Shenzhen PULSE OXIMETER A3 instruction manual

EN MANUAL  PULSE OXIMETER A  INSTRUCTIONS TO USER
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruc tion manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
WARNING:
An uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours.
The device cannot be clipped on the edema and tender tissue.
The infrared light emitted from the device is harmful to the eyes.
The user cannot stare into the light.
Users fingernail cannot be too long and must be clean.
Fingernail polish or acrylic nails may result in inaccurate readings.
. SAFETY
. INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATIONS
• Check the device and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect user’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recommended that the device should be inspected at least once a week. When there is obvious damage, stop using the device.
• Necessary maintenance must be performed b y qualified service engineers only. Users are not permitted to maintain it by themselves.
• The device cannot be used together with devices not specifie d in the user manual. Only the accessory supplied with this device can be used.
• The equipment is calibrated to display functional oxygen saturation.
. WARNINGS
• Explosive hazard - DO NOT use the device in environments with inflammable gas such as some ignitable anesthetic agents.
• DO NOT use the device in an MRI or CT environment.
• DO NOT use this device when the user is allergic to rubber.
• The disposal of scrap instrument, accessories and packings (including battery, plastic bags, foams and paper boxes) should follow the local laws and regulations.
• Please check the packing before use to make sure the device and accessories are totally in accordance with the packing list, or else the device may have the possibility of working abnormally.
• Please do not measure this device with function test paper for the device’s related information.
. ATTENTIONS
• Keep the device away from dust, vibration, corrosive substances, explosive materials, high temperature and moisture.
• If the device gets wet, please stop operating.
• When it is carried from cold environment to warm or humid environment, please do not use it immediately.
• DO NOT operate keys on front panel with sharp materials.
• High temperature or high-pressure steam disinfection of the device is not permitted. Refer to the user manual in the relative chapter for instructions of cleaning and disinfection.
• Do not immerge the device into liquid. When it needs cleaning, use a soft cloth, moistened with isopropyl alcohol. Do not spray any liquid on the device.
• When the fingers are too thin or too cold, it will affect the normal measure of the users SpO and pulse rate, please clip a finger such as the thumb or middle finger deeply enough into the probe.
• Do not use the device on infants or neonatal patients.
• The device is suitable for children above 14 years old and adults.
• The device may not work for all users. If you are unable to achieve stable readings, discontinue use.
• The update period of data is less than 5 seconds, which is changeable according to different individual pulse rate.
• The waveform is normalized. Please read the measured value when the waveform on screen is equably and steady going, here this measured value is optimal value and the waveform at the moment is the standard one.
• If some abnormal conditions appear on the screen during test process, pull out the finger and reinsert to restore normal use.
• The device has normal useful life for three years since the first electrifie d use.
• Batteries must be removed if the device will be stored for more than one month, or else batteries may leak.
• A flexible circuit connects the two par ts of the device. Do not twist or pull on the connection.
. OVERVIEW
. CLASSIFICATION
Class II B, (MDD93/42/EEC IX Rule 10)
.  FEATUR ES
• The total weight is +/- 50 g including batteries.
• Power consumption of the product is low. With two AAA batteries the device can operate continuously for 50 hours.
• The device will enter standby mode when no signal is in the product within 8 seconds.
• Display direction can be changed, easy to view.
. MAJOR APPLICATIONS AND SCOPE OF APPLICATION
The device can be used to measure human hemoglobin saturation and pulse rate through the finger and indicate the pulse intensity by the bar-display.
The device is not suitable for use in continuous supervision for patients.
The problem of overrating would emerge when the patient is suering from toxicosis which caused by carbon monoxide, the device is not recommended to be used under this circumstance.
. ENVIRONMENT REQUIREMENTS
Storage environment a. Temperature: -20° C ~ +55° C b. Relative humidity: 10% ~ 93% c. Atmospheric pressure: 22 kPa ~ 107.4 kPa
Operating environment a. Temperature: 0° C ~ 40° C b. Relative humidity: 15% ~ 80% c. Atmospheric pressure: 59 kPa ~ 107.4 kPa
. PRINCIPLE AND CAUTION
. PRINCIPLE OF MEASUREMENT
Principle of the device is as follows: An experience formula of data process is established taking use of Lamber t Beer Law according to Spectrum Absorption Characteristics of Reductive hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO) in glow & near-infrared zones. Operation principle of the instrument is: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection Technology is adopted in accordance with Capacity Pulse Scanning & Recording Technology, so that two beams of dierent wavelength of lights can be focused onto human nail tip through perspective clamp finger-type sensor. Then measured signal can be obtained by a photosensitive element, information acquired through which will be shown on screen through treatment in electronic circuits and microprocessor.
Figure 1. Operating principle
660 nm Glow and 940 nm infrared-ray ­Emission tube
Glow and infrared-ray ­Receipt tube
. CAU TION
1. The finger should be placed properly (see the attached illustration of this manual, Figure 5), or else it may cause inaccurate measurements.
2. The SpO sensor and photoelectric receiving tube should be arranged in a way with the subject’s arteriole in a position there bet ween.
3. The SpO sensor should not be used at a location or limb tied with arterial canal or blood pressure cu or receiving intravenous injection.
4. Make sure the optical path is free from any optical obstacles like rubberized fabric.
5. Excessive ambient light may aect the measuring result. It includes fluorescent lamp, dual ruby light, infrared heater, direct sunlight etc.
6. Strenuous action of the subject or ex treme electrosurgical interference may also aect the accuracy.
7. Pulse rate and SpO alarm
When a certain physiological parameter exceeds the set alarm range, a physiological alarm is triggered, and the parameter on the screen will change color, reminding the user to pay attention to the measured parameter.
SpO parameter values:
Color Range Green 85–99 Orange Parameter value is outside the ‘green range’
Pulse Rate value:
Color Range Green 50-120 Orange Parameter value is outside the ‘green range’
. CLINICAL RESTRICTIONS
1. As the measure is taken on the basis of arteriole pulse, substantial pulsating blood flow of subject is required. For a subjec t with weak pulse due to shock, low ambient/body temperature, major bleeding, or use of vascular contracting drug, the SpO waveform (PLETH) will decrease. In this case, the measurement will be more sensitive to interference.
2. For those with a substantial amount of staining dilution drug (such as methylene blue, indigo green and acid indigo blue), or carbon monoxide hemoglobin (COHb), or methionine (Me+Hb) or thiosalicylic hemoglobin, and some with icterus problem, the SpO determination by this monitor may be inaccurate.
3. Drugs like dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine and butacaine may also be a major factor blamed for serious error of SpO measure.
4. As the SpO value serves as a reference value for judgement of anemic anoxia and toxic anoxia, some patients with serious anemia may also report good SpO measurement.
. TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Display format: TFT Display; SpO measuring range: 35% ~ 99%; Pulse rate measuring range: 30 bpm ~ 240 bpm;
2. Power requirements: 2x 1.5 V AAA battery
3. Power consumption: 150 mW
4. Resolution: 1% for SpO and 1 bpm for pulse rate; perfusion index: 0.1%.
5. Measurement accuracy: ±2% in stage of 70% ~ 100% SpO, and meaningless when stage being smaller than 70%. ±2 bpm during the pulse rate range of 30 bpm ~ 99 bpm and ±2% during the pulse rate range of 100 bpm ~ 250 bpm.
6. Resistance to surrounding light: The deviation between the value measured in the condition of man-made light or indoor natural light and that of darkroom is less than ±1%.
7. It is equipped with a function switch: The device can enter standby mode in case of no finger is inserted in the Oximeter within 8 se conds.
8. Optical sensor: Red light (wavelength is 660 nm, 6.65 mW) Infrared (wavelength is 880 nm, 6.75 mW)
. INSTALLATION
. VIEW OF THE FRONT PANEL
Figure 2. Front view
Button
Figure 3. Batteries installation
SpO2
Pulse rate
. BATTERY
Step 1. Insert 2x AAA size batteries properly in the right direction. Step 2. Replace the cover.
Please take care when you insert the batteries. The improper insertion may damage the device.
. OPERATING GUIDE
Figure 5. Put the finger in position
1. Clip the finger in between the rubber cushions (make sure the finger is in the right position).
2. Press the switch button on front panel to exit standby mode.
3. Do not move the finger and keep the user at ease during the process.
4. Read the information directly from the screen display.
5. The device could change display direction according to the handing direction.
Fingernails and the luminescent tube should be on the same side. Measured result. The values measured with this device
are not suitable for making diagnosis. The oxygen saturation (SpO) is a term referring to the concentration of oxygen in blood. The value normally lies between 90% and 96%.
