EN MANUAL PULSE OXIMETER A
INSTRUCTIONS TO USER
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR
FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions and keep the instruc tion manual for
future use. Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
Failure to follow these instructions can cause damage to the device and
personal injury. The manufacturer is not responsible for the safety, reliability
and performance issues and any monitoring abnormality, personal injury
and damage to the device due to user’s negligence of the operation
instructions. Intended use: spot checking of oxygen saturation, SpO and
pulse rate of an adult. Not for continuous monitoring.
WARNING:
• An uncomfortable or painful feeling may appear if using the device
ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It
is recommended that the sensor should not be applied to the same
finger for over 2 hours.
• The device cannot be clipped on the edema and tender tissue.
• The infrared light emitted from the device is harmful to the eyes.
The user cannot stare into the light.
• Users fingernail cannot be too long and must be clean.
• Fingernail polish or acrylic nails may result in inaccurate readings.
. SAFETY
. INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATIONS
• Check the device and all accessories periodically to make sure that
there is no visible damage that may affect user’s safety and monitoring
performance about cables and transducers. It is recommended that the
device should be inspected at least once a week. When there is obvious
damage, stop using the device.
• Necessary maintenance must be performed b y qualified service
engineers only. Users are not permitted to maintain it by themselves.
• The device cannot be used together with devices not specifie d in the
user manual. Only the accessory supplied with this device can be used.
• The equipment is calibrated to display functional oxygen saturation.
. WARNINGS
• Explosive hazard - DO NOT use the device in environments with
inflammable gas such as some ignitable anesthetic agents.
• DO NOT use the device in an MRI or CT environment.
• DO NOT use this device when the user is allergic to rubber.
• The disposal of scrap instrument, accessories and packings (including
battery, plastic bags, foams and paper boxes) should follow the local
laws and regulations.
• Please check the packing before use to make sure the device and
accessories are totally in accordance with the packing list, or else the
device may have the possibility of working abnormally.
• Please do not measure this device with function test paper for the
device’s related information.
. ATTENTIONS
• Keep the device away from dust, vibration, corrosive substances,
explosive materials, high temperature and moisture.
• If the device gets wet, please stop operating.
• When it is carried from cold environment to warm or humid environment,
please do not use it immediately.
• DO NOT operate keys on front panel with sharp materials.
• High temperature or high-pressure steam disinfection of the device
is not permitted. Refer to the user manual in the relative chapter for
instructions of cleaning and disinfection.
• Do not immerge the device into liquid. When it needs cleaning, use a
soft cloth, moistened with isopropyl alcohol. Do not spray any liquid on
the device.
• When the fingers are too thin or too cold, it will affect the normal
measure of the users SpO and pulse rate, please clip a finger such as
the thumb or middle finger deeply enough into the probe.
• Do not use the device on infants or neonatal patients.
• The device is suitable for children above 14 years old and adults.
• The device may not work for all users. If you are unable to achieve stable
readings, discontinue use.
• The update period of data is less than 5 seconds, which is changeable
according to different individual pulse rate.
• The waveform is normalized. Please read the measured value when
the waveform on screen is equably and steady going, here this
measured value is optimal value and the waveform at the moment is the
standard one.
• If some abnormal conditions appear on the screen during test process,
pull out the finger and reinsert to restore normal use.
• The device has normal useful life for three years since the first electrifie d
use.
• Batteries must be removed if the device will be stored for more than one
month, or else batteries may leak.
• A flexible circuit connects the two par ts of the device. Do not twist or pull
on the connection.
. OVERVIEW
. CLASSIFICATION
Class II B, (MDD93/42/EEC IX Rule 10)
. FEATUR ES
• The total weight is +/- 50 g including batteries.
• Power consumption of the product is low. With two AAA batteries the
device can operate continuously for 50 hours.
• The device will enter standby mode when no signal is in the product
within 8 seconds.
• Display direction can be changed, easy to view.
. MAJOR APPLICATIONS AND SCOPE OF APPLICATION
The device can be used to measure human hemoglobin saturation and pulse
rate through the finger and indicate the pulse intensity by the bar-display.
The device is not suitable for use in continuous supervision
for patients.
The problem of overrating would emerge when the patient is
suering from toxicosis which caused by carbon monoxide, the
device is not recommended to be used under this circumstance.
. ENVIRONMENT REQUIREMENTS
Storage environment
a. Temperature: -20° C ~ +55° C
b. Relative humidity: 10% ~ 93%
c. Atmospheric pressure: 22 kPa ~ 107.4 kPa
Operating environment
a. Temperature: 0° C ~ 40° C
b. Relative humidity: 15% ~ 80%
c. Atmospheric pressure: 59 kPa ~ 107.4 kPa
. PRINCIPLE AND CAUTION
. PRINCIPLE OF MEASUREMENT
Principle of the device is as follows: An experience formula of data
process is established taking use of Lamber t Beer Law according to
Spectrum Absorption Characteristics of Reductive hemoglobin (Hb) and
oxyhemoglobin (HbO) in glow & near-infrared zones. Operation principle
of the instrument is: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection Technology
is adopted in accordance with Capacity Pulse Scanning & Recording
Technology, so that two beams of dierent wavelength of lights can be
focused onto human nail tip through perspective clamp finger-type sensor.
Then measured signal can be obtained by a photosensitive element,
information acquired through which will be shown on screen through
treatment in electronic circuits and microprocessor.
Figure 1. Operating principle
660 nm Glow and
940 nm infrared-ray Emission tube
Glow and
infrared-ray Receipt tube
. CAU TION
1. The finger should be placed properly (see the attached illustration of this
manual, Figure 5), or else it may cause inaccurate measurements.
2. The SpO sensor and photoelectric receiving tube should be arranged in
a way with the subject’s arteriole in a position there bet ween.
3. The SpO sensor should not be used at a location or limb tied with
arterial canal or blood pressure cu or receiving intravenous injection.
4. Make sure the optical path is free from any optical obstacles like
rubberized fabric.
5. Excessive ambient light may aect the measuring result. It includes
fluorescent lamp, dual ruby light, infrared heater, direct sunlight etc.
6. Strenuous action of the subject or ex treme electrosurgical interference
may also aect the accuracy.
7. Pulse rate and SpO alarm
When a certain physiological parameter exceeds the set alarm
range, a physiological alarm is triggered, and the parameter on the
screen will change color, reminding the user to pay attention to the
measured parameter.
SpO parameter values:
Color Range
Green85–99
Orange Parameter value is outside the ‘green range’
Pulse Rate value:
Color Range
Green50-120
Orange Parameter value is outside the ‘green range’
. CLINICAL RESTRICTIONS
1. As the measure is taken on the basis of arteriole pulse, substantial
pulsating blood flow of subject is required. For a subjec t with weak pulse
due to shock, low ambient/body temperature, major bleeding, or use of
vascular contracting drug, the SpO waveform (PLETH) will decrease. In
this case, the measurement will be more sensitive to interference.
2. For those with a substantial amount of staining dilution drug (such as
methylene blue, indigo green and acid indigo blue), or carbon monoxide
hemoglobin (COHb), or methionine (Me+Hb) or thiosalicylic hemoglobin,
and some with icterus problem, the SpO determination by this monitor
may be inaccurate.
3. Drugs like dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine and butacaine may
also be a major factor blamed for serious error of SpO measure.
4. As the SpO value serves as a reference value for judgement of anemic
anoxia and toxic anoxia, some patients with serious anemia may also
report good SpO measurement.
4. Resolution: 1% for SpO and 1 bpm for pulse rate; perfusion index: 0.1%.
5. Measurement accuracy: ±2% in stage of 70% ~ 100% SpO, and
meaningless when stage being smaller than 70%. ±2 bpm during the
pulse rate range of 30 bpm ~ 99 bpm and ±2% during the pulse rate
range of 100 bpm ~ 250 bpm.
6. Resistance to surrounding light: The deviation between the value
measured in the condition of man-made light or indoor natural light and
that of darkroom is less than ±1%.
7. It is equipped with a function switch: The device can enter standby
mode in case of no finger is inserted in the Oximeter within 8 se conds.
8. Optical sensor: Red light (wavelength is 660 nm, 6.65 mW) Infrared
(wavelength is 880 nm, 6.75 mW)
. INSTALLATION
. VIEW OF THE FRONT PANEL
Figure 2. Front view
Button
Figure 3. Batteries installation
SpO2
Pulse rate
. BATTERY
Step 1. Insert 2x AAA size batteries properly in the right direction.
Step 2. Replace the cover.
Please take care when you insert the batteries. The improper
insertion may damage the device.
. OPERATING GUIDE
Figure 5. Put the finger in position
1. Clip the finger in between the rubber cushions (make sure the finger is
in the right position).
