L’indice contiene esempi di uso delle funzioni del camcorder.
• Per registrare il soggetto con qualità audio superiore.
—Vedere pag. 34 (Selezione del modo di registrazione audio a 16 bit)
• Per registrare primi piani accurati.
—Vedere pag. 36 (Impostazione dello zoom digitale)
• Per registrare un soggetto in controluce.
—Vedere pag. 37 (Compensazione luminosità gamma) o pag. 61
(Esposizione manuale)
• Per riavvolgere rapidamente la cassetta alla fine dell’ultima scena registrata
dopo la riproduzione.
—Vedere pag. 38 (Ritorno rapido)
• Per effettuare la ripresa di se stessi all’interno della scena.
—Vedere pag. 45 (Controllo della ripresa da parte del soggetto)
• Per ingrandire parte dell’immagine durante la riproduzione.
—Vedere pag. 53 (Zoom di riproduzione)
• Per aumentare la luminosità della sezione scura delle immagini sullo sfondo
senza modificare il contrasto.
—Vedere pag. 54 (Riproduzione gamma)
Riferimenti
per l’uso
• Per centrare un soggetto scentrato.
—Vedere pag. 55 (Messa a fuoco manuale)
• Per registrare con i colori naturali.
—Vedere pag. 60 (Regolazione del contrasto)
• Per migliorare la nitidezza di immagine quando si registrano avvenimenti sportivi
ecc.
—Vedere pag. 59 (Menu Scene)
• Per registrare l’immagine ingrandita di un soggetto distante insieme al relativo
audio.
—Vedere pag. 63 (Uso del microfono zoom)
• Per registrare fermo immagini su una scheda in modo che le immagini possano
essere lette facilmente da un computer.
—Vedere pag. 72 (Registrazione su scheda)
4
Riferimenti per l’uso
Indice delle videate
per l’uso
Riferimenti
Per i particolari sull’uso delle diverse funzioni, fare riferimento al numero di pagine indicato.
Modo T APE-CAMERA/DUAL-CAMERA
p. 35
AUTO
p. 25
p. 25
min
90
GAMMA
FADE
MANUAL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. SPE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK.
DIS
RETURN
as
LP
RETURN
SET
p. 33
SRCH
L I GHT
AUTO
p. 35
p. 23
p. 31, 62
Modo EASY (pag. 31)
MENU
QK.
RETURN
WIND
SOUND
DISPLAY
RETURN
p. 38
p. 64
p. 89
p. 49
MANUAL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. SPE ED
EXP OSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK.
RET URN
DIS
RE T URN
CAMERA S ET
REC
MODE
PHOTO SNAP
SNAP EFF.
DGTL
TAPE
619:
RET URN
AUDIO SET
AUDI O MODE
ZOOM MI C
W
IND
DIALOG REC
RETURN
OTHERS
SOUND
TIME
OUT
TC
DEMO
LA NGU AGE
RETURN
LCD VF SET
BACKL I GHT
LCD BR I GHT
LCD COLOUR
BR I GHT
VF
RE TURN
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR
SET T I NG
12H 24H
RET URN
ZOOM
SPE ED
CODE
MODE
TIME
p. 55
p. 57
p. 61
p. 42
p. 59
p. 38
p. 35
p. 73
p. 40
p. 41
p. 36
p. 33
p. 44
p. 34
p. 63
p. 64
p. 64
p. 89
p. 50
p. 50
p. 99
p. 17
p. 88
p. 49
p. 18, 91
p. 90
p. 18
p. 19
5
Modo T APE-VCR
Riferimenti
per l’uso
+
2
AUDIO
1
p. 25
y
e
PLAYBACK SET
AUDI O DUB
AUDI O
EFFECT
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI FRAME
RETURN
as
Nota:
• Vedere le pagg. da 29 a 32 per la procedura di visualizzazione della videata desiderata.
r
SET
p. 69
d
GAMMA
PLAYBACK SET
AUDI O DUB
AUDI O
EFFECT
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI FRAME
RETURN
OTHERS
REMOTE
SOUND
TIME CODE
TC OUT
RETURN
LCD
VF SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
BRI GHT
VF
RETURN
CLOCK SET
DISPLAY
RETURN
p. 68
p. 69
p. 52
p. 51
p. 54
p. 46
p. 89
p. 50
p. 50
p. 88
p. 49
6
Riferimenti per l’uso
Modo CARD-CAMERA
per l’uso
Riferimenti
AUTO
p. 72
GAMMA
MANUA L SET
M
AN. FO CUS
SHUT. SPE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE
MENU
SEL F TI MER
DIS
RETURN
as
SET
CARD
NORMAL
CARD
AUTO
9001
p. 31, 62
Modo EASY (pag. 31)
MENU
SELF
TIMER
SOUND
DI SPLAY
RETURN
p. 75
p. 89
p. 49
CARD
MANU AL SE T
M
AN. FOCUS
9001
SHUT. S PEE D
EXPOSURE
PI C. E FFECT
SCENE
MENU
SEL F T IMER
DIS
RETURN
CAMERA SE T
REC MODE
SNAP EF F .
DGTL Z OOM
GUIDE
FRM
F LASH
RETURN
OTHERS
FORMAT
SOUND
DEMO
MOD E
LANGUAGE
RETURN
LCD VF SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD CO LOUR
BRI GHT
VF
RET URN
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
TIMESUMR
SET T I NG
12H 24H
RETURN
p. 55
p. 57
p. 61
p. 42
p. 59
p. 75
p. 35
p. 73
p. 41
p. 36
p. 74
p. 76
p. 77
p. 89
p. 99
p. 17
p. 88
p. 49
p. 18, 91
p. 90
p. 18
p. 19
7
Modo CARD-VCR
PL AYBACK
NORMAL
PB
qw
10 0 0001-
PAGE
1 / 2
321
654
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
EFFECTP IC.
PROTECT
DE LE TE
DE LE TE A LL
PR I . ORDER
RETURN
as
W
SET
CARD
p. 78
Nota:
• Vedere le pagg. da 29 a 32 per la procedura di visualizzazione della videata desiderata.
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
EFF ECTP I C.