. REPAIRING AND MAINTENANCE
• Change the batteries when the low voltage is displayed on the screen.
• Clean the surface of the device before using. With a soft cloth, moistened
with isopropyl alcohol, let it dry in air or clean it by dr y clean fabric. To prevent a cross infection from the previous use.
• Please take out the batteries if the device is not in use for a long time.
• The best storage environment of the device is -20° C to +55° C ambient
temperature and not higher than 93% relative humidity.
High-pressure sterilization cannot be used on the device.
Do not immerse the device in liquid. It is recommended that
the device should be kept in a dry environment. Humidity may reduce the useful life of the device, or even damage it.
. TROUBLESHOOTING
Trouble Possible Reason Solution
The SpO and pulse rate cannot be displayed normally
The SpO and pulse rate are not displayed stably
The device cannot be turned on
The display is o suddenly
1. The finger is not
positioned properly.
2. The users SpO is too low to be detected.
1. The finger is not placed inside deep enough.
2. The finger is shaking or the user is moving.
1. The batteries are drained or almost drained.
2. The batteries are not inserted properly.
3. The malfunction of the device.
1. The device will enter standby mode when no signal is in the product within 5 seconds.
2. The batteries are almost drained.
1. Place the finger properly and try again.
2. Try again.
1. Place the finger
properly and try again.
2. Let the patient keep calm.
1. Change batteries.
2. Reinstall batteries.
3. Please contact the
local service center.
1. Normal.
2. Change batteries.
. KEY OF SYMBOLS
Symbol Description
Type BF
Refer to instruction manual/booklet
The pulse oxygen saturation(%)
PRbpm Pulse rate (bpm)
PI Perfusion Index (%)
The battery voltage indication is deficient (change the battery in time avoiding the inexact measure)
1. No finger inserted
2. An indicator of signal inadequacy
Battery positive electrode
Battery cathode
1. Change brightness of the screen.
2. Exit standby mode .
SN Serial number
WEEE (2002/96/EC)
IP22 International protection
This item is in according to the Medical Device Directive 93/42/EEC of June 14, 1993, a directive of the European Economic Community.
Manufacturer
Date of manufacture
Storage and Transport Temperature limitation
Storage and Transport Humidity limitation
. FUNCTION SPECIFICATION
Display information Display mode
Pulse Oxygen Saturation (SpO) TFT Pulse rate (PR) TFT
SpO parameter specification
Measuring range 0% ~ 100%, (the resolution is 1%)
Accuracy
Optical sensor
Pulse parameter specification
Measuring range
Accuracy ±2 bpm or ±2% select larger
Pulse intensity
Range
Battery requirement
1.5 V (2x AAA size) batteries
Battery useful life
Two batteries can work continually for 20 hours
Dimensions and weight
Dimensions 63 × 41 × 31 mm
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The pulse oximeter is tended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the pulse oximeter should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/ flicker emission IEC 61000-3-3
Class B
Not applicable
Not applicable
70% ~ 100%: ±2% Below 70% unspecified
Red light (wavelength is 660 nm) Infrared (wavelength is 880 nm)
30 bpm ~ 250 bpm (the resolution is 1 bpm)
Continuous bar-graph display, the higher display indicates the stronger pulse.
Electromagnetic environment-guidance
The pulse oximeter uses RF energy only for their internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The pulse oximeter is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming District, Shenzhen, CHINA Post Code:518067 Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Mascot Online BV Veluwezoom 32 1327 AH Almere The Netherlands www.mascot-online.nl
0123
15-07-2020
NL HANDLEIDING  PULSEOXIMETER A  INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
BELANGRIJKE INFORMATIE! BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt, met name de veiligheidsinstructies. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, is het van essentieel belang dat u deze gebruiksaanwijzing daarbij doorgeeft.
Het niet opvolgen van deze instructies kan schade aan het apparaat en persoonlijk letsel veroorzaken. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor problemen op het gebied van veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties en is ook niet verantwoordelijk voor afwijkingen bij de bewaking, mogelijk persoonlijk letsel of schade aan de apparatuur als gevolg van het niet naleven van de bedieningsvoorschriften door de gebruiker. Beoogd gebruik: Controle van zuurstofsaturatie, SpO en polsslag van een volwassene. Niet voor continue bewaking.
WAARSCHUWING:
Wanneer het apparaat onafgebroken wordt gebruikt, kan het een
onaangenaam en pijnlijke gevoel veroorzaken, vooral bij patiënten met een microcirculatiebarrière. Het wordt aanbevolen om de sensor niet langer dan 2 uur op dezelfde vinger te plaatsen.
Het apparaat mag niet worden aangebracht op oedeem- en
zacht weefsel.
Het infrarode licht dat door het apparaat wordt uitgezonden, is
schadelijk voor de ogen. De gebruiker mag niet in het licht kijken.
De vingernagels van gebruikers mogen niet te lang zijn en moeten
schoon zijn.
Nagellak of acrylnagels kunnen leiden tot aan
onnauwkeurige meting.
. VEILIGHEID
. INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIGE BEDIENING
• Controleer het apparaat en alle accessoires regelmatig op zichtbare
schade die de veiligheid van de gebruiker kan beïnvloeden. Houd daarnaast ook de prestaties van kabels en transductoren in de gaten. Wij raden u aan het apparaat ten minste eens per week te inspecteren. Wanneer er duidelijke sprake is van schade, mag u het apparaat niet meer gebruiken.
• Het nodige onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door
gekwalificeerde onderhoudstechnici. Gebruikers mogen het onderhoud niet zelf uitvoeren.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met apparaten
die niet in de gebruikershandleiding worden vermeld. Bij dit apparaat mogen alleen de meegeleverde accessoires worden gebruikt.
• Het hulpmiddel is gekalibreerd om de functionele zuurstofsaturatie weer
te geven.
.. WAARSCHUWINGEN
• Explosiegevaar - Gebruik het apparaat NIET in een omgeving met
ontvlambaar gas, zoals bepaalde brandbare verdovingsmiddelen.
• Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar een MRI- of CT-scan
wordt uitgevoerd.
• Gebruik dit apparaat NIET wanneer de gebruiker allergisch is
voor rubber.
• Het afvoeren van schrootinstrumenten en de accessoires en verpakking
daarvan (waaronder batterijen, plastic zakken, schuimplastic en kartonnen dozen) moet gebeuren volgens de plaatselijke regels en voorschriften.
• Controleer de verpakking voordat u het apparaat gebruikt om
te controleren of het apparaat en de accessoires volledig in overeenstemming zijn met de paklijst, anders bestaat de kans dat het apparaat niet correct zal werken.
• Het apparaat kan niet worden aangesloten op de computer voor het
invoeren van de gegevens van het apparaat.
. AANDACHTSPUNTEN
• Houd het apparaat uit de buurt van stof, trillingen, bijtende stoffen, explosieve materialen, hoge temperaturen en vocht.
• Als het apparaat nat wordt, stop dan met het gebruik ervan.
• Wanneer het apparaat van een koude omgeving naar een warme of vochtige omgeving is verplaatst, gebruik het dan niet onmiddellijk.
• Bedien de toetsen op het voorpaneel NIET met scherpe materialen.
• Het apparaat mag niet worden gedesinfecteerd met hete of onder hoge druk staand stoom. Raadpleeg de gebruikershandleiding in het betreffende hoofdstuk voor instructies met betrekking tot reiniging en desinfectie.
• Dompel het apparaat niet onder in een vloeistof. Wanneer het apparaat gereinigd moet worden, gebruik dan een zachte doek die is bevochtigd met isopropylalcohol. Sproei geen vloeistof op het apparaat.
• Als de vingers te dun of te koud zijn, kan dit van invloed zijn op de normale meting van de SpO-waarde en de polsslag van de gebruiker. Zorg ervoor dat u dikke vingers zoals de duim of de middenvinger diep genoeg in de sonde plaatst.
• Gebruik het apparaat niet bij jonge kinderen en pasgeborenen.
• Het apparaat is geschikt voor kinderen boven de 14 jaar en volwassenen.
• Het apparaat werkt mogelijk niet bij alle gebruikers. Als u er niet in slaagt stabiele meetwaarden te verkrijgen, gebruik het apparaat dan niet meer.
• De updatetijd van de data is minder dan 5 seconden. Dit kan variëren afhankelijk van de individuele polsslag van verschillende personen.
• De golfvorm wordt genormaliseerd. Lees de gemeten waarde af wanneer de golfvorm op het scherm gelijkmatig en kalm is. Deze gemeten waarde is de optimale waarde. De golfvorm op dat moment is de standaardwaarde.
• Als er tijdens de meting abnormale zaken op het scherm verschijnen, trek de vinger dan uit het apparaat en plaats deze vervolgens weer terug om het normale gebruik te herstellen.
