L’indice contiene esempi di uso delle funzioni del camcorder.
• Per registrare il soggetto con qualità audio superiore.
—Vedere pag. 34 (Selezione del modo di registrazione audio a 16 bit)
• Per registrare primi piani accurati.
—Vedere pag. 36 (Impostazione dello zoom digitale)
• Per registrare un soggetto in controluce.
—Vedere pag. 37 (Compensazione luminosità gamma) o pag. 61
(Esposizione manuale)
• Per riavvolgere rapidamente la cassetta alla fine dell’ultima scena registrata
dopo la riproduzione.
—Vedere pag. 38 (Ritorno rapido)
• Per effettuare la ripresa di se stessi all’interno della scena.
—Vedere pag. 45 (Controllo della ripresa da parte del soggetto)
• Per ingrandire parte dell’immagine durante la riproduzione.
—Vedere pag. 53 (Zoom di riproduzione)
• Per aumentare la luminosità della sezione scura delle immagini sullo sfondo
senza modificare il contrasto.
—Vedere pag. 54 (Riproduzione gamma)
Riferimenti
per l’uso
• Per centrare un soggetto scentrato.
—Vedere pag. 55 (Messa a fuoco manuale)
• Per registrare con i colori naturali.
—Vedere pag. 60 (Regolazione del contrasto)
• Per migliorare la nitidezza di immagine quando si registrano avvenimenti sportivi
ecc.
—Vedere pag. 59 (Menu Scene)
• Per registrare l’immagine ingrandita di un soggetto distante insieme al relativo
audio.
—Vedere pag. 63 (Uso del microfono zoom)
• Per registrare fermo immagini su una scheda in modo che le immagini possano
essere lette facilmente da un computer.
—Vedere pag. 72 (Registrazione su scheda)
4
Riferimenti per l’uso
Indice delle videate
per l’uso
Riferimenti
Per i particolari sull’uso delle diverse funzioni, fare riferimento al numero di pagine indicato.
Modo T APE-CAMERA/DUAL-CAMERA
p. 35
AUTO
p. 25
p. 25
min
90
GAMMA
FADE
MANUAL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. SPE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK.
DIS
RETURN
as
LP
RETURN
SET
p. 33
SRCH
L I GHT
AUTO
p. 35
p. 23
p. 31, 62
Modo EASY (pag. 31)
MENU
QK.
RETURN
WIND
SOUND
DISPLAY
RETURN
p. 38
p. 64
p. 89
p. 49
MANUAL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. SPE ED
EXP OSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK.
RET URN
DIS
RE T URN
CAMERA S ET
REC
MODE
PHOTO SNAP
SNAP EFF.
DGTL
TAPE
619:
RET URN
AUDIO SET
AUDI O MODE
ZOOM MI C
W
IND
DIALOG REC
RETURN
OTHERS
SOUND
TIME
OUT
TC
DEMO
LA NGU AGE
RETURN
LCD VF SET
BACKL I GHT
LCD BR I GHT
LCD COLOUR
BR I GHT
VF
RE TURN
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR
SET T I NG
12H 24H
RET URN
ZOOM
SPE ED
CODE
MODE
TIME
p. 55
p. 57
p. 61
p. 42
p. 59
p. 38
p. 35
p. 73
p. 40
p. 41
p. 36
p. 33
p. 44
p. 34
p. 63
p. 64
p. 64
p. 89
p. 50
p. 50
p. 99
p. 17
p. 88
p. 49
p. 18, 91
p. 90
p. 18
p. 19
5
Modo T APE-VCR
Riferimenti
per l’uso
+
2
AUDIO
1
p. 25
y
e
PLAYBACK SET
AUDI O DUB
AUDI O
EFFECT
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI FRAME
RETURN
as
Nota:
• Vedere le pagg. da 29 a 32 per la procedura di visualizzazione della videata desiderata.
r
SET
p. 69
d
GAMMA
PLAYBACK SET
AUDI O DUB
AUDI O
EFFECT
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI FRAME
RETURN
OTHERS
REMOTE
SOUND
TIME CODE
TC OUT
RETURN
LCD
VF SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
BRI GHT
VF
RETURN
CLOCK SET
DISPLAY
RETURN
p. 68
p. 69
p. 52
p. 51
p. 54
p. 46
p. 89
p. 50
p. 50
p. 88
p. 49
6
Riferimenti per l’uso
Modo CARD-CAMERA
per l’uso
Riferimenti
AUTO
p. 72
GAMMA
MANUA L SET
M
AN. FO CUS
SHUT. SPE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE
MENU
SEL F TI MER
DIS
RETURN
as
SET
CARD
NORMAL
CARD
AUTO
9001
p. 31, 62
Modo EASY (pag. 31)
MENU
SELF
TIMER
SOUND
DI SPLAY
RETURN
p. 75
p. 89
p. 49
CARD
MANU AL SE T
M
AN. FOCUS
9001
SHUT. S PEE D
EXPOSURE
PI C. E FFECT
SCENE
MENU
SEL F T IMER
DIS
RETURN
CAMERA SE T
REC MODE
SNAP EF F .
DGTL Z OOM
GUIDE
FRM
F LASH
RETURN
OTHERS
FORMAT
SOUND
DEMO
MOD E
LANGUAGE
RETURN
LCD VF SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD CO LOUR
BRI GHT
VF
RET URN
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
TIMESUMR
SET T I NG
12H 24H
RETURN
p. 55
p. 57
p. 61
p. 42
p. 59
p. 75
p. 35
p. 73
p. 41
p. 36
p. 74
p. 76
p. 77
p. 89
p. 99
p. 17
p. 88
p. 49
p. 18, 91
p. 90
p. 18
p. 19
7
Modo CARD-VCR
PL AYBACK
NORMAL
PB
qw
10 0 0001-
PAGE
1 / 2
321
654
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
EFFECTP IC.
PROTECT
DE LE TE
DE LE TE A LL
PR I . ORDER
RETURN
as
W
SET
CARD
p. 78
Nota:
• Vedere le pagg. da 29 a 32 per la procedura di visualizzazione della videata desiderata.
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
EFF ECTP I C.
PROTECT
DE LETE
DE LETE AL L
PR I . ORDER
RETURN
OTHERS
REMOTE
SOUND
RETURN
LCD VF SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
BR I GHT
VF
RETURN
CL OCK S ET
D I SPLAY
RE TURN
Riferimenti
per l’uso
p. 82
W
p. 52
p. 79
p. 80
p. 81
p. 85
p. 46
p. 89
p. 88
p. 49
8
Riferimenti per l’uso
Indicatori di avvertimento
per l’uso
Riferimenti
Se lo schermo visualizza un indicatore di avvertimento, seguire le istruzioni specificate.
Visualizzato per i primi 3
secondi
INSERT
A CASSE TTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT
RE CORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BAT TE RY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP
Visualizzato dopo 3
secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROTEC T. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
Descrizione dell’avvertimento
Nessuna cassetta nel camcorder. Inserire una cassetta
(vedere pag. 14).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa
(vedere pag. 14).
La linguetta protettiva anti-cancellazione sulla
videocassetta è stata spostata in posizione “registrazione
protetta” per prevenire la registrazione. (vedere pag. 95).
La cassetta è quasi finita. Preparare una nuova
cassetta (vedere pag. 14).
La cassetta è finita. Sostituirla (vedere pag. 14).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco
batteria nuovo (vedere pagg. 11, 12).
Si è formata condensa all’interno del camcorder. Attendere
alcune ore per il dissolvimento della condensa (vedere pag.x). Dieci secondi dopo la visualizzazione dell’avvertimento,
il camcorder si spegne automaticamente.
Le testine video sono sporche e devono essere pulite
(vedere pag. xi).
La lampada fluorescente dietro il monitor LCD è quasi
esaurita. Contattare il rivenditore autorizzato Sharp per
la sostituzione.
9
Se la rotazione verticale del monitor a cristalli liquidi è tra
135° e 180° quando si è in una delle modalità CAMERA o
se una delle schermate manuali è visualizzata, tutti gli
avvertimenti vengono indicati da
centro dello schermo. Per controllare il tipo di avvertimento,
ruotare indietro il monitor entro 135° o premere il pulsante
MENU/DISPLAY per disattivare la schermata manuale.
che è visualizzato al
Riferimenti
per l’uso
Visualizzato per 5
secondi
NO
MEMORY CARD
MEMORY
CARD
FULL
NO DATA ON
MEMORY CARD
MEMORY CARD
ERROR
FORMAT
MEMORY CARD
MEMORY CARD
PROTECTED
DAT A
PROTECTED
MEMORY CARD
READ ERROR
Descrizione dell’avvertimento
La scheda non è inserita o non è inserita correttamente. Controllare come è stata
inserita la scheda (vedere pag. 15).
La scheda è piena e non è in grado di registrare altre immagini. Cancellare le
immagini inutilizzate (vedere pagg. 80, 81) o sostituire la scheda (vedere pag. 15).
La scheda non contiene immagini registrate in formato riconoscibile dal
camcorder.
Le immagini nella scheda sono rovinate o registrate in formato non compatibile
con questo camcorder. Formattare la scheda in modo da utilizzarla con questo
camcorder (vedere pag. 77).
La scheda non è stata formattata con questo camcorder. Formattare la scheda
(vedere pag. 77).
La scheda è protetta dalla scrittura (vedere pag. 97).
Si sta tentando di cancellare un’immagine protetta. Annullare l’impostazione di
protezione per cancellare l’immagine (vedere pag. 79).
L’immagine selezionata non può essere letta da questo camcorder. Formattare la
scheda in modo che sia possibile utilizzarla con questo camcorder (vedere pag.
77).
CANNOT
STORE DATA
Nota:
•
Indica display lampeggiante.
La scheda non può registrare dati a causa di un problema relativo alla scheda o
ai dati in essa contenuti. Sostituire la scheda (vedere pag. 15).
10
Preparazione
Preparazione
Caricamento del pacco
batteria
Caricare il pacco batteria con l’adattatore CA/il
caricabatterie prima dell’uso.
Nota:
• Rimuovere il cavo CC dall’adattatore CA/dal
Preparazione
caricabatterie in sede di ricarica del pacco batteria.
1Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa CA sull’adattatore CA/
al caricabatterie ed inserire la spina CA in
una presa di corrente.
• L’indicatore POWER si accende.
Presa CA
Indicatore POWER
2Allineare il segno d sul pacco batteria al
segno f sul caricabatterie (1) ed inserire
la batteria nel relativo vano.
Premendo la batteria (2), farla scivolare in
direzione della freccia (3) finché non
scatta in posizione.
• L’indicatore CHARGE si accende.
2
1
• L’indicatore CHARGE si spegne quando la
batteria è completamente carica.
3
Indicatore CHARGE
Alla presa
di corrente
Tempo di ricarica e tempi max di registrazione
continua e riproduzione nei modi TAPE
Tempo max di
registrazione
Pacco
batteria
BT-L221
BT-LS222
BT-L441
BT-LS442A
• La tabella indica i tempi approssimativi in minuti.
Note:
• Ricaricare il pacco batteria tra 10°C e 30°C. Il
pacco batteria può ricaricarsi non correttamente
a temperature troppo basse o troppo alte.
• Il pacco batteria ed il caricabatterie si scaldano
durante la ricarica. Ciò è normale e non si tratta
di malfunzionamento.
• Utilizzando lo zoom (vedere pag. 24) ed altre
funzioni o accendendo e spegnendo
frequentemente l’apparecchio si aumenta il
consumo di corrente. Ne può risultare una
riduzione di più del 50% del tempo di
registrazione effettivo rispetto al tempo max di
registrazione continua indicata sopra.
• Il tempo di ricarica e registrazione può variare a
seconda della temperatura ambiente e delle
condizioni del pacco batteria.
• Anche quando il pacco batteria non è stato
utilizzato, la sua capacità diminuisce con il passare
del tempo. Per limitare la riduzione della capacità
del gruppo batteria, procedere come indicato nella
sezione “Estensione della durata del pacco batteria”
a pag. 94 almeno una volta ogni sei mesi.
• Vedere pag. 93 per ulteriori informazioni sull’uso del
pacco batteria
Attenzione
• Ricaricare esclusivamente i pacchi batteria modello
BT-L221, BT-LS222, BT-L441 o BT-LS442A SHARP.
Tipi diversi di batterie possono esplodere causando
lesioni personali e danni.
Tempo di
ricarica
100
160
190
continua
LCD
chiuso
120
240
290
LCD
aperto
100
200
240
Tempo max
di
riproduzione
continua su
LCD
100
200
240
3Far scivolare il pacco batteria in direzione
della freccia (1) e rimuoverlo (2). Estrarre
quindi la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
2
1
11
Inserimento e disinserimento
del pacco batteria
Inserimento del pacco batteria
1Controllare che l’interruttore POWER si
trovi su OFF.
Interruttore POWER
2Estrarre il mirino completamente (1) e
sollevarlo (2).
2
1
4Abbassare il mirino e inserirlo
completamente.
1
2
Disinserimento del pacco batteria
1Procedere come indicato ai punti 1 e 2
della sezione “Inserimento del pacco
batteria”.
2Premere e tenere premuto il fermo della
fonte di alimentazione UNLOCK in
direzione della freccia (1), quindi far
scivolare il pacco batteria verso l’alto ed
estrarlo (2).
1
Preparazione
Pannello di
collegamento alla fonte
di alimentazione
3Allineare il segno sul lato del pacco
batteria con il segno a sul camcorder (1).
Premere il pacco batteria ed inserirlo
completamente finché non si blocca in
posizione (2).
2
1
Sblocco UNLOCK
fonte di
alimentazione
Attenzione:
• PRIMA DI RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA,
INTERROMPERE SEMPRE LA REGISTRAZIONE
O LA RIPRODUZIONE E SCOLLEGARE
L’ALIMENTAZIONE. Se il pacco batteria viene
rimosso durante la registrazione o la riproduzione,
può danneggiarsi il nastro in quanto può incepparsi
nella testina video oppure può rovinarsi la scheda,
che diventa illeggibile ed inscrivibile.
• Togliere il pacco batteria dal camcorder se non
viene utilizzato per periodi prolungati.
• Utilizzare esclusivamente i pacchi batteria modello
BT-L221, BT-LS222, BT-L441, o BT-LS442A SHARP.
Tipi diversi di batterie possono esplodere o
incendiarsi.
2
12
Preparazione
Alimentazione del camcorder
da una presa CA
Il camcorder può essere alimentato da una presa
di corrente con l’adattatore CA/il caricabatterie in
dotazione, da un cavo di alimentazione e da un
cavo CC.
Preparazione
Attenzione:
• L’adattatore CA/il caricabatterie in dotazione è
predisposto per essere usato con questo
camcorder e non deve essere utilizzato come fonte
di alimentazione per camcorder diversi.
1Controllare che l’interruttore POWER si
trovi su OFF.
2Estrarre il mirino completamente e
sollevarlo.
3Allineare il segno sul lato della piastra
di collegamento del cavo CC con il segno
a sul camcorder (1). Premere la piastra
di collegamento ed inserirla
completamente finché non si blocca in
posizione (2).
Piastra di
collegamento
2
del cavo CC
5Inserire la spina del cavo CC nello spinotto
CC OUT sull’adattatore CA. Collegare il
cavo di alimentazione all’adattatore CA ed
inserire la spina CA nella presa di corrente.
• L’indicatore POWER sull’adattatore CA si
accende ed il camcorder è alimentato con
la fonte di alimentazione.
Spinotto CC OUT
Indicatore POWER
Alla presa
di corrente
Nota:
• Quando l’adattatore CA/il caricabatterie vengono
utilizzati per alimentare il camcorder, esso non deve
essere utilizzato per caricare il pacco batteria.
Disinserimento del cavo CC dal
camcorder
Procedere come indicato ai punti 1 e 2 sopra.
Premere e tenere premuto il fermo della fonte di
alimentazione UNLOCK in direzione della freccia
(1), quindi far scivolare il pacco batteria verso
l’alto ed estrarlo (2).
1
4Abbassare il mirino ed inserirlo
completamente.
13
1
Fermo della fonte di
alimentazione
UNLOCK
Attenzione:
• PRIMA DI RIMUOVERE IL CA VO CC,
INTERROMPERE SEMPRE LA REGISTRAZIONE
O LA RIPRODUZIONE E SCOLLEGARE
L’ALIMENTAZIONE. Se il cavo CC viene rimosso
durante la ripresa o la riproduzione, può
danneggiarsi il nastro in quanto può incepparsi nella
testina video oppure può rovinarsi la scheda, che
diventa illeggibile ed inscrivibile.
• Togliere il pacco batteria dal camcorder se non
viene utilizzato per periodi prolungati.
2
Inserimento e disinserimento
di una cassetta mini DV
Inserimento di una cassetta
1Collegare il camcorder all’alimentazione
2Tenere il camcorder come indicato in
figura, far scivolare il fermo dello sportello
del vano cassetta ed aprire completamente
lo sportello del vano cassetta.
• Il vano cassetta si apre automaticamente.
5Attendere che il supporto della cassetta sia
completamente ritratto. Chiudere lo
sportello del vano premendo il centro
finché non scatta in posizione.
Preparazione
Fermo dello sportello del
vano cassetta
3Inserire la cassetta con la finestrella verso
l’alto e la linguetta protettiva anticancellazione verso l’esterno.
Linguetta protettiva
anti-cancellazione
REC
REC
SAVE
SAVE
4Premere delicatamente il segno
finché il vano cassetta non scatta in
posizione.
• Il supporto della cassetta si ritrae
automaticamente.
Disinserimento di una cassetta
Procedere come indicato ai punti 1 e 2 della
sezione “Inserimento di una cassetta” ed estrarre
la cassetta.
Attenzione:
• Non tenere il camcorder con lo sportello del vano
cassetta verso il basso in sede di inserimento e
disinserimento di una cassetta. Il nastro può
danneggiarsi.
• Non provare a chiudere lo sportello del vano
cassetta mentre il supporto si estende o ritrae.
• Prestare attenzione a non lasciare le dita nel
supporto della cassetta.
• Non forzare il supporto della cassetta tranne mentre
si preme il segno
• Se non si chiude correttamente il supporto della
cassetta al punto 4, il meccanismo di protezione
della cassetta ed il camcorder possono espellere la
cassetta. In tal caso, ripetere la procedura di
inserimento.
• Non tentare di afferrare il camcorder per lo sportello
del vano cassetta.
• Rimuovere la cassetta se il camcorder non viene
utilizzato per periodi prolungati.
Note:
• Se la capacità della batteria è troppo bassa, la
cassetta non può essere espulsa. Sostituire il pacco
batteria.
• Vedere pag. 95 per ulteriori informazioni per l’uso
delle videocassette con questo camcorder.
per chiuderlo.
Segno
14
Preparazione
Inserimento e disinserimento
di una scheda
Questo camcorder accetta una SD Memory Card
(disponibile in commercio) o una MultiMediaCard
(in dotazione) per la registrazione di fermo
immagini.
Preparazione
Inserimento di una scheda
1Controllare che l’interruttore POWER si
trovi su OFF.
2Tenere il camcorder come mostrato in
figura e far scivolare il fermo del coperchio
dello slot della scheda in direzione della
freccia.
• Il coperchio dello slot della scheda è
aperto.
Fermo del coperchio
dello slot della
scheda
3Inserire una scheda nello slot con
l’etichetta rivolta verso l’alto e l’angolo
smussato verso l’obiettivo, quindi spingerla
al finecorsa.
Angolo
smussato
Disinserimento di una scheda
1Procedere come indicato ai punti 1 e 2
della sezione “Inserimento di una scheda”
2Spingere il centro del bordo della scheda
per disinserire la scheda.
3Estrarre la scheda in linea retta.
Note:
• La MultiMediaCard in dotazione è preformattata e
può essere utilizzata immediatamente.
• Vedere pagg. 96 e 97 per informazioni dettagliate
sull’uso di MultiMediaCard e SD Memory Card.
Attenzione:
• Non rimuovere la scheda dal camcorder mentre
vengono registrati i dati sulla scheda (l’indicatore O
lampeggia sullo schermo) per non cancellare le
immagini sulla scheda o danneggiare la scheda.
Etichetta
4Chiudere il coperchio dello slot della
scheda.
15
Installazione di una batteria di
registrazione al litio
La batteria al litio in dotazione viene utilizzata per
registrare le impostazioni di data ed ora.
1Far scivolare il fermo del coperchio dello
slot della scheda in direzione della freccia
per aprire il coperchio dello slot della
scheda.
Fermo del coperchio
dello slot della
scheda
2Estrarre il supporto della batteria al litio
con la punta di una penna a sfera o altri
oggetti appuntiti.
Supporto della
batteria al litio
3Inserire la batteria al litio nel supporto con
il lato + verso il lato + del supporto.
Segno +
4Reinserire il supporto della batteria al litio
nel vano batterie.
5Chiudere il coperchio dello slot della
scheda.
Nota:
• Si consiglia di impostare il prima possibile la data e
l’ora dopo l’inserimento di una batteria al litio. In
caso contrario, la batteria al litio potrebbe usurarsi
prematuramente.
Disinserimento della batteria al litio
Procedere come indicato ai punti 1 e 2 sopra,
quindi estrarre la batteria al litio dal supporto.
Nota:
• Sostituire la batteria con una batteria al litio nuova
CR2025 quando l’indicatore dell’ora del camcorder
inizia a rimanere indietro.
Note sull’uso della batteria al litio
ATTENZIONE: Sussiste il pericolo di esplosione
se la batteria non viene sostituita correttamente.
Sostituire soltanto con una batteria uguale o
equivalente tipo CR2025 raccomandato dal
produttore dell’attrezzatura.
AVVERTENZA: TENERE LA BATTERIA
LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. IN
CASO DI INGESTIONE, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE UN MEDICO.
ATTENZIONE: LA BATTERIA PUO’ ESPLODERE
SE UTILIZZATA NON CORRETTAMENTE O SE LA
POLARITA’ VIENE INVERTITA. NON RICARICARE,
SMONTARE O GETTARE NEL FUOCO.
• Non cortocircuitare, ricaricare, smontare o
riscaldare la batteria al litio.
• Se la batteria al litio presenta perdite, pulire il
vano batteria ed il relativo supporto prima di
inserire una nuova batteria.
• La batteria al litio ha una durata di circa un anno in
normali condizioni di uso.
Preparazione
16
Preparazione
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
SET
as
112
SOUND
TIME CODE
TC OUT
DE MO MOD E
LANGUAGE
RETURN
ENGLI SH
OTHERS
SET
as
112
Selezione della lingua per
videata
La lingua della videata del camcorder può essere
Inglese, Tedesco o Francese.
Nota:
• Le sezioni in inglese, tedesco e francese di
Preparazione
questo manuale per l’uso sono elaborate
sulla base delle rispettive lingue nelle relative
videate. Le sezioni di questo manuale nelle
altre lingue, tuttavia, si basano sulle videate
in inglese.
Pulsante MENU/DISPLAY
Interruttore POWER
Selezione della lingua
Quando si utilizza il camcorder per la prima volta,
selezionare la lingua desiderata per la videata
procedendo come segue.
1Premere il pulsante di fermo OPEN del
monitor LCD (1) ed aprire il monitor LCD
(2).
3Premere f o d (1) per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere SET
(2).
• Il camcorder passa nella registrazione in
Standby.
Cambo della lingua
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA o CARD-CAMERA.
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non compare la videata menu.
3Selezionare I, quindi premere SET.
