriberas / Cotrôle de ressort de repose pied / Footpeg spring control ....................................................................................... 16
Control bielas suspensión /Contrôle des bielles de suspension / Suspension cranks control ........................................................................................16
Posición latiguillo delantero /Position du tuyau avant /Front tube position .............................................................................................................................. 16
Control filtro aire /Contrôle du filtre d’air /Air filter control ............................................................................................................................................................. 17
Posición tubo entrada aire depósito /Position du tube d’entrée d’air du réservoir/Reservoir air entry tube position ........................................17
Ajustes carburardor /Ajustage du carburateur/Caburetor adjustment ................................................................................................................................... 17
Posición manillar /Position du guidon/Handlebar position ............................................................................................................................................................... 18
Interruptor control electrónico del motor /Interrupteur de contrôle électronique du moteur/Engine electronic control switch .................18
Interruptor luces /Interrupteur des phares/ Lights switch .............................................................................................................................................................. 18
Botón de paro motor /Button d’arrêt du moteur/Button to stop the engine..........................................................................................................................19
Control estado tope basculante/Contrôle de l’état de l’arrêt du bras oscillant/Swingarm stopper control ............................................................ 19
Mantenimiento silenciador/Maintenance du silencieux/Muffler maintenance .......................................................................................................................19
Especificaciones técnicas /Specifications techniques /Technical specifications ............................................................................................................20-21
Productos recomendados / Produits recommandés / Recommended products ................................................................................................................22
4
Sherco ST 2016 Series
E
Sherco agradece la confianza que nos ha dado y le felicita por la elección de su nueva Sherco para la práctica del trial. Con este manual pretendemos darle una informa­ción básica para el mantenimiento correcto de su moto con el fin de que pueda disfrutar de todas las cualidades y posibilidades que le permitirá su nueva Sherco. Todas las operaciones que se detallan en este manual pueden realizarse fácilmente por el usuario, la mayoría de ellas con el kit de herramientas básico que se entrega con la moto. En procesos más elaborados como reparaciones o reglajes internos de motor lo más recomendable es acudir a un centro Sherco. Sea cuidadoso con su moto y con el entorno. La Sherco de trial es una moto pensada para disfrutar del equilibrio, destreza en la conducción y disfrute del medio en el que se desenvuelve. Sea cuidadoso con el medio ambiente y sea respetuoso con los demás. Toda la información que contiene este manual responde a las preguntas más frecuentes de los usuarios de Sherco que a lo largo de los años han depositado su confianza en los productos de la marca. Sherco Motorcycles se reserva el derecho de efectuar cambios sin previo aviso, dado el carácter informativo de este manual.
F
Sherco vous remercie pour la confiance que vous lui accordez et vous félicite d’avoir choisi la nouvelle Sherco de trial. Avec ce manuel nous prétendons vous donner une information basique pour l’entretien correct de votre moto afin que vous puissiez profiter de toutes les qualités et possibilités offertes par la nouvelle Sherco. Toutes les opérations décrites dans ce manuel peuvent être effectuées facilement par l’utilisateur. La majorité d’entre-elles peuvent être effectuées grâce au kit d’outillage fourni avec la moto. Il est préférable de se rendre dans un centre Sherco pour les opérations plus compliquées comme les réparations et les réglages internes du moteur. Soyez soigneux avec votre moto et respectueux avec l’environnement. La Sherco de trial est une moto conçue pour mettre en évidence votre équilibre, votre habileté et profiter de l’environnement dans lequel elle évolue. Respectez la nature et les personnes qui vous entourent. Toute l’information contenue dans ce manuel répond aux questions les plus fréquentes des utilisateurs de Sherco, qui au fil des années, ont fait confiance aux produits de la marque. Sherco Motorcycles se réserve le droit d’effectuer des modifications sans avertissement préalable. Ce manuel ayant seulement un but informatif.