PROTECT
DE LETE
DE LETE AL L
PR I . ORDER
RETURN
OTHERS
REMOTE
SOUND
RETURN
LCD VF SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
BR I GHT
VF
RETURN
CL OCK S ET
D I SPLAY
RE TURN
Riferimenti
per l’uso
p. 82
W
p. 52
p. 79
p. 80
p. 81
p. 85
p. 46
p. 89
p. 88
p. 49
8
Riferimenti per l’uso
Indicatori di avvertimento
per l’uso
Riferimenti
Se lo schermo visualizza un indicatore di avvertimento, seguire le istruzioni specificate.
Visualizzato per i primi 3
secondi
INSERT
A CASSE TTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT
RE CORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BAT TE RY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP
Visualizzato dopo 3
secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROTEC T. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
Descrizione dell’avvertimento
Nessuna cassetta nel camcorder. Inserire una cassetta
(vedere pag. 14).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa
(vedere pag. 14).
La linguetta protettiva anti-cancellazione sulla
videocassetta è stata spostata in posizione “registrazione
protetta” per prevenire la registrazione. (vedere pag. 95).
La cassetta è quasi finita. Preparare una nuova
cassetta (vedere pag. 14).
La cassetta è finita. Sostituirla (vedere pag. 14).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco
batteria nuovo (vedere pagg. 11, 12).
Si è formata condensa all’interno del camcorder. Attendere
alcune ore per il dissolvimento della condensa (vedere pag.x). Dieci secondi dopo la visualizzazione dell’avvertimento,
il camcorder si spegne automaticamente.
Le testine video sono sporche e devono essere pulite
(vedere pag. xi).
La lampada fluorescente dietro il monitor LCD è quasi
esaurita. Contattare il rivenditore autorizzato Sharp per
la sostituzione.
9
Se la rotazione verticale del monitor a cristalli liquidi è tra
135° e 180° quando si è in una delle modalità CAMERA o
se una delle schermate manuali è visualizzata, tutti gli
avvertimenti vengono indicati da
centro dello schermo. Per controllare il tipo di avvertimento,
ruotare indietro il monitor entro 135° o premere il pulsante
MENU/DISPLAY per disattivare la schermata manuale.
che è visualizzato al
Riferimenti
per l’uso
Visualizzato per 5
secondi
NO
MEMORY CARD
MEMORY
CARD
FULL
NO DATA ON
MEMORY CARD
MEMORY CARD
ERROR
FORMAT
MEMORY CARD
MEMORY CARD
PROTECTED
DAT A
PROTECTED
MEMORY CARD
READ ERROR
Descrizione dell’avvertimento
La scheda non è inserita o non è inserita correttamente. Controllare come è stata
inserita la scheda (vedere pag. 15).
La scheda è piena e non è in grado di registrare altre immagini. Cancellare le
immagini inutilizzate (vedere pagg. 80, 81) o sostituire la scheda (vedere pag. 15).
La scheda non contiene immagini registrate in formato riconoscibile dal
camcorder.
Le immagini nella scheda sono rovinate o registrate in formato non compatibile
con questo camcorder. Formattare la scheda in modo da utilizzarla con questo
camcorder (vedere pag. 77).
La scheda non è stata formattata con questo camcorder. Formattare la scheda
(vedere pag. 77).
La scheda è protetta dalla scrittura (vedere pag. 97).
Si sta tentando di cancellare un’immagine protetta. Annullare l’impostazione di
protezione per cancellare l’immagine (vedere pag. 79).
L’immagine selezionata non può essere letta da questo camcorder. Formattare la
scheda in modo che sia possibile utilizzarla con questo camcorder (vedere pag.
77).
CANNOT
STORE DATA
Nota:
•
Indica display lampeggiante.
La scheda non può registrare dati a causa di un problema relativo alla scheda o
ai dati in essa contenuti. Sostituire la scheda (vedere pag. 15).
10
Preparazione
Preparazione
Caricamento del pacco
batteria
Caricare il pacco batteria con l’adattatore CA/il
caricabatterie prima dell’uso.
Nota:
• Rimuovere il cavo CC dall’adattatore CA/dal
Preparazione
caricabatterie in sede di ricarica del pacco batteria.
1Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa CA sull’adattatore CA/
al caricabatterie ed inserire la spina CA in
una presa di corrente.
• L’indicatore POWER si accende.
Presa CA
Indicatore POWER
2Allineare il segno d sul pacco batteria al
segno f sul caricabatterie (1) ed inserire
la batteria nel relativo vano.
Premendo la batteria (2), farla scivolare in
direzione della freccia (3) finché non
scatta in posizione.
• L’indicatore CHARGE si accende.
2
1
• L’indicatore CHARGE si spegne quando la
batteria è completamente carica.
3
Indicatore CHARGE
Alla presa
di corrente
Tempo di ricarica e tempi max di registrazione
continua e riproduzione nei modi TAPE
Tempo max di
registrazione
Pacco
batteria
BT-L221
BT-LS222
BT-L441
BT-LS442A
• La tabella indica i tempi approssimativi in minuti.
Note:
• Ricaricare il pacco batteria tra 10°C e 30°C. Il
pacco batteria può ricaricarsi non correttamente
a temperature troppo basse o troppo alte.
• Il pacco batteria ed il caricabatterie si scaldano
durante la ricarica. Ciò è normale e non si tratta
di malfunzionamento.
• Utilizzando lo zoom (vedere pag. 24) ed altre
funzioni o accendendo e spegnendo
frequentemente l’apparecchio si aumenta il
consumo di corrente. Ne può risultare una
riduzione di più del 50% del tempo di
registrazione effettivo rispetto al tempo max di
registrazione continua indicata sopra.
• Il tempo di ricarica e registrazione può variare a
seconda della temperatura ambiente e delle
condizioni del pacco batteria.
• Anche quando il pacco batteria non è stato
utilizzato, la sua capacità diminuisce con il passare
del tempo. Per limitare la riduzione della capacità
del gruppo batteria, procedere come indicato nella
sezione “Estensione della durata del pacco batteria”
a pag. 94 almeno una volta ogni sei mesi.
• Vedere pag. 93 per ulteriori informazioni sull’uso del
pacco batteria
Attenzione
• Ricaricare esclusivamente i pacchi batteria modello
BT-L221, BT-LS222, BT-L441 o BT-LS442A SHARP.
Tipi diversi di batterie possono esplodere causando
lesioni personali e danni.