Selezionare “LANGUAGE” (“SPRACHE” o
“LANGUE”) (1), quindi premere SET (2).
• Compare la videata di selezione della
lingua.
2
2Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e impostare
l’interruttore di
alimentazione su CAMERA.
• La videata di selezione
della lingua appare sullo
schermo LCD.
17
1
Monitor LCD
Pulsante di
fermo OPEN
Tasto di
bloccaggio
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
4Procedere come indicato al punto 3 in
“Selezione della lingua”.
• La videata menu viene visualizzata nella
lingua selezionata.
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Impostazione di area, data ed
SET
as
112
2.
000
:
12001.
SE TT I NG
DISPLAY
SUMR TI ME
AREA
SETT I NG
RETURN
12H 24H
LONDON1
CLOCK SET
SET
as
SET
as
112
ora
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-CAMERA,
CARD-CAMERA
Esempio: Impostare la data su 2 giugno 2002
(2.6.2002) e l’ora su 10:30 a Parigi.
Note:
• Prima di adottare la procedura sotto indicata,
controllare che sia stata installata la batteria al litio
(vedere pag. 16).
• Se ci si trova in un’area che usa l’ora legale,
impostare l’ora sull’ora normale. Poi si può
correggere per l’ora legale eseguendo il procedimento a pagina 90.
Selettore Media
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non appare la videata del menu,
quindi premere SET.
4Premere f o d (1) finché non appare “2
PARIS”, quindi premere SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR T I ME
SETT I NG
12H 24H
RETURN
PARIS2
Preparazione
1Premere il fermo OPEN del monitor LCD in
2Tenere premuto il tasto di
Interruttore POWER
direzione della freccia (1) ed aprire il
monitor LCD (2).
Fermo OPEN
del monitor
LCD
2
1
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
• Lo schermo LCD si
accende.
Tasto di
bloccaggio
as
SET
Nota:
• Vedere “Tabella dei fusi orari” e “Tabella
area” a pagg. 91 e 92 per il numero
dell’area e la città rappresentativa della
propria zona.
5Premere f o d (1) per selezionare
“SETTING”, quindi premere SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR TI ME
SETT I NG
12H 24H
RETURN
as
SET
.
:
000
6Premere f o d per selezionare “2”
(giorno), quindi premere SET.
112001.
18
Preparazione
7Premere f o d per selezionare “6”
(mese), quindi premere SET.
SE TT I NG
2. 6001.
:
000
8Premere f o d per selezionare “2002”
(anno), quindi premere SET.
Preparazione
SE TT I NG
2.06 2002.
:
00
9Premere f o d per selezionare “10” (ora),
quindi premere SET.
2.
SE TT I NG
:
10 00
6 2002.
10 Premere f o d per selezionare “30”
(minuti), quindi premere SET.
• L’orologio interno si attiva.
SE TT I NG
2.06 2002.
:
10 3
11 Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Modifica del modo Tempo 12 ore
1Dopo aver proceduto come indicato al
punto 10 sopra, premere f o d (1) per
selezionare “12H/24H”, quindi premere
SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
as
SET
112
SUMR T I ME
SET T I NG
12H 24H
RETURN
as
SET
24H
12H
2Premere f o d per selezionare “12H”,
quindi premere SET.
21H24H
12H
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Note:
• Una volta che data ed ora sono state impostate
internamente, saranno sempre registrate su nastro o
2
scheda, e sarà possibile scegliere se visualizzarle
oppure no (vedere pag. 49).
• La videata menu si spegne automaticamente se non
vengono effettuate impostazioni per 5 minuti.
• Inoltre è possibile regolare l’orologio nel menu
CLOCK SET nel modo DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
Uso del copriobiettivo
Fissare la cinghia del copriobiettivo alla cinghia di
supporto come indicato di seguito.
In sede di
applicazione e
rimozione del
copriobiettivo,
premere entrambe le linguette
sulla parte superiore e su
quella inferiore del
copriobiettivo.
In sede di
registrazione,
appendere il gancio
del copriobiettivo sulla
cinghia di supporto in
modo che il
copriobiettivo rimanga
in posizione corretta.
Note:
• Mettere sempre il copriobiettivo sull’obiettivo
quando non si utilizza il camcorder.
Linguette
Gancio
19
Regolazione della cinghia di
supporto
1Aprire il lembo della cinghia di supporto
(1) e la cinghia di sicurezza (2).
1
2
2Allentare la cinghia di sicurezza, infilare la
mano destra nell’occhiello, appoggiare il
pollice sul pulsante REC START/STOP e
l’indice ed il medio sui pulsanti Power
Zoom. Serrare quindi la cinghia di
sicurezza con forza.
Pulsanti Power Zoom
Fissaggio della tracolla
1Tenere un’estremità della cinghia ed
infilarla nell’occhiello sul lato sinistro del
pannello di collegamento alla fonte di
alimentazione.
2Allentare la cinghia nel fermaglio ed infilare
l’estremità della cinghia nel fermaglio come
illustrato.
3Tirare la cinghia in direzione della freccia
per fissarla.
4–6 Per fissare l’altra estremità della cinghia
all’occhiello sul lato sinistro della cinghia
di supporto, aprire il lembo della cinghia
di supporto e seguire la stessa
procedura.
1
Occhiello
2
4
Occhiello
5
Preparazione
Pulsante REC START/STOP
3Fissare il velcro di fissaggio della cinghia di
sicurezza ed il lembo della cinghia di
supporto.
Attenzione:
• Non far oscillare il camcorder tenendolo per la
cinghia di supporto.
3
Fermaglio
Fermaglio
6
20
Preparazione
Uso del mirino
Permette di registrare il soggetto attraverso il
mirino a colori LCD elettronico. Inoltre permette di
riprodurre il video dal mirino.
Mirino
Preparazione
Interruttore POWER
1Estrarre il mirino completamente.
• E’ possibile sollevare il mirino a 70° per
puntare meglio il camcorder a seconda
della posizione.
70
Attenzione: Non cercare di alzare il mirino finché
non è completamente estratto.
2Tenere premuto il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA o VCR.
• Nel mirino viene
visualizzata un’immagine.
Tasto di
bloccaggio
Chiusura del mirino
Abbassare il mirino (1) ed inserirlo
completamente verso l’interno (2).
1
2
Attenzione:
• Non applicare forza eccessiva quando si sposta il
mirino.
• Non afferrare il camcorder per il mirino.
Note:
• Il mirino si disattiva automaticamente quando il
monitor LCD viene aperto. Se la rotazione verticale
del monitor è compresa tra 135 e 180° in uno dei
modi CAMERA, il mirino è inserito ed il soggetto è
visualizzato sia nel mirino che sul monitor (vedere
pag. 45).
• E’ possibile far funzionare le funzioni di riproduzione
nei modi TAPE-VCR e CARD-VCR e regolare le
impostazioni del menu e le impostazioni manuali
attraverso il mirino utilizzando il selettore CONTROL.
(Vedere pag. 30 per il funzionamento del selettore
CONTROL).
• Chiudere sempre il mirino dopo l’uso.
Regolazione delle diottrie
Regolare le diottrie a seconda delle proprie
esigenze quando l’immagine nel mirino non è
chiara.
1Estrarre il mirino completamente e
sollevarlo.
2Tenere premuto il tasto di bloccaggio ed
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
3Guardando attraverso il mirino, ruotare la
ghiera di regolazione delle diottrie finché
gli indicatori nel mirino non sono visibili.
21
Ghiera di
regolazione
delle diottrie
Uso del monitor LCD
E’ possibile utilizzare il monitor LCD per riprodurre
le registrazioni realizzate o guardare il soggetto
durante la registrazione.
Interruttore POWER
Monitor LCD
1Premere il fermo OPEN del monitor LCD in
direzione della freccia (1) ed aprire il
monitor LCD ad un angolo di 90° rispetto
al corpo del camcorder (2).
Fermo
OPEN del
monitor LCD
2
90
1
2Regolare il monitor LCD ad un angolo che
permetta di vedere facilmente l’immagine
sullo schermo.
• Il monitor LCD ruota verticalmente a 270°.
180
90
• Inoltre è possibile ritrarre il monitor LCD nel
camcorder con lo schermo verso l’esterno
per vedere la riproduzione sul monitor.
3Tenere premuto il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA o VCR.
• Sul monitor LCD viene
visualizzata un’immagine.
Note:
• Il consumo della batteria è maggiore quando il
monitor LCD è aperto. Utilizzare il mirino invece del
monitor LCD quando si desidera risparmiare la
batteria.
• Utilizzare il mirino se lo schermo LCD diventa poco
visibile alla luce del giorno.
Chiusura del monitor LCD
Riposizionare il monitor LCD in posizione verticale
a 90° con lo schermo verso l’interno e ritrarlo nel
camcorder finché non scatta in posizione.
Avvertenza:
• Non applicare forza eccessiva quando si sposta il
monitor LCD.
• Quando si chiude il monitor LCD, non ribaltarlo,
altrimenti il monitor può non chiudersi
correttamente e subire danni.
• Non afferrare il camcorder per il monitor LCD.
• Non posizionare il camcorder con lo schermo
LCD in basso.
Nota:
• Chiudere completamente il monitor LCD con lo
schermo verso l’interno quando non viene utilizzato.
Tasto di
bloccaggio
Preparazione
Attenzione: Non provare a ruotare
verticalmente il monitor LCD finché il monitor
non è completamente aperto.
22
Operazioni di base
Operazioni di base
Registrazione
Registrazione
Easy Camera Recording su
cassetta in modo Full Auto
Modo disponibile: TAPE-CAMERA
• Prima di cominciare la registrazione, effettuare le
operazioni descritte da pag. 11 a pag. 22 per
preparare il camcorder alla registrazione.
Selettore Media
di base
Operazioni
Interruttore POWER
Pulsante REC
START/STOP
1Togliere il copriobiettivo. Estrarre il mirino
completamente o aprire il monitor LCD.
2Impostare il selettore Media
su TAPE.
3Tenere premuto il tasto di bloccaggio ed
impostare l’interruttore di alimentazione su
CAMERA.
• Il camcorder si accende nel modo TAPECAMERA e l’immagine nell’obiettivo viene
visualizzata sullo schermo.
• Il camcorder è pronto a registrare (modo di
registrazione in standby).
AUTO
Tasto di
bloccaggio
Nota: Se “AUTO” non appare ora sul display,
impostate l’interruttore di selezione EASY/
MANUAL/AUTO su AUTO. (vedere pag. 62)
Indicatore modo Auto
4Premere il pulsante REC START/STOP per
cominciare la registrazione.
Per mettere in pausa la registrazione
Premere nuovamente il pulsante REC START/
STOP. La registrazione entra in pausa ed il
camcorder entra nel modo Standby.
Per scollegare l’alimentazione
Impostare l’interruttore POWER su OFF senza
premere il tasto di bloccaggio.
Note:
• La batteria continua a consumare carica nel modo
di registrazione in standby. Scollegare
l’alimentazione se non occorre effettuare
registrazioni a breve.
• Se il camcorder rimane nel modo di registrazione in
standby per più di 5 minuti nel modo TAPECAMERA o DUAL-CAMERA, l’alimentazione si
interrompe automaticamente per risparmiare la
batteria e proteggere la cassetta. (Il camcorder
emetterà un suono di conferma quando viene
lasciato nel modo Registrazione in standby per circa
4 minuti). Per tornare alla registrazione dopo che
l’alimentazione è stata scollegata, impostare
l’interruttore POWER su OFF e nuovamente su
CAMERA.
Registrazione continua max e tempi di
registrazione effettivi nel modo TAPECAMERA
Tempo max di
Pacco
batteria
BT-L221
BT-LS222
BT-L441240200120100
BT-LS442A290240150120
• La tabella indica i tempi approssimativi in minuti.
Nota:
• Utilizzando lo zoom (vedere pag. 24) ed altre
funzioni o accendendo e spegnendo
frequentemente l’apparecchio si aumenta il
REC
consumo di corrente. Ne può risultare una
riduzione di più del 50% del tempo di
registrazione effettivo rispetto al tempo max di
registrazione continua indicata sopra.
registrazione continua
LCD
chiuso
1201006050
LCD
aperto
PAUSE
Tempo di registrazione
effettiva
LCD
chiuso
LCD
aperto
23
Zooming
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA.
Lo zoom permette di avvicinare o allontanare
l’inquadratura di un soggetto senza spostarsi
fisicamente. Utilizzando uno zoom ottico è
possibile ingrandire il soggetto fino a 10× nel
modo TAPE-CAMERA, DUAL CAMERA o CARDCAMERA.
Zoom in (quando si desidera
centrare il soggetto)
Grandan-
golo
Zoom out (quando si desidera
mostrare i contorni)
Zoom in
Premere il pulsante Power Zoom T (Teleobiettivo)
per avvicinare il soggetto (1).
Zoom out
Premere il pulsante Power Zoom W (Grandangolo)
per ampliare il campo visivo (2).
12
Pulsanti Power
Zoom
Suggerimenti per le posizioni
di registrazione
Per creare immagini di facile visione durante la
riproduzione, provare a registrare in posizione
stabile tenendo ben stretto il camcorder per non
far oscillare l’immagine.
Come impugnare il camcorder
Infilare la mano destra nella cinghia di supporto e
posizionare la mano sinistra sotto il camcorder per
assicurare un buon sostegno.
Postura di base
Teleobiettivo
Appoggiare i
gomiti ai fianchi.
Ripresa da angolazione elevata
Girare il monitor LCD in
modo che lo schermo sia
rivolto in basso.
Appoggiare
fermamente l’oculare
del mirino contro
l’occhio.
Bilanciare il peso
sulle gambe.
Operazioni
di base
Indicatore
2
limite Zoom
• Le videate visualizzano l’impostazione di zoom
effettivo.
• La velocità di zoomata dipende dalla pressione
applicata sui pulsanti Power Zoom.
Note:
• Il camcorder non è in grado di effettuare la messa a
fuoco quando zooma soggetti a meno di 1,5 m di
distanza. Il camcorder zooma automaticamente out
finché non è in grado di effettuare la messa a fuoco
del soggetto. (Vedere pag. 44 per la ripresa macro).
• Vedere pag. 36 per l’uso dello zoom digitale.
Ripresa da angolazione bassa
Utilizzo del mirino
Sollevare il mirino per
vedere il soggetto.
Uso del monitor LCD
Girare il monitor LCD in
modo che lo schermo
sia rivolto verso l’alto.
Nota:
• Prestare attenzione a non toccare il microfono con le
dita durante la registrazione per non inserire rumori
nell’audio.
24
Operazioni di base
Registrazione
Visualizzazione del tempo
rimanente di registrazione
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Nel modo TAPE-CAMERA o DUAL-CAMERA, un
indicatore sullo schermo mostra il tempo
rimanente della registrazione in minuti.
Durante la registrazione, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene visualizzato
l’indicatore del tempo rimanente di registrazione.
di base
Operazioni
30
Indicatore del tempo
rimanente di registrazione
Note:
• Se il pacco batteria o il cavo CC vengono rimossi
dal camcorder e ricollegati mentre è inserita una
cassetta nel camcorder, l’indicatore del tempo
rimanente di registrazione non verrà visualizzato.
In questo caso, registrare per circa 10 secondi
per visualizzare l’indicatore del tempo rimanente
di registrazione.
• L’indicatore del tempo rimanente di registrazione
visualizza soltanto il tempo rimanente
approssimativo e varia a seconda della lunghezza
del nastro. (Questa funzione si basa sul nastro
DVM60 standard).
Quando il tempo rimanente di registrazione
raggiunge 1 minuto, viene visualizzato un
indicatore di avvertimento. Preparare una nuova
cassetta.
Indicatore di
avvertimento
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
CHANGE THE
CASSETTE.
TAPE END
FADE
Tempo rimanente
approssimativo
1 min. – 0 min.
0 min. (il nastro è
arrivato alla fine).
min
GAMMA
Visualizzazione della carica
rimanente della batteria
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Quando si usa il camcorder con il pacco batteria
come fonte di alimentazione, è possibile attivare e
disattivare l’indicatore di energia rimanente nella
batteria premendo la manopola pulsante MENU/
DISPLAY.
Se l’energia della batteria è quasi esaurita,
appare un’indicazione di avvertimento.
Sostituire il pacco batteria.
(Verde)
(Verde)
(Rosso)
Note:
• Utilizzare l’indicatore della carica rimanente della
batteria soltanto come indicazione approssimativa.
• Variazioni nello stato di funzionamento del
camcorder possono ridurre o aumentare
notevolmente il tempo di funzionamento rimanente
visualizzato.
• L’uso delle funzioni zoom quando viene visualizzato
un indicatore di avvertimento può provocare
un’improvvisa perdita di potenza del camcorder.
• Questo camcorder supporta una funzione di batteria
intelligente. L’uso dei pacchi batteria intelligenti
opzionali BT-LS222 o BT-LS442 consente al numero
di minuti del tempo di funzionamento rimanente di
essere visualizzato continuamente sullo schermo in
base all’energia rimanente nella batteria.
210
AUTO
min
Indicazione di
energia rimanente
nella batteria
Indicazione di
avvertimente
25
Operazioni di base
Riproduzione
Riproduzione della cassetta
Modi disponibili: TAPE-VCR
Lo schermo del monitor LCD funziona come un
monitor per la riproduzione manuale. Non occorre
collegare alcun dispositivo, in quanto ha inizio la
riproduzione istantanea sullo schermo con il suono
attraverso l’altoparlante integrato.
Selettore Media
Selettore Media
Altoparlante
Interruttore POWER
Interruttore POWER
Altoparlante
1Collegare il camcorder all’alimentazione ed
inserire la cassetta mini DV.
2Aprire il monitor LCD e regolare l’angolo.
3Impostare il selettore Media
su TAPE.
4Premere il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
VCR.
• Il camcorder si accende
nel modo TAPE-VCR.
Tasto di bloccaggio
5Premere e (o r) per riavvolgere (o far
avanzare velocemente) il nastro al punto
desiderato.
y
e
r
6Premere y per avviare la riproduzione.
y
Per interrompere la riproduzione
Premered.
Per scollegare l’alimentazione
Impostare l’interruttore POWER su OFF senza
premere il tasto di bloccaggio.
Nota:
• Il nastro si riavvolge automaticamente quando la
riproduzione raggiunge la fine del nastro.
Visione della riproduzione nel mirino
Inoltre è possibile vedere la riproduzione nel
mirino chiudendo il monitor LCD con lo schermo
rivolto verso l’interno.
Selettore CONTROL
Selettore CONTROL
• Per attivare le funzioni di riproduzione, girare il
selettore CONTROL per selezionare l’indicatore
di funzionamento della riproduzione desiderato,
quindi premere la ghiera.
Nota:
• Non è possibile monitorare il suono attraverso
l’altoparlante quando si guarda la riproduzione nel
mirino.
Operazioni
di base
26
Operazioni di base
Riproduzione
Comando del volume
Modo disponibile: TAPE-VCR
Quando il camcorder è nel modo TAPE-VCR, è
possibile regolare il volume del suono.
Premere il pulsante VOL + o – per aumentare (1)
o ridurre (2) il volume. L’indicatore del volume
viene visualizzato sullo schermo soltanto durante
la regolazione.
21
di base
Operazioni
Pulsanti VOL.
VOLU ME
AumentoRiduzione
Ricerca video
Modo disponibile: TAPE-VCR
La funzione ricerca video facilita la ricerca di
un’immagine specifica all’interno della cassetta.
1Durante la riproduzione nel modo TAPE-
VCR, premere e (o r).
• L’immagine riprodotta viene fatta avanzare
rapidamente (o viene riavvolta).
2Una volta trovata l’immagine desiderata,
premere y per tornare alla riproduzione
normale.
Note:
• Il suono è disattivato durante la ricerca.
• Durante la ricerca si può udire un rumore. Ciò è
normale e non si tratta di un malfunzionamento.
y
Fermo immagine
Modo disponibile: TAPE-VCR
La funzione di fermo immagine permette di
mettere in pausa la riproduzione della cassetta.
27
Durante la riproduzione nel modo TAPE-VCR,
premere y.
y
Per ritornare alla riproduzione normale, premere
nuovamente y.
Note:
• Il suono è disattivato nel modo fermo immagine.
• Per proteggere la cassetta, il camcorder ritorna
automaticamente alla riproduzione normale se viene
lasciato nel modo fermo immagine per più di 5
minuti.
Come effettuare la
riproduzione su una TV
Modi disponibili: TAPE-VCR, CARD-VCR
E’ possibile collegare il camcorder ad una TV per
permettere ad un numero maggiore di persone di
vedere la riproduzione video.
Attenzione:
• Controllare che il camcorder, la TV, il VCR e l’altra
attrezzatura collegata siano spenti prima di fare i
collegamenti. Se si effettuano i collegamenti con
uno o più componenti accesi, possono verificarsi
interferenze o malfunzionamenti.
1Aprire il coperchio del contatto del
camcorder.
Coperchio del contatto
2Collegare il camcorder alla TV (o al VCR)
con il cavo audio/video /S-video in
dotazione come illustrato.
CHANNEL
PAUSE
/STILL
PLAY
STOP/
EJECT
Al contatto di
ingresso S-video
Cavo audio/video/S-video (in
dotazione)
POWER
Giallo: Allo spinotto di ingresso video
Bianco: Allo spinotto di ingresso audio (L)
Rosso: Allo spinotto di ingresso audio (R)
REC
TV/VCRSET UP
3Accendere la TV ed impostarla su “AV” o
“VIDEO”. (Vedere il manuale per l’uso del
televisore).
• In sede di collegamento ad una TV tramite
un VCR, accendere il VCR ed impostarlo
sul modo di ingresso “AC” o “LINE”. Far
funzionare la TV normalmente per vedere il
segnale dal VCR (vedere i manuali per
l’uso della TV e del VCR).
4Impostare l’interruttore POWER del
camcorder su VCR e cominciare la
riproduzione (vedere pagine 26 e 78).
Note:
• Se la TV o il VCR sono dotati di un connettore a 21
pin Euro-Scart, utilizzare l’adattatore RCA a 21 pin
Euro-Scart (QSOCZ0033TAZZ).
Euro-SCART a 21 pin su TV o VCR
VIDEO AUDIO
Video
• I terminali S-video si utilizzano per i colori e la
luminosità dei segnali video e per migliorare la
qualità di immagine sia in sede di registrazione che
di riproduzione. Se la TV o il VCR sono dotati di un
contatto di ingresso S-video, è possibile utilizzare la
spina S-video del cavo audio/video/S-video in
dotazione per il collegamento video su TV o VCR.
(Non è necessario collegare la spina gialla del video
per collegarsi alla TV o al VCR).
• Se la TV o il VCR hanno soltanto uno spinotto di
ingresso audio, utilizzare la spina bianca per il
collegamento audio su TV o VCR.
• Quando il camcorder è collegato ad una TV per la
riproduzione, l’immagine sullo schermo TV può
tremolare se il volume del camcorder viene portato
al massimo. In questo caso, abbassare il volume
(vedere pag. 27).
• Chiudere il coperchio del contatto dopo l’uso.
Rimozione del cavo audio/video/S-video
dal camcorder
Premere i fermi ed estrarre
la spina.
Adattatore Euro-Scart RCA
0
a 21 pin
AUDIO
(QSOCZ0033TAZZ).
(L/MONO)
(R)
Audio R
Audio L
Operazioni
di base
Al contatto AV + S
Attenzione:
Fermi
• Tirando con forza il cavo audio/video/S-video senza
premere i fermi, il cavo può subire danni.