2. Press the switch button on front panel to exit standby mode.
3. Do not move the finger and keep the user at ease during the process.
4. Read the information directly from the screen display.
5. The device could change display direction according to the
handing direction.
Fingernails and the luminescent tube should be on the same
side. Measured result. The values measured with this device
are not suitable for making diagnosis. The oxygen saturation
(SpO) is a term referring to the concentration of oxygen in blood. The
value normally lies between 90% and 96%.
. REPAIRING AND MAINTENANCE
• Change the batteries when the low voltage is displayed on the screen.
• Clean the surface of the device before using. With a soft cloth, moistened
with isopropyl alcohol, let it dry in air or clean it by dr y clean fabric. To
prevent a cross infection from the previous use.
• Please take out the batteries if the device is not in use for a long time.
• The best storage environment of the device is -20° C to +55° C ambient
temperature and not higher than 93% relative humidity.
High-pressure sterilization cannot be used on the device.
Do not immerse the device in liquid. It is recommended that
the device should be kept in a dry environment. Humidity may
reduce the useful life of the device, or even damage it.
. TROUBLESHOOTING
TroublePossible ReasonSolution
The SpO and pulse
rate cannot be
displayed normally
The SpO and
pulse rate are not
displayed stably
The device cannot be
turned on
The display is
o suddenly
1. The finger is not
positioned properly.
2. The users SpO is
too low to be detected.
1. The finger is not
placed inside deep
enough.
2. The finger is shaking
or the user is moving.
1. The batteries are
drained or almost
drained.
2. The batteries are not
inserted properly.
3. The malfunction of
the device.
1. The device will
enter standby mode
when no signal is in
the product within
5 seconds.
2. The batteries are
almost drained.
1. Place the finger
properly and try again.
2. Try again.
1. Place the finger
properly and try again.
2. Let the patient keep
calm.
1. Change batteries.
2. Reinstall batteries.
3. Please contact the
local service center.
1. Normal.
2. Change batteries.
. KEY OF SYMBOLS
SymbolDescription
Type BF
Refer to instruction manual/booklet
The pulse oxygen saturation(%)
PRbpmPulse rate (bpm)
PIPerfusion Index (%)
The battery voltage indication is deficient
(change the battery in time avoiding the
inexact measure)
1. No finger inserted
2. An indicator of signal inadequacy
Battery positive electrode
Battery cathode
1. Change brightness of the screen.
2. Exit standby mode .
SNSerial number
WEEE (2002/96/EC)
IP22International protection
This item is in according to the Medical Device
Directive 93/42/EEC of June 14, 1993, a directive of
the European Economic Community.
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic emission
The pulse oximeter is tended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer of the user of the pulse oximeter should
assure that it is used in such an environment.
Emission testCompliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/
flicker emission
IEC 61000-3-3
Class B
Not applicable
Not applicable
70% ~ 100%: ±2%
Below 70% unspecified
Red light (wavelength is 660 nm)
Infrared (wavelength is 880 nm)
30 bpm ~ 250 bpm (the resolution
is 1 bpm)
Continuous bar-graph display,
the higher display indicates the
stronger pulse.
Electromagnetic
environment-guidance
The pulse oximeter uses RF
energy only for their internal
function. Therefore, its RF
emissions are very low
and are not likely to cause
any interference in nearby
electronic equipment.
The pulse oximeter is
suitable for use in all
establishments, including
domestic establishments
and those directly
connected to the public
low-voltage power supply
network that supplies
buildings used for
domestic purposes.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing
between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming
District, Shenzhen, CHINA
Post Code:518067
Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
NL HANDLEIDING PULSEOXIMETER A
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
BELANGRIJKE INFORMATIE! BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit
apparaat gebruikt, met name de veiligheidsinstructies. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Als u dit apparaat
aan iemand anders geeft, is het van essentieel belang dat u deze
gebruiksaanwijzing daarbij doorgeeft.
Het niet opvolgen van deze instructies kan schade aan het apparaat en
persoonlijk letsel veroorzaken. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
problemen op het gebied van veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties
en is ook niet verantwoordelijk voor afwijkingen bij de bewaking, mogelijk
persoonlijk letsel of schade aan de apparatuur als gevolg van het niet
naleven van de bedieningsvoorschriften door de gebruiker. Beoogd gebruik:
Controle van zuurstofsaturatie, SpO en polsslag van een volwassene. Niet
voor continue bewaking.
WAARSCHUWING:
• Wanneer het apparaat onafgebroken wordt gebruikt, kan het een
onaangenaam en pijnlijke gevoel veroorzaken, vooral bij patiënten
met een microcirculatiebarrière. Het wordt aanbevolen om de
sensor niet langer dan 2 uur op dezelfde vinger te plaatsen.
• Het apparaat mag niet worden aangebracht op oedeem- en
zacht weefsel.
• Het infrarode licht dat door het apparaat wordt uitgezonden, is
schadelijk voor de ogen. De gebruiker mag niet in het licht kijken.
• De vingernagels van gebruikers mogen niet te lang zijn en moeten
schoon zijn.
• Nagellak of acrylnagels kunnen leiden tot aan
onnauwkeurige meting.
. VEILIGHEID
. INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIGE BEDIENING
• Controleer het apparaat en alle accessoires regelmatig op zichtbare
schade die de veiligheid van de gebruiker kan beïnvloeden. Houd
daarnaast ook de prestaties van kabels en transductoren in de gaten.
Wij raden u aan het apparaat ten minste eens per week te inspecteren.
Wanneer er duidelijke sprake is van schade, mag u het apparaat niet
meer gebruiken.
• Het nodige onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door
gekwalificeerde onderhoudstechnici. Gebruikers mogen het onderhoud
niet zelf uitvoeren.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met apparaten
die niet in de gebruikershandleiding worden vermeld. Bij dit apparaat
mogen alleen de meegeleverde accessoires worden gebruikt.
• Het hulpmiddel is gekalibreerd om de functionele zuurstofsaturatie weer
te geven.
.. WAARSCHUWINGEN
• Explosiegevaar - Gebruik het apparaat NIET in een omgeving met
ontvlambaar gas, zoals bepaalde brandbare verdovingsmiddelen.
• Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar een MRI- of CT-scan
wordt uitgevoerd.
• Gebruik dit apparaat NIET wanneer de gebruiker allergisch is
voor rubber.
• Het afvoeren van schrootinstrumenten en de accessoires en verpakking
daarvan (waaronder batterijen, plastic zakken, schuimplastic en
kartonnen dozen) moet gebeuren volgens de plaatselijke regels
en voorschriften.
• Controleer de verpakking voordat u het apparaat gebruikt om
te controleren of het apparaat en de accessoires volledig in
overeenstemming zijn met de paklijst, anders bestaat de kans dat het
apparaat niet correct zal werken.
• Het apparaat kan niet worden aangesloten op de computer voor het
invoeren van de gegevens van het apparaat.
. AANDACHTSPUNTEN
• Houd het apparaat uit de buurt van stof, trillingen, bijtende stoffen,
explosieve materialen, hoge temperaturen en vocht.
• Als het apparaat nat wordt, stop dan met het gebruik ervan.
• Wanneer het apparaat van een koude omgeving naar een warme of
vochtige omgeving is verplaatst, gebruik het dan niet onmiddellijk.
• Bedien de toetsen op het voorpaneel NIET met scherpe materialen.
• Het apparaat mag niet worden gedesinfecteerd met hete of onder
hoge druk staand stoom. Raadpleeg de gebruikershandleiding in het
betreffende hoofdstuk voor instructies met betrekking tot reiniging
en desinfectie.
• Dompel het apparaat niet onder in een vloeistof. Wanneer het apparaat
gereinigd moet worden, gebruik dan een zachte doek die is bevochtigd
met isopropylalcohol. Sproei geen vloeistof op het apparaat.
• Als de vingers te dun of te koud zijn, kan dit van invloed zijn op de
normale meting van de SpO-waarde en de polsslag van de gebruiker.
Zorg ervoor dat u dikke vingers zoals de duim of de middenvinger diep
genoeg in de sonde plaatst.
• Gebruik het apparaat niet bij jonge kinderen en pasgeborenen.
• Het apparaat is geschikt voor kinderen boven de 14 jaar en volwassenen.
• Het apparaat werkt mogelijk niet bij alle gebruikers. Als u er niet in
slaagt stabiele meetwaarden te verkrijgen, gebruik het apparaat dan
niet meer.
• De updatetijd van de data is minder dan 5 seconden. Dit kan variëren
afhankelijk van de individuele polsslag van verschillende personen.