Tempo di
ricarica
100
160
190
continua
LCD
chiuso
120
240
290
LCD
aperto
100
200
240
Tempo max
di
riproduzione
continua su
LCD
100
200
240
3Far scivolare il pacco batteria in direzione
della freccia (1) e rimuoverlo (2). Estrarre
quindi la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
2
1
11
Inserimento e disinserimento
del pacco batteria
Inserimento del pacco batteria
1Controllare che l’interruttore POWER si
trovi su OFF.
Interruttore POWER
2Estrarre il mirino completamente (1) e
sollevarlo (2).
2
1
4Abbassare il mirino e inserirlo
completamente.
1
2
Disinserimento del pacco batteria
1Procedere come indicato ai punti 1 e 2
della sezione “Inserimento del pacco
batteria”.
2Premere e tenere premuto il fermo della
fonte di alimentazione UNLOCK in
direzione della freccia (1), quindi far
scivolare il pacco batteria verso l’alto ed
estrarlo (2).
1
Preparazione
Pannello di
collegamento alla fonte
di alimentazione
3Allineare il segno sul lato del pacco
batteria con il segno a sul camcorder (1).
Premere il pacco batteria ed inserirlo
completamente finché non si blocca in
posizione (2).
2
1
Sblocco UNLOCK
fonte di
alimentazione
Attenzione:
• PRIMA DI RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA,
INTERROMPERE SEMPRE LA REGISTRAZIONE
O LA RIPRODUZIONE E SCOLLEGARE
L’ALIMENTAZIONE. Se il pacco batteria viene
rimosso durante la registrazione o la riproduzione,
può danneggiarsi il nastro in quanto può incepparsi
nella testina video oppure può rovinarsi la scheda,
che diventa illeggibile ed inscrivibile.
• Togliere il pacco batteria dal camcorder se non
viene utilizzato per periodi prolungati.
• Utilizzare esclusivamente i pacchi batteria modello
BT-L221, BT-LS222, BT-L441, o BT-LS442A SHARP.
Tipi diversi di batterie possono esplodere o
incendiarsi.
2
12
Preparazione
Alimentazione del camcorder
da una presa CA
Il camcorder può essere alimentato da una presa
di corrente con l’adattatore CA/il caricabatterie in
dotazione, da un cavo di alimentazione e da un
cavo CC.
Preparazione
Attenzione:
• L’adattatore CA/il caricabatterie in dotazione è
predisposto per essere usato con questo
camcorder e non deve essere utilizzato come fonte
di alimentazione per camcorder diversi.
1Controllare che l’interruttore POWER si
trovi su OFF.
2Estrarre il mirino completamente e
sollevarlo.
3Allineare il segno sul lato della piastra
di collegamento del cavo CC con il segno
a sul camcorder (1). Premere la piastra
di collegamento ed inserirla
completamente finché non si blocca in
posizione (2).
Piastra di
collegamento
2
del cavo CC
5Inserire la spina del cavo CC nello spinotto
CC OUT sull’adattatore CA. Collegare il
cavo di alimentazione all’adattatore CA ed
inserire la spina CA nella presa di corrente.
• L’indicatore POWER sull’adattatore CA si
accende ed il camcorder è alimentato con
la fonte di alimentazione.
Spinotto CC OUT
Indicatore POWER
Alla presa
di corrente
Nota:
• Quando l’adattatore CA/il caricabatterie vengono
utilizzati per alimentare il camcorder, esso non deve
essere utilizzato per caricare il pacco batteria.
Disinserimento del cavo CC dal
camcorder
Procedere come indicato ai punti 1 e 2 sopra.
Premere e tenere premuto il fermo della fonte di
alimentazione UNLOCK in direzione della freccia
(1), quindi far scivolare il pacco batteria verso
l’alto ed estrarlo (2).
1
4Abbassare il mirino ed inserirlo
completamente.
13
1
Fermo della fonte di
alimentazione
UNLOCK
Attenzione:
• PRIMA DI RIMUOVERE IL CA VO CC,
INTERROMPERE SEMPRE LA REGISTRAZIONE
O LA RIPRODUZIONE E SCOLLEGARE
L’ALIMENTAZIONE. Se il cavo CC viene rimosso
durante la ripresa o la riproduzione, può
danneggiarsi il nastro in quanto può incepparsi nella
testina video oppure può rovinarsi la scheda, che
diventa illeggibile ed inscrivibile.
• Togliere il pacco batteria dal camcorder se non
viene utilizzato per periodi prolungati.
2
Inserimento e disinserimento
di una cassetta mini DV
Inserimento di una cassetta
1Collegare il camcorder all’alimentazione
2Tenere il camcorder come indicato in
figura, far scivolare il fermo dello sportello
del vano cassetta ed aprire completamente
lo sportello del vano cassetta.
• Il vano cassetta si apre automaticamente.
5Attendere che il supporto della cassetta sia
completamente ritratto. Chiudere lo
sportello del vano premendo il centro
finché non scatta in posizione.
Preparazione
Fermo dello sportello del
vano cassetta
3Inserire la cassetta con la finestrella verso
l’alto e la linguetta protettiva anticancellazione verso l’esterno.
Linguetta protettiva
anti-cancellazione
REC
REC
SAVE
SAVE
4Premere delicatamente il segno
finché il vano cassetta non scatta in
posizione.
• Il supporto della cassetta si ritrae
automaticamente.
Disinserimento di una cassetta
Procedere come indicato ai punti 1 e 2 della
sezione “Inserimento di una cassetta” ed estrarre
la cassetta.
Attenzione:
• Non tenere il camcorder con lo sportello del vano
cassetta verso il basso in sede di inserimento e
disinserimento di una cassetta. Il nastro può
danneggiarsi.
• Non provare a chiudere lo sportello del vano
cassetta mentre il supporto si estende o ritrae.
• Prestare attenzione a non lasciare le dita nel
supporto della cassetta.
• Non forzare il supporto della cassetta tranne mentre
si preme il segno
• Se non si chiude correttamente il supporto della
cassetta al punto 4, il meccanismo di protezione
della cassetta ed il camcorder possono espellere la
cassetta. In tal caso, ripetere la procedura di
inserimento.
• Non tentare di afferrare il camcorder per lo sportello
del vano cassetta.