28
Sommario delle operazioni
Useful FeaturesUseful Features
Sommario delle operazioni
Selezione del modo Camcorder
Questo camcorder include funzioni per l’uso sia
come videocamera per registrazione e
riproduzione di immagini su cassetta che
videocamera per fermo immagini digitali per la
registrazione e la riproduzione di fermo immagini
su scheda. E’ necessario impostare uno dei
seguenti modi del camcorder prima di iniziare
qualsiasi operazione.
Modo T APE-CAMERA — Per la
registrazione di immagini in movimento e fermo
immagini su cassetta.
1Impostare il selettore
Media su TAPE.
2Premere il tasto di
operazioni
Sommario delle
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
Tasto di bloccaggio
Modo CARD-CAMERA — Per la
registrazione di fermo immagini su una scheda.
1Impostare il selettore
Media su DUAL.
Selettore Media
Interruttore POWER
Modo T APE-VCR — Per la riproduzione di
immagini in movimento e fermo immagini su
cassetta.
1Impostare il selettore
Media su TAPE.
2Tenere premuto il tasto
di bloccaggio ed
impostare l’interruttore
POWER sul VCR.
Tasto di bloccaggio
Modo CARD-VCR — Per la riproduzione di
fermo immagini registrate su cassetta.
1Impostare il selettore
Media su CARD.
2Premere il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
Tasto di bloccaggio
Modo DUAL-CAMERA — Per la
registrazione di immagini in movimento su una
cassetta e fermo immagini su una scheda.
1Impostare il selettore
Media su DUAL.
2Tenere premuto il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
Tasto di bloccaggio
29
2Premere il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore POWER su
VCR.
Nota:
• Quando il selettore Media si trova su DUAL e
l’interruttore POWER su VCR, il camcorder funziona
come nel modo TAPE-VCR.
Attenzione:
• Non cambiare il modo del camcorder agendo sul
selettore Media durante la registrazione o la
riproduzione, in quanto si possono danneggiare la
cassetta o la scheda.
Tasto di bloccaggio
Uso dei comandi
I seguenti comandi del camcorder possono
essere utilizzati per selezionare ed inserire le
diverse funzioni, impostazioni e videate.
Interruttore POWER
Pulsante MENU/DISPLAY
Selettore CONTROL
Interruttore POWER
Per collegare l’alimentazione, premere il tasto di
bloccaggio ed impostare l’interruttore POWER su
CAMERA o VCR.
Pulsante MENU/DISPLAY
Il pulsante MENU/DISPLAY si utilizza
per disinserire i Mode Screen e gli
indicatori sullo schermo. E’ possibile
reinserire gli indicatori sullo schermo
premendo nuovamente il pulsante
MENU/DISPLAY.
Nota:
• L’indicatore etichetta e gli indicatori di avvertimento
non possono essere disinseriti deliberatamente.
Selettore CONTROL
Il selettore CONTROL si utilizza per regolare le
impostazioni sulla videata menu. Le procedure per
regolare le impostazioni del menu in questo
manuale operativo, sono basate sull’uso dei
cinque tasti operativi sotto il monitor LCD. Per
regolare le impostazioni del menu con il selettore
CONTROL, seguire le seguenti regole.
1Girare il selettore CONTROL (invece di
premere a o s) per selezionare la voce
desiderata.
Esempio
CAME RA SET
REC MODE
PHOTO SNAP
EFF.SNAP
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
1
69:
RETURN
as
SP
SET
2Premere il selettore CONTROL (invece di
premere SET) per selezionare la voce
selezionata.
Esempio
Sommario delle
operazioni
Tasto di bloccaggio
Per scollegare l’alimentazione, impostare
l’interruttore POWER su OFF senza premere il
tasto di bloccaggio.
CAME RA SET
REC MODE
PHOTO SNAP
EFF.SNAP
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
16
9:
RETURN
as
SET
SP
LP
30
Sommario delle operazioni
Selezione del modo utente
Questo camcorder prevede tre diversi modi utente
per le funzioni di registrazione della videocamera.
Queste voci selezionabili sulla videata menu sono
diverse a seconda del modo utente.
Modo utente
Modo Auto (AUTO): permette di regolare tutte le
impostazioni del menu tranne quelle manuali.
Modo Manual (MANUAL): permette di regolare
tutte le impostazioni comprese le seguenti
impostazioni manuali:
—MESSA A FUOCO, VELOCITA’ DI
OTTURAZIONE, ESPOSIZIONE.
Modo EASY: permette di regolare soltanto le
seguenti impostazioni base del menu:
—RITORNO RAPIDO, VENTO, SONORO,
DISPLAY, AUTOSCATTO.
operazioni
Sommario delle
Selettore EASY/MANUAL/AUTO
1Aprire il monitor LCD e regolare l’angolo
(vedere pag. 22).
2Impostare il selettore Media
su TAPE o CARD.
3Premere il tasto di bloccaggio ed
impostare l’interruttore Power su CAMERA.
• Viene visualizzato l’indicatore modo utente.
AU TO
Indicatore modo utente
Tasto di
bloccaggio
4Impostare il selettore EASY/MANUAL/
AUTO sul modo desiderato.
Note:
• Tutte le impostazioni manuali nel modo Manual
verranno cancellate portando il selettore EASY/
MANUAL/AUTO in modo Auto.
• Non sono disponibili modi utente per le funzioni di
riproduzione.
• Le videate esemplificative di questo manuale per
l’uso sono predisposte per l’uso nel modo Auto
salvo diversa indicazione.
31
Uso delle videate menu
SET
as
112
SET
as
112
OFF
40
200
PHOTO SNAP
REC
EFF.
DGT L Z OOM
SPEED
16 9:
CAMERA SE T
MOD E
SNAP
TAPE
RET URN
SET
as
200
PHOTO SNAP
REC
EFF.
DGT L Z OOM
SPEED
16 9:
CAMERA SE T
MOD E
SNAP
TAPE
RET URN
SET
as
Le videate menu possono essere utilizzate per
regolare le varie impostazioni del camcorder.
1Aprire il monitor LCD e regolare l’angolo
(vedere pag. 22).
2Impostare il selettore
Media su TAPE o CARD.
3Premere il tasto di
bloccaggio ed impostare
l’interruttore Power su
CAMERA o VCR.
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
MAN UAL S ET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEE D
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK.
RET URN
DIS
RET URN
as
5Premere f o d (1) per selezionare la
videata menu desiderata, quindi premere
SET (2).
CAME RA SET
REC
MOD E
as
112
SET
PHOTO SNAP SNAP
SNAP
DGT L
TAPE
16 9:
RE TURN
as
Tasto di bloccaggio
SET
Esempio
EFF.
ZOOM
SPEED
SET
6Premere f o d (1) per selezionare la
voce menu desiderata, quindi premere
SET (2).
• Le impostazioni disponibili per la voce
selezionata del menu sono visualizzate.
Esempio
7Premere f o d (1) per selezionare
l’impostazione menu desiderata, quindi
premere SET (2).
• L’impostazione selezionata del menu viene
regolata.
Esempio
• Per regolare un altro oggetto del menu,
selezionate RETURN per ritornare allo stato
del passo 5 o 6, in seguito ripetete la
procedura dal punto.
Per disinserire la videata menu
Premere il pulsante MENU/DISPLAY.
Note:
• Alcune voci menu sono comuni nei modi del
camcorder. Ad esempio, se la voce menu DISPLAY
è impostata su “DATE + TIME” nel modo TAPECAMERA, verrà automaticamente impostata su
“DATE + TIME” anche negli altri modi.
• Le voci menu sono visualizzate in giallo, mentre le
funzioni corrispondenti sono visualizzate in grigio
quando non possono essere selezionate.
• Le videate menu si disinseriscono automaticamente
se non vengono effettuate impostazioni entro cinque
minuti.
• Le videate esemplificative in questo manuale per
l’uso sono soltanto a scopo esplicativo e possono
differire leggermente dalle videate reali.
Sommario delle
operazioni
32
Funzioni utili
Funzioni utili
Registrazione
Registrazione
Registrazione in modo LP
(registrazione Long Play)
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Il presente camcorder permette di registrare nel
modo LP (registrazione Long Play) per un tempo
di registrazione superiore di circa il 50% e con la
stessa qualità di immagine del modo SP
(registrazione Standard Play).
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA o DUAL-CAMERA (vedere pag.
29).
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK.
RETURN
DIS
RETURN
as
SET
Funzioni utili
3Selezionare Y e premere SET.
Selezionare ”TAPE SPEED” (1) e premere
SET (2).
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• L’indicatore del modo di registrazione a
lunga riproduzione appare.
45
min
LP
L’indicatore del modo di
registranzione Long Play
Ritorno al modo SP
Selezionare ”SP” come indicato al punto 4 sopra.
Note sull’uso del modo LP
• Per registrare nel modo LP, utilizzare
esclusivamente una cassetta mini DV con
etichetta indicante l’uso in modo LP.
• Interruzione di immagini, interferenze nel sonoro
dell’immagine, interruzioni audio o perdite di
audio potrebbero verificarsi nei seguenti casi:
—Utilizzando una cassetta non progettata per
l’uso in modo LP.
—Durante la riproduzione di una cassetta
registrata in modo LP ad alta temperatura.
—Durante la riproduzione di una cassetta
registrata in modo LP con il presente
camcorder su un lettore mini DV o camcorder
di altre marche.
—Durante la riproduzione di una cassetta
registrata in modo LP su un camcorder
sprovvisti di LP.
• La duplicazione audio non è consentita nelle
registrazioni in modo LP.
CAMERA SE T
REC MODE
as
SET
112
PHOTO SNAP
EFF.SNAP
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
16 9:
RETURN
as
SET
SP
LP
4Premere f o d per selezionare ”LP” e
premere SET.
TAPE SPEED
33
LP
Selezione del modo di
registrazione audio a 16 bit
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Il presente camcorder consente di selezionare il
modo di registrazione audio a 16 bit oppure 12 bit.
In genere, il camcorder registra il sonoro nel modo
di registrazione audio a 12 bit. Per una maggiore
qualità sonora, selezionare il modo di
registrazione audio a 16 bit.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA o DUAL-CAMERA (vedere pag.
29).
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionare U e premere SET. Selezionare
”AUDIO MODE” (1) e premere SET (2).
Per ritornare al modo di registrazione
audio a 12 bit
Selezionare ”12 bit” come indicato al punto 4
sopra.
Nota:
• Utilizzando la duplicazione audio nelle registrazioni
audio a 16 bit, sia il sonoro originario che quello
doppiato saranno registrati in mono (vedere pag.
67).
AUD I O SET
as
SET
112
AUD I O MODE
ZOOM M I C
W
IND
D IALOG REC
RETURN
as
SET
1 2bit
1 6bit
4Premere f o d per selezionare ”16 bit” e
premere SET.
AUDIO MODE
16 bit
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• L’indicatore del modo di registrazione
audio a 16 bit appare.
Indicatore del modo di
registrazione audio a 16 bit
AUTO
16 bit
Funzioni utili
34
Funzioni utili
Registrazione
Stabilizzazione immagine
digitale (DIS)
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
La funzione di stabilizzazione immagine digitale
(DIS) è preimpostata in fabbrica su ON per
stabilizzare l’immagine compensando
elettronicamente i lievi spostamenti di immagine
che spesso disturbano i primi piani.
Indicatore DIS
AUTO
60
min
GAMMA
FADE
Nota:
• La funzione DIS non compensa gli spostamenti di
immagine eccessivi.
SRCHSRCH
Disattivazione della funzione DIS
Se non si verificano spostamenti di immagine (ad
Funzioni utili
es. quando si utilizza un cavalletto), disattivare la
funzione DIS. L’immagine appare più naturale se
la funzione DIS non è attiva.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA (vedere pag. 29).
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionare T e premere SET.
Selezionare ”DIS” (1) e premere SET (1).
4Premere f o d per selezionare ”OFF” e
premere SET.
DIS
OFF
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• L’indicatore z è in posizione OFF.
Per ritornare al modo DIS
Selezionare ”ON” come indicato al punto 4 sopra.
as
112
35
SET
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
ON
OFF
Impostazione dello zoom
digitale
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
E’ possibile selezionare tre diverse gamme zoom
nei modi TAPE-CAMERA, DUAL-CAMERA e
CARD-CAMERA: 1-10× (zoom ottico), 10-40×
(zoom digitale) o 10-200× (zoom digitale). Lo
zoom digitale consente di registrare ottime
immagini in primo piano con le stesse operazioni
dello zoom normale.
Note:
• Lo zoom digitale può completare lo zoom ottico
fornendo una gamma zoom estesa combinata di 1200×.
• Se l’immagine viene ingrandita digitalmente
utilizzando le impostazioni maggiori di zoom
digitale, la qualità di immagine diminuisce.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA (vedere pag. 29).
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S P E ED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
4Premere f o d per selezionare ”40” o
”200” e premere SET.
DGTL ZOOM
002
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• Durante lo zooming digitale, viene
visualizzato l’indicatore di zoom digitale
”D”.
12
15
Indicatore di
zoom digitale
D-
Uso del solo zoom ottico
Selezionare ”OFF” come indicato al punto 4 sopra.
Funzioni utili
3Selezionare Y e premere SET.
Selezionare ”DGTL ZOOM” (1) e premere
SET (2).
CAMERA SE T
REC MODE
as
SET
112
PHOTO SNAP
EFF.SNAP
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
16 9:
RETURN
as
SET
OFF
OFF
40
200
36
Funzioni utili
Registrazione
Compensazione luminosità
gamma
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Se il soggetto si trova in controluce o durante la
registrazione in luoghi poco illuminati o bui,
l’immagine registrata risulterà scura. La funzione
di compensazione luminosità gamma migliora
l’immagine aumentandone la luminosità.
Registrazione di un soggetto in
controluce
Premere GAMMA una volta.
• ”GAMMA” diventa giallo e indica che la
compensazione luminosità gamma è attiva.
AUTO
AUTO
GAMMA
FADE
6
60
min
min
0
GAMMA
FADE
GAMMA
Funzioni utili
FADE
AUTO
AUTO
SRCHSRCH
Nota:
• Quando viene visualizzato l’indicatore x, lo sfondo
diventa leggermente più luminoso.
Per cancellare la compensazione
luminosità gamma
Premere GAMMA finché non scompare l’indicatore
x.
Registrazione in un luogo poco illuminato
Nei luoghi in cui l’illuminazione è insufficiente, sul
display viene visualizzato ”LIGHT”.
Premere GAMMA una volta.
• ”GAMMA” diventa giallo e indica che la funzione di
guadagno è attiva.
L IGHTLIGHT
SRCHGAMMA
SRCH
LIGHTLIGHT
FADE
GAMMA
AUTO
AUTO
FADE
FADE
AUTO
AUTO
6
60
0
min
min
GAMMA
0
0
0
min
min
min
6
6
GAMMA
FADE
GAMMA
FADE
Per ottenere un’immagine più
luminosa
Premere nuovamente GAMMA.
• Compare l’indicatore x.
AUTOAUT O
GAMMA
FADE
60
min60min
GAMMA
FADE
GAMMA
FADE
37
SRCHSRCH
SRCHSRCH
60
min60min
GAMMA
FADE
GAMMA
FADE
SRCHSRCH
Per ottenere un’immagine più
luminosa
Premere nuovamente GAMMA.
• Compare l’indicatore `.
AUTOAU TO
GAMMA
FADE
6
60
min
min
FADE
0
GAMMA
SRCHSRCH
M
AN. FOCUS
EXPOSURE
SHUT. S PEED
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK. RETURN
START
STOP
MANU AL SET
DIS
RETURN
SET
as
Disattivazione della funzione di guadagno
SET
as
112
Premere GAMMA finché non scompare l’indicatore
`.
Note:
• Nel modo Compensazione luminosità gamma si
verificano alcune interferenze di immagine che
aumentano quando viene visualizzato l’indicatore
`.
• Quando viene visualizzato l’indicatore `, dietro
al soggetto in movimento potrebbe comparire
un’immagine residua.
• E’ possibile effettuare la regolazione della corretta
luminosità utilizzando la funzione di esposizione
manuale (vedere pag. 61).
Ricerca Edit
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
La funzione di ricerca Edit consente di cercare il
punto del nastro dal quale si desidera riprendere
la registrazione senza passare al modo TAPEVCR.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA o DUAL-CAMERA (vedere pag.
29).
2Nel modo di
registrazione in
standby, premere
SRCH (SEARCH).
3Tenere premuto r
(ricerca Edit avanti) o
e (ricerca Edit
indietro).
4Una volta trovato il punto dal quale iniziare
la registrazione, rilasciare il pulsante.
5Premere SRCH per cancellare la funzione
di ricerca Edit.
Note:
• Durante la ricerca, il sonoro non è attivo.
• La ricerca Edit avanti è eseguita alla stessa velocità
della riproduzione normale, mentre all’indietro ad
una velocità inferiore di 6,5 volte rispetto alla
riproduzione normale.
• Durante la ricerca Edit indietro si verificano lievi
interferenze di immagine.
Ritorno rapido
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Quando è stata riprodotta la cassetta registrata e
si desidera ritornare velocemente alla
registrazione dalla fine dell’ultima sequenza
registrata, utilizzare la funzione di ritorno rapido.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
3Selezionare T e premere SET.
SRCHSRCH
4Premere f o d per selezionare “START”
er
SRCHSRCH
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
Note:
• Per disattivare la funzione di ritorno rapido, premere
SET per selezionare ”STOP”, quindi premere SET.
• Se la cassetta è stata rimossa dall’ultima
registrazione o non è stata effettuata nessuna
registrazione dal caricamento della cassetta, non è
possibile utilizzare la funzione di ritorno rapido.
CAMERA o DUAL-CAMERA (vedere pag.
29).
finché non viene visualizzata la videata
menu.
Selezionare “QK. RETURN” (1) e premere
SET (2).
e premere SET.
• ”SEARCH” lampeggia e il nastro inizia ad
avanzare velocemente o a riavvolgersi fino
alla fine dell’ultima sequenza registrata.
QK. RE TURN
Quando il nastro raggiunge la fine dell’ultima
sequenza registrata, viene visualizzato
”FINISHED” e il camcorder entra nel modo di
registrazione in standby.
SEARCH
chiudere la videata menu.
Funzioni utili
38
Funzioni utili
NORMAL
CARD
2/98
CARD
AUTO
60
min
Q
GAMMA
FADE
SRCH
Registrazione
Registrazione doppia
Modo disponibile: DUAL-CAMERA
Impostando il camcorder nel modo DUALCAMERA, è possibile registrare automaticamente
immagini in movimento su una cassetta e fermo
immagini su una scheda senza utilizzare il
commutatore Media.
Pulsante STILL
Pulsante REC START/STOP
1Assicurarsi che nel camcorder siano
inserite una cassetta mini DV e una
scheda.
2Impostare il commutatore
Media su DUAL.
Funzioni utili
3Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
• Il camcorder si accende nel modo DUALCAMERA.
• Il camcorder è pronto per la registrazione
(modo di registrazione in standby).
Numero di riprese rimanenti
Numero di riprese effettuate
4Premere il pulsante REC START/STOP
per iniziare la registrazione di immagini in
movimento del soggetto su una cassetta.
• Utilizzare il camcorder come se si
operasse nel modo TAPE-CAMERA.
AUTO
min
60
GAMMA
FADE
SRCHSRCH
Premere il pulsante STILL per registrare
un fermo immagine del soggetto su una
scheda.
• L’indicatore O emette una luce rossa
lampeggiante mentre si registra
un’immagine sulla scheda.
Note:
• Premendo il pulsante STILL durante la registrazione
di immagini in movimento nel modo DUALCAMERA, viene registrato un fermo immagine di 1,5
secondi del soggetto sulla cassetta e su una
scheda (l’indicatore Q viene registrato nella
cassetta insieme al fermo immagine).
• Per la riproduzione dei fermo immagini registrati su
una scheda, vedere pag. 78.
REC
2/98
NORMAL
39
AUTO
60
Tasto di
bloccaggio
Indicatore dell’impostazione di risoluzione
Nota: E’ possibile selezionare la qualità di
immagine desiderata per i fermo immagini
registrati su una scheda (vedere pag. 73).
FADE
min
GAMMA
SRCHSRCH
2/98
NORMAL
Registrazione di fermo
immagini sulla cassetta
Modo disponibile: TAPE-CAMERA
Permette di registrare sulla cassetta fermo immagini
dei soggetti con il normale sonoro selezionando uno
dei due modi di registrazione di fermo immagini.
Opzioni per il modo di registrazione di
fermo immagini
SNAP: Viene registrato un fermo immagine per 6
secondi.
STILL: Viene registrato un fermo immagine
continuo.
Selezione del modo di registrazione
di fermo immagini
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA (vedere pag. 29).
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY finché
non viene visualizzata la videata menu.
3Selezionare Y e premere SET. Selezionare
“SNAP EFF.” (1) e premere SET (2).
CAMERA SE T
REC MODE
as
112
SET
PHOTO SNAP
EFF.SNAP
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
16 9:
RETURN
as
SET
OF F
PHOTO
FRAMES
9
16
SHOT
FRAMES
4Premere f o d per selezionare “OFF” e
premere SET.
OFFEFF.SNAP
5Premere f o d (1) per selezionare
“PHOTO SNAP” e premere SET (2).
CAMERA SE T
REC MODE
as
112
SET
PHOTO SNAP SNAP
EFF.SNAP
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
16 9:
RETURN
as
SET
ST I LL
6Premere f o d per selezionare il modo di
registrazione di fermo immagini desiderato
e premere SET.
PHOT O SNAP ST I LL
7Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Utilizzo della registrazione di fermo
immagini
Pulsante STILL
Pulsante REC START/STOP
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA.
2Nel modo di registrazione in
standby, premere il pulsante
STILL.
• Viene visualizzato un fermo
immagine del soggetto.
3Premere il pulsante REC START/
STOP.
• Il fermo immagine viene
registrato.
Nel modo SNAP, il camcorder ritorna nel
modo di registrazione in standby dopo aver
registrato un fermo immagine per 6 secondi.
Per mettere in pausa la registrazione
Premere il pulsante REC START/STOP.
Per cancellare il fermo immagine
Nel modo SNAP, premere il pulsante STILL
mentre il camcorder si trova nel modo di
registrazione in standby.
Nel modo STILL, premere il pulsante STILL.
Note:
• La registrazione di fermo immagini può essere
attivata anche durante la registrazione premendo il
pulsante STILL.
• Utilizzando il modo SNAP durante la registrazione,
viene registrato per 6 secondi un fermo immagine. Il
camcorder entra quindi nel modo di registrazione in
standby.
• La qualità di immagine nel modo di registrazione di
fermo immagini sarà leggermente inferiore a quella
delle immagini normali.
Funzioni utili
40
Funzioni utili
Registrazione
Effetti della registrazione di
fermo immagini
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, CARD-
CAMERA
E’ possibile selezionare uno dei seguenti effetti di
registrazione di fermo immagini per registrare i
fermo immagini con un effetto.
Tipo di effetti della registrazione di fermo
immagini
PHOTO SHOT: Viene registrato un fermo
immagine con il sonoro e gli effetti visivi della
chiusura dell’otturatore.
9 INQUADRATURE: Viene registrato un fermo
immagine ad intervalli di 1/8 di secondo
utilizzando un’immagine a 9 inquadrature.
16 INQUADRATURE: Viene registrato un fermo
immagine ad intervalli di 1/8 di secondo
utilizzando un’immagine a 16 inquadrature.