• De golfvorm wordt genormaliseerd. Lees de gemeten waarde af
wanneer de golfvorm op het scherm gelijkmatig en kalm is. Deze
gemeten waarde is de optimale waarde. De golfvorm op dat moment is
de standaardwaarde.
• Als er tijdens de meting abnormale zaken op het scherm verschijnen,
trek de vinger dan uit het apparaat en plaats deze vervolgens weer terug
om het normale gebruik te herstellen.
• Het apparaat heeft een normale levensduur van drie jaar vanaf het
eerste gebruik onder spanning.
• De batterijen moeten worden verwijderd als het apparaat langer dan een
maand wordt opgeslagen; anders kunnen de batterijen gaan lekken.
• De twee delen van het apparaat worden met elkaar verbonden door een
flexibel circuit. Draai niet aan de verbinding en trek er ook niet aan.
. OVERZICHT
. CLASSIFICATIE
Klasse II B, (Medische hulpmiddelen 93/42/EEC IX Regel 10)
. KENMERKEN
• Het totale gewicht is ongeveer 50 g inclusief batterijen.
• Het stroomverbruik van het product is laag. Met twee AAA-batterijen kan
het apparaat 50 uur ononderbroken werken.
• Het apparaat gaat automatisch naar de standby-stand wanneer het
gedurende 8 seconden geen signaal ontvangt.
• De richting van het display kan worden gewijzigd, zodat deze makkelijk
kan worden afgelezen.
. VOORNAAMSTE TOEPASSINGEN EN TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het apparaat kan gebruikt worden om via de vinger de hemoglobinesaturatie en de polssterkte van mensen te meten, weergegeven in
een staafdiagram.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in situaties waar
patiënten continu moeten worden bewaakt.
Een te hoge polsslag kan zich voordoen bij patiënten die lijden aan
toxicose als gevolg van koolmonoxide. In deze omstandigheden
wordt het gebruik van het toestel niet aanbevolen.
. OMGEVINGSVEREISTEN
Opslaglocatie
a. Temperatuur: -20° C ~ +55° C
b. Relatieve luchtvochtigheid: 10% ~ 93%
c. Luchtdruk: 22 kPa ~ 107,4 kPa
Gebruiksomgeving
a. Temperatuur: 0° C ~ 40° C
b. Relatieve luchtvochtigheid: 15% ~ 80%
c. Luchtdruk: 59 kPa ~ 107,4 kPa
. WERKINGSPRINCIPE EN
WAARSCHUWENDE OPMERKINGEN
. MEETPRINCIPE
Het meetprincipe van het apparaat is als volgt: er wordt een
ervaringsformule van dataprocessen gecreëerd aan de hand van de wet
van Lambert Beer volgens de Spectrum absorptiekenmerken van reductieve hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO) in gloeiende en bijna
infrarode zones. Het werkingsprincipe van het instrument is als volgt: Fotoelektrische inspectietechnologie voor oxyhemoglobine word t toegepast
in overeenstemming met technologie voor het scannen en vastleggen
van de polsslagcapaciteit, zodat twee stralen van verschillende golflengte
kunnen worden gericht op het uiteinde van de menselijke nagel via een
sensor die op de vinger wordt geklemd. Het zo gemeten signaal worden
verkregen via een fotogevoelig element. De verkregen informatie wordt
op het scherm weergegeven na verwerking door elektronische circuits en
een microprocessor.
Figuur 1. Werkingsprincipe
660 nm Gloed en 940 nm
infrarood-straal emissiebuis
Gloed en
infrarood-straal ontvangstbuis
. WAARSCHUWING
1. De vinger moet op de juiste manier worden geplaatst (zie de
bijgevoegde illustratie in deze handleiding, Figuur 5), anders kan dit
leiden tot een onnauwkeurige meting.
2. De SpO-sensor en de foto -elektrische ontvangstbuis moeten zo zijn
geplaatst dat de kleine arterie van de patiënt zich ertussen bevindt.
3. De SpO-sensor mag niet worden gebruikt op e en plek of ledemaat die
verbonden is met een arterieel kanaal of bloeddrukmanchet of een
intraveneuze injectie ontvangt.
4. Zorg ervoor dat het optische pad vrij is van optische obstakels, zoals met
rubber beklede stof.
5. Te veel omgevingslicht kan het meetresultaat beïnvloeden. Denk daarbij
aan TL-lampen, Dual Ruby-licht, infrarood verwarmingsapparaat, direct
zonlicht, enz.
6. Zware activiteit van de patiënt of extreme elektrochirurgische storingen
kunnen de nauwkeurigheid ook beïnvloeden.
7. Hartslag- en SpO-alarm
Als een bepaalde fysiologische parameter zich buiten het ingestelde
alarmbereik bevindt, wordt er een fysiologisch alarm geac tiveerd en
verandert de parameter op het scherm van kleur om de gebruiker eraan te
herinneren dat hij of zij op de gemeten parameter moet letten.
SpO-waarden:
Kleur Bereik
Groen85–99
Oranje De parameterwaarde bevindt zich buiten het ‘groene bereik’
Hartslagwaarden:
Kleur Bereik
Groen50-120
Oranje De parameterwaarde bevindt zich buiten het ‘groene bereik’
. KLINISCHE BEPERKINGEN
1. Aangezien de meting gebeurt op basis van de pols van de kleine arterie,
is er een aanzienlijke pulserende bloedstroom bij de patiënt vereist. Voor
een patiënt die een zwakke pols heeft als gevolg van shock, een lage
omgevings-/lichaamstemperatuur, zware bloedingen of gebruik van
vasculair samentrekkende medicijnen, zal de SpO-golfvorm (PLETH)
afnemen. In dat geval zal de meting gevoeliger zijn voor storing.
2. Voor personen met een aanzienlijke hoeveelheid verdunningsmedicijnen
die vlekken genereren (zoals methyleenblauw, indigogroen en zuur
indigoblauw), of koolmonoxidehemoglobine (COHb) of methionine
(Me+Hb) of thiosalicylisch hemoglobine, en sommige patiënten met
icterusproblemen, zal de bepaling van de SpO door dit meetapparaat
mogelijk onnauwkeurig zijn.
3. Medicijnen zoals dopamine, procaïne, prilocaïne, lidocaïne en butacaïne
spelen mogelijk ook een belangrijke rol bij ernstig afwijkende SpOmetingen.
4. Aangezien de SpO-waarde als referentiewaarde fungeert bij de
beoordeling van anemisch en toxisch zuurstofgebrek, is het mogelijk dat
sommige patiënten met ernstige anemie ook een goede SpO-meting
kunnen tonen
4. Resolutie: 1% voor SpO en 1 spm voor polsslag; perfusie-index : 0,1%.
5. Meetnauwkeurigheid: ±2% bij een SpO-percentage van 70 - 100%
en verwaarloosbaar bij een percentage onder de 70%. ±2 spm bij een
polsslag van 30 - 99 spm en ±2% bij een polsslag van 100 - 250 spm.
6. Weerstand tegen omgevingslicht: De afwijking tussen de gemeten
waarde bij kunstlicht of die bij natuurlijk licht binnen en die van een
donkere kamer is minder dan ±1%.
7. Het apparaat is uitgerust met een functieschakelaar: Het apparaat
kan naar de standby-stand gaan wanneer er binnen 8 seconden geen
vinger in het apparaat is geplaatst.
8. Optische sensor: Rood licht (golflengte is 660 nm, 6,65 mW) infrarood
(golflengte is 880 nm, 6,75 mW)
. INSTALLATIE
. AANZICHT VAN HET FRONTPANEEL
Figuur 2. Vooraanzicht
Knop
Figuur 3. Installatie van batterijen
. BATTERIJ
Stap 1. Plaats de 2x AAA-batterijen in de juiste richting.
Stap 2. Plaats het deksel terug.
Let goed op wanneer u de batterijen plaatst. Een foutieve
plaatsing kan het apparaat beschadigen.
SpO2
Polsslag
. BEDIENINGSHANDLEIDING
Figuur 5. Plaats de vinger in de juiste positie
1. Klem de vinger tussen de rubberen kussentjes (let erop dat de vinger in
de juiste positie is geplaatst).
2. Druk op de schakelknop op het voorpaneel om de standby-stand
te verlaten.
3. Zorg ervoor dat de vinger niet beweegt en dat de patiënt rustig blijft
tijdens het proces.
4. Lees de informatie rechtstreeks af van het scherm.
5. Afhankelijk van hoe het apparaat wordt vastgehouden, kan de
weergaverichting van het apparaat worden aangepast.