• Rimuovere la cassetta se il camcorder non viene
utilizzato per periodi prolungati.
Note:
• Se la capacità della batteria è troppo bassa, la
cassetta non può essere espulsa. Sostituire il pacco
batteria.
• Vedere pag. 95 per ulteriori informazioni per l’uso
delle videocassette con questo camcorder.
per chiuderlo.
Segno
14
Preparazione
Inserimento e disinserimento
di una scheda
Questo camcorder accetta una SD Memory Card
(disponibile in commercio) o una MultiMediaCard
(in dotazione) per la registrazione di fermo
immagini.
Preparazione
Inserimento di una scheda
1Controllare che l’interruttore POWER si
trovi su OFF.
2Tenere il camcorder come mostrato in
figura e far scivolare il fermo del coperchio
dello slot della scheda in direzione della
freccia.
• Il coperchio dello slot della scheda è
aperto.
Fermo del coperchio
dello slot della
scheda
3Inserire una scheda nello slot con
l’etichetta rivolta verso l’alto e l’angolo
smussato verso l’obiettivo, quindi spingerla
al finecorsa.
Angolo
smussato
Disinserimento di una scheda
1Procedere come indicato ai punti 1 e 2
della sezione “Inserimento di una scheda”
2Spingere il centro del bordo della scheda
per disinserire la scheda.
3Estrarre la scheda in linea retta.
Note:
• La MultiMediaCard in dotazione è preformattata e
può essere utilizzata immediatamente.
• Vedere pagg. 96 e 97 per informazioni dettagliate
sull’uso di MultiMediaCard e SD Memory Card.
Attenzione:
• Non rimuovere la scheda dal camcorder mentre
vengono registrati i dati sulla scheda (l’indicatore O
lampeggia sullo schermo) per non cancellare le
immagini sulla scheda o danneggiare la scheda.
Etichetta
4Chiudere il coperchio dello slot della
scheda.
15
Installazione di una batteria di
registrazione al litio
La batteria al litio in dotazione viene utilizzata per
registrare le impostazioni di data ed ora.
1Far scivolare il fermo del coperchio dello
slot della scheda in direzione della freccia
per aprire il coperchio dello slot della
scheda.
Fermo del coperchio
dello slot della
scheda
2Estrarre il supporto della batteria al litio
con la punta di una penna a sfera o altri
oggetti appuntiti.
Supporto della
batteria al litio
3Inserire la batteria al litio nel supporto con
il lato + verso il lato + del supporto.
Segno +
4Reinserire il supporto della batteria al litio
nel vano batterie.
5Chiudere il coperchio dello slot della
scheda.
Nota:
• Si consiglia di impostare il prima possibile la data e
l’ora dopo l’inserimento di una batteria al litio. In
caso contrario, la batteria al litio potrebbe usurarsi
prematuramente.
Disinserimento della batteria al litio
Procedere come indicato ai punti 1 e 2 sopra,
quindi estrarre la batteria al litio dal supporto.
Nota:
• Sostituire la batteria con una batteria al litio nuova
CR2025 quando l’indicatore dell’ora del camcorder
inizia a rimanere indietro.
Note sull’uso della batteria al litio
ATTENZIONE: Sussiste il pericolo di esplosione
se la batteria non viene sostituita correttamente.
Sostituire soltanto con una batteria uguale o
equivalente tipo CR2025 raccomandato dal
produttore dell’attrezzatura.
AVVERTENZA: TENERE LA BATTERIA
LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. IN
CASO DI INGESTIONE, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE UN MEDICO.
ATTENZIONE: LA BATTERIA PUO’ ESPLODERE
SE UTILIZZATA NON CORRETTAMENTE O SE LA
POLARITA’ VIENE INVERTITA. NON RICARICARE,
SMONTARE O GETTARE NEL FUOCO.
• Non cortocircuitare, ricaricare, smontare o
riscaldare la batteria al litio.
• Se la batteria al litio presenta perdite, pulire il
vano batteria ed il relativo supporto prima di
inserire una nuova batteria.
• La batteria al litio ha una durata di circa un anno in
normali condizioni di uso.
Preparazione
16
Preparazione
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
SET
as
112
SOUND
TIME CODE
TC OUT
DE MO MOD E
LANGUAGE
RETURN
ENGLI SH
OTHERS
SET
as
112
Selezione della lingua per
videata
La lingua della videata del camcorder può essere
Inglese, Tedesco o Francese.
Nota:
• Le sezioni in inglese, tedesco e francese di
Preparazione
questo manuale per l’uso sono elaborate
sulla base delle rispettive lingue nelle relative
videate. Le sezioni di questo manuale nelle
altre lingue, tuttavia, si basano sulle videate
in inglese.
Pulsante MENU/DISPLAY
Interruttore POWER
Selezione della lingua
Quando si utilizza il camcorder per la prima volta,
selezionare la lingua desiderata per la videata
procedendo come segue.
1Premere il pulsante di fermo OPEN del
monitor LCD (1) ed aprire il monitor LCD
(2).
3Premere f o d (1) per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere SET
(2).
• Il camcorder passa nella registrazione in
Standby.
Cambo della lingua
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA o CARD-CAMERA.
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non compare la videata menu.
3Selezionare I, quindi premere SET.
Selezionare “LANGUAGE” (“SPRACHE” o
“LANGUE”) (1), quindi premere SET (2).
• Compare la videata di selezione della
lingua.
2
2Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e impostare
l’interruttore di
alimentazione su CAMERA.
• La videata di selezione
della lingua appare sullo
schermo LCD.
17
1
Monitor LCD
Pulsante di
fermo OPEN
Tasto di
bloccaggio
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
4Procedere come indicato al punto 3 in
“Selezione della lingua”.
• La videata menu viene visualizzata nella
lingua selezionata.
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Impostazione di area, data ed
SET
as
112
2.
000
:
12001.
SE TT I NG
DISPLAY
SUMR TI ME
AREA
SETT I NG
RETURN
12H 24H
LONDON1
CLOCK SET
SET
as
SET
as
112
ora
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-CAMERA,
CARD-CAMERA
Esempio: Impostare la data su 2 giugno 2002
(2.6.2002) e l’ora su 10:30 a Parigi.
Note:
• Prima di adottare la procedura sotto indicata,
controllare che sia stata installata la batteria al litio
(vedere pag. 16).