• Het apparaat heeft een normale levensduur van drie jaar vanaf het eerste gebruik onder spanning.
• De batterijen moeten worden verwijderd als het apparaat langer dan een maand wordt opgeslagen; anders kunnen de batterijen gaan lekken.
• De twee delen van het apparaat worden met elkaar verbonden door een flexibel circuit. Draai niet aan de verbinding en trek er ook niet aan.
. OVERZICHT
. CLASSIFICATIE
Klasse II B, (Medische hulpmiddelen 93/42/EEC IX Regel 10)
. KENMERKEN
• Het totale gewicht is ongeveer 50 g inclusief batterijen.
• Het stroomverbruik van het product is laag. Met twee AAA-batterijen kan het apparaat 50 uur ononderbroken werken.
• Het apparaat gaat automatisch naar de standby-stand wanneer het gedurende 8 seconden geen signaal ontvangt.
• De richting van het display kan worden gewijzigd, zodat deze makkelijk kan worden afgelezen.
. VOORNAAMSTE TOEPASSINGEN EN TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het apparaat kan gebruikt worden om via de vinger de hemoglobine­saturatie en de polssterkte van mensen te meten, weergegeven in een staafdiagram.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in situaties waar patiënten continu moeten worden bewaakt.
Een te hoge polsslag kan zich voordoen bij patiënten die lijden aan toxicose als gevolg van koolmonoxide. In deze omstandigheden wordt het gebruik van het toestel niet aanbevolen.
. OMGEVINGSVEREISTEN
Opslaglocatie a. Temperatuur: -20° C ~ +55° C b. Relatieve luchtvochtigheid: 10% ~ 93% c. Luchtdruk: 22 kPa ~ 107,4 kPa
Gebruiksomgeving a. Temperatuur: 0° C ~ 40° C b. Relatieve luchtvochtigheid: 15% ~ 80% c. Luchtdruk: 59 kPa ~ 107,4 kPa
. WERKINGSPRINCIPE EN WAARSCHUWENDE OPMERKINGEN
. MEETPRINCIPE
Het meetprincipe van het apparaat is als volgt: er wordt een ervaringsformule van dataprocessen gecreëerd aan de hand van de wet van Lambert Beer volgens de Spectrum absorptiekenmerken van reductieve hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO) in gloeiende en bijna infrarode zones. Het werkingsprincipe van het instrument is als volgt: Foto­elektrische inspectietechnologie voor oxyhemoglobine word t toegepast in overeenstemming met technologie voor het scannen en vastleggen van de polsslagcapaciteit, zodat twee stralen van verschillende golflengte kunnen worden gericht op het uiteinde van de menselijke nagel via een sensor die op de vinger wordt geklemd. Het zo gemeten signaal worden verkregen via een fotogevoelig element. De verkregen informatie wordt op het scherm weergegeven na verwerking door elektronische circuits en een microprocessor.
Figuur 1. Werkingsprincipe
660 nm Gloed en 940 nm infrarood-straal ­emissiebuis
Gloed en infrarood-straal ­ontvangstbuis
. WAARSCHUWING
1. De vinger moet op de juiste manier worden geplaatst (zie de bijgevoegde illustratie in deze handleiding, Figuur 5), anders kan dit leiden tot een onnauwkeurige meting.
2. De SpO-sensor en de foto -elektrische ontvangstbuis moeten zo zijn geplaatst dat de kleine arterie van de patiënt zich ertussen bevindt.
3. De SpO-sensor mag niet worden gebruikt op e en plek of ledemaat die verbonden is met een arterieel kanaal of bloeddrukmanchet of een intraveneuze injectie ontvangt.
4. Zorg ervoor dat het optische pad vrij is van optische obstakels, zoals met rubber beklede stof.
5. Te veel omgevingslicht kan het meetresultaat beïnvloeden. Denk daarbij aan TL-lampen, Dual Ruby-licht, infrarood verwarmingsapparaat, direct zonlicht, enz.
6. Zware activiteit van de patiënt of extreme elektrochirurgische storingen kunnen de nauwkeurigheid ook beïnvloeden.
7. Hartslag- en SpO-alarm
Als een bepaalde fysiologische parameter zich buiten het ingestelde alarmbereik bevindt, wordt er een fysiologisch alarm geac tiveerd en verandert de parameter op het scherm van kleur om de gebruiker eraan te herinneren dat hij of zij op de gemeten parameter moet letten.
SpO-waarden:
Kleur Bereik Groen 85–99 Oranje De parameterwaarde bevindt zich buiten het ‘groene bereik’
Hartslagwaarden:
Kleur Bereik Groen 50-120 Oranje De parameterwaarde bevindt zich buiten het ‘groene bereik’
. KLINISCHE BEPERKINGEN
1. Aangezien de meting gebeurt op basis van de pols van de kleine arterie, is er een aanzienlijke pulserende bloedstroom bij de patiënt vereist. Voor een patiënt die een zwakke pols heeft als gevolg van shock, een lage omgevings-/lichaamstemperatuur, zware bloedingen of gebruik van vasculair samentrekkende medicijnen, zal de SpO-golfvorm (PLETH) afnemen. In dat geval zal de meting gevoeliger zijn voor storing.
2. Voor personen met een aanzienlijke hoeveelheid verdunningsmedicijnen die vlekken genereren (zoals methyleenblauw, indigogroen en zuur indigoblauw), of koolmonoxidehemoglobine (COHb) of methionine (Me+Hb) of thiosalicylisch hemoglobine, en sommige patiënten met icterusproblemen, zal de bepaling van de SpO door dit meetapparaat mogelijk onnauwkeurig zijn.
3. Medicijnen zoals dopamine, procaïne, prilocaïne, lidocaïne en butacaïne spelen mogelijk ook een belangrijke rol bij ernstig afwijkende SpO­metingen.
4. Aangezien de SpO-waarde als referentiewaarde fungeert bij de beoordeling van anemisch en toxisch zuurstofgebrek, is het mogelijk dat sommige patiënten met ernstige anemie ook een goede SpO-meting kunnen tonen
. TECHNISCHE SPECIFICATIES
1. Weergaveformaat: TFT-scherm; Meetbereik SpO: 35% ~ 99%; Meetbereik polsslag: 30 spm ~ 240 spm;
2. Stroomvereisten: 2x 1,5 V AAA batterij
3. Stroomverbruik: 150 mW
4. Resolutie: 1% voor SpO en 1 spm voor polsslag; perfusie-index : 0,1%.
5. Meetnauwkeurigheid: ±2% bij een SpO-percentage van 70 - 100% en verwaarloosbaar bij een percentage onder de 70%. ±2 spm bij een polsslag van 30 - 99 spm en ±2% bij een polsslag van 100 - 250 spm.
6. Weerstand tegen omgevingslicht: De afwijking tussen de gemeten waarde bij kunstlicht of die bij natuurlijk licht binnen en die van een donkere kamer is minder dan ±1%.
7. Het apparaat is uitgerust met een functieschakelaar: Het apparaat kan naar de standby-stand gaan wanneer er binnen 8 seconden geen vinger in het apparaat is geplaatst.
8. Optische sensor: Rood licht (golflengte is 660 nm, 6,65 mW) infrarood (golflengte is 880 nm, 6,75 mW)
. INSTALLATIE
. AANZICHT VAN HET FRONTPANEEL
Figuur 2. Vooraanzicht
Knop
Figuur 3. Installatie van batterijen
. BATTERIJ
Stap 1. Plaats de 2x AAA-batterijen in de juiste richting. Stap 2. Plaats het deksel terug.
Let goed op wanneer u de batterijen plaatst. Een foutieve plaatsing kan het apparaat beschadigen.
SpO2
Polsslag
. BEDIENINGSHANDLEIDING
Figuur 5. Plaats de vinger in de juiste positie
1. Klem de vinger tussen de rubberen kussentjes (let erop dat de vinger in de juiste positie is geplaatst).
2. Druk op de schakelknop op het voorpaneel om de standby-stand te verlaten.
3. Zorg ervoor dat de vinger niet beweegt en dat de patiënt rustig blijft tijdens het proces.
4. Lees de informatie rechtstreeks af van het scherm.
5. Afhankelijk van hoe het apparaat wordt vastgehouden, kan de weergaverichting van het apparaat worden aangepast.
De vingernagels en de lichtgevende buis moeten zich aan dezelfde kant bevinden. Gemeten resultaat. De met di t
apparaat gemeten waarden zijn niet geschikt voor het stellen van een diagnose. De zuurstofsaturatie (SpO) is een term die verwijst naar de zuurstofconcentratie in het bloed. Deze waarde ligt doorgaans tussen 90% en 96%.