De vingernagels en de lichtgevende buis moeten zich aan
dezelfde kant bevinden. Gemeten resultaat. De met di t
apparaat gemeten waarden zijn niet geschikt voor het stellen
van een diagnose. De zuurstofsaturatie (SpO) is een term die verwijst
naar de zuurstofconcentratie in het bloed. Deze waarde ligt doorgaans
tussen 90% en 96%.
. REPARATIE EN ONDERHOUD
• Vervang de batterijen wanneer het symbool van lage spanning op het
scherm verschijnt.
• Reinig het oppervlak van het apparaat voordat u het gebruikt. Gebruik
daarvoor een zachte doek, bevochtigd met isopropylalcohol. L aat het
apparaat daarna drogen in lucht of reinig het met schone droge doek.
De medische alcohol is bedoeld om kruisbesmetting door vorig gebruik
te voorkomen.
• Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
• Het apparaat kan het best worden bewaard bij een
omgevingstemperatuur tussen -20° C en +55° C en relatieve
luchtvochtigheid:van maximaal 93%.
Dit apparaat mag niet onder hoge druk worden gesteriliseerd.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Wij raden u
aan het apparaat in een droge omgeving te bewaren. Vocht
kan de levensduur van het apparaat verkorten en het apparaat
zelfs beschadigen.
. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De SpO en de
polsslag kunnen
niet normaal
orden weergegeven
De SpO en de
polsslag worden niet
stabiel weergegeven
Het apparaat kan niet
worden aangezet
1. De vinger is niet
op de juiste wijze
geplaatst.
2. De SpO van de
patiënt is te laag om te
worden gedetecteerd.
1. De vinger is niet
diep genoeg in het
apparaat geplaatst.
2. De vinger trilt of de
patiënt beweegt.
1. De batterijen zijn
leeg of bijna leeg.
2. De batterijen zijn
niet op de juiste
manier geplaatst.
3. Het apparaat
is defect.
1. Plaats de vinger op
de juiste manier en
probeer het opnieuw.
2. Probeer het
opnieuw.
1. Plaats de vinger op
de juiste manier en
probeer het opnieuw.
2. Zorg ervoor dat de
patiënt kalm blijft.
1. Vervang
de batterijen.
2. Plaats de
batterijen opnieuw.
3. Neem contact
op met
het plaatselijke
servicecentrum.
1. Het apparaat
gaat automatisch
Het display gaat
plotseling uit
naar de standbystand wanneer het
gedurende 5 seconden
geen signaal ontvangt.
2. De batterijen zijn
bijna leeg.
. VERKLARING VAN SYMBOLEN
SymboolBeschrijving
Type BF
Raadpleeg de instructiehandleiding/het boekje
De pols-zuurstofsaturatie (%)
PRbpmPolsslag (spm)
PIPerfusie-index (%)
De indicatie van de batterijspanning is te laag
(vervang de batterij tijdig om onnauwkeurige
metingen te voorkomen)
1. Er is geen vinger geplaatst
2. Een indicatie van ontoereikend signaal
Positieve elektrode van batterij
Batterijkathode
1. Helderheid van het scherm wijzigen.
2. Standby-modus verlaten.
SNSerienummer
WEEE (2002/96/EC)
IP22Internationale bescherming
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG
betreende medische hulpmiddelen van
14 juni 1993, een richtlijn van de Europese
Economische Gemeenschap.
Fabrikant
Fabricagedatum
Beperking van de opslagen transporttemperatuur
Beperking van de luchtvochtigheid tijdens opslag
en transport
1. Normaal.
2. Vervang
de batterijen.
. SPECIFICATIE VAN FUNCTIES
Weergegeven informatieWeergavemodus
Pols-zuurstofsaturatie (SpO)TFT
PolsslagTFT
Specificatie van SpO-parameter
Meetbereik0% ~ 100%, (de resolutie is 1%)
Nauwkeurigheid
Optische sensor
Specificatie van pols-parameter
Meetbereik
Nauwkeurigheid
Polssterkte
Bereik
Batterijvereiste
1,5 V (2x AAA-formaat) batterijen
Gebruiksduur batterijen
Twee batterijen kunnen 20 uur continu werken
Afmetingen en gewicht
Afmetingen6 3 × 41 × 31 mm
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant –
elektromagnetische emissie
De pulse-oximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder
gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker
van de pulse-oximeter moet erop toezien dat het apparaat in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
EmissietestConformiteit
RF-emissies CISPR 11Groep 1
RF-emissies
CISPR 11
Harmonische
emissies
IEC 61000-3-2
Spanningsvariaties /
flikkeremissie
IEC 61000-3-3
Klasse B
Niet
van toepassing
Niet
van toepassing
70% ~ 100%: ±2%
Minder dan 70% niet gespecificeerd
Rood licht (golflengte is 660 nm)
Infrarood (golflengte is 880 nm)
30 spm ~ 250 spm (de resolutie
is 1 spm)
±2 spm of ±2% (selecteer de
hoogste daarvan)
Permanente weergave van
staafdiagram, hoe hoger de
weergegeven waarde, hoe sterker
de pols.
Richtlijnen
elektromagnetische
omgeving
De pulse-oximeter maakt
alleen gebruik van RFenergie voor eigen interne
doeleinden. Daarom zijn
de RF-emissies zeer laag
en is het onwaarschijnlijk
dat deze storing
veroorzaken in nabijgelegen
elektronische apparatuur.
De pulse-oximeter is
geschikt voor gebruik
in alle omgevingen,
inclusief woonhuizen en
gebouwen die rechtstreeks
zijn aangesloten op het
openbare laagspanningsnet
dat gebouwen van
stroom voorziet die
gebruikt worden voor
huishoudelijke doeleinden.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing
between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming
District, Shenzhen, CHINA
Post Code:518067
Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
FR MANUEL OXYMÈTRE DE POULS A
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
INFORMATIONS IMPORTANTES! CONSERVER POUR
UTILISATION FUTURE!
Lire attentivement le manuel d’instruction avant d’utiliser cet appareil,
en particulier les instructions de sécurité, et cons erver le manuel
d’instruction pour utilisation future. Si cet appareil est cédé à une
autre personne, il est essentiel de lui remettre aussi ces instructions
d’utilisation.
Le non-respect de ces instructions peut endommager l’appareil et
provoquer des blessures. Le fabricant n’est pas responsable de problèmes
de sécurité, fiabilité et performance, ni d’aucune anomalie de surveillance,
blessure corporelle et dommage à l’appareil, dus à la négligence des
instructions d’utilisation par l’utilisateur. Utilisation prévue: vérification
ponctuelle de la saturation en oxygène, SpO et fréquence cardiaque d’un
adulte. Pas destiné à la surveillance continue.
AVERTISSEMENT :
• Une sensation inconfortable ou douloureuse peut survenir si
l’appareil est utilisé en continu, en particulier pour les patients
ayant des problèmes de microcirculation. Il est recommandé de
ne pas appliquer le capteur sur le même doigt pendant plus de
2 heures.
• L’appareil ne doit pas être positionné sur un œdème et sur des
tissus sensibles.
• La lumière infrarouge émise par l’appareil est nocive pour les yeux.
L’utilisateur ne doit pas regarder fixement la lumière.
• L’ongle de l’utilisateur ne doit pas être trop long et être propre.
• Le vernis à ongles ou les ongles acryliques peuvent résulter en une
lecture inexacte.
. SÉCURITÉ
. INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION SÛRE
• Contrôler périodiquement l’appareil et tous les accessoires pour être
sûr qu’il n’y ait pas de dommages visibles qui pourraient compromettre
la sécurité de l’utilisateur et les résultats du monitoring au niveau des
câbles et des transducteurs. Il est recommandé d’inspec ter l’appareil
au moins une fois par semaine. En cas de dommages évidents, cesser
l’utilisation de l’appareil.
• L’entretien nécessaire doit être effectué uniquement par des techniciens
qualifiés. L’utilisateur ne doit pas effectuer lui-même l’entretien.
• L’appareil ne peut pas être utilisé avec des dispositifs non spécifiés dans
le manuel d’utilisation. Seul l’accessoire fourni avec cet appareil peut
être utilisé.
• L’équipement est calibré pour afficher la saturation fonctionnelle
en oxygène.
. AVERTISSEMENTS
• Danger d’explosion - NE PAS utiliser l’appareil dans des environnements
où sont présents des gaz inflammables tels que certains agents
anesthésiques inflammables.
• NE PAS utiliser l’appareil dans une environnement MRI ou CT.
• NE PAS utiliser l’appareil lorsque l’utilisateur est allergique
au caoutchouc.
• Pour l’élimination de l’instrument, accessoires et emballage (y compris
pile, sacs en plastique, mousses et boites en papier), respecter les lois et
réglementations locales.