GB
Sherco is thankful for the confidence that you have given to us and we want to congratulate you on the purchase of a new Sherco for the practice of trials. This manual is intended to provide you with the basic information needed to perform the proper maintenance on your new bike, so that you can fully enjoy all its many features and qualities. All of the operations detailed in this manual can be performed by the user, most of them with the basic tool kit that comes with the bike. In the case of the more complex processes, such as repairs to the engine, it is recommended that you take it to your local Sherco dealer.Please be careful with your bike and the environment. The Sherco Trial is a motorcycle that is designed to be enjoyed in the environment in which it operates. Please be careful with the environment and be respectful of others. All of the information in this manual provides answers to frequently asked questions from current Sherco owners who have over the years placed their trust in the product brand. Sherco Motorcycles reserves the right to make changes to the information in this manual without providing any advanced notice.
Introducción - Introduction - Introduction
5
Sherco ST 2016 Series
E
Todas las Sherco ST salen de fábrica con un único número de identificación, el cual se ha grabado previamen­te en el bastidor y es el que figura en la ficha técnica de la documentación que se entrega al usuario final. Este número no se puede reemplazar ni modificar bajo ningún concepto. En él se determina el modelo de moto y el tipo de motor utilizado y será requerido en cualquier inspección técnica que la moto deba realizar. El número se encuentra grabado justo en el eje de dirección y fácilmente visible con solo girar el manillar hacia la izquierda. El motor también incorpora un número de serie, pero solo para efectos de registro de fabricación.
F
Toutes les Sherco ST quittent l’usine avec un numéro d’identification unique, qui a été préalablement enre­gistré sur le châssis et qui est inclus dans la fiche technique de la documentation fournie à l’utilisateur final. Ce numéro ne peut être remplacé ou modifié sous aucun prétexte. Il détermine le modèle de la moto et le type de moteur utilisé, et il sera requis à chaque inspection technique que la moto aura à passer. Le numéro est gravé à droite sur l’arbre de direction et facilement visible en tournant le guidon vers la gauche. Le moteur intègre également un numéro de série, utilisé uniquement dans le registre de fabrication.
GB
All Sherco ST leave the factory with a unique identification number, which is printed on the chassis and is recorded on the technical data sheet amongst the documentation given to the final user. This number cannot be replaced or modified under any circumstances. It includes the motorbike’s model and the type of engine used, and it will be required at any technical inspection the motorbike might have to pass. The number is printed on the steering axle and it is easily seen by turning the handlebar left. The engine also has a serial number, used only in the manufacturing register.
Num bastidor / Num châssis / Chassis No.
Distribuidor / Concessionaire / Dealer
6
Sherco ST 2016 Series
E
Es recomendable revisar periódicamente la tensión de la cadena. Con la moto en reposo, el oscilamiento de la mis­ma en la zona donde actúa el patín del tensor debe ser de entre 3 y 4 cms. La cadena debe ser objeto de una atención especial ya que de su buen mantenimiento depende la vida útil del conjunto piñon, corona y de la propia cadena. Es reco­mendable su limpieza y engrase con frecuencia. Usar grasa Minerva especial de cadena.
E
En el caso de cualquier operación en la cadena que necesite de su desmontaje o en la sustitución de la misma, prestar especial atención al colocar el enganche de cadena. La parte cerrada siempre debe estar dirigida hacia el sentido de giro de la rueda.
F
Il est recommandé de vérifier régulièrement la tension de
la chaîne. Avec la moto au repos, l’oscillation de celle-ci doit être comprise entre 3 et 4 centimètres dans la zone où se trouve le patin de tension. La chaîne doit toujours faire l’objet d’une atten­tion particulière puisque de son bon entretien, dépendent aussi la longévité du pignon, de la couronne et de chaîne elle-même. Il est recommandé de nettoyer et graisser la chaîne fréquemment. Utiliser de la graisse Minerva, spéciale chaîne.
F
En cas qu’il soit nécessaire de démonter ou chan­ger la chaîne, faire attention lors du placement du crochet de la chaîne. Le côté fermé doit toujours fai­re face au sens de rotation de la roue.
GB
It is recommended that you periodically check the chain ten-
sion. With the motorcycle at rest, and supported with a suitable stand, rotate the wheel to observe the chain tension. The amount of slack, measured at the chain tensioner should be between 3 and 4 cms. The chain must be the object of special attention sin­ce the life of the sprockets and the chain are dependent on good maintenance. It is recommended that it be cleaned and lubrica­ted frequently. Use special chain lube on the chain.