. REPARATIE EN ONDERHOUD
• Vervang de batterijen wanneer het symbool van lage spanning op het
scherm verschijnt.
• Reinig het oppervlak van het apparaat voordat u het gebruikt. Gebruik
daarvoor een zachte doek, bevochtigd met isopropylalcohol. L aat het apparaat daarna drogen in lucht of reinig het met schone droge doek. De medische alcohol is bedoeld om kruisbesmetting door vorig gebruik te voorkomen.
• Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
• Het apparaat kan het best worden bewaard bij een
omgevingstemperatuur tussen -20° C en +55° C en relatieve luchtvochtigheid:van maximaal 93%.
Dit apparaat mag niet onder hoge druk worden gesteriliseerd.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Wij raden u
aan het apparaat in een droge omgeving te bewaren. Vocht kan de levensduur van het apparaat verkorten en het apparaat zelfs beschadigen.
. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De SpO en de polsslag kunnen niet normaal orden weergegeven
De SpO en de polsslag worden niet stabiel weergegeven
Het apparaat kan niet worden aangezet
1. De vinger is niet
op de juiste wijze geplaatst.
2. De SpO van de patiënt is te laag om te worden gedetecteerd.
1. De vinger is niet diep genoeg in het apparaat geplaatst.
2. De vinger trilt of de patiënt beweegt.
1. De batterijen zijn leeg of bijna leeg.
2. De batterijen zijn niet op de juiste manier geplaatst.
3. Het apparaat is defect.
1. Plaats de vinger op de juiste manier en probeer het opnieuw.
2. Probeer het opnieuw.
1. Plaats de vinger op de juiste manier en probeer het opnieuw.
2. Zorg ervoor dat de patiënt kalm blijft.
1. Vervang de batterijen.
2. Plaats de batterijen opnieuw.
3. Neem contact op met het plaatselijke servicecentrum.
1. Het apparaat gaat automatisch
Het display gaat plotseling uit
naar de standby­stand wanneer het gedurende 5 seconden geen signaal ontvangt.
2. De batterijen zijn bijna leeg.
. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Symbool Beschrijving
Type BF
Raadpleeg de instructiehandleiding/het boekje
De pols-zuurstofsaturatie (%)
PRbpm Polsslag (spm)
PI Perfusie-index (%)
De indicatie van de batterijspanning is te laag (vervang de batterij tijdig om onnauwkeurige metingen te voorkomen)
1. Er is geen vinger geplaatst
2. Een indicatie van ontoereikend signaal
Positieve elektrode van batterij
Batterijkathode
1. Helderheid van het scherm wijzigen.
2. Standby-modus verlaten.
SN Serienummer
WEEE (2002/96/EC)
IP22 Internationale bescherming
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreende medische hulpmiddelen van 14 juni 1993, een richtlijn van de Europese Economische Gemeenschap.
Fabrikant
Fabricagedatum
Beperking van de opslag­en transporttemperatuur
Beperking van de luchtvochtigheid tijdens opslag en transport
1. Normaal.
2. Vervang
de batterijen.
. SPECIFICATIE VAN FUNCTIES
Weergegeven informatie Weergavemodus
Pols-zuurstofsaturatie (SpO) TFT Polsslag TFT
Specificatie van SpO-parameter
Meetbereik 0% ~ 100%, (de resolutie is 1%)
Nauwkeurigheid
Optische sensor
Specificatie van pols-parameter
Meetbereik
Nauwkeurigheid
Polssterkte
Bereik
Batterijvereiste
1,5 V (2x AAA-formaat) batterijen
Gebruiksduur batterijen
Twee batterijen kunnen 20 uur continu werken
Afmetingen en gewicht
Afmetingen 6 3 × 41 × 31 mm
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie
De pulse-oximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de pulse-oximeter moet erop toezien dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Conformiteit
RF-emissies CISPR 11 Groep 1
RF-emissies CISPR 11
Harmonische emissies IEC 61000-3-2
Spanningsvariaties / flikkeremissie IEC 61000-3-3
Klasse B
Niet van toepassing
Niet van toepassing
70% ~ 100%: ±2% Minder dan 70% niet gespecificeerd
Rood licht (golflengte is 660 nm) Infrarood (golflengte is 880 nm)
30 spm ~ 250 spm (de resolutie is 1 spm)
±2 spm of ±2% (selecteer de hoogste daarvan)
Permanente weergave van staafdiagram, hoe hoger de weergegeven waarde, hoe sterker de pols.
Richtlijnen elektromagnetische omgeving
De pulse-oximeter maakt alleen gebruik van RF­energie voor eigen interne doeleinden. Daarom zijn de RF-emissies zeer laag en is het onwaarschijnlijk dat deze storing veroorzaken in nabijgelegen elektronische apparatuur.
De pulse-oximeter is geschikt voor gebruik in alle omgevingen, inclusief woonhuizen en gebouwen die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare laagspanningsnet dat gebouwen van stroom voorziet die gebruikt worden voor huishoudelijke doeleinden.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming District, Shenzhen, CHINA Post Code:518067 Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Mascot Online BV Veluwezoom 32 1327 AH Almere The Netherlands www.mascot-online.nl
0123
15-07-2020
FR MANUEL  OXYMÈTRE DE POULS A  INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
INFORMATIONS IMPORTANTES! CONSERVER POUR UTILISATION FUTURE!
Lire attentivement le manuel d’instruction avant d’utiliser cet appareil, en particulier les instructions de sécurité, et cons erver le manuel d’instruction pour utilisation future. Si cet appareil est cédé à une autre personne, il est essentiel de lui remettre aussi ces instructions d’utilisation.
Le non-respect de ces instructions peut endommager l’appareil et provoquer des blessures. Le fabricant n’est pas responsable de problèmes de sécurité, fiabilité et performance, ni d’aucune anomalie de surveillance, blessure corporelle et dommage à l’appareil, dus à la négligence des instructions d’utilisation par l’utilisateur. Utilisation prévue: vérification ponctuelle de la saturation en oxygène, SpO et fréquence cardiaque d’un adulte. Pas destiné à la surveillance continue.
AVERTISSEMENT :
Une sensation inconfortable ou douloureuse peut survenir si
l’appareil est utilisé en continu, en particulier pour les patients ayant des problèmes de microcirculation. Il est recommandé de ne pas appliquer le capteur sur le même doigt pendant plus de 2 heures.
L’appareil ne doit pas être positionné sur un œdème et sur des
tissus sensibles.
La lumière infrarouge émise par l’appareil est nocive pour les yeux.
L’utilisateur ne doit pas regarder fixement la lumière.
L’ongle de l’utilisateur ne doit pas être trop long et être propre.
Le vernis à ongles ou les ongles acryliques peuvent résulter en une
lecture inexacte.
. SÉCURITÉ
. INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION SÛRE
• Contrôler périodiquement l’appareil et tous les accessoires pour être
sûr qu’il n’y ait pas de dommages visibles qui pourraient compromettre la sécurité de l’utilisateur et les résultats du monitoring au niveau des câbles et des transducteurs. Il est recommandé d’inspec ter l’appareil au moins une fois par semaine. En cas de dommages évidents, cesser l’utilisation de l’appareil.
• L’entretien nécessaire doit être effectué uniquement par des techniciens
qualifiés. L’utilisateur ne doit pas effectuer lui-même l’entretien.
• L’appareil ne peut pas être utilisé avec des dispositifs non spécifiés dans
le manuel d’utilisation. Seul l’accessoire fourni avec cet appareil peut être utilisé.
• L’équipement est calibré pour afficher la saturation fonctionnelle
en oxygène.
. AVERTISSEMENTS
• Danger d’explosion - NE PAS utiliser l’appareil dans des environnements
où sont présents des gaz inflammables tels que certains agents anesthésiques inflammables.
• NE PAS utiliser l’appareil dans une environnement MRI ou CT.
• NE PAS utiliser l’appareil lorsque l’utilisateur est allergique
au caoutchouc.
• Pour l’élimination de l’instrument, accessoires et emballage (y compris
pile, sacs en plastique, mousses et boites en papier), respecter les lois et réglementations locales.
• Contrôler l’emballage avant l’utilisation pour s’assurer que l’appareil
et les accessoires soient conformes à la liste d’emballage, sinon il est possible que l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• L'appareil ne peut pas être connecté à l'ordinateur pour transférer les
données de l'appareil.
. PRÉCAUTIONS
• Protéger l’appareil contre la poussière, les vibrations, les substances
corrosives, le matériel explosif, les hautes températures et l’humidité.
• Cesser l’utilisation si l’appareil est mouillé.