• Contrôler l’emballage avant l’utilisation pour s’assurer que l’appareil
et les accessoires soient conformes à la liste d’emballage, sinon il est
possible que l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• L'appareil ne peut pas être connecté à l'ordinateur pour transférer les
données de l'appareil.
. PRÉCAUTIONS
• Protéger l’appareil contre la poussière, les vibrations, les substances
corrosives, le matériel explosif, les hautes températures et l’humidité.
• Cesser l’utilisation si l’appareil est mouillé.
• S’il est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud ou humide, ne pas
l’utiliser immédiatement.
• NE PAS presser les touches du panneau frontal avec des objets pointus.
• Ne pas utiliser de la vapeur à haute température ou à haute pression
pour désinfecter l’appareil. Se référer au chapitre du manuel d’utilisation
concernant les instructions de nettoyage et de désinfection.
• Ne pas immerger l’appareil dans un liquide. Lorsqu’il doit être nettoyé,
utiliser un chiffon doux imbibé d’alcool isopropylique. Ne pas vaporiser
de liquides sur l’appareil.
• Lorsque les doigts sont trop minces ou trop froids, cela affectera la
valeur mesurée du SpO et la fréquence cardiaque de l’utilisateur,
veuillez alors placer un doigt tel que le pouce ou le doigt du milieu assez
profondément dans le capteur.
• Ne pas utiliser l’appareil sur des nourrissons ou des nouveau-nés.
• L’appareil convient aux enfants de plus de 14 ans et aux adultes.
• Il est possible que l’appareil ne fonctionne pas pour tout utilisateur. S’il
est impossible d’obtenir des lectures stables, cesser l’utilisation.
• La mise à jour des données est inférieure à 5 secondes, elle varie selon
la fréquence cardiaque individuelle.
• L’oscillogramme est normalisé. Lire la valeur mesurée lorsque
l’oscillogramme à l’écran est stable et continu. Cette valeur mesurée est
la valeur optimale et l’oscillogramme est un oscillogramme standard.
• Si pendant le processus de test des anomalies sont affichées à l’écran,
retirer le doigt et le réinsérer pour rétablir l’utilisation normale.
• L’appareil a une durée de vie normale de trois ans à partir de la première
utilisation électrifiée.
• Les piles doivent être enlevées lorsque l’appareil est stocké pendant plus
d’un mois, sinon les piles risque de fuir.
• Un circuit flexible relie les deux partie de l’appareil. Ne pas déformer ou
tirer sur les fils.
. APERÇU GÉNÉRAL
. CLASSIFICATION
Classe II B, (MDD93/42/EEC IX Règle 10)
. CARACTÉRISTIQUES
• Le poids total est de +/- 50 g, piles incluses.
• La consommation d’énergie est faible. Avec deux piles AAA, l’appareil
peut fonctionner en continu pendant 50 heures.
• L’appareil passe en mode veille lorsqu’il n’y a aucun signal pendant
8 secondes.
• La direction d’affichage peut être changée, ce qui est pratique pour
la lecture.
. PRINCIPALES APPLICATIONS ET CHAMP D’APPLICATION
L’appareil peut être utilisé pour mesurer chez l’homme la saturation de
l’hémoglobine et la fréquence cardiaque par le doigt, et indiquer l’intensité
d’impulsion dans un graphique à barres.
L’appareil ne convient pas pour une surveillance continue
de patients.
Il y aurait un problème de surestimation lorsque le patient soure
d’une intoxication au monoxyde de carbone, il n’est pas
recommandé d’utiliser l’appareil dans ces circonstances.
. EXIGENCES DE L’ENVIRONNEMENT
Conditions de stockage
a. Température: -20° C ~ +55° C
b. Humidité relative: 10% ~ 93%
c. Pression atmosphérique: 22 kPa ~ 107,4 kPa
Conditions de fonctionnement
a. Température: 0° C ~ 40° C
b. Humidité relative: 15% ~ 80%
c. Pression atmosphérique: 59 kPa ~ 107,4 kPa
. PRINCIPE ET PRÉCAUTIONS
. PRINCIPE DE MESURE
Le principe de l’appareil est comme suit: Une formule expérimentée de
traitement de données est établie en utilisant la loi Beer-Lambert selon
les caractéristiques d’absorption spectrale de l’hémoglobine réductrice
(Hb) et de l’oxyhémoglobine (HbO) dans les zones rouge & proche
d’infrarouge. Principe d’opération de l’instrument: La technologie de
contrôle photoélectrique de l’oxyhémoglobine est calculée en fonction de
la technologie de balayage et d’enregistrement de la capacité cardiaque, de
sorte que deux faisceaux lumière de diérentes longueurs d’ondes peuvent
se focaliser sur la pointe d’un ongle humain par l’intermédiaire d’un capteur
de doigt. Ensuite, le signal mesuré peut être obtenu par le biais d’un élément
photosensible, les informations acquises seront aichées à l’écran après
traitement dans les circuits électroniques et le microprocesseur.
Figure 1. Principe de fonctionnement
660 nm Tube émetteur 940 nm rayons rouges
et infrarouges
Tube récepteur rayons rouges
et infrarouges
. PRÉCAUTIONS
1. Le doigt doit être correctement placé (voir illustration jointe à ce manuel,
fig. 5), sinon il peut en résulter des mesures inexactes.
2. Le capteur SpO et le tube récepteur photoélectrique doivent être
positionnés de manière à ce que l’artériole du sujet se trouve entre
les deux.
3. Le capteur SpO ne doit pas être utilisé à un endroit ou sur un membre
muni d’un cathéter d’artère ou brassard de tensiomètre ou recevant une
injection intraveineuse.
4. S’assurer que la voie optique soit libre de tout obstacle optique, tel qu’un
objet en caoutchouc.
5. Une lumière ambiante excessive peut aecter le résultat de la mesure.
Par exemple une lampe fluorescente, laser à rubis, radiateur infrarouge,
lumière directe du soleil etc.
6. Une action intense du sujet ou une interférence extrême d’un dispositif
électrochirurgical peuvent également aecter la précision de mesure.
7. Fréquence du pouls et alarme SpO
Lorsqu’un certain paramètre physiologique dépasse la plage d’alarme
définie, une alarme physiologique est déclenchée et le paramètre à
l’écran change de couleur, rappelant à l’utilisateur de prêter attention au
paramètre mesuré.
Valeurs des paramètres SpO :
Couleur Plage
Ver t85–99
Orange Valeur se trouve en dehors de la « plage verte »
. RESTRICTIONS CLINIQUES
1. La mesure étant faite sur une petite artère, il doit y avoir un flux
substantiel de sang. Pour un sujet dont la fréquence cardiaque est
faible en raison d’un choc, une température ambiante / corporelle
basse, une perte de sang excessive, ou l’utilisation d’un médicament
vasoconstricteurs, l’oscillation SpO (PLETH) sera faible. Dans ce cas, la
mesure sera plus sensible à des interférences.
2. Pour ceux ayant une quantité importante de médicament diluant (tel
que le bleu de méthylène, le vert indigo et le bleu indigo acide), ou de
l’hémoglobine du monoxyde de carbone (COHb), ou de la méthionine
(Me+Hb) ou hémoglobine thiosalicylique, et ceux ayant un problème
ictère, la détermination du SpO par cet appareil peut être inexacte.
3. Des médicaments comme la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la
lidocaïne et la butacaïne peuvent également causer de graves erreurs de
mesure de la SpO.
4. Comme la valeur de SpO sert de valeur de référence pour le jugement
d’anoxie anémique et d’anoxie toxiques, chez certains patients sourant
d’une anémie grave, la valeur SpO pourrait à tort être bonne.
. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
1. Type d’écran: écran TFT; Plage de mesure SpO: 35% ~ 99%; Plage
de mesure fréquence cardiaque: 30 bpm ~ 240 bpm;
2. Alimentation requise: 2x 1,5 V AAA piles
3. Consommation d’énergie: 150 mW
4. Résolution : 1% pour SpO et 1 bpm pour fréquence cardiaque; indice
de perfusion: 0,1%.
5. Exactitude de me sure: ±2% pour les valeurs entre 70% ~ 100%
SpO, et insignifiant pour les valeurs inférieures à 70%. ±2 bpm en cas
d’une fréquence cardiaque de 30 bpm ~ 99 bpm et ±2% en cas d’une
fréquence cardiaque de 100 bpm ~ 250 bpm.
6. Résistance à la lumière ambiante: L’écart entre la valeur mesurée
dans des conditions de lumière artificielle ou de lumière intérieure
naturelle et celle mesurée en chambre noire est inférieur à ±1%.