• Se ci si trova in un’area che usa l’ora legale,
impostare l’ora sull’ora normale. Poi si può
correggere per l’ora legale eseguendo il procedimento a pagina 90.
Selettore Media
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non appare la videata del menu,
quindi premere SET.
4Premere f o d (1) finché non appare “2
PARIS”, quindi premere SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR T I ME
SETT I NG
12H 24H
RETURN
PARIS2
Preparazione
1Premere il fermo OPEN del monitor LCD in
2Tenere premuto il tasto di
Interruttore POWER
direzione della freccia (1) ed aprire il
monitor LCD (2).
Fermo OPEN
del monitor
LCD
2
1
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
• Lo schermo LCD si
accende.
Tasto di
bloccaggio
as
SET
Nota:
• Vedere “Tabella dei fusi orari” e “Tabella
area” a pagg. 91 e 92 per il numero
dell’area e la città rappresentativa della
propria zona.
5Premere f o d (1) per selezionare
“SETTING”, quindi premere SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR TI ME
SETT I NG
12H 24H
RETURN
as
SET
.
:
000
6Premere f o d per selezionare “2”
(giorno), quindi premere SET.
112001.
18
Preparazione
7Premere f o d per selezionare “6”
(mese), quindi premere SET.
SE TT I NG
2. 6001.
:
000
8Premere f o d per selezionare “2002”
(anno), quindi premere SET.
Preparazione
SE TT I NG
2.06 2002.
:
00
9Premere f o d per selezionare “10” (ora),
quindi premere SET.
2.
SE TT I NG
:
10 00
6 2002.
10 Premere f o d per selezionare “30”
(minuti), quindi premere SET.
• L’orologio interno si attiva.
SE TT I NG
2.06 2002.
:
10 3
11 Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Modifica del modo Tempo 12 ore
1Dopo aver proceduto come indicato al
punto 10 sopra, premere f o d (1) per
selezionare “12H/24H”, quindi premere
SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
as
SET
112
SUMR T I ME
SET T I NG
12H 24H
RETURN
as
SET
24H
12H
2Premere f o d per selezionare “12H”,
quindi premere SET.
21H24H
12H
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Note:
• Una volta che data ed ora sono state impostate
internamente, saranno sempre registrate su nastro o
2
scheda, e sarà possibile scegliere se visualizzarle
oppure no (vedere pag. 49).
• La videata menu si spegne automaticamente se non
vengono effettuate impostazioni per 5 minuti.
• Inoltre è possibile regolare l’orologio nel menu
CLOCK SET nel modo DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
Uso del copriobiettivo
Fissare la cinghia del copriobiettivo alla cinghia di
supporto come indicato di seguito.
In sede di
applicazione e
rimozione del
copriobiettivo,
premere entrambe le linguette
sulla parte superiore e su
quella inferiore del
copriobiettivo.
In sede di
registrazione,
appendere il gancio
del copriobiettivo sulla
cinghia di supporto in
modo che il
copriobiettivo rimanga
in posizione corretta.
Note:
• Mettere sempre il copriobiettivo sull’obiettivo
quando non si utilizza il camcorder.
Linguette
Gancio
19
Regolazione della cinghia di
supporto
1Aprire il lembo della cinghia di supporto
(1) e la cinghia di sicurezza (2).
1
2
2Allentare la cinghia di sicurezza, infilare la
mano destra nell’occhiello, appoggiare il
pollice sul pulsante REC START/STOP e
l’indice ed il medio sui pulsanti Power
Zoom. Serrare quindi la cinghia di
sicurezza con forza.
Pulsanti Power Zoom
Fissaggio della tracolla
1Tenere un’estremità della cinghia ed
infilarla nell’occhiello sul lato sinistro del
pannello di collegamento alla fonte di
alimentazione.
2Allentare la cinghia nel fermaglio ed infilare
l’estremità della cinghia nel fermaglio come
illustrato.
3Tirare la cinghia in direzione della freccia
per fissarla.
4–6 Per fissare l’altra estremità della cinghia
all’occhiello sul lato sinistro della cinghia
di supporto, aprire il lembo della cinghia
di supporto e seguire la stessa
procedura.
1
Occhiello
2
4
Occhiello
5
Preparazione
Pulsante REC START/STOP
3Fissare il velcro di fissaggio della cinghia di
sicurezza ed il lembo della cinghia di
supporto.
Attenzione:
• Non far oscillare il camcorder tenendolo per la
cinghia di supporto.
3
Fermaglio
Fermaglio
6
20
Preparazione
Uso del mirino
Permette di registrare il soggetto attraverso il
mirino a colori LCD elettronico. Inoltre permette di
riprodurre il video dal mirino.
Mirino
Preparazione
Interruttore POWER
1Estrarre il mirino completamente.
• E’ possibile sollevare il mirino a 70° per
puntare meglio il camcorder a seconda
della posizione.
70
Attenzione: Non cercare di alzare il mirino finché
non è completamente estratto.
2Tenere premuto il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA o VCR.
• Nel mirino viene
visualizzata un’immagine.
Tasto di
bloccaggio
Chiusura del mirino
Abbassare il mirino (1) ed inserirlo
completamente verso l’interno (2).
1
2
Attenzione:
• Non applicare forza eccessiva quando si sposta il
mirino.
• Non afferrare il camcorder per il mirino.
Note:
• Il mirino si disattiva automaticamente quando il
monitor LCD viene aperto. Se la rotazione verticale
del monitor è compresa tra 135 e 180° in uno dei
modi CAMERA, il mirino è inserito ed il soggetto è
visualizzato sia nel mirino che sul monitor (vedere
pag. 45).
• E’ possibile far funzionare le funzioni di riproduzione
nei modi TAPE-VCR e CARD-VCR e regolare le
impostazioni del menu e le impostazioni manuali
attraverso il mirino utilizzando il selettore CONTROL.
(Vedere pag. 30 per il funzionamento del selettore
CONTROL).
• Chiudere sempre il mirino dopo l’uso.
Regolazione delle diottrie
Regolare le diottrie a seconda delle proprie
esigenze quando l’immagine nel mirino non è
chiara.
1Estrarre il mirino completamente e
sollevarlo.