Selezione di un effetto di
registrazione di fermo immagini
1Impostare il camcorder nel modo T APE-
CAMERA o CARD-CAMERA (vedere pag.
29).
Funzioni utili
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY finché
non viene visualizzata la videata menu.
3Selezionare Y e premere SET.
Nota:
• Nel modo TAPE-CAMERA, selezionare il
modo di registrazione di fermo immagini
desiderato (vedere pag. 40).
4Premere f o d (1) per selezionare
“SNAP EFF.” e premere SET (2).
CAMERA SE T
REC MODE
PHOTO SNAP
EFF.SNAP
SET
OF F
PHOTO
9
16
as
112
SET
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
16 9:
RETURN
as
5Premere f o d per selezionare l’effetto di
registrazione di fermo immagini desiderato
e premere SET.
EFF.SNAP
PHOTO SHOT
6Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
41
SHOT
FRAMES
FRAMES
Utilizzo dei modi PHOTO SHOT, 9
INQUADRATURE O 16
INQUADRATURE
1Procedere come descritto nella sezione
“Selezione di un effetto di registrazione di
fermo immagini” per selezionare “PHOTO
SHOT”, “9 FRAMES” o “16 FRAMES”.
2Nel modo di registrazione in
standby, premere il pulsante
STILL.
• Nel modo TAPE-CAMERA viene
visualizzato un fermo immagine del
soggetto con l’effetto selezionato.
Procedere come indicato al punto 3.
• Nel modo CARD-CAMERA il fermo
immagine del soggetto viene registrato con
l’effetto selezionato. Ignorare il punto 3.
3Premere il pulsante REC START/
STOP.
• Il fermo immagine del soggetto
viene registrato sulla cassetta.
Per cancellare il fermo immagine nel
modo T APE-CAMERA
Nel modo SNAP, premere il pulsante STILL
mentre il camcorder si trova nel modo di
registrazione in standby.
Nel modo STILL, premere il pulsante STILL.
Note:
• Gli effetti della registrazione di fermo immagini
possono essere utilizzati anche durante la
registrazione sulla cassetta, premendo il pulsante
STILL.
• Se si utilizza PHOTO SHOT mentre si registra una
cassetta, gli effetti visivi dell’otturatore della
fotocamera non possono essere utilizzati.
• E’ possibile utilizzare PHOTO SHOT senza l’effetto
sonoro della chiusura dell’otturatore, impostando su
”OFF” la voce SOUND del menu (vedere pag. 89).
• La qualità di immagine nel modo degli effetti di
registrazione di fermo immagini sarà leggermente
inferiore a quella delle immagini normali.
Effetti di immagine digitale
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Gli effetti di immagine digitale consentono di
registrare il soggetto con un effetto più intenso.
Opzioni degli effetti di immagine digitale
B/W: Per la registrazione in bianco e nero.
SEPIA: Per la registrazione in colore seppia,
simile a quello delle vecchie fotografie.
MOSAIC: Per la registrazione di un’immagine
divisa in sezioni.
SOLARI: Per la registrazione con un contrasto
superiore, che crea un’immagine artistica
esclusiva.
NEGA: Per la registrazione di un’immagine i cui
chiaro-scuri e colori sono invertiti.
1Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA o VCR.
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
4 Premere f o d per selezionare l’effetto di
immagine digitale desiderato e premere
SET.
• L’effetto di immagine digitale selezionato viene
visualizzato nella videata menu.
P I C. E FFECT
BW
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Per cancellare l’effetto di immagine
digitale
Selezionare ”OFF” come indicato al punto 4 sopra.
Nota:
• Gli effetti di immagine digitale non possono
essere utilizzati quando viene visualizzato un
fermo immagine.
Funzioni utili
3Selezionare T e premere SET.
Selezionare ”PIC. EFFECT” (1) e premere
SET (2).
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
as
SET
112
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
OFF
BW
SEP I A
M
OSAIC
SOL AR I
NEGA
42
Funzioni utili
Registrazione
Dissolvenza iniziale e finale
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
La funzione di dissolvenza consente di far
comparire o scomparire gradualmente l’immagine
e il sonoro all’inizio e alla fine di una sequenza per
creare una transizione fra le sequenze. Essa è
particolarmente indicata per creare un
cambiamento intenso della sequenza.
Dissolvenza iniziale
Dissolvenza finale
Impostazione del modo di
dissolvenza
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA o DUAL-CAMERA (vedere pag.
29).
2Nel modo di registrazione in standby,
Funzioni utili
premere FADE.
AUTO
AUTO
12bit12bit
Utilizzo del modo di dissolvenza
1Premere il pulsante REC START/STOP
per iniziare la registrazione.
• L’immagine sbianca e si dissolve insieme
al sonoro.
AUTO
AUTO
12bit12bit
33
min
0
min
0
GAMMA
FADE
FADE
SRCHGAMMA
SRCH
2Premere il pulsante REC START/STOP al
punto in cui si desidera interrompere la
registrazione.
• L’immagine sbianca gradualmente e si
dissolve insieme al sonoro. Il camcorder
ritorna quindi al modo di registrazione in
standby.
AUTO
AUTO
12bit12bit
33
min
0
min
0
GAMMA
FADE
FADE
SRCHGAMMA
SRCH
43
FADE
FADE
0
0
33
min
min
GAMMA
SRCHGAMMA
SRCH
Per cancellare il modo di dissolvenza
Premere nuovamente FADE.
Uso della sola dissolvenza finale
1Durante la registrazione nel modo TAPE-
CAMERA, premere FADE.
2Premere il pulsante REC START/STOP al
punto in cui si desidera interrompere la
registrazione.
Nota:
• Il modo di dissolvenza si cancella automaticamente
dopo la dissolvenza finale.
Funzione “Cinemascope”
(16:9)
Modi disponibili: TAPE-CAMERA
La funzione “Cinemascope” consente di registrare
sequenze che offrono la sensazione di un film
proiettato al cinema. Le parti superiore e inferiore
dell’immagine sono nascoste da bande nere per
creare un vero effetto cinematografico in formato
16:9.
Schermo normale“Cinemascope”
1Impostate il camcorder sul modo TAPE-
CAMERA (vedere pag. 29).
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionare Y e premere SET.
Selezionare “16:9” (1) e premere SET
(2).
CAMERA SE T
REC MODE
as
SET
112
PHOTO SNAP
EFF.SNAP
DGTL ZOOM
TAPE SPEED
16 9:
RETURN
as
SET
OFF
ON
Riprese macro
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Il presente camcorder permette di effettuare primi
piani di piccoli oggetti come fiori e insetti o creare
cornici per il titolo delle riprese. Per registrare in
modo eccellente un soggetto che si trova a circa
1,5 m dal camcorder, non zoomare sul soggetto
ma sullo sfondo premendo il pulsante Power Zoom
W. Avvicinare quindi il camcorder al soggetto fino
ad ottenere l’angolazione desiderata. Il camcorder
metterà automaticamente a fuoco il soggetto
quando l’obiettivo è impostato sul grandangolo.
Cavalletto
Note:
• Durante una ripresa macro, assicurarsi che il
soggetto sia sufficientemente illuminato.
• Per le riprese macro è preferibile utilizzare un
cavalletto per evitare di ottenere immagini mosse.
Pulsante Power Zoom W
Funzioni utili
4Premere f o d per selezionare “ON” e
premere SET.
16 9:
ON
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• L’immagine viene visualizzata con le parti
superiore e inferiore nascoste.
Per ritornare allo schermo normale
Selezionare ”OFF” come indicato al punto 4 sopra.
44
Funzioni utili
Registrazione
Controllo della ripresa da parte
del soggetto
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Aprire il monitor LCD e ruotarlo verticalmente di
180° in modo che lo schermo sia rivolto dalla
parte opposta ed il soggetto possa vedere la
ripresa durante la registrazione con il mirino.
Se il camcorder è stabile è possibile registrare se
stessi nella scena osservandosi nel monitor LCD.
In queste occasioni è utile il telecomando a raggi
infrarossi.
Funzioni utili
1Estrarre completamente il mirino. Aprire il
monitor LCD ad un angolo di 90° rispetto
al corpo del camcorder (1) e ruotarlo
verticalmente di 180° (2).
3Impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
• Il soggetto è visualizzato nel mirino ed
un’immagine speculare del soggetto è
visualizzata nel monitor LCD.
4Premere il pulsante REC START/STOP per
iniziare la registrazione.
Attenzione:
• Non invertire l’immagine ruotando il monitor LCD
durante la registrazione.
Note:
• L’immagine dello schermo viene invertita
automaticamente quando la rotazione verticale del
monitor LCD viene effettuata ad un angolo
compreso fra 135° e 180°. Quando il monitor viene
ruotato nuovamente entro l’angolo di 135°,
l’immagine ritorna normale.
• Se l’indicatore
si trova nella posizione invertita, indica un
avvertimento. Per controllare il tipo di avvertimento
ruotare nuovamente il monitor entro un angolo di
135° (per la descrizione degli indicatori di
avvertimento, vedere pagg. 9 e 10).
lampeggia quando il monitor LCD
180
2
90
1
2Impostare il commutatore Media su TAPE,
DUAL o CARD.
45
Autofocus
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Il camcorder è preimpostato nel modo Autofocus,
progettato per mettere a fuoco diversi tipi di
soggetti. Nel modo Autofocus, il camcorder mette
a fuoco automaticamente qualsiasi soggetto al
centro della scena. Mantenere sempre il soggetto
al centro della scena.
Note:
• Se al centro della scena non si trovano soggetti, la
zona di messa a fuoco si allarga e viene messo a
fuoco il soggetto più vicino al centro.
• Se non viene visualizzato nessun soggetto, il
camcorder zooma lo sfondo fino a trovare un
soggetto nell’inquadratura.
• L’Autofocus potrebbe non funzionare nelle situazioni
descritte a pag. 55. In tal caso, utilizzare la funzione
di messa a fuoco manuale.
Funzioni utili
SET
as
112
Riproduzione
Uso del telecomando a raggi
infrarossi
Modi disponibili: tutti i modi
Utilizzare il telecomando a raggi infrarossi in
dotazione per azionare il camcorder a distanza,
ad es. per registrare se stessi nella scena o
quando il camcorder è collegato a una TV per
l’uso come VCR.
Installazione delle batterie nel
telecomando
1Aprire il coperchio del vano batterie.
2Inserire le due batterie AA (R6 o UM/SUM-
3) in dotazione con i poli posizionati come
indicato.
3Reinserire il coperchio.
1
2
Attivazione del modo telecomando a
raggi infrarossi
Modi disponibili: TAPE-VCR, CARD-VCR
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
VCR o CARD-VCR (vedere pag. 29).
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionare I e premere SET.
Selezionare “REMOTE” (1) e premere
SET (2).
OTHERS
REMO T E
SOUND
TIME CODE
TC OUT
RETURN
as
SET
ON
OFF
4Premere f o d per selezionare “ON” e
premere SET.
REMOT E
ON
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Funzioni utili
Nota:
• Quando le batterie sono esaurite e il telecomando
non funziona, sostituirle con batterie AA (R6 o UM/
SUM-3) nuove.
Attenzione:
• Non utilizzare batterie nuove e vecchie o batterie di
marche diverse insieme.
46
Funzioni utili
Riproduzione
Pulsanti del telecomando a raggi infrarossi
Pulsante TAPE REC START/STOP
Pulsante CARD REC [pagg. 39, 72]
Pulsante REW [pagg. 26, 27]
Pulsante PAUSE/STILL [pag. 27]
Pulsante STOP [pag. 26]
Pulsanti di direzione della
[pagg. 23, 39]
riproduzione [pag. 48]
Uso del telecomando a raggi infrarossi
1Aprire il monitor LCD ad un angolo di 90°
Funzioni utili
rispetto al corpo del camcorder (1) e
ruotarlo verticalmente di 180° (2).
180
2
90
1
2Impostare il selettore Media del camcorder
su TAPE, DUAL o CARD.
3Impostare l’interruttore POWER del
camcorder su CAMERA o VCR.
Pulsanti ZOOM T/W [pagg. 24, 54]
Pulsanti VOL. +/– [pag. 27]
Pulsante PLAY [pag. 26]
Pulsante FF [pagg. 26, 27]
Pulsante SLOW [pag. 48]
Pulsanti di commutazione [pag. 53]
4Puntare il trasmettitore del telecomando
verso il sensore ad infrarossi del camcorder
e premere i pulsanti per il funzionamento.
Gamma di funzionamento
approssimativa del
telecomando
5 m
Sensore ad
infrarossi
Trasmettitore
Note:
• Assicurarsi che il sensore non sia sottoposto a luce
solare o illuminazione di interni diretta, poiché il
telecomando potrebbe non funzionare
correttamente.
• Assicurarsi che non vi siano ostacoli fra il
telecomando ed il sensore.
47
Funzioni di riproduzione della
cassetta con il telecomando a
raggi infrarossi
Modo disponibile: TAPE-VCR
Le seguenti funzioni di riproduzione della cassetta
possono essere attivate utilizzando il telecomando
a raggi infrarossi in dotazione (per l’uso del
telecomando a raggi infrarossi, vedere pagg. 46 e
47).
Pulsante PAUSE/
STILL
Pulsante PLAY
Pulsante SLOW
Pulsanti di direzione
della riproduzione
Riproduzione veloce all’indietro
La funzione di riproduzione veloce all’indietro
consente di riprodurre velocemente la cassetta
all’indietro.
Durante la riproduzione della
cassetta, premere il pulsante di
direzione della riproduzione m.
Per tornare alla riproduzione normale, premere il
pulsante PLAY (s).
Moviola
La funzione di rallentatore consente di riprodurre
immagini con movimenti rallentati.
Nota:
• Per proteggere la cassetta, il camcorder ritorna
automaticamente alla riproduzione normale se viene
lasciato nel modo rallentatore per oltre 10 minuti.
Avanzamento fotogramma per
fotogramma
La funzione di avanzamento fotogramma per
fotogramma consente di riprodurre le immagini
fotogramma per fotogramma.
1Durante la riproduzione della cassetta,
premere il pulsante PAUSE/STILL (n) per
mettere in pausa la riproduzione.
2Premere il pulsante di direzione della
riproduzione , (o m).
• Ad ogni pressione del pulsante, l’immagine
avanza di un fotogramma in avanti (o
all’indietro).
Per tornare alla riproduzione normale, premere il
pulsante PLAY (s).
Note:
• Durante la riproduzione all’indietro, al rallentatore e
fotogramma per fotogramma, il sonoro non è attivo.
• Se si utilizzano le funzioni di rallentatore o
avanzamento fotogramma per fotogramma con una
cassetta registrata nel modo LP, l’immagine
potrebbe avanzare di più fotogrammi per volta.
Funzioni utili
Durante la riproduzione della
cassetta, premere il pulsante SLOW
(/).
Per tornare alla riproduzione normale, premere il
pulsante PLAY (s).
48
Funzioni utili
Riproduzione
Visualizzazione di data ed ora
di registrazione
Modi disponibili: tutti i modi
Per visualizzare la data oppure la data e l’ora di
registrazione sullo schermo, procedere come
segue. E’ possibile visualizzare la data e l’ora sia
durante la registrazione che la riproduzione.
1Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA o VCR.
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionare P e premere SET.
Selezionare “DISPLA Y” (1) e premere
SET (2).
as
112
Funzioni utili
SET
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR T I ME
SET T I NG
12H 24H
RETURN
as
OFF
DAT E
DAT E+TIME
SET
4Premere f o d per selezionare “DATE” o
“DATE+TIME”, quindi premere SET.
DISPLAY
DAT E+TIME
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• Viene visualizzata la data (oppure la data e
l’ora).
50
min
GAMMA
FADE
Note:
• Prima della registrazione, controllare che la data e
l’ora siano impostate correttamente (vedere pagg.
18 e 19). Qualora non siano impostate, durante la
riproduzione il display rimane vuoto (“–”) (il display
rimane vuoto anche per le parti di nastro non
registrate o danneggiate).
• Nel modo TAPE-VCR, la data e l’ora attuali sono
visualizzati quando la cassetta non viene riprodotta.
2.
SRCH
Uso degli auricolari
(disponibili sul mercato)
Modi disponibili: TAPE-VCR, TAPE-CAMERA,
DUAL-CAMERA
Durante la riproduzione o la registrazione è
possibile controllare il sonoro attraverso auricolari
stereo (disponibili sul mercato). Gli auricolari
stereo con uno spinotto del diametro di 3,5 mm
possono essere collegati al camcorder utilizzando
il cavo di collegamento in dotazione.
Aprire il coperchio dello spinotto e collegare gli
auricolari stereo al camcorder come illustrato.
PHONES jack
Allo spinotto PHONES
Cavo di collegamento agli
auricolari (in dotazione)
Note:
• Prima di collegare gli auricolari stereo, abbassare il
volume del camcorder al minimo.
• L’altoparlante incorporato si disattiva
automaticamente quando gli auricolari stereo
vengono collegati allo spinotto PHONES.
• Durante la registrazione, non è possibile regolare il
volume con i pulsanti Power Zoom/VOL. del
camcorder. Utilizzare i pulsanti VOL. sul
Il Time Code visualizza ora, minuti e secondi di
registrazione e il tempo di esposizione (1
fotogramma = circa 1/25 sec.). Esso viene
registrato automaticamente insieme al soggetto
durante la registrazione su cassetta. E’ possibile
visualizzare il Time Code sullo schermo per
controllare il tempo trascorso durante la
riproduzione o registrazione su cassetta.
Formato del display
00010 20TC
Numero fotogramma*
Secondi
Minuti
*Visualizzato durante la riproduzione di
Ora
fermo immagini o con l’avanzamento
fotogramma per fotogramma.
1Nei modi TAPE-VCR, TAPE-CAMERA o
DUAL-CAMERA, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare I e premere SET.
Selezionare “TIME CODE” (1) e premere
SET (2).
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• Viene visualizzato il Time Code.
Time Code
TCO 05:35:
Per disattivare il Time Code
Selezionare “DISP.OFF” come indicato al punto 3
sopra.
Note:
• Quando il nastro raggiunge una sezione non
registrata, il Time Code si “TC-:--:--”. Una volta
registrato, il Time Code non può essere modificato.
Visualizzazione del Time Code su una
TV durante la riproduzione
1Nel modo TAPE-VCR, selezionare I e
premere SET. Selezionare “TC OUT” (1) e
premere SET (2).
OTHERS
REMO T E
SOUND
TIME CODE
TC OUT
RETURN
OFF
ON
Funzioni utili
OTHERS
as
SET
112
as
3Premere f o d per selezionare
“DISP.ON”, quindi premere SET.
TIME CODE
REMO T E
SOUND
TIME CODE
TC OUT
RETURN
DISP.ON
SET
DISP. OFF
DISP. ON
as
SET
2Premere f o d per selezionare “ON”,
quindi premere SET.
TC OUT
ON
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
50
Funzioni utili
W
IPE
PB EFFECT
SET
as
112
Riproduzione
Effetti di riproduzione
Modo disponibile: TAPE-VCR
Gli effetti di riproduzione possono essere utilizzati
per creare un cambiamento di scena originale fra
un fermo immagine e l’immagine successiva
durante la riproduzione.
Tipi di effetti di riproduzione
OVERLAP: Un fermo immagine si dissolve mentre
compare l’immagine successiva che lo
sostituisce. Le due scene si sovrappongono
momentaneamente.
WIPE: Un fermo immagine viene sostituito
dall’immagine successiva che viene visualizzata
Funzioni utili
inizialmente al centro dello schermo e si allarga
gradualmente fino ad occuparlo interamente.
Uso degli effetti di riproduzione
1Nel modo TAPE-VCR, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare V e premere SET.
Selezionare “PB EFFECT” (1) e premere
SET (2).
PLAYBACK SET
AUDI O DUB
AUDI O
EFFECT
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI F RAME
RETURN
as
SET
OFF
OVE RLAP
W
IPE
3Premere f o d per selezionare
“OVERLAP” o “WIPE” e premere SET.
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
5Riavvolgere o far avanzare velocemente il
nastro al punto immediatamente
precedente alla posizione su cui si
desidera utilizzare l’effetto di riproduzione,
quindi iniziare la riproduzione.
• Il fermo immagine viene sostituito
dall’immagine successiva con l’effetto di
riproduzione selezionato.
Preparazione
Pianificare il cambiamento di immagine e registrare
i fermo immagini con la funzione di registrazione
dei fermo immagini (vedere pag. 40).
Note:
• E’ possibile anche utilizzare gli effetti di riproduzione
per le transizioni da fermo immagini a immagini in
movimento.
• Registrare le immagini per almeno 6 secondi.
Un’immagine registrata per meno di 6 secondi
potrebbe non sovrapporsi correttamente.
51
Per disattivare l’effetto di riproduzione
Selezionare “OFF” come indicato al punto 3 sopra.
Note:
• Gli effetti di riproduzione vengono disattivati se
in seguito viene utilizzata la riproduzione a scatti
multipli, la riproduzione degli effetti di immagine
o zoom di riproduzione.
• Gli effetti di riproduzione vengono disattivati se si
interrompe l’alimentazione.
Riproduzione degli effetti di
immagine
Modi disponibili: TAPE-VCR, CARD-VCR
Gli effetti di immagine consentono di riprodurre
immagini con maggiore intensità.
Opzioni effetti di immagine
B/W: L’immagine viene visualizzata in bianco e
nero.
SEPIA: L’immagine viene visualizzata in colore
seppia, simile a quello delle vecchie fotografie.
MOSAIC*: L’immagine viene divisa in sezioni.
SOLARI: Il contrasto del soggetto è superiore e
crea un’immagine artistica esclusiva.
NEGA: I chiaro-scuri ed i colori dell’immagine
sono invertiti.
*Disponibile solamente nel modo TAPE-VCR.
1Durante la riproduzione nei modi TAPE-
VCR o CARD-VCR, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare V e premere SET.
Selezionare “PIC.EFFECT” (1) e premere
SET (2).
PLAYBACK SET
AUDI O DUB
as
SET
112
AUDI O
EFFECT
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI F RAME
RETURN
as
SET
OFF
BW
SEP I A
M
OSAIC
SOL AR I
NEGA
Per disattivare la riproduzione degli effetti
di immagine
Selezionare “OFF” come indicato al punto 3 sopra.
Note:
• Le immagini nel modo di riproduzione degli effetti di
immagine non possono essere trasferite ad un
personal computer attraverso un cavo di
collegamento DV o PC.
• La funzione effetti di immagine non può essere
utilizzata con la riproduzione a scatti multipli, gli
effiti di riproduzione o la riproduzione in
diapositive.
Funzioni utili
3Premere f o d per selezionare l’effetto di
immagine desiderato, quindi premere SET.
P I C. E FFECT
BW
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
52
Funzioni utili
Riproduzione
Zoom di riproduzione
Modi disponibili: TAPE-VCR, CARD-VCR
La funzione zoom di riproduzione consente di
ingrandire l’immagine riprodotta fino a 10 volte
rispetto alle dimensioni originali e cambiare
l’immagine ingrandita utilizzando il telecomando
(per l’uso del telecomando, vedere pagg. 46 e
47).
Pulsanti ZOOM
Pulsanti di
commutazione
• Le videate esemplificative di questa funzione si
riferiscono al modo TAPE-VCR.
1Durante la riproduzione nei modi TAPE-
VCR o CARD-VCR, premere il pulsante
ZOOM T per zoomare il soggetto.