7. Équipé d’un interrupteur de fonction: L’appareil passe en mode veille
si aucun doigt n’est inséré dans l’oxymètre pendant 8 secondes.
8. Capteur optique: Rouge (longueur d’onde de 660 nm, 6,65 mW)
Infrarouge (longueur d’onde de 880 nm, 6,75 mW)
. INSTALLATION
. VUE DU PANNEAU AVANT
Figure 2. Vue de face
BoutonSpO2
Fréquence cardiaque
Figure 3. Installation des piles
Valeur de fréquence du pouls :
Couleur Plage
Ver t50-120
Orange Valeur se trouve en dehors de la « plage verte »
. PILES
Étape 1. Insérer 2 piles de type AAA conformément à la polarité.
Étape 2. Refermer le couvercle.
Faire attention en insérant les piles. Une insertion incorrecte
peut endommager l’appareil.
. GUIDE D’UTILISATION
Figure 5. Insérer le doigt
1. Coincer le doigt entre les coussinets en caoutchouc (s’assurer que le
doigt soit en bonne position).
2. Appuyer sur le bouton du panneau avant pour sortir du mode veille.
3. Ne pas bouger le doigt et rester tranquille pendant le processus.
4. Lire directement les informations à partir de l’écran.
5. La direction d’aichage peut être changée automatiquement selon
l’orientation de l’appareil.
Les ongles et le tube luminescent doivent être du même côté.
Résultat mesuré. Les valeurs mesurées avec cet appareil ne
conviennent pas pour établir un diagnostic. La saturation en
oxygène (SpO) est un terme se référant à la concentration d’oxygène
dans le sang. La valeur se situe normalement entre 90% et 96%.
. RÉPARATION ET MAINTENANCE
• Changer les piles lorsque l’icône de basse tension est affichée à l’écran.
• Nettoyer la surface de l’appareil avant l’utilisation. avec un chiffon
doux, imbibé d’alcool isopropylique, laisser sécher à l’air ou le sécher
avec un chiffon propre et sec. Pour prévenir une infection croisée de
l’utilisation précédente.
• Retirer les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une
longue période.
• Le meilleur endroit pour le stockage de l’appareil est à une température
ambiante entre -20° C et +55° C, avec une humidité relative ne dépassant
pas 93%.
Ne pas utiliser de haute pression pour stériliser l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans un liquide. Il est recommandé
de conserver l’appareil à un endroit sec. L’humidité peut
réduire la durée de vie de l’appareil, ou même l’endommager.
. SOLUTION DE PROBLÈMES
ProblèmeCause possibleSolution
SpO et fréquence
cardiaque ne
s’aichent
pas correctement
SpO et fréquence
cardiaque ne
s’aichent pas de
manière stable
L’appareil ne peut
pas être allumé
L’écran
s’éteint soudain
1. Le doigt n’est pas
bien placé.
2. La valeur SpO
de l’utilisateur est
trop basse pour être
détectée.
1. Le doigt n’est
pas inséré assez
profondément.
2. Le doigt tremble ou
l’utilisateur bouge.
1. Les piles sont vides
ou presque vides.
2. Les piles
ne sont pas
insérées correctement.
3. L’appareil peut
être endommagé.
1. L’appareil passe en
mode veille lorsqu’il
n’y a aucun signal
pendant 5 secondes.
2. Les piles sont
presque vides.
1. Placer le doigt
correctement
et réessayer.
2. Réessayer.
1. Placer le doigt
correctement
et réessayer.
2. Demander au patient
de rester tranquille.
1. Changer les piles.
2. Réinstaller les piles.
3. Contacter le centre de
service local.
1. Normal.
2. Changer les piles.
. SIGNIFICATION DES SYMBOLES
SymboleDescription
Type BF
Se référer au manuel d’utilisation
Saturation en oxygène (%)
PRbpmFréquence cardiaque (bpm)
PIIndice de perfusion (%)
Indication tension de pile faible (changer les piles
à temps pour éviter une mesure inexacte)
1. Aucun doigt inséré
2. Indication d’insuisance de signal
Polarité positive de la pile
Polarité négative de la pile
1. Changer la luminosité de l’écran.
2. Sortir du mode veille.
SNNuméro de série
DEEE (2002/96/EC)
IP22Indice de protection international
Cet article est conforme à la Direc tive relative aux
dispositifs médicaux 93/42/EEC du 14 juin 1993 de
la Communauté économique européenne.
Fabricant
Date de fabrication
Limitation température de stockage et
de transport
Limitation humidité de stockage et de transport
. SPÉCIFICATIONS DE FONCTIONNEMENT
Informations aichéesMode d’aichage
Saturation en oxygène (SpO)TF T
Fréquence cardiaque (PR)TFT
Paramètres SpO
Plage de mesure0% ~ 100%, (résolution 1%)
Précision
Capteur optique
Paramètre d’impulsion
Plage de mesure
Précision
Intensité d’impulsion
Plage
Alimentation
1,5 V (2x AAA) piles
Autonomie des piles
Deux piles peuvent fonctionner en continu pendant 20 heures
Dimensions et poids
Dimensions63 × 41 × 31 mm
Instructions et déclarations du fabricant –
émissions électromagnétiques
L’oxymètre de pouls est recommandé pour une utilisation dans
l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’oxymètre de pouls doit s’assurer qu’il est utilisé dans un
tel environnement.
Test émissionsConformité
Émissions RF
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
Émissions
harmoniques
CEI 61000-3-2
Fluctuations de
tension/ émissions
de scintillement
CEI 61000-3-3
Aichage graphique à barres en
continu, plus le graphique est haut,
plus l’impulsion est forte.
Environnement
électromagnétique
- instructions
L’oxymètre de pouls utilise les
ondes radio uniquement pour
ses fonctions internes. Par
conséquent, ses émissions de RF
sont très faibles et ne risquent
guère de causer des interférences
avec des appareils électroniques
à proximité.
L’oxymètre de pouls peut
être utilisé dans tous les
établissements, y compris les
établissements domestiques et
ceux directement connectés au
réseau public avec alimentation
électrique de faible tension
alimentant des bâtiments utilisés
à des fins domestiques.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing
between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming
District, Shenzhen, CHINA
Post Code:518067
Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
WICHTIGE INFORMATION! ALS KÜNFTIGE
REFERENZ AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung dieses Gerätes
sorgfältig durch, insbesondere die Sicherheitshinweise und heben
Sie die Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf. Sollten
Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, muss auch diese
Bedienungsanleitung übergeben werden.
Die Missachtung dieser Anleitung kann zu Schäden am Gerät und zu
Verletzungen führen. Der Hersteller haftet nicht für die Sicherheit, die
Zuverlässigkeit und die Leistung sowie für die Überwachung jeglicher
Abweichungen, Personenschäden und Beschädigungen des Gerätes, die
auf eine Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung durch den Benutzer
zurückzuführen sind. Bestimmungsgemäße Verwendung: Stichprobenweise
Überprüfung der Sauerstosättigung, SpO und der Pulsfrequenz eines
Erwachsenen. Nicht für kontinuierliche Überwachung.
WARNUNG:
• Es kann ein unangenehmes oder schmerzhaftes Gefühl auftreten,
wenn das Gerät ununterbrochen benutzt wird, insbesondere bei
Patienten mit Mikrozirkulationsstörungen. Es wird empfohlen, den
Sensor nicht länger als zwei Stunden am selben Finger zu tragen.
• Das Gerät kann nicht auf das Ödem und empfindliche Gewebe
geklemmt werden.
• Das vom Gerät ausgestrahlte Infrarotlicht ist schädlich für die
Augen. Der Patient darf nicht ins Licht blicken.
• Der Fingernagel des Patienten muss möglichst kurz und sauber
sein.
• Nagellack oder Acrylnägel können zu ungenauen
Messwerten führen.
. SICHERHEIT
. HINWEISE ZUR SICHEREN VERWENDUNG
• Überprüfen Sie das Gerät und alle Zubehörteile regelmäßig, um
sicherzustellen, dass es keine sichtbaren Schäden gibt, die die
Sicherheit des Benutzers und die Überwachungsfunktion von K abeln
und Messwertaufnehmern beeinträchtigen könnten. Das Gerät sollte
mindestens wöchentlich überprüft werden. Bei offensichtlichen Schäden
darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Erforderliche Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizier ten
Servicetechnikern durchgeführt werden. Benu tzer dürfen die Wartung
nicht selbst durchführen.
• Das Gerät darf nicht mit Geräten verwendet werden, die nicht in der
Bedienungsanleitung angegeben sind. Es darf nur das mit diesem Gerät
mitgelieferte Zubehör verwendet werden.
• Das Gerät ist so kalibriert, dass es die funktionelle
Sauerstoffsättigung anzeigt.