• S’il est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud ou humide, ne pas l’utiliser immédiatement.
• NE PAS presser les touches du panneau frontal avec des objets pointus.
• Ne pas utiliser de la vapeur à haute température ou à haute pression pour désinfecter l’appareil. Se référer au chapitre du manuel d’utilisation concernant les instructions de nettoyage et de désinfection.
• Ne pas immerger l’appareil dans un liquide. Lorsqu’il doit être nettoyé, utiliser un chiffon doux imbibé d’alcool isopropylique. Ne pas vaporiser de liquides sur l’appareil.
• Lorsque les doigts sont trop minces ou trop froids, cela affectera la valeur mesurée du SpO et la fréquence cardiaque de l’utilisateur, veuillez alors placer un doigt tel que le pouce ou le doigt du milieu assez profondément dans le capteur.
• Ne pas utiliser l’appareil sur des nourrissons ou des nouveau-nés.
• L’appareil convient aux enfants de plus de 14 ans et aux adultes.
• Il est possible que l’appareil ne fonctionne pas pour tout utilisateur. S’il est impossible d’obtenir des lectures stables, cesser l’utilisation.
• La mise à jour des données est inférieure à 5 secondes, elle varie selon la fréquence cardiaque individuelle.
• L’oscillogramme est normalisé. Lire la valeur mesurée lorsque l’oscillogramme à l’écran est stable et continu. Cette valeur mesurée est la valeur optimale et l’oscillogramme est un oscillogramme standard.
• Si pendant le processus de test des anomalies sont affichées à l’écran, retirer le doigt et le réinsérer pour rétablir l’utilisation normale.
• L’appareil a une durée de vie normale de trois ans à partir de la première utilisation électrifiée.
• Les piles doivent être enlevées lorsque l’appareil est stocké pendant plus d’un mois, sinon les piles risque de fuir.
• Un circuit flexible relie les deux partie de l’appareil. Ne pas déformer ou tirer sur les fils.
. APERÇU GÉNÉRAL
. CLASSIFICATION
Classe II B, (MDD93/42/EEC IX Règle 10)
. CARACTÉRISTIQUES
• Le poids total est de +/- 50 g, piles incluses.
• La consommation d’énergie est faible. Avec deux piles AAA, l’appareil peut fonctionner en continu pendant 50 heures.
• L’appareil passe en mode veille lorsqu’il n’y a aucun signal pendant 8 secondes.
• La direction d’affichage peut être changée, ce qui est pratique pour la lecture.
. PRINCIPALES APPLICATIONS ET CHAMP D’APPLICATION
L’appareil peut être utilisé pour mesurer chez l’homme la saturation de l’hémoglobine et la fréquence cardiaque par le doigt, et indiquer l’intensité d’impulsion dans un graphique à barres.
L’appareil ne convient pas pour une surveillance continue de patients.
Il y aurait un problème de surestimation lorsque le patient soure d’une intoxication au monoxyde de carbone, il n’est pas recommandé d’utiliser l’appareil dans ces circonstances.
. EXIGENCES DE L’ENVIRONNEMENT
Conditions de stockage a. Température: -20° C ~ +55° C b. Humidité relative: 10% ~ 93% c. Pression atmosphérique: 22 kPa ~ 107,4 kPa
Conditions de fonctionnement a. Température: 0° C ~ 40° C b. Humidité relative: 15% ~ 80% c. Pression atmosphérique: 59 kPa ~ 107,4 kPa
. PRINCIPE ET PRÉCAUTIONS
. PRINCIPE DE MESURE
Le principe de l’appareil est comme suit: Une formule expérimentée de traitement de données est établie en utilisant la loi Beer-Lambert selon les caractéristiques d’absorption spectrale de l’hémoglobine réductrice (Hb) et de l’oxyhémoglobine (HbO) dans les zones rouge & proche d’infrarouge. Principe d’opération de l’instrument: La technologie de contrôle photoélectrique de l’oxyhémoglobine est calculée en fonction de la technologie de balayage et d’enregistrement de la capacité cardiaque, de sorte que deux faisceaux lumière de diérentes longueurs d’ondes peuvent se focaliser sur la pointe d’un ongle humain par l’intermédiaire d’un capteur de doigt. Ensuite, le signal mesuré peut être obtenu par le biais d’un élément photosensible, les informations acquises seront aichées à l’écran après traitement dans les circuits électroniques et le microprocesseur.
Figure 1. Principe de fonctionnement
660 nm Tube émetteur ­940 nm rayons rouges et infrarouges
Tube récepteur ­rayons rouges et infrarouges
. PRÉCAUTIONS
1. Le doigt doit être correctement placé (voir illustration jointe à ce manuel, fig. 5), sinon il peut en résulter des mesures inexactes.
2. Le capteur SpO et le tube récepteur photoélectrique doivent être positionnés de manière à ce que l’artériole du sujet se trouve entre les deux.
3. Le capteur SpO ne doit pas être utilisé à un endroit ou sur un membre muni d’un cathéter d’artère ou brassard de tensiomètre ou recevant une injection intraveineuse.
4. S’assurer que la voie optique soit libre de tout obstacle optique, tel qu’un objet en caoutchouc.
5. Une lumière ambiante excessive peut aecter le résultat de la mesure. Par exemple une lampe fluorescente, laser à rubis, radiateur infrarouge, lumière directe du soleil etc.
6. Une action intense du sujet ou une interférence extrême d’un dispositif électrochirurgical peuvent également aecter la précision de mesure.
7. Fréquence du pouls et alarme SpO
Lorsqu’un certain paramètre physiologique dépasse la plage d’alarme définie, une alarme physiologique est déclenchée et le paramètre à l’écran change de couleur, rappelant à l’utilisateur de prêter attention au paramètre mesuré.
Valeurs des paramètres SpO :
Couleur Plage Ver t 85–99 Orange Valeur se trouve en dehors de la « plage verte »
. RESTRICTIONS CLINIQUES
1. La mesure étant faite sur une petite artère, il doit y avoir un flux substantiel de sang. Pour un sujet dont la fréquence cardiaque est faible en raison d’un choc, une température ambiante / corporelle basse, une perte de sang excessive, ou l’utilisation d’un médicament vasoconstricteurs, l’oscillation SpO (PLETH) sera faible. Dans ce cas, la mesure sera plus sensible à des interférences.
2. Pour ceux ayant une quantité importante de médicament diluant (tel que le bleu de méthylène, le vert indigo et le bleu indigo acide), ou de l’hémoglobine du monoxyde de carbone (COHb), ou de la méthionine (Me+Hb) ou hémoglobine thiosalicylique, et ceux ayant un problème ictère, la détermination du SpO par cet appareil peut être inexacte.
3. Des médicaments comme la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la lidocaïne et la butacaïne peuvent également causer de graves erreurs de mesure de la SpO.
4. Comme la valeur de SpO sert de valeur de référence pour le jugement d’anoxie anémique et d’anoxie toxiques, chez certains patients sourant d’une anémie grave, la valeur SpO pourrait à tort être bonne.
. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
1. Type d’écran: écran TFT; Plage de mesure SpO: 35% ~ 99%; Plage de mesure fréquence cardiaque: 30 bpm ~ 240 bpm;
2. Alimentation requise: 2x 1,5 V AAA piles
3. Consommation d’énergie: 150 mW
4. Résolution : 1% pour SpO et 1 bpm pour fréquence cardiaque; indice de perfusion: 0,1%.
5. Exactitude de me sure: ±2% pour les valeurs entre 70% ~ 100% SpO, et insignifiant pour les valeurs inférieures à 70%. ±2 bpm en cas d’une fréquence cardiaque de 30 bpm ~ 99 bpm et ±2% en cas d’une fréquence cardiaque de 100 bpm ~ 250 bpm.
6. Résistance à la lumière ambiante: L’écart entre la valeur mesurée dans des conditions de lumière artificielle ou de lumière intérieure naturelle et celle mesurée en chambre noire est inférieur à ±1%.
7. Équipé d’un interrupteur de fonction: L’appareil passe en mode veille si aucun doigt n’est inséré dans l’oxymètre pendant 8 secondes.
8. Capteur optique: Rouge (longueur d’onde de 660 nm, 6,65 mW) Infrarouge (longueur d’onde de 880 nm, 6,75 mW)
. INSTALLATION
. VUE DU PANNEAU AVANT
Figure 2. Vue de face
Bouton SpO2
Fréquence cardiaque
Figure 3. Installation des piles
Valeur de fréquence du pouls :
Couleur Plage Ver t 50-120 Orange Valeur se trouve en dehors de la « plage verte »
. PILES
Étape 1. Insérer 2 piles de type AAA conformément à la polarité. Étape 2. Refermer le couvercle.