Funzioni utili
Indicatore di zoom di riproduzione
AUDIO
AUDIO
+
+
1 2
12
Per disattivare lo zoom di riproduzione
Premere il pulsante ZOOM W per zoomare lo
sfondo con il grandangolo.
Note:
• L’uso dello zoom di riproduzione potrebbe diminuire
la qualità di immagine dei fermo immagini.
• Le immagini nel modo zoom di riproduzione non
possono essere trasferite ad un personal computer
attraverso un cavo di collegamento DV o PC.
y
y
e
e
r
r
2Premere i pulsanti q, w, a, o s per
cambiare l’immagine visualizzata.
y
y
53
e
e
r
r
d
d
AUDIO
AUDIO
d
d
GAMMA
GAMMA
+
1 2
2+1
GAMMA
GAMMA
Riproduzione gamma
OFF
FRAMES
FRAMES
16
9
AUDI O DUB
PIC.
EFFECT
AUDI O
PB EFFECT
M
ULTI F RAME
PLAYBACK SET
RETURN
SET
as
SET
as
112
Riproduzione a scatti multipli
Modo disponibile: TAPE-VCR
La funzione di riproduzione gamma migliora
l’immagine della riproduzione della cassetta
aumentando la luminosità del soggetto e
lasciando inalterate le parti più luminose
dell’immagine.
Durante la riproduzione nel modo TAPE-VCR,
premere GAMMA una volta.
• Viene visualizzato “GAMMA 1” e l’immagine
diventa più luminosa.
GAMMA1GAMMA1
d
GAMMA
y
y
e
e
Per ottenere un’immagine più luminosa, premere
nuovamente GAMMA.
• Viene visualizzato “GAMMA 2”.
GAMMA22GAMMA
d
GAMMA
y
y
e
e
Per disattivare la riproduzione gamma
Premere il pulsante GAMMA finché non
scompaiono “GAMMA 1” e “GAMMA 2”.
Nota:
• La riproduzione gamma non funziona durante la
riproduzione di fermo immagini.
r
r
r
r
AUDIO
AUDIO
d
d
AUDIO
AUDIO
d
d
+
+
1 2
12
GAMMA
GAMMA
+
+
1 2
12
2
GAMMA
GAMMA
Modo disponibile: TAPE-VCR
La funzione di riproduzione a scatti multipla può
essere utilizzata per fissare il movimento di un
soggetto in rapido movimento ad intervalli di 1/8 di
secondo utilizzando un’immagine a 9 o 16
fotogrammi. E’ utile per controllare il proprio
formato negli sport, ad es. tennis o golf.
1Nel modo TAPE-VCR, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare V e premere SET.
Selezionare “MULTI FRAME” (1) e
premere SET (2).
3Premere f o d per selezionare “9
FRAMES” (sequenza di 9 fotogrammi) o
“16 FRAMES” (sequenza di 16
fotogrammi), quindi premere SET.
M
ULTI FRAME
16
FRAMES
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu ed iniziare la
riproduzione.
5Premere il pulsante STILL al
punto in cui si vuole iniziare la
riproduzione a scatti multipli.
• Viene visualizzata un’immagine a
fotogrammi multipli.
Per disattivare la riproduzione a scatti
multipli
Premere nuovamente il pulsante STILL.
Nota:
• La riproduzione a scatti multipli non può essere
utilizzata durante la ricerca video, la riproduzione
fotogramma per fotogramma o al rallentatore.
Funzioni utili
54
Funzioni avanzate
SET
as
112
Funzioni avanzate
Registrazione
Registrazione
Messa a fuoco manuale
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
L’Autofocus non è in grado di mettere a fuoco il
soggetto nei seguenti casi. E’ quindi necessario
impostare il camcorder nel modo di messa a
fuoco manuale ed operare manualmente.
Soggetto troppo scuro.
Soggetto che si muove troppo
rapidamente.
Soggetto con righe orizzontali.
Luce riflessa sul soggetto.
Funzioni
avanzate
Soggetto con motivo
geometrico ripetuto.
Utilizzo della chiusura rapida
dell’otturatore sotto luci al
neon.
Mancanza di contrasto,
ad es. in aree innevate.
Sfondo troppo luminoso.
Soggetto ripreso attraverso una
finestra sporca o bagnata.
Due soggetti a distanze diverse
sovrapposti nello stesso fotogramma.
Soggetti a distanze diverse
contemporaneamente al
centro del fotogramma.
Pulsanti Power Zoom
Selettore EASY/MANUAL/
AUTO
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
2Nel modo di
registrazione in standby,
impostare il selettore
EASY/MANUAL/AUTO
su MANUAL.
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
4Selezionare T e premere SET.
Selezionare “MAN.FOCUS” (1) e premere
SET (2).
MANU AL S ET
M
AN. FOCUS AUT O
SHUT. S PE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
M
ANUAL
5Premere a o s per selezionare
“MANUAL”, quindi premere SET.
• Viene visualizzata la videata di impostazione
della messa a fuoco.
MANUAL
MF
55
FOCUS
33
min0min
0
GAMMA
FADE
SRCH
6Girate il selettore CONTROL verso l’alto o
verso il basso (1) per mettere a fuoco il
soggetto, dopodichè premete la manopola
CONTROL (2).
• Sollevare il selettore CONTROL ( ):
Per mettere a fuoco soggetti in lontananza
• Abbassare il selettore CONTROL ( ):
Per mettere a fuoco soggetti vicini
8Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• Viene visualizzato “MF”.
Indicatore di messa a fuoco manuale
MANUAL MF
MANUAL
1
MF
FOCUS
2
min0min
0
33
GAMMA
FADE
MANU AL MF
FOCUS
AUTO
SET
33
min0min
0
GAMMA
FADE
SP
SRCH
SRCH
7Premere il selettore CONTROL per
bloccare la messa a fuoco.
MANU AL S ET
M
AN. FOCUSMANUAL
SHUT. S PE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
33
min0min
0
SP
GAMMA
FADE
SRCH
Per disattivare il modo di messa a fuoco
manuale
Procedere come indicato al punto 4 sopra,
selezionare “AUTO” e premere SET.
Note:
• Il camcorder potrebbe non mettere a fuoco
correttamente se il soggetto si trova ad una distanza
inferiore a circa 1,5 m. Impostare il comando dello
zoom su grandangolo e tentare nuovamente la
messa a fuoco.
• Se l’obiettivo è sporco o annebbiato, il camcorder
potrebbe non mettere a fuoco correttamente.
• Quando “MF” appare sul display, potete regolare
manualmente la messa a fuoco girando la manopola
CONTROL verso l’alto o verso il basso, anche nel
caso in cui lo schermo di impostazione della messa
a fuoco non appare sul display.
avanzate
Funzioni
56
Funzioni avanzate
M
AN. FOCUS
EXPOSURE
SHUT. S PE ED
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
MANU AL S ET
AUTO
M
ANUAL
RETURN
SET
as
SET
as
112
Registrazione
Impostazione della velocità di
otturazione
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
La velocità di otturazione del camcorder è
preimpostata nel modo Auto, cioè viene
selezionata automaticamente la velocità di
otturazione ottimale in base all’illuminazione
dell’ambiente. Tuttavia, è possibile selezionare la
velocità di otturazione manualmente per creare
un’immagine di alta qualità, in base al soggetto o
alla situazione.
Velocità di otturazione raccomandate
Maggiore è la velocità di otturazione, più scura
diventa l’immagine. Selezionare la velocità di
otturazione più adatta all’illuminazione
dell’ambiente.
Velocità di
Situazione
• Registrazione di eventi sportivi
in giorni di sole.
• Registrazione in impianti
sciistici in giorni di sole.
• Registrazione di sport
all’aperto in giorni
parzialmente nuvolosi.
• Registrazione in esterni
attraverso il finestrino di
un’automobile (per ridurre al
minimo i movimenti causati
Funzioni
avanzate
dall’instabilità della
videocamera).
• Per dimezzare l’illuminazione,
utilizzare un filtro ND2.
otturazione
raccomandata
1/10.000 sec.
1/1.000␣ sec.
1/1.000 sec.
1/250␣ sec.
1/120 sec.
Selettore EASY/MANUAL/
AUTO
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
2Impostare il selettore
EASY/MANUAL/AUTO
su MANUAL.
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
4Selezionare T e premere SET.
Selezionare “SHUT.SPEED” (1) e
l
premere SET (2).
l
5Premere a o s per selezionare
“MANUAL”, quindi premere SET.
• Viene visualizzata la videata di impostazione
della velocità di otturazione.
Suggerimenti per l’uso della velocità
di otturazione manuale
• E’ possibile utilizzare velocità di otturazione
elevate con la funzione di registrazione dei
fermo immagine (vedere pagg. 39 a 41 e 72),
per registrare fermo immagine di qualità migliore
di soggetti in rapido movimento.
• Se l’immagine sullo schermo è instabile durante
la registrazione sotto luci al neon, è possibile
migliorarla impostando la velocità di otturazione
su 1/120 sec.
57
MANUAL
SHUT.
+
-
FADE
SPEED
GAMMA
00001
AUTO
AUTO
SRCH
6Girate il selettore CONTROL verso l’alto o
verso il basso per selezionare la velocità
del portello desiderata.
• Il numero selezionato è la velocità del
livello dello sportello selezionata. Il campo
di regolamento va da 1/50 sec. (valore più
lento) a 1/10.000 sec. (valore più veloce).
MANUAL
SHUT.
+
-
FADE
MANUAL
SPEED
GAMMA
00001
AUTO
AUTO
SRCH
8Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Per ritornare al modo Auto della velocità
di otturazione
Procedere come indicato al punto 4 sopra,
selezionare “AUTO” e premere SET.
Note:
• La registrazione con velocità di otturazione
superiore a 1/50 sec. tende a rendere l’immagine
più scura. Per utilizzare una velocità di otturazione
elevata è necessario registrare in ambienti illuminati.
• L’utilizzo di una velocità di otturazione elevata sotto
luci al neon provocherà instabilità di immagine e
probabili cambiamenti di colore momentanei.
• L’impostazione della velocità di otturazione
manuale viene disattivata se in seguito viene
selezionata l’impostazione Scene.
SHUT.
SPEED
+
-
GAMMA
FADE
Indicatore della
velocità di otturazione
10000
4000
2000
1000
500
250
120
SRCH
Velocità di
otturazione
1/10.000 sec.
1/4.000 sec.
1/2.000 sec.
1/1.000 sec.
1/500 sec.
1/250 sec.
1/120 sec.
50
AUTO
Variabile
7Premere il selettore CONTROL per
impostare la velocità di otturazione.
• Il livello di velocità del portello appare sullo
schermo menu.
MANU AL S ET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
2000
SET
00001
0020
AUTO
1/50 sec.
avanzate
Funzioni
58
Funzioni avanzate
GAMMA
FADE
SRCH
SET
as
112
Registrazione
Menu Scene (Programma AE)
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
E’ possibile impostare il camcorder nel modo di
ripresa che garantisce i risultati migliori nelle
diverse circostanze, selezionando una delle
seguenti impostazioni Scene.
Opzioni delle impostazioni Scene
Funzioni
avanzate
Impostazione
Scene
SPORT
SUNLIGHT
DUSK
PARTY
Permette di registrare un
soggetto in rapido movimento
con un’instabilità limitata
(velocità di otturazione
impostata su 1/500 sec.). Utile
per registrare partite di tennis,
eventi sportivi e campestri ecc.
Permette di registrare senza
rendere il soggetto scuro anche
se lo sfondo è particolarmente
luminoso. Utile per registrare
sulle piste da sci o al mare.
Permette di registrare
fedelmente il tramonto e la luce
del crepuscolo circostante.
Permette di regolare la
luminosità per registrare
l’immagine di un soggetto con
grandi contrasti, riducendo al
minimo l’effetto abbagliante.
Utile per registrare soggetti
illuminati da un fascio di luce.
Effetto
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionare T e premere SET.
Selezionare “SCENE MENU” (1) e
premere SET (2).
MANU AL S ET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
OFF
SPORT
SUNL IGHT
DUSK
PARTY
4Premere f o d per selezionare
l’impostazione Scene più adatta alla
situazione di registrazione, quindi premere
SET.
• L’impostazione Scene selezionata viene
visualizzata nella videata menu.
SCENE MENU
SPORT
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
• Viene visualizzato l’indicatore
dell’impostazione Scene selezionata.
Indicatore impostazione Scene
SPORT
30
min
Per disattivare l’impostazione Scene
Selezionare “OFF” come indicato al punto 4 sopra.
59
MANU AL S ET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
Regolazione del contrasto
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Il colore del soggetto sullo schermo può cambiare
in base alle condizioni di illuminazione. Il
camcorder è preimpostato nel modo del contrasto
Auto, cioè regola automaticamente la tonalità di
immagine in base alle condizioni di illuminazione.
La regolazione del contrasto Auto non funziona
correttamente per i seguenti soggetti. In questi
casi, utilizzare la funzione del contrasto fissa.
• Soggetti con un colore dominante oppure con
sfondo di un colore dominante.
• Soggetti sotto una fonte luminosa intensa, ad es.
luci video.
• Soggetti sotto una fonte debole a tinta rossa, ad es.
luce del tramonto.
• Primi piani di piccoli oggetti.
Pulsante W/B
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
2Nel modo di registrazione in standby,
impostare il selettore EASY/MANUAL/
AUTO su MANUAL.
3Ruotare l’obiettivo verso
un oggetto bianco.
• Regolare la distanza
dell’oggetto in modo che
l’intero schermo sia bianco.
4Premere il pulsante W/B per impostare il
contrasto fisso.
• “WHITE BAL” lampeggia e si trasforma in “W/B
LOCK”. Per cancellare la procedura, premere
il pulsante W/B mentre lampeggia “WHITE
BAL”.
MANUAL
WHITE BAL
MANUAL
WB
LOCK
30
min
GAMMA
FADE
Per disattivare il contrasto fisso
Premere il pulsante W/B.
• “W/B LOCK” scompare e viene disattivato il
contrasto fisso.
Note:
• Se cambia la fonte di illuminazione o ci si sposta da
un ambiente interno all’esterno o viceversa durante
la registrazione con contrasto fisso, il contrasto
potrebbe cambiare. Resettare il contrasto.
• Non muovere il camcorder mentre lampeggia
“WHITE BAL” come indicato al punto 4 sopra.
• Se “WHITE BAL” non smette di lampeggiare come
indicato al punto 4 sopra, ritornare nel modo Auto
per cancellare la procedura di contrasto fisso e
ripartire dal punto 2.
• Il contrasto fisso sarà disattivato se in seguito
viene selezionata un’impostazione Scene.
SRCH
avanzate
Funzioni
60
Funzioni avanzate
MANUAL
EXPOSURE
+
-
+5
+
3
-
5
GAMMA
FADE
SRCH
SET
as
112
Registrazione
Esposizione manuale
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Il camcorder è preimpostato nel modo di
esposizione Auto, cioè seleziona automaticamente
l’apertura ottimale. Tuttavia, in caso di contrasto di
luminosità eccessivo fra il soggetto e lo sfondo, è
possibile che l’immagine registrata risulti poco
chiara. In tal caso, utilizzare la funzione di
esposizione manuale per correggere il livello di
esposizione.
Sfondo troppo luminoso e soggetto troppo
scuro (soggetto in controluce).
• Aumentare il livello di esposizione per far entrare più
luce nell’obiettivo.
Soggetto troppo luminoso rispetto allo sfondo.
• Diminuire il livello di esposizione per far entrare
meno luce nell’obiettivo.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
2Impostare il selettore
Funzioni
avanzate
EASY/MANUAL/AUTO
su MANUAL.
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
4Selezionare T e premere SET.
Selezionare “EXPOSURE” (1) e premere
SET (2).
MANU AL S ET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
AUTO
M
ANUAL
5Premere a o s per selezionare
“MANUAL”, quindi premere SET.
• Viene visualizzata la videata di impostazione
dell’esposizione.
MANUAL
SRCH
+5
-
0
5
EXPOSURE
+
-
FADE
GAMMA
6Girate il selettore CONTROL verso l’alto o
verso il basso per desiderare il livello di
esposizione desiderato.
• Il numero visualizzato corrisponde al livello di
esposizione selezionato. La gamma di
regolazione è compresa fra –5 (luce minore) e
+5 (luce maggiore).
61
7Premere il selettore CONTROL per
impostare il livello di esposizione.
• Il livello di esposizione selezionato viene
visualizzato nella videata menu.
MANU AL S ET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PE ED
EXPOSURE
PI C. EFFECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
+
3
8Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Per disattivare l’esposizione manuale
Procedere come indicato al punto 4 sopra,
selezionare “AUTO” e premere SET.
Note:
• Il modo di esposizione manuale si disattiva se in
seguito viene selezionata un’impostazione
Scene.
Impostazione del modo Full
Auto
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
Per registrare con facilità immagini di alta qualità,
effettuare le riprese nel modo Full Auto. Se sulla
videata non viene visualizzato “AUTO”, il
camcorder si trova nel modo manuale. Procedere
come segue per disattivare tutte le impostazioni
manuali ed impostare il camcorder nel modo Full
Auto.
Selettore EASY/MANUAL/AUTO
Impostare il selettore EASY/MANUAL/AUTO su
AUTO.
• Tutte le impostazioni manuali selezionate sulla
videata MANUAL sono disattivate.
• Viene visualizzato “AUTO”.
AUTO
avanzate
Funzioni
Indicatore del modo Full Auto
62
Funzioni avanzate
OFF
AUTO
TELE
AUD IO MODE
W
IND
ZOOM MI C
AUD IO SE T
D IALOG REC
RETURN
SET
as
SET
as
112
Registrazione
Uso del microfono zoom
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Il microfono zoom in dotazione permette di
registrare il sonoro in base all’ingrandimento
dell’obiettivo zoom, in modo da ottenere un audio
ottimale. E’ anche possibile impostare il microfono
zoom per la registrazione di suoni in lontananza.
Montaggio del microfono zoom
1Tenere il microfono zoom come illustrato in
figura e fissarlo alla staffa per montaggio
accessori facendolo scorrere in direzione
della freccia finché non scatta in posizione.
Staffa per montaggio accessori
2Ruotare la vite in direzione della freccia
per fissare il microfono zoom.
Vite
Selezione del modo di microfono
zoom
Opzioni del modo di microfono zoom
AUTO: Il camcorder seleziona automaticamente il
sonoro ottimale in base all’ingrandimento
dell’obiettivo zoom. Quando l’obiettivo zoom è
impostato sul grandangolo, il microfono
incorporato viene utilizzato per registrare il
sonoro. Aumentando l’ingrandimento, il sonoro
del microfono zoom e del microfono incorporato
si mixano in base all’impostazione zoom.
TELE: Il microfono zoom è programmato per la
registrazione di suoni a distanza (il microfono
incorporato è disattivato).
OFF: Il microfono zoom è disattivato ed è attivo il
microfono incorporato. Ciò consente di registrare
una gamma di suoni molto più ampia rispetto a
quella del microfono zoom.
1Montare il microfono zoom sul camcorder.
2Nei modi TAPE-CAMERA o DUAL-
CAMERA, visualizzare la videata menu
(vedere pag. 29).
3Selezionare U e premere SET. Selezionare
“ZOOM MIC” (1) e premere SET (2).
Funzioni
avanzate
Smontaggio del microfono zoom
Ruotare la vite in direzione opposta a quella di
montaggio ed estrarre il microfono zoom.
Attenzione:
• Utilizzare il microfono zoom con lo schermo di
protezione dal vento installato, poiché rimuovendolo
aumenta notevolmente il rumore del vento.
• Non utilizzare il microfono zoom per sollevare il
camcorder poiché sia il microfono che il
camcorder potrebbero danneggiarsi.
63
4Premere f o d per selezionare il modo di
microfono zoom desiderato, quindi
premere SET.
• Il modo di microfono zoom selezionato viene
visualizzato sulla videata menu.
ZOOM MI C
AUTO
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Note:
OFF
ON
AUD IO MODE
W
IND
ZOOM MI C
AUD IO SE T
D IALOG REC
RETURN
SET
as
• Quando il camcorder si trova nel modo EASY, il
modo del microfono zoom è fisso su “AUTO” e non
può essere selezionato nella videata menu.
• Durante la registrazione è anche possibile utilizzare
le cuffie. Il volume si regola con il telecomando.
Schermo di protezione dal
vento
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
La funzione di protezione dal vento consente di
ridurre i rumori fastidiosi del vento durante la
registrazione.
1Nei modi TAPE-CAMERA o DUAL-
CAMERA, visualizzare la videata menu.
2Selezionare U e premere SET. Selezionare
“WIND” (1) e premere SET (2).
AUD IO SE T
AUD IO MODE
as
SET
112
ZOOM MI C
W
IND
D IALOG REC
RETURN
as
SET
OFF
ON
3Premere f o d per selezionare “ON”,
quindi premere SET.
WIND
ON
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Registrazione dialogo
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA
Per registrare a distanza durante una conferenza,
un workshop o simili, la voce dell’oratore può
mescolarsi con i suoni circostanti. La funzione di
registrazione dialogo permette di registrare la
voce dell’oratore più nitidamente.
1Nei modi TAPE-CAMERA o DUAL-
CAMERA, visualizzare la videata menu.
2Selezionare E e premere SET.
Selezionare “DIALOG REC” e premere
SET.
3Premere a o s per selezionare “ON”,
quindi premere SET.
DIALOG REC
ON
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
chiudere la videata menu.
Per disattivare la registrazione dialogo
Selezionare “OFF” e premere SET come indicato
al punto 3 sopra.
avanzate
Funzioni
Per disattivare lo schermo di protezione
dal vento
Selezionare “OFF” come indicato al punto 3 sopra.
Nota:
• Durante le normali registrazioni, non attivare la
funzione di protezione dal vento. Se rimane attivata,
il sonoro risulta eccessivamente attenuato durante la
riproduzione.
64
Funzioni avanzate
Funzioni avanzate
Riproduzione
Riproduzione
Editing
Modo disponibile: TAPE-VCR
Il videoediting permette di rifinire i video
rimuovendo le sequenze indesiderate dal nastro o
invertendo l’ordine delle sequenze. Il camcorder
permette di monitorare il programma fonte sul
monitor LCD incorporato senza doversi collegare
ad un monitor TV o video esterno.
Collegare il camcorder ad un VCR con il cavo
audio/video/S-video in dotazione come illustrato.
Registrazione
CHANNEL
PAUSE
/STILL
PLAY
STOP/
POWER
Al contatto di
ingresso
S-video
Cavo audio/video/
S-Video
(in dotazione)
Al contatto AV+S
Note:
• Se il VCR è dotato di connettore a 21 pin Euro-Scart,
utilizzare l’adattatore RCA a 21 pin Euro-Scart
(QSOCZ0033TAZZ).
Funzioni
avanzate
Connettore Euro-SCART a 21 poli del televisore
0
Connettore QSOCZ0033TAZZ di
conversione da prese Euro-
VIDEO AUDIO
AUDIO
SCART a 21 poli a prese tipo RCA
(L/MONO)
(R)
Video
Audio destro (R)
Audio sinistro (L)
• Se il VCR è dotato di contatto di ingresso S-video, è
possibile utilizzare la spina S-video del cavo audio/
video/S-video in dotazione per il collegamento video
su VCR. (Non è necessario collegare la spina gialla
del video per collegarsi al VCR).
• Se il VCR ha soltanto uno spinotto di ingresso audio,
utilizzare la spina bianca per il collegamento audio
su VCR.