2Tenere premuto il tasto di bloccaggio ed
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
3Guardando attraverso il mirino, ruotare la
ghiera di regolazione delle diottrie finché
gli indicatori nel mirino non sono visibili.
21
Ghiera di
regolazione
delle diottrie
Uso del monitor LCD
E’ possibile utilizzare il monitor LCD per riprodurre
le registrazioni realizzate o guardare il soggetto
durante la registrazione.
Interruttore POWER
Monitor LCD
1Premere il fermo OPEN del monitor LCD in
direzione della freccia (1) ed aprire il
monitor LCD ad un angolo di 90° rispetto
al corpo del camcorder (2).
Fermo
OPEN del
monitor LCD
2
90
1
2Regolare il monitor LCD ad un angolo che
permetta di vedere facilmente l’immagine
sullo schermo.
• Il monitor LCD ruota verticalmente a 270°.
180
90
• Inoltre è possibile ritrarre il monitor LCD nel
camcorder con lo schermo verso l’esterno
per vedere la riproduzione sul monitor.
3Tenere premuto il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA o VCR.
• Sul monitor LCD viene
visualizzata un’immagine.
Note:
• Il consumo della batteria è maggiore quando il
monitor LCD è aperto. Utilizzare il mirino invece del
monitor LCD quando si desidera risparmiare la
batteria.
• Utilizzare il mirino se lo schermo LCD diventa poco
visibile alla luce del giorno.
Chiusura del monitor LCD
Riposizionare il monitor LCD in posizione verticale
a 90° con lo schermo verso l’interno e ritrarlo nel
camcorder finché non scatta in posizione.
Avvertenza:
• Non applicare forza eccessiva quando si sposta il
monitor LCD.
• Quando si chiude il monitor LCD, non ribaltarlo,
altrimenti il monitor può non chiudersi
correttamente e subire danni.
• Non afferrare il camcorder per il monitor LCD.
• Non posizionare il camcorder con lo schermo
LCD in basso.
Nota:
• Chiudere completamente il monitor LCD con lo
schermo verso l’interno quando non viene utilizzato.
Tasto di
bloccaggio
Preparazione
Attenzione: Non provare a ruotare
verticalmente il monitor LCD finché il monitor
non è completamente aperto.
22
Operazioni di base
Operazioni di base
Registrazione
Registrazione
Easy Camera Recording su
cassetta in modo Full Auto
Modo disponibile: TAPE-CAMERA
• Prima di cominciare la registrazione, effettuare le
operazioni descritte da pag. 11 a pag. 22 per
preparare il camcorder alla registrazione.
Selettore Media
di base
Operazioni
Interruttore POWER
Pulsante REC
START/STOP
1Togliere il copriobiettivo. Estrarre il mirino
completamente o aprire il monitor LCD.
2Impostare il selettore Media
su TAPE.
3Tenere premuto il tasto di bloccaggio ed
impostare l’interruttore di alimentazione su
CAMERA.
• Il camcorder si accende nel modo TAPECAMERA e l’immagine nell’obiettivo viene
visualizzata sullo schermo.
• Il camcorder è pronto a registrare (modo di
registrazione in standby).
AUTO
Tasto di
bloccaggio
Nota: Se “AUTO” non appare ora sul display,
impostate l’interruttore di selezione EASY/
MANUAL/AUTO su AUTO. (vedere pag. 62)
Indicatore modo Auto
4Premere il pulsante REC START/STOP per
cominciare la registrazione.
Per mettere in pausa la registrazione
Premere nuovamente il pulsante REC START/
STOP. La registrazione entra in pausa ed il
camcorder entra nel modo Standby.
Per scollegare l’alimentazione
Impostare l’interruttore POWER su OFF senza
premere il tasto di bloccaggio.
Note:
• La batteria continua a consumare carica nel modo
di registrazione in standby. Scollegare
l’alimentazione se non occorre effettuare
registrazioni a breve.
• Se il camcorder rimane nel modo di registrazione in
standby per più di 5 minuti nel modo TAPECAMERA o DUAL-CAMERA, l’alimentazione si
interrompe automaticamente per risparmiare la
batteria e proteggere la cassetta. (Il camcorder
emetterà un suono di conferma quando viene
lasciato nel modo Registrazione in standby per circa
4 minuti). Per tornare alla registrazione dopo che
l’alimentazione è stata scollegata, impostare
l’interruttore POWER su OFF e nuovamente su
CAMERA.
Registrazione continua max e tempi di
registrazione effettivi nel modo TAPECAMERA
Tempo max di
Pacco
batteria
BT-L221
BT-LS222
BT-L441240200120100
BT-LS442A290240150120
• La tabella indica i tempi approssimativi in minuti.
Nota:
• Utilizzando lo zoom (vedere pag. 24) ed altre
funzioni o accendendo e spegnendo
frequentemente l’apparecchio si aumenta il
REC
consumo di corrente. Ne può risultare una
riduzione di più del 50% del tempo di
registrazione effettivo rispetto al tempo max di
registrazione continua indicata sopra.
registrazione continua
LCD
chiuso
1201006050
LCD
aperto
PAUSE
Tempo di registrazione
effettiva
LCD
chiuso
LCD
aperto
23
Zooming
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA.
Lo zoom permette di avvicinare o allontanare
l’inquadratura di un soggetto senza spostarsi
fisicamente. Utilizzando uno zoom ottico è
possibile ingrandire il soggetto fino a 10× nel
modo TAPE-CAMERA, DUAL CAMERA o CARDCAMERA.
Zoom in (quando si desidera
centrare il soggetto)
Grandan-
golo
Zoom out (quando si desidera
mostrare i contorni)
Zoom in
Premere il pulsante Power Zoom T (Teleobiettivo)
per avvicinare il soggetto (1).
Zoom out
Premere il pulsante Power Zoom W (Grandangolo)
per ampliare il campo visivo (2).
12
Pulsanti Power
Zoom
Suggerimenti per le posizioni
di registrazione
Per creare immagini di facile visione durante la
riproduzione, provare a registrare in posizione
stabile tenendo ben stretto il camcorder per non
far oscillare l’immagine.
Come impugnare il camcorder
Infilare la mano destra nella cinghia di supporto e
posizionare la mano sinistra sotto il camcorder per
assicurare un buon sostegno.