. WARNUNGEN
• Explosionsgefahr - Verwenden Sie das Gerät NICHT in Umgebungen mit
entzündlichen Gasen, wie z.B. entzündliche Anästhetika.
• Verwenden Sie das Gerät NICHT in einer MRT- oder CT-Umgebung.
• Verwenden Sie dieses Gerät NICHT, wenn der Patient eine Allergie gegen
Gummi hat.
• Die Entsorgung von Altgeräten, Zubehör und Verpackungen
(einschließlich Batterie, Plastikbeutel, Schaumstoff und Pappkartons)
sollte den örtlichen Gesetzen und Vorschriften entsprechen.
• Bitte überprüfen Sie vor dem Gebrauch die Vollständigkeit der
Verpackung, um sicherzustellen, dass das Gerät und die Zubehörteile mit
der Packliste übereinstimmen, da das Gerät sonst möglicherweise nicht
einwandfrei funktioniert.
• Das Gerät kann nicht an den Computer angeschlossen werden, um die
Daten aus dem Gerät zu übertragen.
. HINWEISE
• Halten Sie das Gerät von Staub, Vibrationen, ätzenden Substanzen,
Explosivstoffen, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Gerät nass wird, beenden Sie die Anwendung.
• Wenn es von einer kalten Umgebung in eine warme oder feuchte
Umgebung transportiert wird, verwenden Sie es nicht sofor t.
• Bedienen Sie die Tasten auf der Vorderseite NICHT mit
scharfkantigen Materialien.
• Eine Hochtemperatur- oder Hochdruck-Dampfdesinfektion des
Gerätes ist nicht erlaubt. Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und
Desinfektion im entsprechenden Kapitel der Be dienungsanleitung.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit ein. Wenn es gereinigt werden
muss, verwenden Sie einen weichen, mit Isopropylalkohol getränkten
Lappen. Sprühen Sie keine Flüssigkeit auf das Gerät.
• Wenn die Finger zu dünn oder zu kalt sind, beeinträchtigt dies die
normale Messung des SpO und der Pulsfrequenz des Patienten.
Schieben Sie bitte einen Finger, z.B. Daumen oder Mittelfinger, möglichst
tief in die Messsonde.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Säuglingen oder Neugeborenen.
• Das Gerät ist für Kinder ab 14 Jahren und Erwachsene geeignet.
• Das Gerät funktioniert möglicherweise nicht bei allen Benu tzern. Wenn
Sie keine stabilen Messwerte erhalten, beenden Sie die Anwendung.
• Die Aktualisierung der Daten beträgt weniger als fünf Sekunden, die je
nach individueller Pulsfrequenz verändert werden kann.
• Die Messkurve ist normiert. Lesen Sie den Messwer t ab, wenn die
Messkurve auf dem Bildschirm gleichmäßig und stetig verläuft, hier ist
dieser Messwert optimal und die aktuelle Messkurve ist die Norm.
• Falls während des Messvorgangs ungewöhnliche Ergebnisse auf dem
Bildschirm erscheinen, ziehen Sie den Finger heraus und schieben Sie
ihn wieder hinein, um den Normalbetrieb wiederherzustellen.
• Das Gerät hat eine normale Nutzungsdauer von drei Jahren ab dem
ersten elektrischen Betrieb.
• Wenn das Gerät länger als einen Monat nicht benutzt wird, müssen die
Batterien entfernt werden, da die Batterien eventuell auslaufen könnten.
• Eine flexible Schaltung verbindet beide Teile des Gerätes. Nicht am
Anschluss drehen oder ziehen.
. ÜBERSICHT
. KLASSIFIZIERUNG
Klasse II B, (MDD93/42/EWG IX Artikel 10)
. FUNKTIONEN
• Das Gesamtgewicht beträgt +/- 50 g inklusive Batterien.
• Der Stromverbrauch des Produktes ist gering. Mit zwei AAA-Batterien
kann das Gerät 50 Stunden lang kontinuierlich betrieben werden.
• Das Gerät wechselt in den Ruhezustand, wenn innerhalb von 8
Sekunden kein Signal im Produkt eingeht.
• Die Anzeigerichtung kann angepasst werden, für bessere Sicht.
. WICHTIGSTE ANWENDUNGEN UND EINSATZBEREICHE
Das Gerät kann zur Messung der menschlichen Hämoglobinsättigung und
Pulsfrequenz über den Finger und zur Anzeige der Pulsstärke über ein
Balkendiagramm verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für die kontinuierliche
Patientenüberwachung geeignet.
Wenn der Patient an einer Toxikose leidet, die durch Kohlenmonoxid
verursacht wird, würde das Problem der Überbewertung auftreten,
das Gerät wird unter diesen Umständen nicht empfohlen.
. UMGEBUNGSANFORDERUNGEN
Lagerungsumgebung
a. Temperatur: -20° C ~ +55° C
b. Relative Luftfeuchtigkeit: 10% ~ 93%
c. Luftdruck: 22 kPa ~ 107,4 kPa
Betriebsbumgebung
a. Temperatur: 0° C ~ 40° C
b. Relative Luftfeuchtigkeit: 15% ~ 80%
c. Luftdruck: 59 kPa ~ 107,4 kPa
. GRUNDSATZ UND SORGFALT
660 nm Glimm- und 940 nm
. MESSPRINZIP
Das Prinzip des Gerätes ist wie folgt: Es wird eine Datenverarbeitungsformel
unter Verwendung des Lambert-Beer’sche Gesetzes gemäß der
Spektralen Absorptionseigenschaften von Reduktivem Hämoglobin (Hb)
und Oxyhämoglobin (HbO) in Glüh- und Nahinfrarotzonen erstellt. Das
Funktionsprinzip des Gerätes ist: Die photoelektrische OxyhämoglobinPrüftechnologie wird in Übereinstimmung mit der Pulserfassungs- und
Aufzeichnungstechnologie eingesetz t, so dass zwei Strahlen mit
unterschiedlichen Wellenlängen durch einen optischen Klemm-FingerSensor auf die menschliche Nagelspitze ausgerichtet werden können.
Das gemessene Signal kann von einem lichtempfindlichen Element
empfangen werden, wobei die gewonnenen Daten nach der Verarbeitung
in der elektronischen Schaltung und im Mikroprozessor auf dem Bildschirm
angezeigt werden.
Abbildung 1: Funktionsprinzip
Infrarot-Strahlung Emissionsröhre
Glimm- und
Infrarot-Strahlung Empfangsröhre
. HINWEIS
1. Der Finger sollte richtig platziert werden (siehe beigefügte Abbildung
in diesem Handbuch, Abbildung 5), da es sonst zu Fehlmessungen
kommen kann.
2. Der SpO-Sensor und die lichtelektrische Empfangsröhre sollten so
angeordnet sein, dass die Arteriole des Patienten dazwischen liegt.
3. Der SpO-Sensor sollte nicht an einer Stelle oder Ex tremität verwendet
werden, die mit einer Arterienkanal- oder Blutdruckmanschette
verbunden ist oder eine intravenöse Injektion erhält.
4. Stellen Sie sicher, dass der Strahlengang frei von optischen
Beeinträchtigungen wie z.B. gummiertes Gewebe ist .
5. Zu starkes Umgebungslicht kann das Messergebnis beeinflussen. Dazu
zählen Leuchtstolampen, duales Rubinlicht, Infrarotheizung, direktes
Sonnenlicht usw.
6. Eine starke Beanspruchung des Patienten oder extreme
elektrochirurgische Störungen können die Genauigkeit
ebenfalls beeinträchtigen
7. Pulsfrequenz- und SpO-Alarm
Wenn ein bestimmter physiologischer Parameter den eingestellten
Grenzwert überschreitet, wird ein physiologischer Alarm ausgelöst und die
Parameter auf dem Bildschirm ändern ihre Farbe und fordern den Benutzer
auf, den gemessenen Parameter zu überprüfen.
SpOParameterwerte:
Farbe Bereich
Grün85–99
Orange Parameterwert liegt außerhalb des „grünen Bereichs“
. KLINISCHE EINSCHRÄNKUNGEN
1. Da die Messung anhand des arteriellen Pulses erfolgt, ist eine
beträchtliche pulsierende Durchblutung des Patienten erforderlich. Bei
einem Patienten mit schwachem Puls aufgrund von Schock, niedriger
Umgebungs-/Körpertemperatur, starker Blutung oder der Einnahme
von gefäßverengenden Medikamenten wird die SpO-Wellenform
(PLETH) abnehmen. In diesem Fall reagiert die Messung empfindlicher
auf Störungen.