EJECT
REC
TV/VCRSET UP
Giallo: Allo spinotto di
ingresso video
Bianco: Allo spinotto di
ingresso audio (L)
Rosso: Allo spinotto di
ingresso audio (R)
Riproduzione
Taglio delle sequenze indesiderate
1Riprodurre la cassetta da editare sul
camcorder e localizzare l’inizio e la fine
della sequenza che si desidera tagliare.
Annotare il Time Code all’inizio ed alla fine
della sequenza (vedere pag. 50).
Riavvolgere quindi il nastro fino ad un
punto antecedente l’inizio della parte che
si desidera conservare.
2Inserire una videocassetta nel VCR.
3Premere y per cominciare la
riproduzione, quindi premere il pulsante
Record sul VCR per cominciare la
registrazione.
4Premere il pulsante Pause/Still sul VCR
per mettere in pausa la registrazione
quando la cassetta fonte raggiunge l’inizio
della sequenza che si desidera tagliare.
5Premere il pulsante Pause/Still (o Record)
sul VCR per riprendere la registrazione
quando la cassetta fonte raggiunge la fine
della sequenza che si desidera tagliare.
Per interrompere l’editing
Premere d e premere il pulsante Stop sul VCR.
Note:
• Alcuni dei passaggi tra le sequenze editate
possono essere tagliati.
• Durante la ricerca video o la riproduzione di fermo
immagini possono verificarsi interferenze nelle
immagini. Ciò è normale e non si tratta di un
malfunzionamento del camcorder.
• Se la data e l’ora e/o il Time Code vengono
visualizzati sullo schermo del camcorder, essi
verranno registrati nelle sequenze editate.
Disattivarli se non si desidera registrarli sulle
sequenze editate (vedere pagg. 49 e 50).
• Il camcorder non può essere utilizzato come fonte di
registrazione quando si editano segnali analogici.
65
Editing con contatto DV
(IEEE1394)
Modo disponibile: TAPE-VCR
Questo camcorder permette di eseguire il
videoediting digitale. Collegare il camcorder
all’attrezzatura video ad un contatto DV con il cavo
DV in dotazione. Il cavo DV è in grado di trasferire
tutti i segnali di duplicazione compresi video ed
audio.
Registrazione
Attrezzatura video con
contatto DV (ad es.
camcorder DV)
Al contatto DV
Cavo DV (in dotazione)
Taglio delle sequenze indesiderate
Effettuare il “Taglio delle sequenze indesiderate” a
pag. 65 con l’attrezzatura video come fonte di
registrazione.
Nota:
• Controllare che l’attrezzatura video verso la quale si
effettua la registrazione possa ricevere segnali di
duplicazione tramite il contatto DV.
Riproduzione
Al contatto DV
66
avanzate
Funzioni
Funzioni avanzate
Riproduzione
Duplicazione delle immagini
da un nastro su una scheda
Modalità disponibile: TAPE-VCR
È possibile creare un fermo immagine dal
fotogramma preferito di un video in movimento
registrato sul nastro e duplicare quell’immagine
sulla scheda.
Duplicazione di un’immagine
selezionata
1Inserire la minicassetta DV registrata e una
scheda nel camcorder.
2Inpostare il camcorder sulla modalità
TAPE-VCR e poi iniziare la riproduzione
del nastro.
3Premere il tasto STILL sul punto in cui
appare l’immagine desiderata.
• Un fermo immagine dell’immagine è
visualizzato.
REC
REC
Nota: Per disattivare la duplicazione, premere
avanzate
CANCEL.
Funzioni
4Premere REC per duplicare il fermo
immagine sulla scheda.
• L’indicatore O lampeggia in rosso mentre il
fermo immagine viene registrato.
REC
REC
REC
5Premere CANCEL per disattivare il fermo
immagine.
CANCEL
CANCEL
CANCEL
CANCEL
Funzione di duplicazione
audio
Modo disponibile: TAPE-VCR
Questo camcorder permette di aggiungere una
narrazione alla cassetta registrata utilizzando il
microfono stereo incorporato preservando
registrazione ed audio del video originale.
• E’ possibile selezionare il modo di registrazione a 12
o 16 bit procedendo come descritto a pag. 34.
67
Duplicazione audio
Nota:
• Utilizzare una cassetta Mini DV registrata nel
modo SP. La duplicazione audio non è possibile
con le registrazioni nel modo LP.
1Riprodurre la cassetta Mini DV registrata e
localizzare la posizione del nastro dal
quale si desidera iniziare la duplicazione
del sonoro.
2Premere y per mettere in pausa la
riproduzione.
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
4Selezionare V, quindi premere SET.
Selezionare “AUDIO DUB” (1), quindi
premere SET (2).
• Viene visualizzata la videata di
duplicazione audio.
PLAYBACK SET
as
SET
112
AUDI O DUB
AUDI O
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI F RAME
RETURN
as
EXECUTE
EFFECT
SET
Per mettere in pausa la duplicazione
audio
Premere STOP.
Per disattivare la duplicazione audio
Premere il pulsante CANCEL. La videata di
duplicazione audio scompare.
Per cambiare la duplicazione audio o
duplicare riprese aggiuntive
1Premere il pulsante CANCEL per
disattivare la videata di duplicazione audio.
2Ripetere i punti da 1 a 5 sopra.
Note:
• Si consiglia di utilizzare la duplicazione audio
soltanto per le registrazioni effettuate con questo
camcorder.
L’utilizzo di registrazioni effettuate con altre
attrezzature video digitali può dare origine ad un
audio di cattiva qualità.
• La duplicazione audio si porta automaticamente in
interrompe se l’audio originale passa dal modo 12
bit a quello 16 bit o viceversa. Premere START per
ripristinare il funzionamento.
• La duplicazione audio si interrompe
automaticamente se viene incontrata una sezione
registrata nel modo LP oppure una sezione non
registrata della cassetta.
• E’ possibile riprodurre l’audio duplicato e l’audio
originale insieme o separatamente (vedere
“Selezione del modo di riproduzione audio” alla
pagina seguente).
avanzate
Funzioni
AUDI O DUB
START
STOP
5Premere START per cominciare la
duplicazione audio. Registrare la
narrazione.
STOP
AUDI O DUB
START
STOP
START
AUDIO
AUDIO
AUDIO
AUDIO
+
+
1 2
12
CANCEL
+
+
1 2
12
CANCEL
68
Funzioni avanzate
Riproduzione
Selezione del modo
Riproduzione audio
Modo disponibile: TAPE-VCR
E’ possibile selezionare uno dei seguenti modi di
riproduzione audio per ascoltare l’audio riprodotto.
Audio 1+2
• Registrazione audio a 12 bit stereo (Canali Audio
1 e Audio 2)
• Registrazione audio a 16 bit stereo (Canali
sinistro e destro)
Audio 1
• Registrazione audio a 12 bit stereo (soltanto
canale Audio 1)
• Registrazione audio a 16 bit mono (soltanto
canale sinistro)
Audio 2
• Registrazione audio a 12 bit stereo (soltanto
canale Audio 2)
• Registrazione audio a 16 bit mono (soltanto
canale destro)
1Riprodurre una cassetta Mini DV con audio
duplicato.
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionare V e premere SET.
Selezionare “AUDIO” (1) e premere SET
(2).
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
• Viene visualizzato l’indicatore del modo di
riproduzione audio selezionato.
+
+
AUDIO
1 2
AUDIO
AU TO
Indicatore del modo di
Nota:
• L’indicatore del modo di riproduzione audio,
“AUDIO”, viene visualizzato in colori diversi a
seconda del modo di registrazione (12 o 16 bit)
utilizzato per la riproduzione della registrazione. Il
display bianco indica il modo di registrazione a 12
bit, il display verde indica il modo di registrazione a
16 bit.
riproduzione audio.
12
Funzioni
avanzate
as
112
SET
PLAYBACK SET
AUDI O DUB
AUDI O
EFFECT
PIC.
PB EFFECT
M
ULTI F RAME
RETURN
as
SET
1
1
2
4Premere f o d per selezionare il modo di
riproduzione audio desiderato e premere
SET.
+
AUDIO
69
12
+
2
Uso del Camcorder con il
computer
E’ possibile trasferire fermo immagini o fotogrammi
da un camcorder ad un computer con il software
Video Capture in dotazione ed il cavo di
collegamento PC.
Requisiti di sistema
• IBM PC/AT o compatibile con processore Intel
Pentium® 133 MHZ o superiore
• Sistema operativo Microsoft Windows 95B,
Windows 95C, Windows 98, Windows 98 Second
Edition, Windows 2000 Professional* o Windows
Me
• RAM 32 MB o superiore
• Spazio libero su disco 9 MB o superiore
• Monitor a colori SVGA (800 × 600 pixel) con
colori a 16 bit o superiore
• Lettore CD-ROM (per l’installazione)
• Porta seriale RS-232C
• Mouse o altro tipo di puntatore
*Per installare il software in Windows 2000
Professional, è necessario accedere come
Administrator.
®
Installazione del software
1Accendere il computer ed avviare
Windows.
2Inserire il CD-ROM del software Video
Capture nel lettore CD-ROM.
3Fare doppio clic sull’icona “Risorse del
computer”.
4Fare doppio clic sull’icona del lettore CD-
ROM.
5Fare doppio clic sul file “Setup.exe”.
6Seguire le istruzioni sullo schermo per
installare il software.
7Riavviare il computer.
Collegamento del Camcorder ad un
computer
1Spegnere camcorder e computer.
2Collegare il camcorder al computer come
indicato di seguito.
Alla porta RS-232C (Porta
Cavo di collegamento PC (in dotazione)
COMUNICAZIONE
D-sub a 9 pin)
Allo spinotto di
del PC
3Accendere il computer.
4Accendere il camcorder nel modo
desiderato.
Notes:
• Si consiglia di utilizzare l’adattatore CA/il
caricabatterie come fonte di alimentazione se si
utilizza il camcorder per periodi prolungati.
• Le immagini con le seguenti funzioni non possono
essere trasferite ad un computer.
— Modo TAPE-VCR/CARD-VCR: zoom di
riproduzione, riproduzione degli effetti di
immagine.
— Modo TAPE-CAMERA/DUAL-CAMERA/CARD-
CAMERA: zoom digitale, effetti di immagine
digitale, menu Scene.
• Utilizzando un adattatore dedicato per scheda PC in
commercio per ogni tipo di scheda, è possibile
trasferire fermo immagini direttamente da una SD
Memory Card o MultiMedia Card ad un computer
(vedere pag. 84).
• Per editare i fermo immagini trasferiti con il software
Video Capture, utilizzare il software di editazione
delle immagini disponibile sul mercato.
avanzate
Funzioni
70
Funzioni avanzate
Riproduzione
Uso del manuale del software PDF
Il manuale PDF del software Video Capture è
incluso nel CD-ROM in dotazione. Fare riferimento
al manuale PDF per informazioni dettagliate
sull’uso del software Video Capture.
Nota:
• Per informazioni aggiornate sul software Video
Capture, leggere il file di testo “Readme” nella
cartella “Readme” nel CD-ROM in dotazione.
Selezionare il file di testo “Readme” nella lingua
preferita. Le lettere comprese tra “Readme” e “.txt”
identificano la lingua; ad esempio “en” nel file
“Readmeen.txt” indica inglese ecc.
Installazione di Adobe Acrobat Reader
Per visualizzare il manuale PDF per il software
Video Capture è richiesto Adobe Acrobat Reader
4.0 o successivo. Se Adobe Acrobat Reader non è
installato, installarlo come indicato di seguito.
1Inserire il CD-ROM del software Video
Capture nel lettore CD-ROM.
2Fare doppio clic sull’icona “Risorse del
computer”.
3Fare doppio clic sull’icona del lettore CD-
ROM.
4Fare doppio clic sulla cartella “Acroread”.
5Fare doppio clic sulla lingua desiderata.
4Fare doppio clic sulla cartella “Manual”.
5Fare doppio clic sul file PDF nella lingua
desiderata.
• Adobe Acrobat Reader apre il manuale
PDF selezionato.
Nota:
• Se il file PDF non si apre, Adobe Acrobat Reader
potrebbe essere stato installato non correttamente.
Fare riferimento ai punti indicati in “Installazione di
Adobe Acrobat Reader” per controllare la procedura
di installazione.
Stampa del manuale PDF
Stampare il manuale PDF per poterlo consultare
all’occorrenza.
1Aprire il manuale PDF.
2Selezionare “Stampa” nel menu “File”.
Nota: Le diciture del menu come “Stampa” e
“File” possono variare a seconda della lingua
installata di Acrobat Reader.
3Selezionare le impostazioni di stampa e
fare clic su “OK”.
71
Funzioni fermo immagine digitale
AUTO
CARD
8911
NORMAL
GAMMAGAMMA
Registrazione
Registrazione su scheda
Modo disponibile: CARD-CAMERA
E’ possibile riprendere un fermo immagine come
con una videocamera standard e registrare
l’immagine sulla scheda.
Selettore Media
Pulsanti Power Zoom
Pulsante STILL
Interruttore POWER
1Inserire una scheda nel camcorder (vedere
pag. 15).
2Togliere il copriobiettivo. Estrarre il mirino
completamente o aprire il monitor LCD.
3Impostare il selettore Media
su CARD.
4Tenere premuto il pulsante Lock ed
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
• Il camcorder si accende nel modo CARDCAMERA, e sullo schermo viene
visualizzata l’immagine dell’obiettivo.
Numero di riprese effettuate
AUTO
CARD
NORMAL
9001
5Premere i pulsanti Power Zoom per
inquadrare il soggetto come desiderato.
Nota: Nel modo CARD-CAMERA, lo zoom
fornisce un ingrandimento di 1-10×.
6Premere il pulsante STILL per registrare
un fermo immagine del soggetto.
• L’indicatore O lampeggia mentre i dati
vengono registrati sulla scheda e diventa
nuovamente bianco al termine della
registrazione.
Note:
• Nel modo CARD-CAMERA, l’angolo di campo è
leggermente maggiore rispetto al modo TAPECAMERA o DUAL-CAMERA.
• In condizioni di scarsa illuminazione si possono
ottenere immagini sfocate. Si consiglia di usare un
cavalletto per registrare soggetti insufficientemente
illuminati.
• Registrando con luce fluorescente, al mercurio
oppure al sodio le immagini possono tremolare e, a
seconda del tempo di esposizione, i colori
dell’immagine possono subire modifiche.
• Inoltre è possibile registrare fermo immagini su una
scheda premendo il pulsante CARD REC sul
telecomando a raggi infrarossi.
Attenzione:
• Non scollegare l’alimentazione né rimuovere la
scheda mentre l’indicatore O lampeggia al punto 6,
altrimenti si possono cancellare o danneggiare le
immagini sulla scheda.
immagine digitale
Funzioni fermo
Pulsante Lock
GAMMAGAMMA
Numero di riprese rimanenti
72
Funzioni fermo immagine digitale
SET
as
112
Registrazione
Selezione la qualità
dell’immagine
La qualità delle immagini del fermo immagine
registrate su una scheda e il numero di immagini
registrabili dipendono dalla qualità
dell’impostazione dell’immagine. Selezionate
l’impostazione per assecondare il proposito della
registrazione.
Numero approssimativo di immagini
registrabili (con la MultiMediaCard da 8
MB in dotazione)
Impostazione della
dimensione di immagine
640 × 480
NORMAL
Qualità di
immagine
Nota:
• Il numero di immagini registrabili cambia a seconda
della qualità dell’impostazione che è stata usata e
delle immagini riprese.
(NORMALE )
ECONOMY
(BASSA)
FINE
(ALTA)
Selezione della qualità di immagine
Modi disponibili: CARD-CAMERA, DUAL-
CAMERA
100
180
60
1Nel modo CARD-CAMERA o DUAL-
CAMERA, premere il pulsante MENU/
DISPLAY finché non viene visualizzata la
videata menu.
2Selezionare Y e premere SET.
Selezionare “REC MODE” (1) e premere
SET (2).
CAMERA SE T
REC MODE
SNAP EFF.
DGTL ZOOM
GUIDE
FLASH
RETURN
as
FRM
SET
NORMAL
ECONOMY
FINE
3Premere f o d selezionare
l’impostazione desiderata e premere SET.
RE C MODE
ECONOMY
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
• Viene visualizzato l’indicatore
dell’impostazione di risoluzione
selezionata.
AUTO
COENOMY
CARD
CARD
70101
Il camcorder comprime le immagini con le
impostazioni di qualità di immagine per
risparmiare memoria sulla scheda.
Opzioni qualità di immagine
NORMAL (NORMALE): Registra immagini di
qualità standard.
ECONOMY (BASSA): Permette di effettuare più
riprese rispetto al normale, ma di qualità
inferiore.
FINE (ALTA): Registra immagini di qualità
Funzioni fermo
immagine digitale
superiore rispetto al modo NORMALE, ma con
un numero inferiore di immagini registrabili.
73
Indicatore dell’impostazione
di risoluzione
Nota:
• L’indicatore dell’impostazione di risoluzione viene
visualizzato anche nel modo CARD-VCR.
L’indicatore dell’impostazione di risoluzione
visualizzato durante la riproduzione si basa sulla
quantità di dati per l’immagine registrata. Poiché la
quantità di dati differisce a seconda di fattori come il
dettaglio di immagine, talvolta l’indicatore per
l’impostazione di risoluzione visualizzato durante la
riproduzione potrebbe non corrispondere alle
impostazioni di risoluzione utilizzate durante la
registrazione.
Registrazione con
AUTO
CARD
9001
N0RMAL
GAMMA
inquadratura guida
Modo disponibile: CARD-CAMERA
Quando il soggetto è una persona, la
visualizzazione dell’inquadratura guida sullo
schermo fornisce il riferimento per decidere la
dimensione di immagine dei soggetti.
Opzioni inquadratura guida
CLOSE-UP (PRIMO PIANO): In questo modo
viene visualizzata un’inquadratura guida per la
registrazione del primo piano di una persona.
PORTRAIT (RITRATTO): In questo modo viene
visualizzata un’inquadratura guida per la
registrazione di una persona a mezzo busto.
FULL-BODY (SCHERMO INTERO): In questo
modo viene visualizzata un’inquadratura guida
per la registrazione di una persona intera.
1Nel modo CARD-CAMERA, visualizzare la
videata menu.
2Selezionare W e premere SET. Premere
a o s per selezionare “GUIDE FRM” e
premere SET.
4Premete il pulsante MENU/DISPLAY per
spegnere lo schermo del menu.
• Il fotogramma di guida selezionato viene
visualizzato.
Per disattivare l’inquadratura guida
Selezionare “OFF” e premere SET come indicando
al punto 3 sopra.
CAMERA SE T
REC MODE
SNAP EFF.
as
SET
112
DGTL ZOOM
GUIDE
FLASH
RETURN
as
3Premere a o s per selezionare primo
piano “CLOSE-UP”, ritratto “PORTRAIT” o
schermo intero “FULL-BODY” e premere
SET.
GUIDE FRM
OFF
FRM
CLOSE–UP
PORTRA I T
FULL–BODY
SET
FULL–BODY
CARD
immagine digitale
Funzioni fermo
74
Funzioni fermo immagine digitale
Registrazione
Registrazione con l’autoscatto
Modo disponibile: CARD-CAMERA
La funzione di autoscatto permette di registrare
immagini con un ritardo di 10 secondi. Essa è
particolarmente utile quando si desidera registrare
un’immagine comprensiva del gruppo e di se
stessi.
1Nel modo CARD-CAMERA, premere il
pulsante MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE
MENU
SEL F T I MER
DIS
RETURN
as
SET
CARD
2Selezionare T e premere SET.
Selezionare “SELF TIMER” (1) e premere
SET (2).
CARD
as
SET
112
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE
MENU
SEL F T I MER
DIS
RETURN
as
EXECUTE
SET
3Inquadrare il soggetto e premere il
pulsante STILL per impostare il timer.
• L’indicatore di funzionamento dell’autoscatto
lampeggia quando inizia il conto alla rovescia.
• L’otturatore scatta automaticamente 10
secondi dopo e viene registrato un fermo
immagine del soggetto.
Indicatore di funzionamento dell’autoscatto
AUTO
GAMMACANCEL
Note:
• Registrando con l’autoscatto, posizionare il
camcorder in posizione orizzontale stabile
fissandolo su un cavalletto o simile.
• Per mettere in pausa il timer, premere il pulsante
STILL nuovamente nel pulsante 3.
• Per cancellare l’autoscatto, premere CANCEL al
punto 3.
• Il modo autoscatto verrà cancellato dopo la
registrazione di un’immagine. Ripetere i punti da 1 a
3 per registrare un’altra immagine con l’autoscatto.
Attenzione:
• Non scollegare l’alimentazione né togliere la scheda
una volta che l’indicatore di funzionamento
dell’autoscatto ha cominciato a lampeggiare.
CARD
NORMAL
9001
Funzioni fermo
immagine digitale
75
AUTO
GAMMACANCEL
CARD
NORMAL
9001
Uso del flash (accessorio
REC MODE
AUTO
ON
CAMERA SE T
FLASH
GUIDE
RETURN
FRM
DGTL ZOOM
SNAP EFF.
CARD
SET
as
SET
as
opzionale)
Modo disponibile: CARD-CAMERA
La funzione flash del flash opzionale a raggi
infrarossi VR-3VIF permette di registrare fermo
immagini di buona qualità anche in ambienti scuri.
Montaggio del flash a raggi infrarossi
1Afferrare il flash a raggi infrarossi come
indicato in figura e montarlo sulla staffa per
montaggio di accessori facendolo scivolare
in direzione della freccia finché non scatta
in posizione.
Staffa per montaggio
di accessori
2Girare la vite in direzione della freccia per
fissare il flash a raggi infrarossi.
Vite
Selezione del modo flash
Opzioni modo flash
AUTO: Il flash si accende automaticamente
quando ci si trova in ambienti bui (sullo schermo
viene visualizzato “LIGHT”) ad ogni pressione
del pulsante STILL.
ON: Il flash si accende ad ogni pressione del
pulsante STILL.
1Montare il flash a raggi infrarossi sul
camcorder e impostate dopodiché
l’interruttore Power sull il flash a roggi
infrarossi su FLASH.
2Nel modo CARD-CAMERA, viene
visualizzata la videata menu.
3Selezionate W e premete inseguito SET.
Premete a o s per selezionare “FLASH”,
in seguito premete SET.
4Premete a o s per selezionare “AUTO” o
“ON”, in seguito premete SET.
Rimozione del flash a raggi infrarossi
Girare la vite nella direzione opposta a quella di
montaggio ed estrarre il flash a raggi infrarossi.
Attenzione:
• Non afferrare il camcorder per il flash a raggi
infrarossi per non danneggiare il camcorder oppure
il flash a raggi infrarossi.
Note:
• Utilizzando il flash a raggi infrarossi si riduce il
tempo di registrazione in continuo con il pacco
batteria.
• Per maggiori dettagli, vedere il manuale per l’uso
del flash a raggi infrarossi opzionale.
• La luce a raggi infrarossi non può essere utilizzata
nemmeno se il camcorder è dotato di VR-3VIF.
FLASH
AUTO
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché la videata menu non si spegne.
• Viene visualizzato l’indicatore .
AUTO
NORMAL
Indicatore flash
Attenzione:
• Non usare mai il flash quando il camcorder si
trova vicino ad una persona.
Notes:
• L’indicatore
ricarica.