Postura di base
Teleobiettivo
Appoggiare i
gomiti ai fianchi.
Ripresa da angolazione elevata
Girare il monitor LCD in
modo che lo schermo sia
rivolto in basso.
Appoggiare
fermamente l’oculare
del mirino contro
l’occhio.
Bilanciare il peso
sulle gambe.
Operazioni
di base
Indicatore
2
limite Zoom
• Le videate visualizzano l’impostazione di zoom
effettivo.
• La velocità di zoomata dipende dalla pressione
applicata sui pulsanti Power Zoom.
Note:
• Il camcorder non è in grado di effettuare la messa a
fuoco quando zooma soggetti a meno di 1,5 m di
distanza. Il camcorder zooma automaticamente out
finché non è in grado di effettuare la messa a fuoco
del soggetto. (Vedere pag. 44 per la ripresa macro).
• Vedere pag. 36 per l’uso dello zoom digitale.
Ripresa da angolazione bassa
Utilizzo del mirino
Sollevare il mirino per
vedere il soggetto.
Uso del monitor LCD
Girare il monitor LCD in
modo che lo schermo
sia rivolto verso l’alto.
Nota:
• Prestare attenzione a non toccare il microfono con le
dita durante la registrazione per non inserire rumori
nell’audio.
24
Operazioni di base
Registrazione
Visualizzazione del tempo
rimanente di registrazione
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Nel modo TAPE-CAMERA o DUAL-CAMERA, un
indicatore sullo schermo mostra il tempo
rimanente della registrazione in minuti.
Durante la registrazione, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene visualizzato
l’indicatore del tempo rimanente di registrazione.
di base
Operazioni
30
Indicatore del tempo
rimanente di registrazione
Note:
• Se il pacco batteria o il cavo CC vengono rimossi
dal camcorder e ricollegati mentre è inserita una
cassetta nel camcorder, l’indicatore del tempo
rimanente di registrazione non verrà visualizzato.
In questo caso, registrare per circa 10 secondi
per visualizzare l’indicatore del tempo rimanente
di registrazione.
• L’indicatore del tempo rimanente di registrazione
visualizza soltanto il tempo rimanente
approssimativo e varia a seconda della lunghezza
del nastro. (Questa funzione si basa sul nastro
DVM60 standard).
Quando il tempo rimanente di registrazione
raggiunge 1 minuto, viene visualizzato un
indicatore di avvertimento. Preparare una nuova
cassetta.
Indicatore di
avvertimento
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
CHANGE THE
CASSETTE.
TAPE END
FADE
Tempo rimanente
approssimativo
1 min. – 0 min.
0 min. (il nastro è
arrivato alla fine).
min
GAMMA
Visualizzazione della carica
rimanente della batteria
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Quando si usa il camcorder con il pacco batteria
come fonte di alimentazione, è possibile attivare e
disattivare l’indicatore di energia rimanente nella
batteria premendo la manopola pulsante MENU/
DISPLAY.
Se l’energia della batteria è quasi esaurita,
appare un’indicazione di avvertimento.
Sostituire il pacco batteria.
(Verde)
(Verde)
(Rosso)
Note:
• Utilizzare l’indicatore della carica rimanente della
batteria soltanto come indicazione approssimativa.
• Variazioni nello stato di funzionamento del
camcorder possono ridurre o aumentare
notevolmente il tempo di funzionamento rimanente
visualizzato.
• L’uso delle funzioni zoom quando viene visualizzato
un indicatore di avvertimento può provocare
un’improvvisa perdita di potenza del camcorder.
• Questo camcorder supporta una funzione di batteria
intelligente. L’uso dei pacchi batteria intelligenti
opzionali BT-LS222 o BT-LS442 consente al numero
di minuti del tempo di funzionamento rimanente di
essere visualizzato continuamente sullo schermo in
base all’energia rimanente nella batteria.
210
AUTO
min
Indicazione di
energia rimanente
nella batteria
Indicazione di
avvertimente
25
Operazioni di base
Riproduzione
Riproduzione della cassetta
Modi disponibili: TAPE-VCR
Lo schermo del monitor LCD funziona come un
monitor per la riproduzione manuale. Non occorre
collegare alcun dispositivo, in quanto ha inizio la
riproduzione istantanea sullo schermo con il suono
attraverso l’altoparlante integrato.
Selettore Media
Selettore Media
Altoparlante
Interruttore POWER
Interruttore POWER
Altoparlante
1Collegare il camcorder all’alimentazione ed
inserire la cassetta mini DV.
2Aprire il monitor LCD e regolare l’angolo.
3Impostare il selettore Media
su TAPE.
4Premere il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
VCR.
• Il camcorder si accende
nel modo TAPE-VCR.
Tasto di bloccaggio
5Premere e (o r) per riavvolgere (o far
avanzare velocemente) il nastro al punto
desiderato.
y
e
r
6Premere y per avviare la riproduzione.
y
Per interrompere la riproduzione
Premered.
Per scollegare l’alimentazione
Impostare l’interruttore POWER su OFF senza
premere il tasto di bloccaggio.
Nota:
• Il nastro si riavvolge automaticamente quando la
riproduzione raggiunge la fine del nastro.
Visione della riproduzione nel mirino
Inoltre è possibile vedere la riproduzione nel
mirino chiudendo il monitor LCD con lo schermo
rivolto verso l’interno.
Selettore CONTROL
Selettore CONTROL
• Per attivare le funzioni di riproduzione, girare il
selettore CONTROL per selezionare l’indicatore
di funzionamento della riproduzione desiderato,
quindi premere la ghiera.
Nota:
• Non è possibile monitorare il suono attraverso
l’altoparlante quando si guarda la riproduzione nel
mirino.
Operazioni
di base
26
Operazioni di base
Riproduzione
Comando del volume
Modo disponibile: TAPE-VCR
Quando il camcorder è nel modo TAPE-VCR, è
possibile regolare il volume del suono.
Premere il pulsante VOL + o – per aumentare (1)
o ridurre (2) il volume. L’indicatore del volume
viene visualizzato sullo schermo soltanto durante
la regolazione.
21
di base
Operazioni
Pulsanti VOL.
VOLU ME
AumentoRiduzione
Ricerca video
Modo disponibile: TAPE-VCR
La funzione ricerca video facilita la ricerca di
un’immagine specifica all’interno della cassetta.