Faire attention en insérant les piles. Une insertion incorrecte peut endommager l’appareil.
. GUIDE D’UTILISATION
Figure 5. Insérer le doigt
1. Coincer le doigt entre les coussinets en caoutchouc (s’assurer que le doigt soit en bonne position).
2. Appuyer sur le bouton du panneau avant pour sortir du mode veille.
3. Ne pas bouger le doigt et rester tranquille pendant le processus.
4. Lire directement les informations à partir de l’écran.
5. La direction d’aichage peut être changée automatiquement selon l’orientation de l’appareil.
Les ongles et le tube luminescent doivent être du même côté. Résultat mesuré. Les valeurs mesurées avec cet appareil ne
conviennent pas pour établir un diagnostic. La saturation en oxygène (SpO) est un terme se référant à la concentration d’oxygène dans le sang. La valeur se situe normalement entre 90% et 96%.
. RÉPARATION ET MAINTENANCE
• Changer les piles lorsque l’icône de basse tension est affichée à l’écran.
• Nettoyer la surface de l’appareil avant l’utilisation. avec un chiffon
doux, imbibé d’alcool isopropylique, laisser sécher à l’air ou le sécher avec un chiffon propre et sec. Pour prévenir une infection croisée de l’utilisation précédente.
• Retirer les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une
longue période.
• Le meilleur endroit pour le stockage de l’appareil est à une température
ambiante entre -20° C et +55° C, avec une humidité relative ne dépassant pas 93%.
Ne pas utiliser de haute pression pour stériliser l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans un liquide. Il est recommandé
de conserver l’appareil à un endroit sec. L’humidité peut réduire la durée de vie de l’appareil, ou même l’endommager.
. SOLUTION DE PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
SpO et fréquence cardiaque ne s’aichent pas correctement
SpO et fréquence cardiaque ne s’aichent pas de manière stable
L’appareil ne peut pas être allumé
L’écran s’éteint soudain
1. Le doigt n’est pas
bien placé.
2. La valeur SpO de l’utilisateur est trop basse pour être détectée.
1. Le doigt n’est pas inséré assez profondément.
2. Le doigt tremble ou l’utilisateur bouge.
1. Les piles sont vides ou presque vides.
2. Les piles ne sont pas insérées correctement.
3. L’appareil peut être endommagé.
1. L’appareil passe en mode veille lorsqu’il n’y a aucun signal pendant 5 secondes.
2. Les piles sont presque vides.
1. Placer le doigt correctement et réessayer.
2. Réessayer.
1. Placer le doigt
correctement et réessayer.
2. Demander au patient de rester tranquille.
1. Changer les piles.
2. Réinstaller les piles.
3. Contacter le centre de
service local.
1. Normal.
2. Changer les piles.
. SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symbole Description
Type BF
Se référer au manuel d’utilisation
Saturation en oxygène (%)
PRbpm Fréquence cardiaque (bpm)
PI Indice de perfusion (%)
Indication tension de pile faible (changer les piles à temps pour éviter une mesure inexacte)
1. Aucun doigt inséré
2. Indication d’insuisance de signal
Polarité positive de la pile
Polarité négative de la pile
1. Changer la luminosité de l’écran.
2. Sortir du mode veille.
SN Numéro de série
DEEE (2002/96/EC)
IP22 Indice de protection international
Cet article est conforme à la Direc tive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC du 14 juin 1993 de la Communauté économique européenne.
Fabricant
Date de fabrication
Limitation température de stockage et de transport
Limitation humidité de stockage et de transport
. SPÉCIFICATIONS DE FONCTIONNEMENT
Informations aichées Mode d’aichage
Saturation en oxygène (SpO) TF T Fréquence cardiaque (PR) TFT
Paramètres SpO
Plage de mesure 0% ~ 100%, (résolution 1%)
Précision
Capteur optique
Paramètre d’impulsion
Plage de mesure
Précision
Intensité d’impulsion
Plage
Alimentation
1,5 V (2x AAA) piles
Autonomie des piles
Deux piles peuvent fonctionner en continu pendant 20 heures
Dimensions et poids
Dimensions 63 × 41 × 31 mm
Instructions et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques
L’oxymètre de pouls est recommandé pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’oxymètre de pouls doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test émissions Conformité
Émissions RF CISPR 11
Émissions RF CISPR 11
Émissions harmoniques CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension/ émissions de scintillement CEI 61000-3-3
Groupe 1
Classe B
Non applicable
Non applicable
70% ~ 100%: ±2% Inférieur à 70% non spécifié
Rouge (longueur d’onde 660 nm) Infrarouge (longueur d’onde 880 nm)
30 bpm ~ 250 bpm (résolution 1 bpm)
±2 bpm ou ±2% sélection plus élevée
Aichage graphique à barres en continu, plus le graphique est haut, plus l’impulsion est forte.
Environnement électromagnétique
- instructions
L’oxymètre de pouls utilise les ondes radio uniquement pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses émissions de RF sont très faibles et ne risquent guère de causer des interférences avec des appareils électroniques à proximité.
L’oxymètre de pouls peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement connectés au réseau public avec alimentation électrique de faible tension alimentant des bâtiments utilisés à des fins domestiques.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming District, Shenzhen, CHINA Post Code:518067 Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Mascot Online BV Veluwezoom 32 1327 AH Almere The Netherlands www.mascot-online.nl
0123
15-07-2020
DE HANDBUCH  PULSOXIMETER A  BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE INFORMATION! ALS KÜNFTIGE REFERENZ AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung dieses Gerätes sorgfältig durch, insbesondere die Sicherheitshinweise und heben Sie die Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf. Sollten Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, muss auch diese Bedienungsanleitung übergeben werden.
Die Missachtung dieser Anleitung kann zu Schäden am Gerät und zu Verletzungen führen. Der Hersteller haftet nicht für die Sicherheit, die Zuverlässigkeit und die Leistung sowie für die Überwachung jeglicher Abweichungen, Personenschäden und Beschädigungen des Gerätes, die auf eine Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung durch den Benutzer zurückzuführen sind. Bestimmungsgemäße Verwendung: Stichprobenweise Überprüfung der Sauerstosättigung, SpO und der Pulsfrequenz eines Erwachsenen. Nicht für kontinuierliche Überwachung.
WARNUNG:
Es kann ein unangenehmes oder schmerzhaftes Gefühl auftreten,
wenn das Gerät ununterbrochen benutzt wird, insbesondere bei Patienten mit Mikrozirkulationsstörungen. Es wird empfohlen, den Sensor nicht länger als zwei Stunden am selben Finger zu tragen.
Das Gerät kann nicht auf das Ödem und empfindliche Gewebe
geklemmt werden.
Das vom Gerät ausgestrahlte Infrarotlicht ist schädlich für die
Augen. Der Patient darf nicht ins Licht blicken.
Der Fingernagel des Patienten muss möglichst kurz und sauber
sein.
Nagellack oder Acrylnägel können zu ungenauen
Messwerten führen.
. SICHERHEIT
. HINWEISE ZUR SICHEREN VERWENDUNG
• Überprüfen Sie das Gerät und alle Zubehörteile regelmäßig, um
sicherzustellen, dass es keine sichtbaren Schäden gibt, die die Sicherheit des Benutzers und die Überwachungsfunktion von K abeln und Messwertaufnehmern beeinträchtigen könnten. Das Gerät sollte mindestens wöchentlich überprüft werden. Bei offensichtlichen Schäden darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Erforderliche Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizier ten
Servicetechnikern durchgeführt werden. Benu tzer dürfen die Wartung nicht selbst durchführen.
• Das Gerät darf nicht mit Geräten verwendet werden, die nicht in der
Bedienungsanleitung angegeben sind. Es darf nur das mit diesem Gerät mitgelieferte Zubehör verwendet werden.
• Das Gerät ist so kalibriert, dass es die funktionelle
Sauerstoffsättigung anzeigt.
. WARNUNGEN
• Explosionsgefahr - Verwenden Sie das Gerät NICHT in Umgebungen mit
entzündlichen Gasen, wie z.B. entzündliche Anästhetika.
• Verwenden Sie das Gerät NICHT in einer MRT- oder CT-Umgebung.
• Verwenden Sie dieses Gerät NICHT, wenn der Patient eine Allergie gegen
Gummi hat.
• Die Entsorgung von Altgeräten, Zubehör und Verpackungen
(einschließlich Batterie, Plastikbeutel, Schaumstoff und Pappkartons) sollte den örtlichen Gesetzen und Vorschriften entsprechen.