GB
If it becomes necessary to remove the chain or change it, pay close attention to the chain hook. The closed side must always be facing the turning direc­tion of the wheel.
E
En caso del desmontaje de la rueda trasera o para tensar la cadena si es necesario, la posición del eje se regula mendiante excéntricas con numeros de referencia para mayor precisión.
F
En cas de démontage de la roue arrière ou en cas de réglage de tension de la chaîne, la meilleure précision du positionnement de l’axe s’obtient grâce aux excentriques numérotés.
GB
If it becomes necessary to remove the rear wheel or adjust the chain, use the reference numbers on the eccentric adjusters to accurately align the rear wheel.
7
Sherco ST 2016 Series
E
El tensor de la cadena es uno de los elementos más castigados, sobretodo el muelle que es el en­cargado de mantener la presión sobre la cadena. Es importante mantenerlo limpio y bien engrasado.
F
Le tendeur de chaîne est un des éléments les plus importants et surtout le ressort chargé de maintenir la pression sur la chaîne. Il est important de le main­tenir propre et bien lubrifié.
GB
The chain tensioner can be subject to damage, especially the spring that provides tension for main­taining pressure on the chain. It is important to keep it clean and well oiled.
E
Para uso standard la presión de hinchado del neumático delantero debe ser de entre 0,38 y 0,40 bar. Para el neumático trasero -tubeless- la presión de hinchado debe ser de entre 0,27 y 0,30 bar. Para recorridos en excursiones largas, es recomendable utilizar la mayor presión posible recomendada.
F
Pour une utilisation normale, la pression de gonflage du pneu avant doit être de 0,38 à 0,40 bar. Pour le pneu arrière -tubeless-, la pression de gonflage doit être de 0,27 à 0,30 bar. Pour des trajets plus longs, il est recommandé d’utiliser la pression conseillée la plus élevée possible.
GB
For a standard use the front tire pressure should be between 0.38 and 0.40 bar (5.5 and 6 psi). The rear tire -tubeless- requires a pressure between 0.27 and 0.30 bar (4 and 4.5 psi). For long trips, it is recommended to use the highest possible recommended pressure.
8
Sherco ST 2016 Series
E
Para mantener el funcionamiento del gas de for­ma eficiente es necesario mantener el puño del gas limpio y engrasado, así como el punto donde va an­clado. Es importante verificar que el cable del gas no está forzado en ningún punto desde el manillar hasta el carburador.
F
Pour conserver le fonctionnement efficace de la commande de gaz, il est nécessaire de maintenir la poignée d’accélération propre et graissée, ainsi que l’endroit où elle est fixée. Il est important de vérifier que le câble de gaz ne force à aucun endroit depuis le guidon jusqu’au carburateur.
GB
In order to maintain the proper and efficient operation of the throttle it is necessary to keep the throttle assembly clean and well lubricated. It is also important to verify that the throttle cable is not pin­ched or kinked at any point from the handlebar to the carburetor.
E
El cable del gas nunca debe estar en tensión. La tolerancia del cable del gas viene regulada de fábri­ca, pero el usuario también puede graduarlo con el tensor a rosca que une la funda del cable con el car­burador.
F
Le câble du gaz ne doit jamais être en tension. La tolérance du câble du gaz est réglée d’usine, mais l’utilisateur peut aussi le graduer avec ce qui est de tension à spirale qui unit la couverture du câble avec le carburateur.
GB
The throttle cable must never be in tension. The cable tolerance is properly adjusted at the factory. If it requires adjustment, the user can adjust the slack by using the adjuster that connects the cable to the top of the carburetor.
E
El margen de tolerancia para el accionamiento del bombín del freno delantero puede ser regulado a la medida y según el usuario.
F
La garde pour la commande du maître-cylindre de frein avant peut se régler à la convenance de chacun des utilisateurs.
GB
The front brake lever travel can be custom tailo­red to the requirements of the user.
Loading...
+ 16 hidden pages