1Durante la riproduzione nel modo TAPE-
VCR, premere e (o r).
• L’immagine riprodotta viene fatta avanzare
rapidamente (o viene riavvolta).
2Una volta trovata l’immagine desiderata,
premere y per tornare alla riproduzione
normale.
Note:
• Il suono è disattivato durante la ricerca.
• Durante la ricerca si può udire un rumore. Ciò è
normale e non si tratta di un malfunzionamento.
y
Fermo immagine
Modo disponibile: TAPE-VCR
La funzione di fermo immagine permette di
mettere in pausa la riproduzione della cassetta.
27
Durante la riproduzione nel modo TAPE-VCR,
premere y.
y
Per ritornare alla riproduzione normale, premere
nuovamente y.
Note:
• Il suono è disattivato nel modo fermo immagine.
• Per proteggere la cassetta, il camcorder ritorna
automaticamente alla riproduzione normale se viene
lasciato nel modo fermo immagine per più di 5
minuti.
Come effettuare la
riproduzione su una TV
Modi disponibili: TAPE-VCR, CARD-VCR
E’ possibile collegare il camcorder ad una TV per
permettere ad un numero maggiore di persone di
vedere la riproduzione video.
Attenzione:
• Controllare che il camcorder, la TV, il VCR e l’altra
attrezzatura collegata siano spenti prima di fare i
collegamenti. Se si effettuano i collegamenti con
uno o più componenti accesi, possono verificarsi
interferenze o malfunzionamenti.
1Aprire il coperchio del contatto del
camcorder.
Coperchio del contatto
2Collegare il camcorder alla TV (o al VCR)
con il cavo audio/video /S-video in
dotazione come illustrato.
CHANNEL
PAUSE
/STILL
PLAY
STOP/
EJECT
Al contatto di
ingresso S-video
Cavo audio/video/S-video (in
dotazione)
POWER
Giallo: Allo spinotto di ingresso video
Bianco: Allo spinotto di ingresso audio (L)
Rosso: Allo spinotto di ingresso audio (R)
REC
TV/VCRSET UP
3Accendere la TV ed impostarla su “AV” o
“VIDEO”. (Vedere il manuale per l’uso del
televisore).
• In sede di collegamento ad una TV tramite
un VCR, accendere il VCR ed impostarlo
sul modo di ingresso “AC” o “LINE”. Far
funzionare la TV normalmente per vedere il
segnale dal VCR (vedere i manuali per
l’uso della TV e del VCR).
4Impostare l’interruttore POWER del
camcorder su VCR e cominciare la
riproduzione (vedere pagine 26 e 78).
Note:
• Se la TV o il VCR sono dotati di un connettore a 21
pin Euro-Scart, utilizzare l’adattatore RCA a 21 pin
Euro-Scart (QSOCZ0033TAZZ).
Euro-SCART a 21 pin su TV o VCR
VIDEO AUDIO
Video
• I terminali S-video si utilizzano per i colori e la
luminosità dei segnali video e per migliorare la
qualità di immagine sia in sede di registrazione che
di riproduzione. Se la TV o il VCR sono dotati di un
contatto di ingresso S-video, è possibile utilizzare la
spina S-video del cavo audio/video/S-video in
dotazione per il collegamento video su TV o VCR.
(Non è necessario collegare la spina gialla del video
per collegarsi alla TV o al VCR).
• Se la TV o il VCR hanno soltanto uno spinotto di
ingresso audio, utilizzare la spina bianca per il
collegamento audio su TV o VCR.
• Quando il camcorder è collegato ad una TV per la
riproduzione, l’immagine sullo schermo TV può
tremolare se il volume del camcorder viene portato
al massimo. In questo caso, abbassare il volume
(vedere pag. 27).
• Chiudere il coperchio del contatto dopo l’uso.
Rimozione del cavo audio/video/S-video
dal camcorder
Premere i fermi ed estrarre
la spina.
Adattatore Euro-Scart RCA
0
a 21 pin
AUDIO
(QSOCZ0033TAZZ).
(L/MONO)
(R)
Audio R
Audio L
Operazioni
di base
Al contatto AV + S
Attenzione:
Fermi
• Tirando con forza il cavo audio/video/S-video senza
premere i fermi, il cavo può subire danni.
28
Sommario delle operazioni
Useful FeaturesUseful Features
Sommario delle operazioni
Selezione del modo Camcorder
Questo camcorder include funzioni per l’uso sia
come videocamera per registrazione e
riproduzione di immagini su cassetta che
videocamera per fermo immagini digitali per la
registrazione e la riproduzione di fermo immagini
su scheda. E’ necessario impostare uno dei
seguenti modi del camcorder prima di iniziare
qualsiasi operazione.
Modo T APE-CAMERA — Per la
registrazione di immagini in movimento e fermo
immagini su cassetta.
1Impostare il selettore
Media su TAPE.
2Premere il tasto di
operazioni
Sommario delle
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
Tasto di bloccaggio
Modo CARD-CAMERA — Per la
registrazione di fermo immagini su una scheda.
1Impostare il selettore
Media su DUAL.
Selettore Media
Interruttore POWER
Modo T APE-VCR — Per la riproduzione di
immagini in movimento e fermo immagini su
cassetta.
1Impostare il selettore
Media su TAPE.
2Tenere premuto il tasto
di bloccaggio ed
impostare l’interruttore
POWER sul VCR.
Tasto di bloccaggio
Modo CARD-VCR — Per la riproduzione di
fermo immagini registrate su cassetta.
1Impostare il selettore
Media su CARD.
2Premere il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
Tasto di bloccaggio
Modo DUAL-CAMERA — Per la
registrazione di immagini in movimento su una
cassetta e fermo immagini su una scheda.
1Impostare il selettore
Media su DUAL.
2Tenere premuto il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
Tasto di bloccaggio
29
2Premere il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
VCR.
Nota:
• Quando il selettore Media si trova su DUAL e
l’interruttore POWER su VCR, il camcorder funziona
come nel modo TAPE-VCR.
Attenzione:
• Non cambiare il modo del camcorder agendo sul
selettore Media durante la registrazione o la
riproduzione, in quanto si possono danneggiare la
cassetta o la scheda.
Tasto di bloccaggio
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.