• Premendo il pulsante STILL mentre lampeggia
l’indicatore
registrato un fermo immagine del soggetto.
lampeggia quando il flash è in fase di
, il flash non si accende ma viene
CARD
9001
76
immagine digitale
Funzioni fermo
Funzioni fermo immagine digitale
SET
as
112
Registrazione
Formattazione di una scheda
Modo disponibile: CARD-CAMERA
Per utilizzare una scheda disponibile sul mercato
con questo camcorder, è necessario effettuare la
formattazione prima dell’uso. E’ inoltre necessario
formattare una scheda quando viene visualizzato
uno dei seguenti indicatori di avvertimento per
utilizzare la scheda con il camcorder.
• “FORMAT MEMORY CARD”
• “MEMORY CARD ERROR”
• “MEMORY CARD READ ERROR”
• “CANNOT STORE DATA”
Avvertenza:
• La formattazione di una scheda cancella tutte le
immagini sulla scheda, comprese le immagini
protette dalla cancellazione.
Copiare i dati importanti sul proprio computer o altro
mezzo prima di formattare la scheda (vedere le
pagine 70, 71 e 84 per trasferire i dati sulla scheda
ad un computer).
• Non rimuovere la fonte di alimentazione durante la
formattazione per non danneggiare il camcorder o
la scheda. Si consiglia di utilizzare la presa CA per
l’alimentazione.
1Inserire una scheda da formattare nel
camcorder.
2Impostare il camcorder nel modo CARD-
CAMERA.
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE
MENU
SEL F T I MER
DIS
RETURN
Funzioni fermo
immagine digitale
as
SET
4Selezionare I e premere SET.
Selezionare “FORMA T” (1) e premere
SET (2) per visualizzare la videata del
formato.
OTHERS
FORMAT
SOUND
DEMO MODE
LANGUAGE
RETURN
as
FORMAT
ALL
DATA WI LL
BE ERASED.
YESNO
• Per cancellare la formattazione, premere
NO.
5Premere YES per iniziare la formattazione.
YES
CARD
• Viene visualizzata la videata menu al
termine della formattazione.
ALL
DATA WI LL
BE ERASED.
YESNO
6Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
Nota:
• Utilizzare questo camcorder per formattare una
scheda. Il camcorder può non riconoscere le
immagini su una scheda formattata da un computer
o altra attrezzatura.
SET
EXECUTE
CARD
77
Funzioni fermo immagine digitale
NORMAL
PLAYBA C KPLAYBACK
100 0 006100 0006-
21
PAGE
54
1
2
3
6
PB
qw
NORMAL
PLAYBACKPLAYBACK
100 0 009-100 0009-
22
PAGE
1211
10
98
7
PB
qw
12
9
12
9
NORMALNORMAL
100 0009-
CARDCARD
MULTI
qw
MULTI
qw
Riproduzione
Riproduzione scheda
Modo disponibile: CARD-VCR
E’ possibile riprodurre e vedere fermo immagini
registrati su una scheda sul monitor LCD.
Selettore MEDIA
Interruttore POWER
1Aprire il monitor LCD e regolare l’angolo.
2Impostare il selettore Media
su CARD.
3Tenere premuto il tasto di bloccaggio ed
impostare l’interruttore POWER su VCR.
• Il camcorder si accende nel modo CARDVCR e le immagini registrate sulla scheda
vengono visualizzate in formato mini.
Numero immagine
Tasto di
bloccaggio
7
• Se l’immagine che si desidera riprodurre
non viene visualizzata, premere q o w per
passare da una mini-immagine all’altra.
qw
4Premere q o w per spostare il fotogramma
selezionato all’immagine desiderata.
• Ad ogni pressione di q o w, il fotogramma
di selezione si sposta in avanti o
all’indietro.
Fotogramma di selezione
qw
5Premere PB.
• L’immagine selezionata viene visualizzata a
schermo intero.
98
10
PL A YB A CK
PLAYBACK
NORMAL
PB
Indicatore qualità
di immagine
Nota: A seconda della quantità di dati per
l’immagine registrata, l’indicatore della qualità di
immagine visualizzato durante la riproduzione
può non corrispondere alla qualità impostata
durante la registrazione.
qw
Display pagina
100 0 012-
100 0012-
PAGE
1211
PB
22
immagine digitale
Funzioni fermo
78
Funzioni fermo immagine digitale
PPRROOTT EECCTT
PROTECT
1100 00 00 001100--100 0 010-
22
PAGE
NORMAL
1211
10
98
7
SET
qw
RETURN
SET
as
112
Riproduzione
Funzioni disponibili con videata a
schermo intero
• E’ possibile visualizzare il fotogramma a
schermo intero dell’immagine precedente o
seguente premendo q o w.
• Per ritornare alle mini-immagini, premere
MULTI.
Avvertenza:
• Nel caso in cui dati immagine creati su un computer
o registrati su un camcorder diverso vengano
riprodotti su quell’attrezzatura ed i dati subiscano
danni (l’immagine può presentare interferenze video
o non essere regolata correttamente), non riprodurre
i dati di quell’immagine su questo camcorder. In
caso contrario, talvolta possono essere visualizzate
videate anomale (linee verticali e simili). In questo
caso, scollegare il camcorder dall’alimentazione e
rimuovere la scheda.
Protezione anti-cancellazione
Modo disponibile: CARD-VCR
E’ possibile prevenire la cancellazione accidentale
delle immagini importanti registrate sulla scheda
con la funzione anti-cancellazione.
1Nel modo CARD-VCR, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare O e premere SET.
Selezionare “PROTECT” (1) e premere
SET (2).
1100 00 00 001122--100 0 012-
PAGE
CARD
98
1211
RETURN
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
EFF ECTP I C.
PROTECTEXECUTE
DE LETE
DE LETE ALL
PR I . ORDER
RETURN
as
PPRROOTTEECCTTPROTE CT
NORMAL
SET
SET
7
10
W
qw
3Premere q o w per selezionare l’immagine
da proteggere.
22
Funzioni fermo
immagine digitale
79
qw
4Premere SET per impostare la protezione.
NORMAL
1100 00 00 000099--100 000 9-
DDEELL EETTEEDE LETE
22
PAGE
1211
10
98
7
SET
RETURN
qw
SL I DE SHO
W
EFF ECTP I C.
DE LETE
PROTECT
PR I . ORDER
DE LETE ALL
PL AYBACK SET
CARD
RETURN
EX ECUTE
DDEELL EETTEEDE LETE
NORMAL
1100 00 00 001122--100 0 012-
22
PAGE
1211
10
98
7
SET
as
SET
RETURN
qw
SET
as
112
• Viene visualizzato l’indicatore R.
Indicatore anti-cancellazione
SET
10
PPRROOTTEECCTTPROTECT
NORMAL
CANCEL
7
qw
98
1211
11000000001100--1000010-
PAGE
RETURN
• Per proteggere un’altra immagine, ripetere i
punti 3 e 4.
5Premere RETURN ed il pulsante MENU/
DISPLAY per disattivare la videata menu.
Per cancellare la protezione
1Selezionare l’immagine per cui deve
essere cancellata la protezione al punto 3
sopra.
Cancellazione delle immagini
memorizzate
Modo disponibile: CARD-VCR
E’ possibile eliminare le immagini indesiderate per
liberare la memoria di una scheda e registrare
nuove immagini.
Nota:
22
• Le immagini cancellate non possono essere
recuperate. Verificare se si intende conservare le
immagini prima di effettuare la procedura
sottoriportata.
Cancellazione di un’immagine particolare
1Nel modo CARD-VCR, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare O e premere SET.
Selezionare “DELETE” (1) e premere SET
(2).
7
qw
10
PPRROOTTEECCTTPROTE CT
NORMAL
CANCEL
2Premere CANCEL per cancellare la
protezione.
• L’indicatore R scompare.
7
CANCEL
PPRROOTTEECCTTPROTE CT
NORMAL
SET
10
3Premere RETURN ed il pulsante MENU/
DISPLAY per disattivare la videata menu.
Nota:
• La formattazione di una scheda cancella tutte le
immagini presenti sulla scheda comprese le
immagini protette dalla cancellazione.
qw
qw
1100 00 00 001100--100 0 010-
PAGE
1100 00 00 001100--100 0 010-
PAGE
98
1211
RETURN
98
1211
RETURN
22
3Premere q o w per selezionare l’immagine
22
da cancellare.
qw
immagine digitale
Funzioni fermo
80
Funzioni fermo immagine digitale
SL I DE SHO
W
EFFECTPIC.
DELETE
PROTE C T
PR I . ORDER
DELETE ALL
PLAYBACK SET
RETURN
CARD
SET
as
SET
as
112
Riproduzione
4Premere SET per impostare l’immagine.
• Per cancellare la procedura, premere
RETURN.
7
SET
10
DDEELL EETTEEDE LETE
NORMAL
DE LETE ?
YESNO
1100 00 00 000099--100 000 9-
PAGE
5Premere YES per cancellare l’immagine.
7
YES
10
qw
1100 00 00 001100--100 0 010-
PAGE
RETURN
DDEELL EETTEEDE LETE
SET
• Per cancellare un’altra immagine, ripetere i
punti da 3 a 5.
6Premere RETURN e premere il pulsante
MENU/DISPLAY per disattivare la videata
menu.
Cancellazione di tutte le immagini
memorizzate
Potete cancellare tutte le immagini immagazzinate
su una carta premendo un tasto.
98
Nota:
• Per mantenere alcune immagini sulla scheda,
1211
proteggerle (vedere pag. 79) prima di effettuare la
seguente procedura.
22
1Nel modo CARD-VCR, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
98
1211
22
2Selezionare O e premere SET.
Selezionare “DELETE ALL” (1) e premere
SET (2).
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
EFF ECTP I C.
PROTECT
DE LETE
DE LETE ALL
PR I . ORDER
RETURN
W
EX ECUTE
CARD
Funzioni fermo
immagine digitale
81
as
DDEELL EETTEE AALLLLDE LETE A LL
NORMAL
DE LETE ALL?
SET
123
54
1100 00 00 000033--100 0 003-
PAGE
YESNO
6
21
• Per cancellare la procedura, premere NO.
3Premere YES per cancellare tutte le
SET
as
112
SL I DE SHO
W
EFFECTPIC.
DELETE
PROTE C T
PR I . ORDER
DELETE ALL
PLAYBACK SET
RETURN
CARD
SET
as
immagini.
YES
123
DE LETE
ALL
NOW
DE LETING
YES
123
54
NO
PAGE
Riproduzione in diapositive
Modo disponibile: CARD-VCR
E’ possibile riprodurre automaticamente fermo
immagini registrate su una scheda. Ciò è
6
particolarmente utile in sede di controllo dei dati
registrati su una scheda.
11
1Impostare il camcorder nel modo CARD-
VCR.
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
PPLLAAYYBBAACCKKPLAYBACK
NORMAL
PB
Note:
• Le immagini protette non possono essere cancel-
qw
late.
Cancellare l’impostazione di protezione per
cancellare l’immagine (vedere pag. 79).
• Se è stato inviato un ordine di stampa delle
immagini protette e si utilizza la funzione Delete All
(Cancella tutte), l’ordine di stampa verrà cancellato
(l’impostazione di protezione non verrà cancellato).
• La cancellazione delle immagini memorizzate può
richiedere molto tempo.
Avvertenza:
• Non scollegare l’alimentazione durante la
cancellazione delle immagini.
54
1100 00 00 000055--100 0 005-
PAGE
6
11
3Selezionare O e premere SET.
Selezionare “SLIDE SHOW” (1) e
premere SET (2).
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
EFF ECTP I C.
PROTECT
DE LETE
DE LETE ALL
PR I . ORDER
RETURN
as
W
SET
EX ECUTE
CARD
immagine digitale
Funzioni fermo
82
Funzioni fermo immagine digitale
Riproduzione
5Inizia la riproduzione Slide Show.
• Le immagini registrate verranno
visualizzate a schermo intero una dopo
l’altra in ordine di registrazione.
SSLLIIDDEE S SHHOOWWSLIDE SHOW
Dopo aver riprodotto tutte le immagini su una
scheda una volta, la riproduzione in
diapositive si ferma automaticamente.
CARD
CANCELCANCELCANCEL
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
Per arrestare la riproduzione in diapositive
Durante la riproduzione in diapositive, premere
CANCEL e premere il pulsante MENU/DISPLAY
per chiudere la videata menu.
Note:
• L’intervallo di visualizzazione può variare a seconda
della dimensione di immagine.
• La riproduzione in diapositive si ferma
automaticamente premendo il pulsante MENU/
DISPLAY.
• La riproduzione in diapositive non può essere
utilizzata con la riproduzione degli effetti di
immagine.
Duplicazione di immagini da
una scheda ad una cassetta
Modo disponibile: CARD-VCR
Procedere come segue per selezionare fermo
immagine registrati su una scheda e duplicarle su
una cassetta.
1Inserire la scheda registrata ed una
cassetta Mini DV nel camcorder.
2Impostare il camcorder nel modo TAPE-
VCR e segnare il punto che deve essere
duplicato sulla cassetta.
3Impostare il camcorder nel modo CARD-
VCR.
987
121110
PLAYBA C KPLAYBACK
NORMAL
PB
100 0 012-100 0012-
PAGE
qw
4Se l’immagine che si desidera duplicare
non viene visualizzata, premere q o w per
passare da una mini-immagine all’altra.
5Premere q o w per selezionare l’immagine
desiderata e premere PB.
• L’immagine selezionata viene visualizzata a
schermo intero.
22
Funzioni fermo
immagine digitale
83
PB
PLAYBACKPLAYBACK
NORMAL
PB
100 0 00 9-100 0009-
PAGE
qw
987
121110
22
6Premere il pulsante REC START/STOP.
• Il camcorder passa al modo di
registrazione in standby.
REC
REC
CANCEL
CANCEL
7Premere REC per cominciare la
duplicazione dell’immagine sulla cassetta.
REC
REC
REC
CANCEL
CANCEL
8Premere nuovamente REC per
interrompere la duplicazione.
REC
Trasferimento diretto dei dati
su una scheda ad un computer
Utilizzando un adattatore per scheda PC
disponibile sul mercato per ogni tipo di scheda, è
possibile trasferire fermo-immagine direttamente
da una scheda ad un computer.
Cartelle immagini e nomi dei file
I fermo immagine registrati con il camcorder
vengono registrati su una scheda come illustrato
di seguito.
Cartella dei file di fermo
••••••
DCIM
immagini
100SHARP
Sottocartelle dei
fermo immagine
Numero di serie (da
100 a 999)
REC
REC
9Premete CANCEL per cancellare il
doppiaggio di un immagine.
• Se volete doppiare un’altra immagine,
ripetete i passi da 6 a 8 dopo aver
selezionato l’immagine.
CANCEL
CANCEL
DVC00001.JPG
DVC00002.JPG
Fermo
immagine
immagine digitale
Funzioni fermo
84
Funzioni fermo immagine digitale
SET
as
112
Riproduzione
Uso di un adattatore scheda PC
(disponibile sul mercato)
Adattatore scheda PC
Nota:
• Per maggiori dettagli, vedere i manuali per l’uso del
computer e dell’adattatore scheda PC.
Slot scheda PC
Ordine di stampa
Modo disponibile: CARD-VCR
La funzione ordine di stampa permette di
aggiungere informazioni di stampa dette DPOF ai
fermo immagine registrati su una scheda.
Informazioni su DPOF
DPOF è l’abbreviazione di “Digital Print Order
Format”. Questo formato definisce le informazioni
di stampa come il numero specificato di pagine
da stampare. In futuro, sarà possibile stampare
facilmente fermo immagine con la funzione DPOF
utilizzando solo una stampante compatibile DPOF
o rivolgendosi ad un negozio che offre il servizio di
stampa di immagini DPOF.
Nota:
• E’ possibile stampare un’immagine anche se non è
stato assegnato alcun ordine di stampa.
Assegnazione di un ordine di stampa
ad un’immagine
1Nel modo CARD-VCR, premere il pulsante
MENU/DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare O e premere SET.
Selezionare “PRI.ORDER” (1) e premere
SET (2).
Funzioni fermo
immagine digitale
85
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
PROTECT
DE LETE
DE LETE ALL
PR I . ORDER PR I . SE LEC T
RETURN
as
W
EFF ECTP I C.
PR I . ALL
PR I .
RETURN
SET
CARD
NONE
3Premere f o d (1) per selezionare
“PRI.SELECT” e premere SET (2) per
visualizzare le immagini registrate in
formato mini.
CARD
NONE
987
121110
000
1100 00 00 1122--10 0012-00
0
PAGE
RETURN
as
SET
112
PL AYBACK SET
SL I DE SHO
PROTECT
DE LETE
DE LETE ALL
PR I . ORDER PR I . SE LEC T
RETURN
as
PPRRII NTNTPRI NT
NORMAL
+
W
EFF ECTP I C.
SET
qw
–
PR I . ALL
PR I .
RETURN
4Premere q o w per selezionare l’immagine
alla quale si desidera assegnare un ordine
di stampa.
987
qw
121110
5Premere + o – per selezionare il numero di
copie.
• Viene visualizzato l’indicatore M.
• Può essere impostato un numero di copie
compreso tra 1 e 99.
Indicatore dell’ordine di stampa
+
–
P
PPRRII NTNTPRI N T
NORMAL
+
qw
–
Numero di copie
• Per assegnare un altro ordine di stampa,
ripetere i punti da 4 a 5.
6Premere RETURN e premere il pulsante
MENU/DISPLAY per disattivare la videata
22
menu.
Per cancellare l’ordine di stampa da
un’immagine
1Selezionare l’immagine per la quale si
desidera cancellare l’ordine di stampa
come indicato al punto 4 sopra.
2Premere – per selezionare “0”.
• L’indicatore M scompare.
987
121110
2
1100 00 00 1100--2210000001-
0
PAGE
22
RETURN
PPRRII NTNTPRI N T
NORMAL
+
0
1100 00 00 1100--0010 000 001 0-
PAGE
22
qw
–
RETURN
+
–
PPRRII NTNTPRI N T
NORMAL
+
000
qw
–
1100 0000 00 11 00--10 00 010-
PAGE
987
121110
RETURN
immagine digitale
Funzioni fermo
22
3Premere RETURN e premere il pulsante
MENU/DISPLAY per disattivare la videata
menu.
86
Funzioni fermo immagine digitale
Riproduzione
Assegnazione di un ordine di stampa
a tutte le immagini
1Procedere come indicato ai punti 1 e 2
della sezione “Assegnazione di un ordine
di stampa ad un’immagine”.
2Premere f o d (1) per selezionare
“PRI.ALL” e premere SET (2).
• Le informazioni DPOF per le stampe
singole sono assegnate a tutte le immagini
sulla scheda.
as
PPP
7
SET
P
PP
98
121110
112
PPLLAAYYBBAACCKKPLAYBACK
NORMAL
PB
qw
Per cancellare l’ordine di stampa per tutte
le immagini
1Procedere come indicato ai punti 1 e 2
della sezione “Assegnazione di un ordine
di stampa ad un’immagine”.
2Premere f o d (1) per selezionare
“PRI.NONE” e premere SET (2) per
cancellare l’ordine di stampa per tutte le
immagini.
PL AYBACK SET
as
112
Funzioni fermo
• Gli indicatori M si spengono.
immagine digitale
SL I DE SHO
SET
PROTECT
DE LETE
DE LETE ALL
PR I . ORDER PR I .
RETURN
as
W
EFF ECTP I C.
PR I .
PR I .
RETURN
SET
1100 00 00 001100--100 0010-
PAGE
SE LEC T
AL L
NONE
22
CARD
87
Appendice
NORMAL
BRI GHT
AUTO
BACKL I GHT
BRI GHT
LCD COLOUR
VF
LCD VF SET
LCD BRI GHT
RETURN
SET
as
SET
as
112
Regolazione di immagine/
controluce
Modi disponibili: tutti i modi
Se è difficile vedere l’immagine sullo schermo a
causa del tipo di illuminazione dell’ambiente o altri
fattori, regolare le impostazioni di immagine sullo
schermo.
Regolazione di immagine sullo schermo
1Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
2Premere f o d per selezionare O (1) e
premere SET (2).
LCD VF SET
as
SET
112
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
BRI GHT
VF
RETURN
as
AUTO
SET
3Premere f o d per selezionare la voce
che si desidera regolare e premere SET.
LCD BRIGHT: Regola la luminosità
dell’immagine sul monitor a cristalli liquidi.
LCD COLOUR: Regola la densità di colore
dell’immagine sul monitor a cristalli liquidi.
VF BRIGHT: Regola la luminosità
dell’immagine sul mirino.
4Premere f o d per regolare la voce
all’impostazione desiderata e premere
SET.
LCD BR I GHT
LCD COLOUR
VF BR IGHT
Nota:
• Chiudete il monitor LCD per accendere il
mirino quando regolate il “VF BRIGHT”
utilizzando l’interruttore CONTROL. (Vedere
pag. 30)
Più scuroPiù chiaro
RidurreAumentare
Più scuroPiù luminoso
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
Regolazione del controluce
1Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
2Selezionare O e premere SET. Premere
f o d per selezionare il controluce
“BACKLIGHT” (1) e premere SET (2).
3Premere f o d per selezionare “AUTO”,
“NORMAL” o “BRIGHT” e premere SET.
BACKL IGHT
AUTO: Il camcorder passa automaticamente
da “NORMAL” a “BRIGHT” e viceversa a
seconda della luce ambientale. Questo
modo è disponibile soltanto nel modo
TAPE-CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
NORMAL: Per interni oppure in moderate
condizioni di luce.
BRIGHT: Per esterni in condizioni di forte
luce, ad esempio una giornata serena.
BR IGHT
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
Nota:
• Quando il LCD COLOUR viene regolato, l’immagine
sul monitor LCD potrebbe essere diversa
dall’immagine attualmente registrata. Non cambiate
l’impostazione del colore a meno che non sia
necessario. (Questa regolazione influenza
solamente l’immagine sul monitor, non l’immagine
registrata.)
Appendice
88
Appendice
Impostazione del suono di
conferma
Modi disponibili: tutti i modi
Un suono di conferma viene effettuato quando
accendete o spegnete l’interruttore POWER,
premere il pulstante REC START/STOP, inserite e
rimuovete una cassetta Mini DV, o effettuate altre
operazioni designate. Utilizzate le procedure
descritta di seguito per cambiare il tipo di suono o
per spegnere i suoni di conferma
contemporaneamente.
Opzioni di impostazione del suono di
conferma
CHIME: Viene emesso un suono tipo carillon.
BEEP: Viene emesso un beep elettronico.
OFF: Non viene emesso alcun suono di conferma
né di avvertimento.
1Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
2Selezionare I e premere SET.
Selezionare “SOUND” (1) e premere SET
(2).
as
SET
112
OTHERS
SOUND
TIME
TC OUT
DEMO
LANGUAGE
RETURN
CODE
MOD E
CH IME
BEEP
OFF
3Premere f o d per selezionare
l’impostazione acustica desiderata e
premere SET.
SOUND
BEE P
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
Nota:
• Se viene selezionato “OFF”, il suono dell’otturatore
che si chiude nei modi PHOTO SHOT, CARDCAMERA e DUAL-CAMERA viene anch’esso
disattivato.
Procedere come segue per far avanzare l’orologio
del camcorder di un’ora quando è in vigore l’ora
legale.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
3Selezionare P e premere SET.
Selezionare “SUMR TIME” (1) e premere
SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR T I ME
SET T I NG
12H 24H
RETURN
as
SET
OFF
ON
AUTO
2.
SRCH
FADE
30
min
GAMMA
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S P E ED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
4Premere f o d per selezionare “ON” e
premere SET.
• L’ora passa automaticamente all’orario legale.
SUMR TIME
2002.6
03:01
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
• Viene visualizzato l’indicatore Q quando
appare la data/l’ora.
Per ripristinare l’orario normale
Selezionare “OFF” nel punto 4 sopra.
ON
30
min
Indicatore ora legale
2002.6.2
03:1 1
Appendice
90
Appendice
SET
as
112
Orario internazionale
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-CAMERA,
CARD-CAMERA
La funzione orario internazionale permette di
regolare facilmente l’orologio sull’ora locale
quando si utilizza il camcorder in Paesi diversi.
Nota:
• Impostare area, data ed ora della zona in cui ci si
trova se non sono state ancora impostate (vedere
pagine 18 e 19).
Esempio: Passaggio dall’orario di Parigi a quello
di Londra.
1Impostare il camcorder nel modo TAPE-
CAMERA, DUAL-CAMERA o CARDCAMERA.
AUTO
30
min
GAMMA
FADESRCH
2002.6.2
03:01
2Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
3Selezionate P. In seguito premete SET.
Selezionate “AREA”(1), in seguito
premete SET (2).
CLOCK SET
DISPLAY
AREA
SUMR T I ME
SET T I NG
12H 24H
RETURN
as
PARIS2
SET
4Premere f o d (1) per selezionare “1
LONDON” e premere SET (2).
• Il camcorder è ora impostato sull’ora di
Londra.
AREA
LONDON1
5Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
30
min
GAMMA
FADESRCH
03:9
2002.6.2
Tabella dei fusi orari
Appendice
Numero
area
91
SAMOA
ANCHRGE
HAWAII
150˚
DENVER
L. A.
CHICAGO
NEW YORK
CARACAS
RIO
FN ISL.
LONDON
MOSCOW
PARIS
AZORES
30˚60˚90˚120˚
242 3456178911 12 1314 15 16 17 18 19 20 21 22
23
CAIRO
DUBAI
KARACHI
DACCA
HNGKNG
BANGKOK
TOKYO
SOLOMON
SYDNEY
WLLNGTN
180˚150˚120˚90˚60˚30˚0˚
10
Tabella area
Numero area
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Nome area
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
HNGKNG
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
WLLNGTN
SAMOA
HAWAII
Paesi appartenenti ad un’area*
Inghilterra, Marocco, GMT (Greenwich mean time)
Austria, Francia, Germania, Italia, Paesi Bassi, Spagna, Svezia,
Svizzera, Portogallo, CST (Continental Standard Time), Tunisia
Egitto, Finlandia, Grecia, Turchia
Etiopia, Iraq, Kenya, Mauritius, Arabia Saudita, Seychelles, Russia
(Mosca)
Emirati Arabi Uniti
Maldive, Pakistan
Bangladesh, India, Birmania
Cambogia, Indonesia (Giacarta), Thailandia, Vietnam
Australia (Perth), Cina, Hong Kong, Indonesia (Borneo, Bali), Malaysia,
Filippine, Singapore, Taiwan
Giappone, Corea
Australia (Sidney)
Nuova Caledonia
Isole Figi, Nuova Zelanda
Samoa occidentali
Hawaii, Tahiti, HST (Hawaii Standard Time)
16
17
18
19
20
21
22
23
24
* Nomi comuni. I nomi formali possono differire.
ANCHRGE
L.A.
DENVER
CHICAGO
NEW YORK
CARACAS
RIO
FN ISL.
AZORES
U.S.A. (Alaska), AST (Alaska Standard Time)
U.S.A. (Los Angeles, San Francisco), PST (Pacific Standard Time)
U.S.A. (Denver), MST (Mountain Standard Time)
Messico (Città del Messico), U.S.A. (Chicago), CST (Central Standard Time)
Canada (Montreal), Giamaica, Perù, U.S.A. (New York, Washington
D.C.), EST (Eastern Standard Time)
Cile, Repubblica Dominicana, Venezuela
Argentina, Brasile, Uruguay
Fernando de Noronha
Azzorre
Appendice
92
Appendice
Informazioni utili
Suggerimenti per una ripresa
migliore
• Posizionare il soggetto al centro della scena.
Quando si utilizza l’autofocus, viene messo a
fuoco il centro della scena.
Posizionare il soggetto
al centro.
• Evitare i soggetti in controluce. Per un’immagine
migliore, effettuare la ripresa tenendo la luce alle
proprie spalle.
Quando lo sfondo è più illuminato del soggetto, il
soggetto diventa spesso troppo scuro. Se si
deve effettuare la ripresa con questo tipo di luce,
utilizzare la compensazione luminosità gamma o
l’esposizione manuale per migliorare la qualità di
immagine (vedere pagine 37 e 61).
Luce da dietroControluce
• Prima di zoomare, riflettere su come inquadrare
la ripresa al meglio. Zoomando frequentemente
si ottengono immagini di cattiva qualità. In
questo modo si riduce inoltre il consumo della
batteria.
• Se l’immagine è instabile durante la ripresa con
obiettivo zoom-in, utilizzare un cavalletto o
premere il pulsante Power Zoom W.
• Utilizzare la panoramica orizzontale (movimento
laterale) e l’inclinazione (movimento verticale)
per espandere una scena o far risaltare l’altezza
di un edificio, nonché facilitare la visione delle
scene durante la riproduzione.
• Utilizzare un’impostazione grandangolare per i
soggetti in movimento rapido.
Note:
• Può essere necessario più tempo per effettuare la
Appendice
messa a fuoco quando si utilizzano frequentemente
zoomata e panorama.
Effettuare la messa a fuoco
manuale quando è
necessario posizionare il
soggetto fuori dal centro
(vedere pagine 59 e 60).
Pacco batteria
Il camcorder utilizza un pacco batteria del tipo
a ioni di litio.
Ricarica
• Ricaricare il pacco batteria immediatamente
prima dell’uso (o un giorno prima dell’uso). Il
pacco batteria si scarica gradualmente anche
se viene riposto in stato di ricarica completa.
• Ricaricare il pacco batteria tra 10°C e 30°C.
• Ricaricare completamente il pacco batteria. Se
si utilizza un pacco batteria non sufficientemente
carico, la sua autonomia si riduce.
• Non è necessario scaricare la batteria prima di
ricaricarla.
Uso
• Per mantenere carica la batteria, scollegare
sempre il camcorder dall’alimentazione quando
non lo si utilizza.
• Il consumo della batteria può variare a seconda
delle condizioni d’uso. La registrazione con molti
avvii ed arresti, l’utilizzo frequente dello zoom e
la registrazione a basse temperature riducono il
tempo effettivo di registrazione.
• L’uso di un pacco batteria parzialmente scarico
può provocare perdita di potenza durante il
funzionamento del camcorder. Usare un pacco
batteria completamente carico per proteggere
pacco batteria ed unità.
• Si consiglia di tenere a portata di mano un
numero di pacchi batteria doppio o triplo rispetto
al tempo stimato di registrazione. Vedere pag.
23 per i tempi approssimativi di registrazione
effettiva dei pacchi batteria.
La batteria si scarica anche quando il
camcorder non è collegato all’alimentazione.
Se il camcorder non viene utilizzato subito,
rimuovere il pacco batteria (vedere pag. 12).
Nota:
• Usare esclusivamente pacchi batteria SHARP
BT-L221, BT-LS222, BT-L441 o BT-LS442A destinati
a questo camcorder.
93
Rimessaggio
• Conservare il pacco batteria completamente
scarico.
• Conservare il pacco batteria in un luogo fresco
ed asciutto.
• In sede di rimessaggio di un pacco batteria
completamente carico, ribaltare il coperchio in
modo che dalla finestrella sia visibile il segno
“CHARGE” sull’etichetta.
Pacco batteria
Etichetta
CHARGE
Coperchio
Finestrella
In sede di rimessaggio di un pacco batteria non
completamente carico, ribaltare il coperchio in
modo che dalla finestrella sia visibile soltanto la
custodia del pacco batteria.
Prolungamento della durata del pacco
batteria
Anche quando il pacco batteria non viene
utilizzato, la capacità della batteria si riduce con il
passare del tempo. Per limitare la riduzione di
capacità del pacco batteria, si consiglia di
procedere come segue almeno una volta ogni sei
mesi:
1 Caricare il pacco batteria finché l’indicatore
CHARGE sul caricabatterie non si spegne.
2 Collegare il pacco batteria al camcorder e
togliere la cassetta. Impostare il selettore Media
su TAPE e l’interruttore POWER su CAMERA.
Lasciar scaricare completamente il pacco
batteria lasciandolo sul camcorder finché il
camcorder non si spegne automaticamente.
3 Estrarre il pacco batteria e rimessarlo tra 10°C e
20°C.
Avvertenze:
• La movimentazione incauta del pacco batteria può
provocare rischio di incendio o esplosione. Prestare
attenzione a quanto segue:
— Non far entrare in contatto oggetti metallici con i
contatti per evitare cortocircuiti.
— Non smontare o riparare il pacco batteria da soli.
— Non utilizzare attrezzature di ricarica della
batteria diverse da quelle previste per questi
pacchi batteria.
— Non posizionare il pacco batteria alla luce solare
diretta o in luoghi molto caldi (oltre i 60°C) come il
cruscotto di un’automobile.
— Non esporre il pacco batteria ad acqua o umidità.
— Non urtare il pacco batteria né altri oggetti con
esso.
— Tenere il pacco batteria lontano dalla portata dei
bambini.
— Smaltire subito i pacchi batteria. Non gettarli nel
fuoco.
• Per proteggere i contatti, mettere il coperchio sul
pacco batteria quando non lo si utilizza.
Nota:
• Il pacco batteria si riscalda durante la ricarica e
l’uso. Ciò è normale e non si tratta di un
malfunzionamento.
• Il pacco batteria ha una durata limitata. Se dopo un
po’ di tempo la batteria si scarica velocemente
dopo una normale ricarica, il pacco batteria è quasi
esaurito e deve essere sostituito.
• Se i contatti del pacco batteria sono molto sporchi,
pulirli con un panno morbido ed asciutto.
94
Appendice
Appendice
Cassetta Mini DV
Precauzioni quando si utilizza una
cassetta Mini DV
• Utilizzare esclusivamente cassette Mini DV
con il marchio .
• Questo camcorder può registrare e riprodurre
cassette Mini DV con memoria, ma non può
registrare e riprodurre questa memoria.
• Per registrare nel modo LP, utilizzare una
cassetta Mini DV con l’etichetta per l’uso con
il modo LP.
• Non inserire alcun oggetto nei fori sul fondo della
cassetta Mini DV né bloccare i fori in alcun
modo.
• Non esporre la cassetta Mini DV a polvere ed
umidità.
• Non posizionare le cassette Mini DV vicino a
fonti magnetiche come radiosveglie o dispositivi
magnetici che possono interferire con il
materiale registrato.
• Quando si utilizza nuovamente per la
registrazione una cassetta Mini DV registrata, il
materiale registrato in precedenza viene
automaticamente cancellato.
• La cassetta Mini DV non funziona se viene
inserita nella direzione errata.
• Non inserire ed espellere ripetutamente la
cassetta Mini DV senza far funzionare il nastro
per non danneggiarla.
• Non posizionare la cassetta Mini DV alla luce
solare diretta, vicino a forti fonti di calore o in
aree con molto vapore.
• Conservare le cassette Mini DV nella loro
custodia ed in posizione eretta.
• Se il nastro non è riavvolto correttamente,
riavvolgerlo.
• Non far cadere la cassetta Mini DV né sottoporla
a forti urti.
Per proteggere le registrazioni dalla
cancellazione accidentale
Far scivolare la linguetta protettiva sul retro della
cassetta Mini DV in posizione “SAVE”.
Linguetta protettiva anticancellazione
Per registrare una cassetta già registrata, far
scivolare la linguetta in posizione “REC”.
Appendice
95
MultiMedia Card
La movimentazione incauta della MultiMediaCard
può danneggiare la scheda o le immagini sulla
scheda. Seguire le istruzioni sottoriportate per
l’uso corretto della MultiMediaCard.
Etichetta
• Non rimuovere l’etichetta né
incollare carta, nastro adesivo o
altri materiali sulla
MultiMediaCard.
Contatti
• Questa è la parte che entra in
contatto con l’attrezzatura.
Prestare attenzione a non toccare
questa parte con oggetti metallici,
a non ungerla ed a non
danneggiarla.
Precauzioni per la movimentazione di
MultiMediaCard
• Inserire la scheda nella direzione corretta. Non
provare a forzare la scheda.
• La scheda è un componente di precisione. Non
smontare o modificare la scheda né piegarla,
sottoporla ad urti, farla cadere o esporla ad
umidità.
• Non tenere la scheda in tasca o in altri luoghi
non protetti dove potrebbe rompersi a causa
della pressione esercitata su di essa.
• Non avvicinare la scheda al fuoco né gettarla nel
fuoco.
Non usare né rimessare la
MultiMediaCard in questi ambienti:
• Luoghi soggetti ad interferenze elettriche o forti
campi magnetici. Si possono distruggere
(cancellare) i dati sulla scheda.
• Luoghi esposti alla luce solare diretta.
• Luoghi molto caldi o umidi.
• Luoghi molto polverosi oppure in cui è presente
molto pulviscolo atmosferico.
• Ambienti corrosivi.
• Luce solare diretta ed altri luoghi molto caldi.
Evitare l’elettricità statica
• Non permettere che sporcizia ed altri corpi
estranei si accumulino sui contatti della scheda,
non toccare i contatti con le dita né graffiarli.
L’elettricità statica può danneggiare (cancellare)
i dati riportati sulla scheda. Pulire la scheda
delicatamente con un panno morbido ed
asciutto.
• Quando si usa o si rimessa la scheda, riporla
nella busta di plastica (polietilene) originale per
tenere lontano polvere e sporcizia dai contatti e
proteggerli dall’elettricità statica. (La borsa in
polietilene viene sottoposta a trattamento
antistatico).
Evitare la formazione di condensa
• All’interno ed all’esterno della scheda può
formarsi umidità (condensa) in caso di forti
sbalzi termici. Prestare attenzione alla
formazione di condensa in quanto può causare
malfunzionamenti.
• Quando sulla scheda si condensa l’umidità,
lasciare la scheda in un ambiente caldo finché
non evaporano le gocce di umidità.
Dati immagine
• Si consiglia di copiare i dati immagine importanti
dalla scheda ad altri supporti (personal
computer, floppy disk, MO disk ecc.) e di farne
una copia. Malfunzionamenti, riparazioni ecc.
possono provocare la cancellazione delle
immagini registrate dalla scheda.
• Non rimuovere la scheda né scollegare
l’alimentazione dal camcorder mentre la scheda
sta registrando dati, cancellando dati o
formattando (inizializzando) per non perdere i
dati o danneggiare la scheda.
• L’inizializzazione della scheda cancella i dati
presenti al suo interno. Controllare che sulla
scheda non siano registrate immagini importanti
prima di inizializzarla.
• Ricordare che la Sharp Corporation non sarà
responsabile di danni derivati dalla perdita di
dati per movimentazione incauta della scheda
da parte del proprietario o di terzi oppure
causati dall’esposizione ad elettricità statica,
interferenze elettriche o malfunzionamenti.
96
Appendice
Appendice
SM Memory Card
Precauzioni per la movimentazione di SD
Memory Card
• Dopo aver rimosso la scheda dal camcorder,
riporla immediatamente nella relativa custodia.
• Non smontare o modificare la scheda.
• Non tirare, piegare, far cadere o esporre ad
umidità la scheda.
• Non toccare i contatti metallici con le dita oppure
con oggetti metallici.
• Non rimuovere l’etichetta dalla scheda.
• Non attaccare altre etichette o adesivi alla
scheda.
• Non usare o rimessare la scheda in luoghi
esposti alla luce solare diretta, sfiati di
riscaldamento, caloriferi e luoghi molto caldi,
come veicoli in estate.
• Non usare o rimessare la scheda in ambienti
umidi o polverosi.
• Non usare o rimessare la scheda in ambienti
esposti a gas corrosivi.
Protezione dei dati
Vista posteriore
Interruttore protettivo
anti-scrittura
Spazio Memo
• Impostare l’interruttore protettivo anti-scrittura su
“LOCK”. Impostare l’interruttore sul lato
sbloccato quando si desidera registrare o
editare nuovamente la scheda.
• Usare un pennarello di feltro o a base di olio per
scrivere nello spazio Memo. Non utilizzare una
matita o una penna a sfera per non danneggiare
la scheda o distruggere i dati sulla scheda.
• Per non distruggere i dati, non rimuovere la
scheda né scollegare l’alimentazione dal
camcorder e dall’attrezzatura periferica mentre i
dati vengono letti o scritti. (Ricordare che la
Sharp Corporation non potrà essere ritenuta
responsabile per la perdita di dati o danni diretti
o indiretti derivanti dalla perdita dei dati).
• Fare sempre una copia dei dati quando
possibile.
Adattatore CA/Caricabatterie
• L’adattatore CA/caricabatterie può interferire con
la ricezione se viene utilizzato vicino ad una
radio.
• Impedire che materiali infiammabili, liquidi ed
oggetti metallici penetrino nell’adattatore/
caricatore.
• L’adattatore/caricatore è un’unità sigillata. Non
cercare di aprirla o modificarla.
• Non danneggiare, far cadere o sottoporre
l’adattatore/caricabatterie a vibrazioni.
• Non lasciare l’adattatore/caricabatterie alla luce
solare diretta.
• Non utilizzare l’adattatore/caricabatterie in
ambienti umidi o molto caldi.
Sostituzione della lampada
fluorescente
Questo camcorder utilizza una lampada
fluorescente per retroilluminare il monitor LCD. Se
il monitor diventa scuro o difficile da vedere, può
essere necessario sostituire la lampada
fluorescente. Contattare il centro di assistenza
SHARP o il proprio rivenditore per l’assistenza.
Appendice
97
Illuminazione
Per una registrazione chiara e di buona qualità,
occorrono da 500 a 100.000 lux. La registrazione
è possibile anche con luce inferiore, ma la qualità
di immagine può essere peggiore. E’ essenziale
un’illuminazione adeguata per correggere il
contrasto.
Luminosità
(Lux)
Cielo terso
100.000
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• I valori riportati nella tabella sono approssimativi.
Giornata limpida a mezzogiorno (100.000)
Giornata limpida alle 10.00 (65.000)
Giornata limpida alle 15.00 (35.000)
Giornata nuvolosa a mezzogiorno (32.000)
Giornata nuvolosa alle (25.000)
10.000
Giornata nuvolosa un’ora dopo l’alba (2.000)
Giornata limpida un’ora prima del tramonto (1.000)
1.000
Luce al neon vicino a una finestra (1.000)
Pavimento di una fabbrica (700–800)
Scaffale di un grande magazzino (500–700)
Pista da bowling (500)
Biblioteca (400–500)
Ufficio con luce al neon (400–500)
○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lampada da tavolo al neon (400)
Faretto ad 1 m (250)
100
Scale di un negozio (100)
Intervallo di rappresentazioni teatrali (15–35)
Accendino a 30 cm (15–20)
Candele sulla torta di compleanno (10–15)
10
Lume di candela
Suggerimenti per una buona
illuminazione
Nella maggior parte delle riprese video diurne in
esterni è sufficiente la luce naturale. In interni,
invece, è necessaria di solito l’illuminazione
artificiale. In genere, le lampade alogene del video
forniscono una luce artificiale con effetto naturale
per periodi prolungati.
Situazione (Lux)
Range di illuminazione ottimale
Pulizia
• La custodia del camcorder comprende molti
particolari in plastica. Non utilizzare diluenti,
benzene ed altre sostanze chimiche forti per non
scolorire o danneggiare la custodia.
• Pulire la custodia con un panno morbido ed
asciutto. Se la custodia è particolarmente
sporca, pulirla con un panno ben strizzato
impregnato di detergente neutro diluito ed
asciugarla con un panno morbido ed asciutto.
• Rimuovere ditate ed altre macchie d’unto dallo
schermo LCD con un panno morbido.
• Pulire l’obiettivo e l’oculare con un panno
morbido oppure aria compressa e carta per
obiettivi fotografici.
Uso del camcorder all’estero
Gli standard per segnali televisivi, tensioni e
frequenze elettriche variano notevolmente da
Paese a Paese. Quando ci si trova all’estero,
controllare le seguenti sezioni prima di usare
l’adattatore CA o collegare il camcorder ad una
TV.
Adattatore CA/Caricabatterie
(accessorio in dotazione)
L’adattatore CA in dotazione è compatibile con gli
impianti elettrici da 50 Hz e 60 HZ nella gamma
compresa tra 110 V e 240 V CA.
Standard per segnali televisivi
Nei diversi Paesi, è sempre possibile vedere le
immagini video utilizzando il monitor LCD oppure il
mirino. Tuttavia, per vedere l’immagine sullo
schermo di una TV, la TV deve utilizzare un
sistema PAL compatibile. Tale sistema è in uso nei
seguenti Paesi:
Germania, Gran Bretagna, Svezia, Danimarca,
Austria, Belgio, Svizzera, Italia, Spagna, Olanda,
Finlandia, Portogallo, Norvegia, Hong Kong,
Thailandia, Australia, Nuova Zelanda, Singapore,
Kuwait, Cina ecc.
Appendice
98
Appendice
Modo dimostrativo
Modi disponibili: TAPE-CAMERA, DUAL-
CAMERA, CARD-CAMERA
E’ possibile vedere una breve dimostrazione delle
funzioni speciali del camcorder nel modo
dimostrativo. Se la dimostrazione viene
visualizzata sullo schermo quando si accende il
camcorder per la prima volta, cancellare il modo
dimostrativo per usare il camcorder.
Visione della dimostrazione
1Estrarre la cassetta Mini DV dal camcorder
(vedere pag. 14).
2Tenere premuto il tasto
di bloccaggio ed
impostare l’interruttore
POWER su CAMERA.
Tasto di bloccaggio
3Premere il pulsante MENU/DISPLAY
finché non viene visualizzata la videata
menu.
MANU AL SET
M
AN. FOCUS
SHUT. S PEED
EXPOSURE
PI C. EF FECT
SCENE MENU
QK. RETURN
DIS
RETURN
as
SET
5Premere f o d per selezionare “ON” e
premere SET.
DEMO MODE
ON
6Impostare l’interruttore POWER su OFF,
tenere premuto il tasto di bloccaggio ed
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
• La dimostrazione ha inizio.
Cancellazione del modo dimostrativo
1Durante la dimostrazione,
premere il pulsante MENU/
DISPLAY finché non viene
visualizzata la videata menu.
2Selezionare I e premere SET.
Selezionare “DEMO MODE” e premere
SET.
3Premere f o d per selezionare “OFF” e
premere SET.
DEMO MODE
OFF
4Premere il pulsante MENU/DISPLAY per
disattivare la videata menu.
Nota:
• La dimostrazione passa in pausa premendo il
pulsante MENU/DISPLAY. Se rimane in pausa per 60
secondi o si scollega temporaneamente
l’alimentazione e si riporta l’interruttore POWER su
CAMERA, la dimostrazione inizia nuovamente.
4Selezionare I e premere SET.
Selezionare “DEMO MODE” (1) e
premere SET (2).
OTHERS
SOUND
as
112
Appendice
99
SET
TIME CODE
TC
OUT
DEMO MOD E
LANGUAGE
RETURN
as
SET
OFF
ON
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.