• Bitte überprüfen Sie vor dem Gebrauch die Vollständigkeit der
Verpackung, um sicherzustellen, dass das Gerät und die Zubehörteile mit der Packliste übereinstimmen, da das Gerät sonst möglicherweise nicht einwandfrei funktioniert.
• Das Gerät kann nicht an den Computer angeschlossen werden, um die
Daten aus dem Gerät zu übertragen.
. HINWEISE
• Halten Sie das Gerät von Staub, Vibrationen, ätzenden Substanzen, Explosivstoffen, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Gerät nass wird, beenden Sie die Anwendung.
• Wenn es von einer kalten Umgebung in eine warme oder feuchte Umgebung transportiert wird, verwenden Sie es nicht sofor t.
• Bedienen Sie die Tasten auf der Vorderseite NICHT mit scharfkantigen Materialien.
• Eine Hochtemperatur- oder Hochdruck-Dampfdesinfektion des Gerätes ist nicht erlaubt. Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Desinfektion im entsprechenden Kapitel der Be dienungsanleitung.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit ein. Wenn es gereinigt werden muss, verwenden Sie einen weichen, mit Isopropylalkohol getränkten Lappen. Sprühen Sie keine Flüssigkeit auf das Gerät.
• Wenn die Finger zu dünn oder zu kalt sind, beeinträchtigt dies die normale Messung des SpO und der Pulsfrequenz des Patienten. Schieben Sie bitte einen Finger, z.B. Daumen oder Mittelfinger, möglichst tief in die Messsonde.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Säuglingen oder Neugeborenen.
• Das Gerät ist für Kinder ab 14 Jahren und Erwachsene geeignet.
• Das Gerät funktioniert möglicherweise nicht bei allen Benu tzern. Wenn Sie keine stabilen Messwerte erhalten, beenden Sie die Anwendung.
• Die Aktualisierung der Daten beträgt weniger als fünf Sekunden, die je nach individueller Pulsfrequenz verändert werden kann.
• Die Messkurve ist normiert. Lesen Sie den Messwer t ab, wenn die Messkurve auf dem Bildschirm gleichmäßig und stetig verläuft, hier ist dieser Messwert optimal und die aktuelle Messkurve ist die Norm.
• Falls während des Messvorgangs ungewöhnliche Ergebnisse auf dem Bildschirm erscheinen, ziehen Sie den Finger heraus und schieben Sie ihn wieder hinein, um den Normalbetrieb wiederherzustellen.
• Das Gerät hat eine normale Nutzungsdauer von drei Jahren ab dem ersten elektrischen Betrieb.
• Wenn das Gerät länger als einen Monat nicht benutzt wird, müssen die Batterien entfernt werden, da die Batterien eventuell auslaufen könnten.
• Eine flexible Schaltung verbindet beide Teile des Gerätes. Nicht am Anschluss drehen oder ziehen.
. ÜBERSICHT
. KLASSIFIZIERUNG
Klasse II B, (MDD93/42/EWG IX Artikel 10)
. FUNKTIONEN
• Das Gesamtgewicht beträgt +/- 50 g inklusive Batterien.
• Der Stromverbrauch des Produktes ist gering. Mit zwei AAA-Batterien kann das Gerät 50 Stunden lang kontinuierlich betrieben werden.
• Das Gerät wechselt in den Ruhezustand, wenn innerhalb von 8 Sekunden kein Signal im Produkt eingeht.
• Die Anzeigerichtung kann angepasst werden, für bessere Sicht.
. WICHTIGSTE ANWENDUNGEN UND EINSATZBEREICHE
Das Gerät kann zur Messung der menschlichen Hämoglobinsättigung und Pulsfrequenz über den Finger und zur Anzeige der Pulsstärke über ein Balkendiagramm verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für die kontinuierliche Patientenüberwachung geeignet.
Wenn der Patient an einer Toxikose leidet, die durch Kohlenmonoxid verursacht wird, würde das Problem der Überbewertung auftreten, das Gerät wird unter diesen Umständen nicht empfohlen.
. UMGEBUNGSANFORDERUNGEN
Lagerungsumgebung a. Temperatur: -20° C ~ +55° C b. Relative Luftfeuchtigkeit: 10% ~ 93% c. Luftdruck: 22 kPa ~ 107,4 kPa
Betriebsbumgebung a. Temperatur: 0° C ~ 40° C b. Relative Luftfeuchtigkeit: 15% ~ 80% c. Luftdruck: 59 kPa ~ 107,4 kPa
. GRUNDSATZ UND SORGFALT
660 nm Glimm- und 940 nm
. MESSPRINZIP
Das Prinzip des Gerätes ist wie folgt: Es wird eine Datenverarbeitungsformel unter Verwendung des Lambert-Beer’sche Gesetzes gemäß der Spektralen Absorptionseigenschaften von Reduktivem Hämoglobin (Hb) und Oxyhämoglobin (HbO) in Glüh- und Nahinfrarotzonen erstellt. Das Funktionsprinzip des Gerätes ist: Die photoelektrische Oxyhämoglobin­Prüftechnologie wird in Übereinstimmung mit der Pulserfassungs- und Aufzeichnungstechnologie eingesetz t, so dass zwei Strahlen mit unterschiedlichen Wellenlängen durch einen optischen Klemm-Finger­Sensor auf die menschliche Nagelspitze ausgerichtet werden können. Das gemessene Signal kann von einem lichtempfindlichen Element empfangen werden, wobei die gewonnenen Daten nach der Verarbeitung in der elektronischen Schaltung und im Mikroprozessor auf dem Bildschirm angezeigt werden.
Abbildung 1: Funktionsprinzip
Infrarot-Strahlung ­Emissionsröhre
Glimm- und Infrarot-Strahlung ­Empfangsröhre
. HINWEIS
1. Der Finger sollte richtig platziert werden (siehe beigefügte Abbildung in diesem Handbuch, Abbildung 5), da es sonst zu Fehlmessungen kommen kann.
2. Der SpO-Sensor und die lichtelektrische Empfangsröhre sollten so angeordnet sein, dass die Arteriole des Patienten dazwischen liegt.
3. Der SpO-Sensor sollte nicht an einer Stelle oder Ex tremität verwendet werden, die mit einer Arterienkanal- oder Blutdruckmanschette verbunden ist oder eine intravenöse Injektion erhält.
4. Stellen Sie sicher, dass der Strahlengang frei von optischen Beeinträchtigungen wie z.B. gummiertes Gewebe ist .
5. Zu starkes Umgebungslicht kann das Messergebnis beeinflussen. Dazu zählen Leuchtstolampen, duales Rubinlicht, Infrarotheizung, direktes Sonnenlicht usw.
6. Eine starke Beanspruchung des Patienten oder extreme elektrochirurgische Störungen können die Genauigkeit ebenfalls beeinträchtigen
7. Pulsfrequenz- und SpO-Alarm
Wenn ein bestimmter physiologischer Parameter den eingestellten Grenzwert überschreitet, wird ein physiologischer Alarm ausgelöst und die Parameter auf dem Bildschirm ändern ihre Farbe und fordern den Benutzer auf, den gemessenen Parameter zu überprüfen.
SpOParameterwerte:
Farbe Bereich Grün 85–99 Orange Parameterwert liegt außerhalb des „grünen Bereichs“
. KLINISCHE EINSCHRÄNKUNGEN
1. Da die Messung anhand des arteriellen Pulses erfolgt, ist eine beträchtliche pulsierende Durchblutung des Patienten erforderlich. Bei einem Patienten mit schwachem Puls aufgrund von Schock, niedriger Umgebungs-/Körpertemperatur, starker Blutung oder der Einnahme von gefäßverengenden Medikamenten wird die SpO-Wellenform (PLETH) abnehmen. In diesem Fall reagiert die Messung empfindlicher auf Störungen.
2. Bei Patienten, die erhebliche Mengen an intravaskulären Farbstoen (z.B. Methylenblau, Indozyaningrün und Säureindigoblau) oder Kohlenmonoxidhämoglobin (COHb) oder Methionin (Me+Hb) oder Thiosalicyl-Hämoglobin einnehmen und bei Patienten mit Ikterusproblemen kann die SpO-Messung ungenau sein.
3. Medikamente wie Dopamin, Procain, Prilocain, Lidocain und Butacain können die SpO-Messung ebenfalls stark beeinflussen.
4. Da der SpO-Wert als Referenzwert für die Bewertung von anämischem Sauerstomangel und toxischem Sauerstomangel dient, kann es sein, dass bei manchen Patienten mit schwerer Anämie auch positive SpO­Messergebnisse berichtet werden.
. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
1. Anzeigeformat: TFT-Display; SpO-Messbereich: 35% ~ 99%; Pulsfrequenz-Messbereich: 30 bpm ~ 240 bpm;
2. Anforderungen an die Spannungsversorgung: 2 x 1,5 V AAA Batterie
3. Stromverbrauch: 150 mW
4. Auflösung: 1% für SpO und 1 bpm für Pulsfrequenz; Perfusionsindex: 0,1 %.
5. Messgenauigkeit: ±2% bei 70 % ~ 100% SpO, und bei weniger als 70 % bedeutungslos. ±2 bpm im Pulsfrequenzbereich von 30 bpm ~ 99 bpm und ±2% im Pulsfrequenzbereich von 100 bpm ~ 250 bpm.
6. Unempfindlichkeit gegenüber Umgebungslicht: Die Abweichung zwischen dem bei künstlichem Licht oder natürlichem Tageslicht gemessenen Wert und dem Dunkelkammerwert beträgt weniger als ±1%.
7. Das Gerät ist mit einem Funktionsschalter ausgestattet. Das Gerät wechselt in den Ruhezustand, wenn innerhalb von 8 Sekunden kein Finger in das Oximeter eingeführt wird.
8. Optischer Sensor: Rotlicht (Wellenlänge beträgt 660 nm, 6,65 mW) Infrarot (Wellenlänge beträgt 880 nm, 6,75 mW).
. INSTALLATION
. BLICK AUF DIE VORDERSEITE
Abbildung 2: Vorderansicht
Tas te
Abbildung 3: Einsetzen der Batterien
SpO2
Pulsfrequenz
Pulsfrequenz:
Farbe Bereich Grün 50-120 Orange Parameterwert liegt außerhalb des „grünen Bereichs“
. BATTERIE
Schritt 1. Setzen Sie 2x AAA-Batterien in der richtigen Richtung ein. Schritt 2. Abdeckung wieder aufsetzen.
Gehen Sie bitte beim Einlegen der Batterien behutsam vor. Das unsachgemäße Einsetzen kann das Gerät beschädigen.
. BEDIENUNGSANLEITUNG
Abbildung 5: Legen Sie den Finger in Position
1. Klemmen Sie den Finger zwischen die Gummipolster (achten Sie auf die richtige Position des Fingers).
2. Drücken Sie die Taste an der Vorderseite, um den Standby-Modus zu verlassen.
3. Halten Sie den Finger ruhig und achten Sie darauf, dass auch der Patient ruhig bleibt.
4. Lesen Sie die Messergebnisse direkt vom Bildschirm ab.
5. Das Gerät kann durch eine geänderte Halteposition die Anzeigerichtung ändern.
Fingernägel und Leuchtstoanzeige sollten sich auf der gleichen Seite befinden. Messergebnis. Die mit diesem Gerät
gemessenen Werte sind für eine Diagnose nicht geeignet. Die Sauerstosättigung (SpO) ist ein Begri, der sich auf die Konzentration von Sauersto im Blut bezieht. Der Wert liegt normalerweise zwischen 90% und 96%.
. REPARATUR UND WARTUNG
• Wechseln Sie die Batterien, wenn auf dem Display eine geringe
Batterieleistung angezeigt wird.
• Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes vor dem Gebrauch. Verwenden
Sie ein weiches, mit Isopropylalkohol getränktes Tuch und lassen Sie es an der Luft trocknen oder reinigen Sie es mit einem trockenen, sauberen Tuch. Damit werden mögliche Kreuzinfektionen vermieden.
• Entnehmen Sie bitte die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird.
• Die beste Aufbewahrungsumgebung des Gerätes ist eine
Umgebungstemperatur von -20° C bis +55° C bei maximal 93% relativer Luftfeuchtigkeit.
Das Gerät darf nicht unter Hochdruck sterilisiert werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten ein. Das Gerät
sollte in einer trockenen Umgebung aufbewahrt werden. Feuchtigkeit könnte die Lebensdauer des Geräts verkürzen oder es sogar beschädigen.
. FEHLERBEHEBUNG
Störung Mögliche Ursache Lösung
Der SpO-Wer t und die Pulsfrequenz werden nicht ordnungsgemäß angezeigt
Der SpO-Wert und die Pulsfrequenz werden nicht stabil angezeigt
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden
Das Display schaltet sich plötzlich aus
1. Der Finger ist nicht
richtig positioniert.
2. Der SpO-Wert des Patienten ist zu niedrig, um erfasst zu werden.
1. Der Finger ist nicht tief genug positioniert.
2. Der Finger zittert oder der Patient bewegt sich.
1. Die Batterien sind leer oder fast leer.
2. Die Batterien sind nicht richtig eingesetzt .
3. Das Gerät hat einen Defekt.
1. Das Gerät wechselt in den Ruhezustand, wenn innerhalb von fünf Sekunden kein Signal im Produkt eingeht.
2. Die Batterien sind leer oder fast leer.
1. Platzieren Sie den Finger erneut und versuchen Sie es noch einmal.
2. Versuchen Sie es noch einmal.
1. Platzieren Sie den Finger erneut und versuchen Sie es noch einmal.
2. Achten Sie darauf, dass der Patient ruhig bleibt.
1. Wechseln Sie die Batterien.
2. Setzen Sie die Batterien erneut ein.
3. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Kundendienst.
1. Normal.
2. Wechseln Sie
die Batterien.
. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Symbol Beschreibung
BF-Typ
Beachten Sie die Bedienungsanleitung/ Broschüre
Sauerstosättigung (%)
PRbpm Pulsfrequenz (bpm)
PI Perfusionsindex (%)
Batteriestand zu niedrig (Wechseln Sie die Batterie rechtzeitig aus, um ungenaue Messungen zu vermeiden)
1. Kein Finger eingeführt
2. Signal nicht ausreichend
Positive Batterie-Elektrode
Batterie-Kathode
1. Bildschirmhelligkeit ändern.
2. Standby-Modus verlassen.
SN Seriennummer
WEEE (2002/96/EC)
IP22 Internationaler Schutz
Dieser Artikel entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte vom 14. Juni 1993, einer Richtlinie der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft.
Hersteller
Herstellungsdatum
Temperaturbegrenzung bei Lagerung und Transport
Feuchtigkeitsbegrenzung bei Lagerung und Transport
. FUNKTIONSANGABE
Displayanzeige Anzeigemodus
Sauerstosättigung (SpO) TFT Pulsfrequenz (PR) TFT
SpO Parameterangabe
Messbereich
Präzision
Optischer Sensor
Pulsparameter-Spezifikation
Messbereich
Präzision ±2 bpm oder ±2% größere Auswahl
Impulsstärke
Umfang
Erforderliche Batterie
1,5 V (2x Größe AAA) Batterien
Lebensdauer der Batterie
Zwei Batterien können 20 Stunden lang kontinuierlich arbeiten.
Maße und Gewicht
Abmessungen 63 × 41 × 31 mm
0% ~ 100%, (Auflösung beträgt 1%)
70% ~ 100%: <2% Unter 70% unspezifiziert
Rotlicht (Wellenlänge 660 nm) Infrarot (Wellenlänge 880 nm)
30 bpm ~ 250 bpm (die Auflösung beträgt 1 bpm)
Durchgehendes Balkendiagramm, die größere Anzeige zeigt den stärkeren Puls
Anleitung und Herstellererklärung - Elektromagnetische Strahlung
Das CMS50D Pulsoximeter ist für den Gebrauch in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Kunde oder der Benut zer des CMS50D Pulsoximeters muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionsprüfung Compliance
HF-Emissionen CISPR 11
HF-Emissionen CISPR 11 Oberwelle­nemissionen IEC 61000-3-2 Spannungs­schwankungen/ Flicker-Emissionen IEC 61000-3-3
Gruppe 1
Klasse B
Nicht zutreend
Nicht zutreend
Elektromagnetische Umgebungsrichtlinie
Das CMS50D Pulsoximeter verwendet die HF-Energie nur für seine interne Funktion. Daher sind seine HF-Emissionen sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass sie Störungen in benachbarten elektronischen Geräten verursachen.
Das CMS50D Pulsoximeter eignet sich für den Gebrauch in allen Einrichtungen, auch in Haushalten und solchen, die direkt an das öentliche Niederspannungsnetz angeschlossen sind, welches Wohngebäude versorgt.
Shenzhen Hexin Zondan Medical Equipment Co.,Ltd
Floor 14, Block D,Dianlian Technology Building, the Crossing between South Circle Road and South Fuli Road, Guangming District, Shenzhen, CHINA Post Code:518067 Tel: +86-0755-26865970, 26850278
Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Mascot Online BV Veluwezoom 32 1327 AH Almere The Netherlands www.mascot-online.nl
0123
15-07-2020
Loading...