2. Bei Patienten, die erhebliche Mengen an intravaskulären Farbstoen
(z.B. Methylenblau, Indozyaningrün und Säureindigoblau) oder
Kohlenmonoxidhämoglobin (COHb) oder Methionin (Me+Hb)
oder Thiosalicyl-Hämoglobin einnehmen und bei Patienten mit
Ikterusproblemen kann die SpO-Messung ungenau sein.
3. Medikamente wie Dopamin, Procain, Prilocain, Lidocain und Butacain
können die SpO-Messung ebenfalls stark beeinflussen.
4. Da der SpO-Wert als Referenzwert für die Bewertung von anämischem
Sauerstomangel und toxischem Sauerstomangel dient, kann es sein,
dass bei manchen Patienten mit schwerer Anämie auch positive SpOMessergebnisse berichtet werden.
2. Anforderungen an die Spannungsversorgung: 2 x 1,5 V AAA Batterie
3. Stromverbrauch: 150 mW
4. Auflösung: 1% für SpO und 1 bpm für Pulsfrequenz;
Perfusionsindex: 0,1 %.
5. Messgenauigkeit: ±2% bei 70 % ~ 100% SpO, und bei weniger als
70 % bedeutungslos. ±2 bpm im Pulsfrequenzbereich von 30 bpm ~
99 bpm und ±2% im Pulsfrequenzbereich von 100 bpm ~ 250 bpm.
6. Unempfindlichkeit gegenüber Umgebungslicht: Die Abweichung
zwischen dem bei künstlichem Licht oder natürlichem Tageslicht
gemessenen Wert und dem Dunkelkammerwert beträgt weniger
als ±1%.
7. Das Gerät ist mit einem Funktionsschalter ausgestattet. Das Gerät
wechselt in den Ruhezustand, wenn innerhalb von 8 Sekunden kein
Finger in das Oximeter eingeführt wird.
8. Optischer Sensor: Rotlicht (Wellenlänge beträgt 660 nm, 6,65 mW)
Infrarot (Wellenlänge beträgt 880 nm, 6,75 mW).
. INSTALLATION
. BLICK AUF DIE VORDERSEITE
Abbildung 2: Vorderansicht
Tas te
Abbildung 3: Einsetzen der Batterien
SpO2
Pulsfrequenz
Pulsfrequenz:
Farbe Bereich
Grün50-120
Orange Parameterwert liegt außerhalb des „grünen Bereichs“
. BATTERIE
Schritt 1. Setzen Sie 2x AAA-Batterien in der richtigen Richtung ein.
Schritt 2. Abdeckung wieder aufsetzen.
Gehen Sie bitte beim Einlegen der Batterien behutsam vor. Das
unsachgemäße Einsetzen kann das Gerät beschädigen.
. BEDIENUNGSANLEITUNG
Abbildung 5: Legen Sie den Finger in Position
1. Klemmen Sie den Finger zwischen die Gummipolster (achten Sie auf die
richtige Position des Fingers).
2. Drücken Sie die Taste an der Vorderseite, um den Standby-Modus
zu verlassen.
3. Halten Sie den Finger ruhig und achten Sie darauf, dass auch der Patient
ruhig bleibt.
4. Lesen Sie die Messergebnisse direkt vom Bildschirm ab.
5. Das Gerät kann durch eine geänderte Halteposition die
Anzeigerichtung ändern.
Fingernägel und Leuchtstoanzeige sollten sich auf der
gleichen Seite befinden. Messergebnis. Die mit diesem Gerät
gemessenen Werte sind für eine Diagnose nicht geeignet. Die
Sauerstosättigung (SpO) ist ein Begri, der sich auf die
Konzentration von Sauersto im Blut bezieht. Der Wert liegt
normalerweise zwischen 90% und 96%.
. REPARATUR UND WARTUNG
• Wechseln Sie die Batterien, wenn auf dem Display eine geringe
Batterieleistung angezeigt wird.
• Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes vor dem Gebrauch. Verwenden
Sie ein weiches, mit Isopropylalkohol getränktes Tuch und lassen Sie es
an der Luft trocknen oder reinigen Sie es mit einem trockenen, sauberen
Tuch. Damit werden mögliche Kreuzinfektionen vermieden.
• Entnehmen Sie bitte die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird.
• Die beste Aufbewahrungsumgebung des Gerätes ist eine
Umgebungstemperatur von -20° C bis +55° C bei maximal 93%
relativer Luftfeuchtigkeit.
Das Gerät darf nicht unter Hochdruck sterilisiert werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten ein. Das Gerät
sollte in einer trockenen Umgebung aufbewahrt werden.
Feuchtigkeit könnte die Lebensdauer des Geräts verkürzen oder es
sogar beschädigen.
. FEHLERBEHEBUNG
StörungMögliche UrsacheLösung
Der SpO-Wer t
und die
Pulsfrequenz
werden nicht
ordnungsgemäß
angezeigt
Der SpO-Wert und
die Pulsfrequenz
werden nicht
stabil angezeigt
Das Gerät
kann nicht
eingeschaltet
werden
Das Display
schaltet sich
plötzlich aus
1. Der Finger ist nicht
richtig positioniert.
2. Der SpO-Wert des
Patienten ist zu niedrig,
um erfasst zu werden.
1. Der Finger ist nicht
tief genug positioniert.
2. Der Finger zittert oder
der Patient bewegt sich.
1. Die Batterien sind leer
oder fast leer.
2. Die Batterien sind
nicht richtig eingesetzt .
3. Das Gerät hat
einen Defekt.
1. Das Gerät wechselt in
den Ruhezustand, wenn
innerhalb von fünf
Sekunden kein Signal
im Produkt eingeht.
2. Die Batterien sind
leer oder fast leer.
1. Platzieren Sie den Finger
erneut und versuchen Sie
es noch einmal.
2. Versuchen Sie es noch
einmal.
1. Platzieren Sie den Finger
erneut und versuchen Sie
es noch einmal.
2. Achten Sie darauf, dass
der Patient ruhig bleibt.
1. Wechseln Sie
die Batterien.
2. Setzen Sie die Batterien
erneut ein.
3. Wenden Sie sich an Ihren
örtlichen Kundendienst.
1. Normal.
2. Wechseln Sie
die Batterien.
. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
SymbolBeschreibung
BF-Typ
Beachten Sie die Bedienungsanleitung/
Broschüre
Sauerstosättigung (%)
PRbpmPulsfrequenz (bpm)
PIPerfusionsindex (%)
Batteriestand zu niedrig (Wechseln Sie
die Batterie rechtzeitig aus, um ungenaue
Messungen zu vermeiden)
1. Kein Finger eingeführt
2. Signal nicht ausreichend
Positive Batterie-Elektrode
Batterie-Kathode
1. Bildschirmhelligkeit ändern.
2. Standby-Modus verlassen.
SNSeriennummer
WEEE (2002/96/EC)
IP22Internationaler Schutz
Dieser Artikel entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte
vom 14. Juni 1993, einer Richtlinie der
Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft.
Hersteller
Herstellungsdatum
Temperaturbegrenzung bei Lagerung
und Transport
Feuchtigkeitsbegrenzung bei Lagerung
und Transport
. FUNKTIONSANGABE
DisplayanzeigeAnzeigemodus
Sauerstosättigung (SpO)TFT
Pulsfrequenz (PR)TFT
SpO Parameterangabe
Messbereich
Präzision
Optischer Sensor
Pulsparameter-Spezifikation
Messbereich
Präzision±2 bpm oder ±2% größere Auswahl
Impulsstärke
Umfang
Erforderliche Batterie
1,5 V (2x Größe AAA) Batterien
Lebensdauer der Batterie
Zwei Batterien können 20 Stunden lang kontinuierlich arbeiten.
Durchgehendes Balkendiagramm,
die größere Anzeige zeigt den
stärkeren Puls
Anleitung und Herstellererklärung - Elektromagnetische Strahlung
Das CMS50D Pulsoximeter ist für den Gebrauch in der unten angegebenen
elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Kunde oder der Benut zer
des CMS50D Pulsoximeters muss sicherstellen, dass das Gerät in einer
solchen Umgebung verwendet wird.
Das CMS50D Pulsoximeter
verwendet die HF-Energie
nur für seine interne
Funktion. Daher sind seine
HF-Emissionen sehr gering
und es ist unwahrscheinlich,
dass sie Störungen in
benachbarten elektronischen
Geräten verursachen.
Das CMS50D Pulsoximeter
eignet sich für den Gebrauch
in allen Einrichtungen, auch
in Haushalten und solchen,
die direkt an das öentliche
Niederspannungsnetz
angeschlossen sind, welches
Wohngebäude versorgt.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing
between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming
District, Shenzhen, CHINA
Post Code:518067
Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany