Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées
ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
900 W (IEC 60705)
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
NL
Geachte klant,
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
Überprüfen Sie, daß folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger
(17) Antriebswelle
Den Drehteller-Träger auf den Garraumboden legen.
Dann den Drehteller so auflegen, daß dieser mit der
Antriebswelle übereinstimmt.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie
Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
3
13
OVEN
NL
1 Deur
2 Deurscharnieren
4
3 Ovenlamp
5
4 Afdekplaatje (voor
golfgeleider)
5 Bedieningspaneel
6
6 Afdichtingspakking
7 Bediening van het
7
deurslot
8 Ovenruimte
9 Afdichting van de deur en
afdichtingsoppervlakken
10 Veiligheidsvergrendeling
van de deur
11 Deur open-handel
12 Ventilatiegaten
13 Buitenste behuizing
14 Elektriciteitssnoer
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgendetoebehoren aanwezig zijn:
Zorg ervoor dat de Draaitafelsteun over de koppeling
op de bodem van de ovenruimte heen past. Plaats
daarna de draaitafel op de Draaitafelsteun.
Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u
ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand
van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden
gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw
dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam
van het onderdeel en van het model doorgeven.
FOUR
F
1 Porte
2 Charnières de porte
3 Eclairage du four
4 Cadre du répartiteur
d’ondes
5 Tableau de commande
6 Entraînement
7 Ouvertures de la serrure
de la porte
8 Cavité du four
9 Joint de porte et surfaces
de contact du joint
10 Loquets de sécurité de
la porte
11 Poignée d’ouverture de
la porte
12 Ouvertures de ventilation
13 Partie extérieure
14 Cordon d’alimentation
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis :
(15) Plateau tournant (16) Pied du plateau
(17) Entraînement
Placer le support de rotation de manière à ce qu'il se
fixe sur l'entraînement, sur le plancher du four.
Placer ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à
ce que les plats ou les récipients soient levés sans
toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les
enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments : le nom
de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à
votre dépanneur agréé SHARP.
2
11
10
BEDIENFELD
D
BEDIENFELD
1.KONTAKTBILDSCHIRM
Die Home Page (1. Seite des Bildschirms) dient
zur Eingabe der Garzeit oder für den
Gebrauch der Zeitschaltuhr und zur Auswahl
12 : 30
231
1
564
897
WATT
0
STOP
9
COOK
START
+1min.
DEFROST
2
3
4
der Mikrowellenleistung.
2.WATT
Berühren, um zum Auswahlbildschirm für die
Mikrowellenleistung zu gehen.
3.START/+1min-Taste
4.EXPRESS AUFTAUEN-Taste
5.EXPRESS ERWÄRMEN-Taste
6.SENSOR GAREN-Tasten
Taste: Frisches Gemüse
Taste: Salzkartoffeln/Pellkartoffeln
Taste: Grosse Pellkartoffeln
Taste: Reis
Taste: Nudeln
Taste: Fischfilets mit Sauce
Taste: Suppe
8
EXPRESS
MENUS
SENSOR COOK
R-393
EXPRESS
REHEAT
EXTRA
5
7.EXTRA-Taste
Zur Auswahl von Uhrzeit, Kindersicherung,
Kontrast, Wecker, Ton und Sprache drücken.
8.EXPRESS MENÜ-Taste
9.EXPRESS GAREN-Taste
10. STOP-Taste
6
11. ZEITSCHALTUHR
7
Taste: Eintöpfe
Taste: Konfitüre
3
BEDIENINGSPANEEL/PANNEAU DE COMMANDE
NL
BEDIENINGSPANEEL
1.TIPTOETSSCHERM VOOR HET KOKEN
BEKIJKEN
De thuispagina is voor het invoeren van de
kooktijd of het gebruik van de keukentimer en
de selectie van het magnetronvermogen.
2.WATT
Tip om naar het selectiescherm voor het
magnetronvermogen te gaan.
3.START/+1min-toets
4.SNEL ONTDOOIEN-toets
5.SNEL VERHITTEN/OPWARMEN-toets
6.SENSOR KOKEN-toets
Verse groenten-toets
Gekookte/schil
aardappelen-toets
Aardappelen in de schil-toets
Rijst-toets
Noedels-toets
Visfilet met saus-toets
Soep-toets
F
PANNEAU DE COMMANDE
1.ECRAN TACTILE ‘’VIEW COOK’’
La page d’accueil vous permet de saisir le
temps de cuisson, d’utiliser la minuterie et de
sélectionner le niveau de puissance du four
micro-ondes.
2.WATT (PUISSANCE)
Touchez pour accéder à l’écran de sélection du
niveau de puissance du four micro-ondes.
3.Touche START/+1min
4.Touche DECONGELATION EXPRESS
5.Touche RECHAUFFAGE EXPRESS
6.Touche CUISSON PAR CAPTEUR
Touche Légumes frais
Touche Pom de terre
bouil/chemis
Touche Pom de terre en chemis
Touche Riz
Touche Pâtes
Touche Filets de poisson en sauce
Touche Soupe
Casserole-toets
Jam-toets
7.EXTRA-toets
Tip om klok, kinderslot, contrast, alarm, geluid
en taal te selecteren.
8.SNEL MENUS-toets
9.SNEL KOKEN-toets
10. STOP-toets
11. KOOKWEKKER
Touche Ragoût
Touche Confiture
7.Touche EXTRA
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les
options Horloge, Sécurité enfant, Contraste,
Alarme, Son et Langue.
8.Touche MENUS EXPRESS
9.Touche CUISINE EXPRESS
10. Touche STOP (ARRET)
11. MINUTEUR
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen
EBR-4800(SL) verwendet werden. Er ist über Ihren
Händler erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen
Anleitung nachschlagen oder sich beim Händler nach der
korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und
Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des
genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß
der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines
konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe
die entsprechenden Hinweise im Kochbuch
(Seite 2).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet
werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter den
Garraum, den Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der Verwendung
des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
das Kochbuch zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden
muß, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich
Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der Türdichtung
und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie
den Hinweisen im Kapitel Reinigung und
Pflege auf Seite 31.
DEUTSCH
5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Ü
Um Verbrennungen durch plötzliches
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit
im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
berkochen
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys,
Kinder oder ältere Personen weitergereicht
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen
zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die
Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs
verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht
für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem
Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden.
AUFSTELLANWEISUNGEN
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a)Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b)Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses
entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und
ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen
oder einer sonstigen Fehlfunktion.
DEUTSCH
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
3
2
4
1
5
6
7
0
8
9
10
30
11
25
12
20
13
15
14
✓
✗
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, daß über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 19.5 cm vorhanden ist.
19.5cm
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
7
VERWENDUNG DES KONTAKTBILDSCHIRMS
Ihr neues Mikrowellengerät mit Kontaktbildschirm zeichnet sich durch einen großen Bildschirm auf dem
Bedienfeld aus, der nicht nur zahlreiche Informationen zur einfachen Bedienung des Gerätes bietet, sondern
auch genutzt wird, um Informationen über die zuzubereitenden Speisen, Mengen oder gewünschten
Resultate direkt einzugeben.
Beispiel 1: Home Page
12 : 30
231
564
897
0
WATT
Beispiel 2: Garen von Tiefgekühltem gemüse mit EXPRESS GAREN.
1. Drücken Sie die Taste
EXPRESS GAREN auf
dem Bedienfeld.
Die Home Page steht am Anfang. Sie zeigt die Tageszeit an, wenn die Uhr
eingestellt wurde. Außerdem zeigt sie WATT an; hier erscheint nach
Berühren des Bildschirms die nächste Anzeige, bei der unter 5
Mikrowellenleistungsstufen ausgewählt werden kann. Berühren der
ZEITSCHALTUHR signalisiert dem Gerät, dass die eingestellte Zeit nur
der Zeitnahme dient, nicht dem Garvorgang.
Bitte beachten Sie, dass die ZEITSCHALTUHR ausgeblendet wird,
wenn die Garzeit auf dem Bildschirm eingegeben wird.
Sie können viele Entscheidungen direkt auf dem Kontaktbildschirm treffen.
2. Bitte beachten Sie, dass 3
Wahlmöglichkeiten zum
EXPRESS GAREN auf dem
Bildschirm erscheinen.
Berühren Sie TIEFGEKÜHLTESGEMÜSE.
3. Berühren Sie MENGE
REDUZIEREN (-)/ ERHÖHEN
(+), um das Gewicht einzugeben.
Berühren Sie INFO für
Ratschläge zum Garen und
eventuell KÜRZER ( ▼ )/LÄNGER
( ▲ ) für das gewünschte Ergebnis.
COOK
EXPRESS GAREN
TIEFKÜHL-FERTIGGERICHTE
(ZUM UMRÜHREN)
TIEFGEKÜHLTES GEMÜSE
TIEFGEKÜHLTER AUFLAUF
8
TIEFGEKÜHLTES
GEMÜSE
MENGE: 0.1 - 0.6 kg
-
MENGE
0.1 kg
+
MENGE
START-Taste drücken
KÜRZERLÄNGER
VERWENDUNG DES KONTAKTBILDSCHIRMS
Beispiel 3: Wenn Sie zum Beispiel Käsekuchen aus den EXPRESS MENÜS “DESSERTS” zubereiten möchten.
1. Drücken Sie die
EXPRESS MENÜ
Taste auf dem
Bedienfeld.
EXPRESS
MENUS
4. Beachten Sie die Schritte zur
Zubereitung.
Beachten Sie die Pfeile *.
2. Bitte beachten Sie, dass 3
KÄSEKUCHEN
300g Mehl mit 1 EL
Kakao und 1 TL Backpulver mischen. 150g
Zucker, 1 Ei und 150g
Butter zufügen und verkneten.
EXPRESS MENÜ Kategorien
auf dem Kontaktbildschirm
erscheinen.
Berühren Sie DESSERTS.
EXPRESS MENÜS
VORSPEISEN
HAUPTGERICHTE
DESSERTS
KÄSEKUCHEN
Die Form einfetten,
2/3 des Teiges einfüllen
und auf dem Boden andrücken. Einen Rand von
2 cm hochziehen und
den Teig vorbacken.
3. Bitte beachten Sie, dass 3 von
6 DESSERTS Menüs auf dem
Kontaktbildschirm erscheinen.
Berühren Sie KÄSEKUCHEN.
DESSERTS
KÄSE-
KUCHEN
GRIESS-
PUDDING
BIRNEN IN
SCHOKOLADE
DEUTSCH
START-Taste drücken
* VORWÄRTSund RÜCKWÄRTSPfeile:
Auf den Rezeptbildschirmen und einigen Bildschirmen für die Zubereitung gibt es Vorwärts und Rückwärts
Pfeile, die sich in den oberen Ecken des Kontaktbildschirms befinden. Berühren Sie diese, um das gesamte
Rezept zu lesen, bevor Sie mit dem Kochen beginnen.
9
VOR INBETRIEBNAHME
Bevor Sie Ihr neues Gerät in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, dass Sie diese Gebrauchsanweisungen
gelesen und verstanden haben.
Sie können dieses Gerät in 3 Sprachen bedienen: Deutsch, Holländisch und Französisch.
1. Schließen Sie das Gerät an.
Der Bildschirm fordert Sie dazu auf, die gewünschte
Sprache* auszuwählen.
Berühren Sie die gewünschte Sprache auf dem
Bildschirm.
2. Drücken Sie die START/+1min-Taste,
um die ausgewählte Sprache zu bestätigen. Stellen Sie anschließend die Uhr ein,
indem Sie UHR EINSTELLEN auf dem
Bildschirm berühren und dem Beispiel auf
Seite 11 folgen.
START
+1min.
D
SPRACHE/TAAL
NL F
D
LANGUE
Hier drücken für
DEUTSCH
Die gewählte Sprache wird
beibehalten, auch wenn der
Stecker gezogen wurde
Druk hier voor
NL
NEDERLANDS
und erneut gesetzt wird.
Löschen STOP drücken.
Zum
Zur Neuwahl auf die vor-
gehende Seite zurückkehren.
Presser ici pour
F
le FRANÇAIS
HINWEISE:
• Wenn Sie auf dem letzten Bildschirm die STOP-Taste drücken, kehrt der Bildschirm zur Home Page
zurück, ohne Angabe der Tageszeit. Zum Einstellen der Uhr drücken Sie die EXTRA-Taste und berühren
Sie UHRZEIT; befolgen Sie dann die Anweisungen auf dem Bildschirm.
• Die ausgewählte Sprache bleibt immer im Speicher, selbst im Falle eines Stromausfalls. Sobald Sie die
Sprache einmal gewählt haben, erscheint der Bildschirm als Schritt 2, wenn Sie das Gerät angeschlossen
haben.
* Der Bildschirm kann unter Umständen direkt Schritt 2 anzeigen, wenn Sie das Gerät anschließen. Wenn
der Bildschirm nicht in der von Ihnen gewünschten Sprache erscheint, drücken Sie die EXTRA-Taste und
berühren Sie SPRACHE; befolgen Sie anschließend die Anweisungen auf dem Bildschirm, um die
gewünschte Sprache einzustellen. (Siehe Seite 30).
START-Taste drücken
D
SPRACHE
(DEUTSCH)
UHRZEIT
Um die Uhrzeit ein zustellen, die Taste
UHR EINSTELLEN drücken.
Wenn die Uhrzeit nicht
gewünscht wird, die STOP
Taste drücken.
UHR EINSTELLEN
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Um zum Home Page Bildschirm zurückzukehren, falls Sie
STOP
beim Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die
STOP-Taste zweimal drücken.
10
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
START
+1min.
24 STD. UHR12 STD. UHR
UHRZEIT
Es stehen die 12 Std.
und die 24 Std. Uhr
zur Auswahl.
Das Uhrzeitformat wählen.
10 MIN. 1 MIN.STD.
24 STD. UHR:
Um die Tageszeit
einzustellen, die Zeit eingabetasten benutzen.
12 : 00
START-Taste drücken
10 MIN. 1 MIN.STD.
24 STD. UHR:
Um die Tageszeit
einzustellen, die Zeit eingabetasten benutzen.
12 : 30
START-Taste drücken
231
564
897
0
WATT
12 : 30
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 12:30 Uhr.
EINSTELLEN DER UHR
1. Nachdem Sie UHR
EINSTELLEN berührt
haben, wählen Sie
die 24-Stunden-Uhr,
indem Sie 24 STD.
UHR wählen.
HINWEISE:
1. Drücken Sie den RÜCKWÄRTS Pfeil, falls Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben,
oder drücken Sie die STOP Taste. Die Home Page wird eingeblendet. Um die Uhr neu einzustellen, drücken Sie die EXTRA-Taste auf dem Bedienfeld, berühren Sie UHRZEIT und befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm. Zu diesem Zeitpunkt erscheint der RÜCKWÄRTS Pfeil bei Schritt 1.
2. Wenn Sie die Tageszeit neu einstellen möchten, drücken Sie die EXTRA-Taste und befolgen Sie die Anweisungen.
3. Wenn die Stromzufuhr zu Ihrem Mikrowellengerät unterbrochen wird, zeigt der Bildschirm UHR EINSTELLEN
an, nachdem die Stromzufuhr wiederhergestellt wurde. Falls dies während des Garens geschieht, wird das
Programm gelöscht. Berühren Sie in diesem Fall einfach UHR EINSTELLEN und befolgen Sie die Anweisungen.
4. Wenn Sie die Tasten STD., 10 MIN. oder 1 MIN. auf dem Bildschirm ununterbrochen berühren, wird die
Zeit automatisch aufgerechnet.
5. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie die STOP-Taste einmal. Der Bildschirm zeigt dann nichts an
der Stelle, wo die Tageszeit erscheinen würde.
2. Stellen Sie die
Tageszeit (Stunde)
ein, indem Sie STD.
12mal berühren.
3. Stellen Sie die
Tageszeit (Minuten)
ein, indem Sie
10 MIN. 3 mal
berühren.
4. Drücken Sie die Taste
START/+1min. Die
Uhr ist eingestellt und
die Anzeige kehrt zur
Home Page zurück.
DEUTSCH
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
630 W: zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
• Um die Leistung einzustellen, WATT drücken und Sie die gewünschte Leistungsstufe.
• Falls die Stufe nicht gewählt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern,
z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe
empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen.
Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis,
Nudeln und Klöße garzuziehen und gebackenen
Eierpudding zu garen.
90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = WATT
11
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät kann bis zu 99 Minuten 99 Sekunden programmiert werden (99.99).
Beispiel: Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung erwärmen.
1. Geben Sie die gewünschte Garzeit ein, 2
Minuten und 30 Sekunden, indem Sie die
Zahlen (2, 3, 0) drücken. Beachten Sie
die oberste Zeile der Anzeige und
berühren Sie dann WATT.
2 . 30
231
564
897
0
WATT
3. Drücken Sie die START/ +1min-Taste,
um den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das
Display.
START
2 . 30
+1min.
2. Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe,
indem Sie 630 W berühren.
2 . 30
630W
2 . 30
90 W270 W
450 W630 W
Hier drücken für
NÄCHSTE STUFE
900 W
630 W
START-Taste drücken
630W
-1 MIN+1 MIN
HINWEISE:
1. Wenn Sie mit 900 W Mikrowellenleistung garen, können Sie die Taste START/+1min gleich nach
Schritt 1 drücken.
2. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die START/+1min-Taste gedrückt wurde.
3. Wenn die jeweilige Bedienung des Gerätes beendet ist und Sie die Tür öffnen oder die STOP-Taste
drücken, wird - falls eingestellt - die Uhrzeit auf dem Display angezeigt.
4. Berühren Sie ▼ -1 MIN oder +1 MIN ▲ auf dem Bildschirm um die Gar- oder Auftauzeit während des
Betriebs zu verkürzen oder zu verlängern. Die Gesamtgarzeit kann auf eine max. Zeit von 99 Minuten
verlängert werden. Wenn das Display mehr als 1 Stunde (z. B. 1H 20) anzeigt, kann ▼ -1 MIN und
+1 MIN ▲ nicht benutzt werden.
12
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
231
564
897
0
WATT
5.00
231
564
897
0
WATT
16 . 00
STUFE 2
900 W
90 W270 W
450 W630 W
5 . 00
900W
900 W
90 W270 W
450 W630 W
16 . 00
STUFE 2
270W
Hier drücken für
N
Ä
CHSTE STUFE
16 . 00
STUFE 2
270W
START-Taste drücken
STUFE 1: 900W 5.00
STUFE 2: 270W 16.00
MANUELLES GAREN
Hier drücken für
N
Ä
CHSTE STUFE
5 . 00
900W
START-Taste drücken
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Garzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 5 Minuten bei 900 W Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W Leistung (Stufe 2).
STUFE 1
1. Geben Sie die gewünschte Garzeit, 5
Minuten ein, indem Sie die Zahlen
(5, 0, 0) berühren und anschließend
WATT berühren.
2. Wählen Sie die gewünschte
Leistungsstufe, indem Sie
900 W berühren.
3. Drücken Hier drücken fürNÄCHSTE STUFE.
DEUTSCH
STAGE 2
4. Geben Sie die gewünschte Garzeit,
16 Minuten ein, indem Sie die
Zahlen (1,6, 0, 0) und
anschließend WATT berühren.
6. Drücken Sie die START/+1min-Taste
einmal und das Gerät beginnt, 5 Minuten
lang mit 900 W und anschließend 16
Minuten lang mit 270 W zu garen. (Die
Gesamtgarzeit wird eingeblendet.)
START
+1min.
5. Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe,
indem Sie 270 W berühren.
HINWEIS:
Wenn Sie die von Ihnen programmierte Einstellung überprüfen möchten, berühren Sie
INFO in Schritt 5. Die
Anzeige erscheint wie nebenstehend abgebildet.
x1
13
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
START
+1min.
START
+1min.
COOK
TIEFKÜHL-FERTIGGERICHTE
(ZUM UMRÜHREN)
TIEFGEKÜHLTES GEMÜSE
TIEFGEKÜHLTER AUFLAUF
EXPRESS GAREN
MENGE: 0.1 - 0.6 kg
TIEFGEKÜHLTES
GEMÜSE
0.6 kg
MENGE
KÜRZERLÄNGER
MENGE
+
-
START-Taste drücken
15 . 13
LÄNGER
2. KÜRZER ( ▼ ) / LÄNGER ( ▲ )
Mit der Funktion KÜRZER ( ▼ ) und LÄNGER ( ▲ ) können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos
verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren). Anwendung findet diese Funktion
beim SENSOR GAREN, EXPRESS GAREN, EXPRESS AUFTAUEN und EXPRESS ERWÄRMEN oder sie
kann auch während des Garens verwendet werden.
Beispiel:Angenommen, Sie wollen 600 g Tiefgekühltes Gemüse mit der Funktion EXPRESS GAREN
und LÄNGER ( ▲ ) garen.
1. Drücken Sie die Taste
EXPRESS GAREN und
berühren Sie dann das
gewünschte Menü:
TIEFGEKÜHLTES GEMÜSE.
2. Berühren Sie MENGE
REDUZIEREN (-)/ERHÖHEN
(+), bis das korrekte Gewicht in
der Anzeige erscheint. Wählen
Sie das gewünschte Ergebnis
(gut durch), indem Sie einmal
LÄNGER ( ▲ ) drücken.
3. Drücken Sie die START/+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach KÜRZER ( ▼ ).
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach LÄNGER ( ▲ ).
3. MINUTE PLUS FUNKTION
Mit der START/+1min-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der START/+1min-Taste können Sie den Garvorgang bei 900 W Mikrowellenleistung
für 1 Minute direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Mißbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1min/START-Taste nur 3 Minuten nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken.
14
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
START
+1min.
COOK
231
564
897
0
WATT
12 : 30
231
564
897
0
-Taste drücken
5 . 00
5 . 00
TIEFKÜHL-FERTIGGERICHTE
(ZUM UMRÜHREN)
TIEFGEKÜHLTES GEMÜSE
TIEFGEKÜHLTER AUFLAUF
EXPRESS GAREN
MENGE: 0.1 - 0.6 kg
TIEFGEKÜHLTES
GEM
Ü
SE
0.1 kg
MENGE
KÜRZERLÄNGER
MENGE
+
-
START-Taste drücken
Das Gemüse mit etwas
Wasser (1 EL/100g)
in eine Schüssel geben.
Mit einem Deckel bedecken.
TIEFGEKÜHLTES
GEMÜSE
4. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeitnahme benutzen, wenn die Mikrowelle nicht im Einsatz ist, z.B. um die
Zeit für Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd kochen. Auch wenn der gesamte Ton ausgestellt
ist, piept das Gerät, wenn die Zeitschaltuhr abgelaufen ist. Um nach Ablauf der Uhr zur Home Page zurückzukehren, drücken Sie die STOP-Taste.
Beispiel: Einstellen der Zeitschaltuhr auf 5 Minuten.
1. Berühren Sie
ZEITSCHALTUHR
auf dem Bildschirm.
2. Geben Sie die gewünschte
Garzeit, 5 Minuten ein, indem
Sie die Zahlen (5, 0, 0)
berühren.
3. Drücken Sie die START/+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
5. INFORMATIONS-FUNKTION
Wenn Sie mit SENSOR GAREN, EXPRESS GAREN, EXPRESS AUFTAUEN oder EXPRESS ERWÄRMEN
arbeiten, oder mehrere Garfolgen benutzen, können Sie nützliche Informationen erhalten, indem Sie INFOauf
dem Bildschirm drücken, wenn es erscheint. Zum Stornieren drücken Sie den RÜCKWÄRTS Pfeil.
a. SENSOR GAREN, EXPRESS GAREN, EXPRESS AUFTAUEN und EXPRESS ERWÄRMEN
Sie können sich Ratschläge holen, bevor Sie mit dem Garen beginnen.
Beispiel: Um Ratschläge zum EXPRESS GAREN von TIEFGEKÜHLTEM GEMÜSE zu erhalten.
1. Drücken Sie die EXPRESSGAREN-Taste und berühren Sie
dann das gewünschte Menü:
TIEFGEKÜHLTES GEMÜSE.
b. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Sie können die Einstellung für mehrere Garfolgen überprüfen, dass Sie eingestellt haben (siehe HINWEIS auf Seite 13).
2. Drücken Sie INFO.
15
3. Der Bildschirm zeigt
Hinweise zum Garen an.
Überprüfen Sie das
Display.
SENSOR GAREN FUNKTION
START
+1min.
MENGE: 0.1 - 0.3 kg
Auf drücken, um der
Vorgehensweise zu folgen.
REIS
KÜRZERLÄNGER
START-Taste drücken
SENSOR AN
SENSOR GAREN kann benutzt werden, um eine Reihe von Speisen anhand von besonderer Technologie
zum SENSOR GAREN zuzubereiten. Drücken Sie einfach die Taste für die gewünschte Speise und die
START/+1min-Taste.
Beachten Sie immer die Tabelle SENSOR GAREN auf Seite 17 und 18, bevor Sie diese Funktion benutzen.
HINWEISE:
1. Warten Sie nach dem Anschließen des Gerät 2 Minuten, bevor Sie SENSOR GAREN benutzen.
2. Wenn ein Programm zum SENSOR GAREN begonnen hat, öffnen Sie nicht die Tür oder drücken Sie die
STOP-Taste, bis die Restzeit auf der Anzeige erscheint, außer zum Befolgen von Anweisungen wie Umrühren
oder Umdrehen. Während dieser Zeit sondiert die Sensortechnologie Feuchtigkeit, die von der Speise beim
Erwärmen abgegeben wird und bestimmt dadurch die Garzeit. Das Öffnen der Tür oder Stoppen des Gerätes
bringt den Feuchtigkeitsgehalt aus dem Gleichgewicht und beeinträchtigt das Garergebnis.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Speise vor dem Servieren gründlich erwärmt wurde. Falls zusätzliches
Erwärmen nötig ist, garen Sie manuell nach.
4. Vor dem Garen mit der Funktion SENSOR GAREN wischen Sie evtl. die Feuchtigkeit von der
Garbehälteraußenseite und vom Innern des Geräts mit einem trockenen Geschirrtuch oder Haushaltspapier ab.
5. Jedes Menü kann nützliche Ratschläge zur Verfügung stellen. Wenn Sie diese Ratschläge ansehen möchten, berühren Sie INFO auf dem Bildschirm, wenn es angezeigt wird.
6. Wenn Sie die Garergebnisse ändern möchten, berühren Sie KÜRZER ( ▼ ) oder LÄNGER ( ▲ ), bevor
Sie die START/+1min-Taste drücken. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, benutzen Sie die
Anweisungen in der Gartabelle.
7. Wenn Speisen manipuliert (d.h. umgedreht oder gerührt) werden müssen, öffnen Sie die Tür, befolgen Sie
die Anweisungen, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START/+1min-Taste.
8. Um Speisen zu garen, die mehr oder weniger wiegen als die Gewichte/Mengen, die in der Tabelle
angegeben sind, garen Sie mit manuellem Betrieb (siehe extra Kochbuch).
Beispiel: Garen von 0,1 kg Reis.
1. Drücken Sie die REIS-Taste.
2. Drücken Sie die START/+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
16
TABELLE: SENSOR GAREN
MENÜ
Frisches Gemüse
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B.
Blumenkohl,
Karotten, Brokkoli,
Fenchel, Porree,
Paprika, Zucchini
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
(Ausgangstemp.: 20° C)
Große
Pellkartoffeln
(Ausgangstemp.: 20° C)
MENGE / GESCHIRR
0,1 - 0,8 kg
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,8 kg
Schüssel mit Deckel
0,2 - 1,4 kg
1 Kartoffel
ca. 200 g
VERFAHREN
• In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel oder
Scheiben.
• Die erforderliche Menge Wasser (1 EL auf 100 g) und
etwas Salz zufügen.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
• Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und falls erforderlich in
ungefähr gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Ungefähr gleichgroße Kartoffeln
auswählen und waschen.
Die erforderliche Menge Wasser ca. 2 EL (je 100 g)
•
etwas Salz hinzugeben.
• Die Schüssel mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
•
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
• Die Kartoffeln auf beiden Seiten zweimal mit einer
Gabel anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
• Die Kartoffeln an den Rand, direkt auf den Drehteller legen.
• Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, die
Kartoffeln wenden.
• Nach dem Garen für etwa 2 Minuten stehen lassen.
Auflaufform und
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von
Fisch und Sauce.
• In eine große Schüssel geben und Wasser hinzufügen.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken
•
• Wenn der Signalton wieder ertönt, nochmals umrühren
und wieder abdecken.
• Nach dem Garen 10 Minuten stehen lassen.
• In eine große Schüssel geben und Wasser hinzufügen.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
•
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken
• Wenn der Signalton wieder ertönt, nochmals umrühren
und wieder abdecken.
• Nach dem Garen etwa 2 Minuten stehen lassen.
Die Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine
•
Auflaufform geben.
• Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken und garen.
• Das Gericht nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Siehe Rezepte für Saucen auf der Seite 19.
.
.
17
TABELLE: SENSOR GAREN
MENÜ
Suppe
(
Ausgangstemp.:
5° C für Kühlschrank
20° C für raumtemperierte Suppen)
Eintöpfe
(
Ausgangstemp.:
5° C für Kühlschrank
20° C für raumtemperierte Eintöpfen)
MENGE / GESCHIRR
200 - 1000 ml
200 ml: Tasse und
Mikrowellenfolie
mehr als 200 ml:
Schüssel und
Mikrowellenfolie
200 - 1000 ml
200 ml: Tasse und
Mikrowellenfolie
mehr als 200 ml:
Schüssel und
Mikrowellenfolie
VERFAHREN
• Die Suppe in der Mitte des Drehtellers plazieren.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn bei größeren Mengen das Gerät während des
Erhitzens stoppt und der Signalton ertönt, das Gargut
umrühren. Der Betrieb stoppt nicht bei kleineren Mengen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und für etwa 2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS:
• Beim Erhitzen von dünnflüssigen Eintöpfen oder klaren
Suppen vor dem Drücken der START/+1min-Taste
die KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken.
• Falls die verwendete Mikrowellenfolie keine Löcher
aufweist, diese ca. fünfmal (Schüssel) bzw. zweimal
(Tasse) mit einer Gabel durchstechen.
• Den Eintopf in der Mitte des Drehtellers plazieren.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn bei größeren Mengen das Gerät während des
Erhitzens stoppt und der Signalton ertönt, das Gargut
umrühren. Der Betrieb stoppt nicht bei kleineren Mengen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und für etwa 2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS:
• Falls die verwendete Mikrowellenfolie keine Löcher
aufweist, diese ca. fünfmal (Schüssel) bzw. zweimal
(Tasse) mit einer Gabel durchstechen.
Konfitüre
(
Ausgangstemp.:
20° C)
0,5 - 1,5 kg*
(Schüssel, 3,5 Liter)
* Gesamtgewicht von
Obst und Zucker
• Die Mengenangabe im Rezept Seite 20 einhalten.
• Gefrorenes Obst vor dem Garen auftauen.
• Nicht abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, umrühren.
•
• Wenn das Gerät erneut stoppt und der Signalton
ertönt, das Obst pürieren oder nur umrühren.
• Nach dem Garen in saubere Gläser füllen und
luftdicht verschließen.
18
REZEPTE FÜR SENSOR GAREN “FISCHFILET MIT SAUCE”
Fischfilet mit Sauce - Kabeljaufilet Provençal
Zutaten
20 gButter
100 gin Scheiben geschnittene Champignons
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt)
50 gFrühlingszwiebeln
1 Dose (825 g) Tomaten aus der Dose, gut abgetropft
1 TLZitronensaft
2 ELTomatenketchup
1
/
2
-1TLgetr. Basilikum, Salz und Pfeffer
800 gKabeljaufilets
Zubereitung
1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch
3-4 Min. in einer flachen Auflaufform bei
900 W Leistung garen.
5. Das Fischfilet in eine flache Auflaufform geben
und die Sauce darübergießen. Abdecken mit
Mikrowellenfolie.
6. Mit SENSOR GAREN “Fischfilet mit Sauce"
garen.
7. Nach dem Garen den Fisch herausnehmen und
die Sauce gut umrühren.
1-2 ELCurry
30 gMehl (Vollkorn)
40 gRosinen
200 gAnanas (in kleinen Stücken)
125 ml Brühe
125 ml Ananassaft
150 gsaure Sahne
100 gErbsen (tiefgekühlt), Salz, Pfeffer
800 gFischfilet (Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Mandeln und Curry ohne Deckel
1-2 Min. lang bei 900 W Leistung erhitzen.
2. Das Mehl hinzufügen und gut verrühren.
3. Die Rosinen, Ananas, Ananassaft, Brühe und
Sahne unter ständigem Rühren zugeben.
4. Abgedeckt 2-3 Min. lang bei 900 W Leistung
kochen und anschließend umrühren.
5. Die Erbsen hinzufügen und umrühren.
6. Mit Salz und Pfeffer würzen.
7. Den Fisch in eine flache Auflaufform geben und
die Sauce darübergießen. Abdecken mit
Mikrowellenfolie.
8. Mit SENSOR GAREN “Fischfilet mit Sauce"
garen.
HINWEIS:
1. Decken Sie alle 4 Arten mit belüfteter Folie ab.
2. Diese Angaben gelten für 1,6 kg. Wenn Sie weniger als 1,6 kg verwenden wollen, müssen Sie die Zutaten und
die Garzeit für die Sauce entsprechend verringern und das Gewicht des Fischfilets anpassen.
3. Wenn Sie für Kabeljaufilet Provençal oder Fischfilet mit Pikanter Sauce eine dickere Soße wünschen,
nehmen Sie nach dem Garen den Fisch heraus und rühren Sie etwas Soßenbinder ein (folgen Sie den
Hinweisen des Herstellers).
DEUTSCH
19
REZEPTE FÜR SENSOR GAREN “KONFITÜRE”
Kiwi-Bananen-Konfitüre
Zutaten
525 gKiwis
225 gBananen
250 gGelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Früchte)
Zubereitung
1. Die Kiwis und Bananen schälen und in kleine
Stücke schneiden.
2. Die Früchte mit Gelierzucker vermischen und in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit SENSOR GAREN “Konfitüre” garen.
4. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
Himbeer-Konfitüre
Zutaten
750 gHimbeeren
250 gGelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Beeren)
Zubereitung
1. Die Beeren mit Gelierzucker vermischen und in eine
ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
2. Mit SENSOR GAREN “Konfitüre” garen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
2. Die kleingeschnittenen Nektarinen in eine ovale
3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit dem Zitronensaft und Gelierzucker vermischen.
4. Mit SENSOR GAREN “Konfitüre” garen.
5. Nach dem Garen den Orangenlikör zugeben, in
gut gesäuberte Gläser füllen und mit
Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
Gemischte-Beeren-Konfitüre
Zutaten
667 gGemischte Beeren (Brombeeren,
Blaubeeren, Himbeeren,
Johannisbeeren, Erdbeeren)
333 gGelierzucker
(1 Teil Zucker auf 2 Teile Beeren)
Zubereitung
1. Die gemischten Beeren mit dem Gelierzucker in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen
und vermischen.
2. Mit SENSOR GAREN “Konfitüre” garen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
HINWEIS:
1. Bitte die Anleitungen der Sensor Garen-Tabelle auf Seite 18 befolgen.
2. Diese Anweisungen gelten für 1,0 kg. Wenn Sie andere Mengen kochen möchten, passen
Sie die Zutaten an.
20
EXPRESS GAREN, AUFTAUEN & ERWÄRMEN
START
+1min.
COOK
TIEFKÜHL-FERTIGGERICHTE
(ZUM UMRÜHREN)
TIEFGEKÜHLTES GEMÜSE
TIEFGEKÜHLTER AUFLAUF
EXPRESS GAREN
MENGE: 0.1 - 0.6 kg
TIEFGEKÜHLTES
GEMÜSE
0.6 kg
MENGE
KÜRZERLÄNGER
MENGE
+
-
START-Taste drücken
13 . 50
EXPRESS GAREN, EXPRESS AUFTAUEN und EXPRESS ERWÄRMEN berechnet automatisch die
richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 3 EXPRESS GAR, 6 EXPRESS AUFTAU und 3
EXPRESS ERWÄRMEN-Menüs auswählen.
Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die Taste EXPRESS GAREN, EXPRESS AUFTAUEN oder EXPRESS ERWÄRMEN.
2. Wählen Sie das gewünschte Menü aus, indem Sie den Bildschirm berühren.
3. Das Gewicht der Speisen mit MENGE REDUZIEREN (-)/ERHÖHEN (+) eingeben, bis die
gewünschte Menge in der Anzeige erscheint. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des
Behälters nicht mit einbeziehen. Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder unterschreitet, garen Sie in manuellem Betrieb.
HINWEIS: Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten ändern
wollen, verwenden Sie dazu die KÜRZER- ( ▼ ) oder LÄNGER- ( ▼ ) Tasten. Die Anleitungen in den Tabellen
beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
4. Drücken Sie die START/+1min-Taste, um den Garvorgang zu starten.
HINWEISE:
1. Jedes Menü kann nützliche Ratschläge zur Verfügung stellen. Wenn Sie die Ratschläge ansehen möcht-
en, drücken Sie INFO auf dem Bildschirm, wenn es erscheint.
2. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. umrühren), stoppt das Gerät und das akustische Signal
ertönt. Auf dem Bilschirm sehen Sie die notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken
Sie die START/+1min-Taste.
3. Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern. Dazu die Tabellen im mitgelieferten Kochbuch beachten.
DEUTSCH
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 600 g Tiefgekühltes Gemüse mit EXPRESS GAREN zubereiten.
1. Drücken Sie die Taste EXPRESS
GAREN und berühren Sie dann
das gewünschte Menü:
TIEFGEKÜHLTES GEMÜSE.
2. Berühren Sie MENGE
REDUZIEREN (-)/
ERHÖHEN (+), bis das
korrekte Gewicht in der
Anzeige erscheint.
21
3. Drücken Sie die START/+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
TABELLE: EXPRESS GAREN
MENÜ
Garen
TiefkühlFertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C)
Speisen zum Umrühren
wie Nudeln Bolognese,
Chili con carne etc.
Garen
Tiefgekühltes
Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
Garen
Tiefgekühlter
Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C)
e.g. Lasagne,
Nudeln-Auflauf etc.
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0.3 - 1.0 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
* Wenn der Hersteller die Zugabe
von Wasser empfiehlt, die
Gesamtmenge für das Programm
unter Einbeziehung der
zusätzlichen Flüssigkeit berechnen.
0.1 - 0.6 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0.2 - 0.6 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform und
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter &
Mikrowellenfolie.
VERFAHREN
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
• Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
• Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
• 1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
• Mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen
Betrieb garen.
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der Packung. Wenn
der Behälter nicht für die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben und mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist, bitte den
Originalpapierfilm abziehen und mit Mikrowellenfolie
abdecken.
• Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
TABELLE: EXPRESS ERWÄRMEN
MENÜ
Erwärmen
Getränke
(
Ausgangstemp.:
Erwärmen
Milch
Ausgangstemp.:
(
Erwärmen
Vorgekochte
Speisen
(
Ausgangstemp.:
Speisen zum Umrühren
20° C)
5° C)
5° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
1-6 Tassen (1 Tasse)
(150 ml pro Tasse)
Tasse
1-6 Tassen (1 Tasse)
(150 ml pro Tasse)
Tasse
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
VERFAHREN
• Das Getränk an den Rand des Drehtellers stellen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS: Wenn das Getränk Kühlschranktemperatur
aufweist (5° C ± 2° C), vor dem Drücken der START/+1min-Taste die LÄNGER-Taste ( ▲ ) drücken.
• Die Milch an den Rand des Drehtellers stellen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS: Wenn die Milch Raumtemperatur aufweist
(20° C ± 2° C), vor dem Drücken der START/+1min-Taste die KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken.
• Nehmen Sie die vorgekochte Speise aus dem
Kühlschrank, geben Sie sie in eine Schüssel und
decken Sie diese mit einem Deckel ab.
• Für 200 g können Sie einen Teller benutzen, der mit
Mikrowellenfolie abgedeckt ist.
• Wenn der Signalton ertönt, rühren Sie um.
• Nach dem Garen ca. 1-2 Minuten stehen lassen.
22
TABELLE: EXPRESS AUFTAUEN
MENÜ
Auftauen
Steaks and
Koteletts
(Ausgangstemp.: -18° C)
Auftauen
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.: -18° C)
Auftauen
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
Auftauen
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
Auftauen
Tor te
(Ausgangstemp.: -18° C)
Auftauen
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 0,3 kg (50 g)
0,3 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS unten)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS unten)
Frischhaltefolie
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Großer, flacher Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Großer, flacher Teller
VERFAHREN
• Die Speise auf einem Teller in einer Lage in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Die Speise auf einem Teller in einer Lage in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Decken
Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.
• Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
• Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen, bis alles
vollständig aufgetaut ist.
• Die Torte von jeglicher Verpackung befreien.
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Die Torte nach dem Auftauen in möglichst gleich- große
Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand
lassen und 15-30 Minuten stehen lassen, bis sie gleichmäßig aufgetaut ist.
• Das Brot direkt auf den Drehteller legen. Für dieses
Programm nur Brotscheiben verwenden.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und
aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen
und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10 Minuten
stehen lassen, bis es vollständig aufgetaut ist.
DEUTSCH
HINWEIS: Express Auftauen
1 Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel und das Hackfleisch sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5Für Steaks, Koteletts und Geflügel, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Hähnchenschenkel, Steaks und KotelettsGeflügel
Speise
Geschirr
Drehteller
23
EXPRESS MENÜ FUNKTION
EXPRESS
MENUS
START
+1min.
START
+1min.
VORSPEISEN
HAUPTGERICHTE
DESSERTS
EXPRESS MENÜS
KÄSE-
KUCHEN
GRIESS-
PUDDING
BIRNEN IN
SCHOKOLADE
DESSERTS
4 Birnen in Ganzen schälen. 60g Zucker, 10g Vanillezucker, 1 EL Birnenlikör und 150 ml Wasser
in eine Schüssel geben.
Verr ühren und bedeckt
erhitzen.
BIRNEN IN
SCHOKOLADE
START-Taste drücken
Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und bedeckt
garen.
BIRNEN IN
SCHOKOLADE
START-Taste drücken
Birnen aus dem Sud nehmen
und kalt stellen. 50ml des
Birnensuds in die zweite
Schüssel geben. 130g zerkleinerte Schokolade und
100g Crème fraîche zufügen und bedeckt garen.
BIRNEN IN
SCHOKOLADE
START-Taste drücken
Die Sauce gut umrühren.
Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
BIRNEN IN
SCHOKOLADE
EXPRESS MENÜS verfügen über 3 Kategorien, die bei der Zubereitung von Speisen helfen. Es gibt 6 Menüs
in den Kategorien VORSPEISEN, HAUPTGERICHTE und DESSERTS. Jedes Menü verfügt über Schritt-fürSchritt Anweisungen. Sie brauchen keine Entscheidungen zum Garen zu treffen, da das Gerät genau “weiß”,
wie es für das beste Ergebnis garen muss; drücken Sie einfach die Taste START/+1min, wie angegeben.
Beispiel: Sie möchten Birnen in Schokolade aus dem EXPRESS MENÜ “DESSERTS” zubereiten.
1. Drücken Sie die EXPRESSMENÜS-Taste und berühren Sie
dann das gewünschte
Kategorie: DESSERTS.
4. Wenn Sie wieder bereit sind, mit
dem Garen zu beginnen, drücken
Sie die START/+1min-Taste.
Das Gerät hat die Anweisungen
gespeichert, so dass Sie keine
Entscheidungen treffen müssen!
2. Drücken Sie das
gewünschte Dessert:
BIRNEN IN
SCHOKOLADE.
5. Wenn der Gerät anhält, lesen Sie
die Anweisungen auf dem
Bildschirm, öffnen Sie die Tür,
führen Sie die Anweisungen durch
und schließen Sie die Tür. Drücken
Sie die START/+1min-Taste.
3. Alle Zutaten und Arbeitsschritte werden Schritt-fürSchritt gezeigt. Berühren Sie die Pfeile auf dem
Bildschirm, um das Rezept vor dem Kochen
durchzulesen. Die Pfeile VORWÄRTSund
RÜCKWÄRTSerlauben Ihnen, alle Schritte
zu überprüfen, BEVOR Sie mit dem Garen beginnen. Wenn Sie bereit sind, mit dem Garen zu
beginnen, drücken Sie die Taste START/+1min, wie auf dem Bildschirm angezeigt.
6. Befolgen Sie nach dem
Kochen die Anweisungen.
HINWEIS: Bei einigen Menüs erscheint die Meldung “START-Taste Drücken” nicht am unteren
Bildschirmrand. Drücken Sie in diesem Fall den VORWÄRTSPfeil, um den nächsten
Bildschirm zur Zubereitung aufzurufen.
24
EXPRESS MENÜS - ZUTATEN
VORSPEISEN (Um das Rezept vorzubereiten, die Schritt-für-Schritt Anzeige auf dem Gerät befolgen.)
KARTOFFEL-
CREMESUPPE
300 ml Fleischbrühe
300 g Kartoffeln, gewürfelt
1 Zweibel (50 g), fein gehackt
1 Lorbeerblatt
500 ml Milch
2-3 EL Butter oder Margarine (20-30 g)
2-3 EL Mehl (20-30 g)
Salz & Pfeffer
Muskatnuß, gerieben
3 EL Rahm (Créme fraîche)
GESAMTGARZEIT: 19 Min. 30 Sek.
GESCHIRR: 2 Schüsseln mit Deckel (2 l Inhalt)
CAMEMBERT
TOAST
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20-30 g)
150 g Camembert
4 tbsp Preiselbeerenkonfitüre
Cayennepfeffer
GESAMTGARZEIT: 1 Min. 50 Sek.
GESCHIRR:
Flacher Teller
DEUTSCH
GEFÜLLTER
SCHINKEN
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark (20 % fat content)
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprikapulver
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl(20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
GESAMTGARZEIT
GESCHIRR: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
: 18 Min.
Flache ovale Auflaufform (26 cm lang)
und Mikrowellenfolie.
CHAMPIGNONSUPPE
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe, heiß
300 ml Sahne
2 1/2 EL Mehl (25 g)
2 1/2 EL Butter oder Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Créme fraîche)
GESAMTGARZEIT: 13 Min. 30 Sek.
GESCHIRR: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
25
EXPRESS MENÜS - ZUTATEN
GARNELEN
MIT CHILI
6 Garnelen (240 g, ohne Schale)
45 ml Weißwein
2 kleine Stangen Lauch (200 g)
1-2 Chilischoten, scharf
20 g Ingwer
1 tbsp Speisestärke
2 tbsp Pflanzenöl (20 g)
1
1
/2 EL Sojasoße (20 ml)
1 EL Zucker
1 EL Essig
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
BÜNDNER
GERSTENSUPPE
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
GESAMTGARZEIT: 5 Min. 30 Sek.
GESCHIRR:Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
HAUPTGERICHTE (Um das Rezept vorzubereiten, die Schritt-für-Schritt Anzeige auf dem Gerät befolgen.)
GESAMTGARZEIT: 30 Min. 30 Sek.
GESCHIRR: Schüssel mit Deckel (3 l Inhalt)
SPINATAUFLAUF
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuß
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
500 g gekochter Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekochter Schinken, gewürfelt
4 Eier
125 ml Rahm (Créme fraîche)
100 g geriebener Emmentaler Käse
Paprikapulver zum Bestreuen
GESAMTGARZEIT: 45 Min. 30 Sek.
GESCHIRR:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (26 cm lang)
ZÜRICHER
GESCHNETZELTES
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zweibel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 l Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
GESAMTGARZEIT: 11 Min. 30 Sek.
GESCHIRR:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
26
EXPRESS MENÜS - ZUTATEN
LASAGNE
AL FORNO
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zweibel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz, Pfeffer, Oregano, Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Créme fraîche), 100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackt Kräuter, 1 TL Olivenöl
Salz, Pfeffer, Muskatnuß
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter oder Margarine
GESAMTGARZEIT: 21 Min. 30 Sek.
GESCHIRR:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache quadritsche Auflaufform
(20 x 20 x6 cm) mit Deckel
HACKSCHÜSSEL
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zweibel (150 g), fein gehackt
1 Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
GESAMTGARZEIT: 22 Min.
GESCHIRR:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
DEUTSCH
PIKANTE
PUTENPFANNE
1 Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
etwas Safran
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen
300 g Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer
Paprikapulver
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 Tassen Fleischbrühe (300 ml)
GESAMTGARZEIT: 22 Min. 30 Sek.
GESCHIRR:Flache ovale Auflaufform (26 cm lang)
und Mikrowellenfolie
KOHLRABI
IN DILLSAUCE
400 g Kohlrabi
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Créme fraîche
Salt & Pfeffer
Muskat
Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
GESAMTGARZEIT: 12 Min.
GESCHIRR:2 Schüsseln mit Deckel (2 l Inhalt)
27
EXPRESS MENÜS - ZUTATEN
DESSERTS (Um das Rezept vorzubereiten, die Schritt-für-Schritt Anzeige auf dem Gerät befolgen.)
KÄSEKUCHEN
BODEN:
300 g Mehl, 1 EL Kakao
1 TL Backpulver (9 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
150 g Zucker, 1 Ei
150 g Butter oder Margarine
KUCHEN:
100 g Butter oder Margarine, 100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
3 Eier
400 g Speisequark, (20 % F.i.Tr.)
1 pck. Vanillepuddingpulver(40 g)
GESAMTGARZEIT: 24 Min.
GESCHIRR:Runde Backform (Durchm. ca. 26 cm)
BIRNEN IN
GRIESSPUDDING
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Grieß
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiß
250 g Himbereen
50 ml Wasser
40 g Zucker
GESAMTGARZEIT: 17 Min. 30 Sek.
GESCHIRR:2 Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
HEISSE
SCHOKOLADE
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör 30 % vol.
150 ml Wasser
130 ml Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Créme fraîche)
GESAMTGARZEIT: 10 Min. 30 Sek.
GESCHIRR:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
SCHOKOLADE
150 ml Milch
30 g Schokolade, geraspelt
30 ml Rahm
Schokoladenstreusel
GESAMTGARZEIT: 1 Min. 20 Sek.
GESCHIRR:Große Tasse (200 ml Inhalt)
28
EXPRESS MENÜS - ZUTATEN
BEERENGRÜTZE
150 g Johannisbeeren, gewaschen
150 g Erdbeeren, gewaschen
150 g Himbeeren, gewaschen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
30 g Zucker
15 g Speisestärke
GESAMTGARZEIT: 10 Min.
GESCHIRR:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
1
/2 Vanilleschote
HEISSE ZITRONE
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
DEUTSCH
GESAMTGARZEIT: 1 Min.
GESCHIRR:Teeglas (150 ml Inhalt)
29
VERWENDUNG DER EXTRA-TASTE
Die EXTRA-Taste hat sechs Funktionen.
1. UHRZEIT4. WECKER
2. KINDERSICHERUNG5. TON
3. KONTRAST6. SPRACHE
Um eine dieser Funktionen zu benutzen, drücken Sie die EXTRA-Taste, berühren Sie die gewünschte Funktion
und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm.
1. UHRZEIT
• Drücken Sie die EXTRA-Taste, berühren Sie UHRZEIT und befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm. Siehe Seite 11.
2. KINDERSICHERUNG
• Die Kindersicherung schützt vor unerwünschtem Betrieb, wie z.B. durch kleine Kinder. Das Gerät kann so
eingestellt werden, dass das Bedienfeld nicht aktiv ist.
3. KONTRAST
• Normalerweise ist es nicht nötig, den Kontrast der Anzeige zu verändern; wenn Sie das jedoch wünschen,
berühren Sie die HELLER- oder DUNKLER-Tasten, bis der gewünschte Kontrast erzielt wurde. Drücken Sie
anschließend die START/+1min-Taste.
• Geben Sie acht, wenn Sie die HELLER-Taste berühren, damit die Anzeige immer lesbar ist.
• Der ausgewählte Kontrast bleibt unverändert, selbst im Falle einer Stromunterbrechung.
EXTRA
4. WECKER
• Durch Befolgen der Anweisungen auf dem Bildschirm kann der Gerät so eingestellt werden, dass ein
Signal zu einer zukünftigen Uhrzeit ertönt.
• Wenn der Wecker eingestellt wurde, erscheint ein Weckersymbol auf der Home Page.
• Der Wecker klingelt nach Erreichen der eingestellten Zeit für 1 Stunde oder bis die WECKER AUS-Taste
berührt wird.
• Um die Weckfunktion zu löschen , drücken Sie die EXTRA-Taste, berühren Sie WECKER und befolgen Sie
die Anweisungen.
• Selbst wenn der gesamte Ton ausgestellt ist, piept das Gerät zur eingestellten Zeit.
5. TON
• Das Gerät bietet die Wahl zwischen “einfachem Piepen” , “Melodie” oder “kein Ton” .
• Der Gerät ist auf Melodie eingestellt.
• Berühren Sie Ihren gewünschten Ton auf dem Bildschirm und drücken Sie die START/+1min-Taste.
• Der ausgewählte Ton bleibt selbst im Falle einer Stromunterbrechung unverändert.
• Bitte beachten Sie, dass selbst bei Auswahl von “kein Ton” trotzdem ein Ton für die Zeitschaltuhr und den
Wecker erklingt, falls diese eingestellt wurden.
Erinnerung-Funktion:
• Ein hörbares Signal erinnert Sie daran, dass Garen, Auftauen oder Erwärmen beendet ist.
• Der Ton wird alle 60 Sekunden wiederholt und fährt 30 Minuten lang fort, sofern Sie nicht vorher die
STOP-Taste drücken oder die Tür öffnen.
• Um die Funktion “Erinnerung” einzustellen, drücken Sie AN auf dem Bildschirm ERINNERUNG. Wenn Sie
die Funktion “Erinnerung” nicht benötigen, berühren Sie AUS.
• Die ausgewählte Einstellung bleibt selbst im Falle einer Stromunterbrechung unverändert.
6. SPRACHE
• Ihr Gerät verfügt über 3 Sprachen – Deutsch, Holländisch und Französisch – und fordert Sie beim ersten
Gebrauch dazu auf, die Sprache auszuwählen.
• Um die ausgewählte Sprache zu ändern. Berühren Sie SPRACHE und anschließend die gewünschte
Sprache auf dem Bildschirm. Drücken Sie die Taste START/+1min, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
• Die ausgewählte Sprache bleibt selbst im Falle einer Stromunterbrechung unverändert.
30
REINIGUNG UND PFLEGE
Vorsicht
Keine handelsüblichen Ofenreiniger, scheuernde oder
scharfe Reinigungsmittel oder Metallwollreiniger am
Mikrowellengerät verwenden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit
einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser
und keine chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt
werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem
weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für
den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und
schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei
900 W und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?JANEIN
Dreht sich der Drehteller?JANEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?JANEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt das Signal nach einer Minute?JANEIN
Erlischt das Symbol für Garen? JANEIN
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß?JANEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS: Falls der Kontaktbildschirm beim erstmaligen Anschluss des Gerätes Meldungen in einer fremden Sprache anzeigt, stellen Sie die gewünschte Sprache mit Hilfe der EXTRA-Taste ein. Siehe Seite 30.
31
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-4800(SL)
worden gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd. Dit
frame is van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg de
instructies over hoe het frame wordt geïnstalleerd of
vraag uw dealer naar de juiste installatiemethode.
Alleen wanneer dit frame wordt gebruikt, kan de
veiligheid en de kwaliteit van uw magnetronoven
worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze
oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een
kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte
ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook
van verwarmd voedsel in de oven komt.
Schakel de oven uit, trek de stekker uit het
stopkontakt en wacht todat er geen rook
meer van het voedsel komt. Openen van
de ovendeur terwijl er rook van het
voedsel komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke
die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie
het gescheiden kookboek voor bruikbare
materialen op blz. 44 en 45.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na
gebruik. Deze onderdelen dienen droog en
vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk
oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld
en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u
de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is
of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 58 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of
de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van
warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van
de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof
later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier zijn
verwerkt, dient u ter voorkomen van het
ontploffen van het ei het eigeel en het
eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd
hard gekookte eieren in plakjes alvorens
deze in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor
pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan
babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
NEDERLANDS
33
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat
wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is.
Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel)
zeer heet kan worden.
Ovenge Waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor
het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of
rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de
oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
✓
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
✗
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 19.5 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
19.5cm
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
34
GEBRUIK VAN DE TIPTOETSSCHERM
Uw nieuwe magnetronoven met tiptoetsscherm heeft een groot beeldscherm op het bedieningspaneel, die
niet alleen het gebruik van de magnetronoven vergemakkelijkt, maar ook kan worden gebruikt voor het
rechtstreekse invoeren van informatie over het te koken gerecht, de hoeveelheid en het gewenste resultaat.
Bijvoorbeeld: 1: Thuispagina
12 : 30
231
564
897
0
WATT
Bijvoorbeeld: 2: Veronderstel dat u de diepvriesgroenten van de SNEL KOKEN wilt maken.
1. Druk de SNEL KOKEN-toets
op het bedieningspaneel.
2. Let wel dat er 3 SNEL KOKEN
De thuispagina is het begin. Deze toont de tijd als de klok
ingesteld is. Deze toont ook WATT, en door het scherm te
drukken verschijnt het volgende scherm om één van 5
magnetronvermogens te kunnen selecteren. Door de
KOOKWEKKERte drukken, wordt de magnetron verteld
dat de ingestelde tijd alleen voor timing is ingesteld en niet voor
koken.
Let wel dat als de kooktijd op het scherm wordt getipt, de
KOOKWEKKERzal verdwijnen.
U kunt een groot aantal beslissingen rechtstreeks op het
tiptoetsscherm nemen.
3. Druk HOEVEELHEID VERLAGING
selecties op het tiptoetsscherm
verschijnen.
Druk DIEPVRIESGROENTEN.
SNEL KOKEN
(-) / VERHOGING (+) om het
gewicht in te voeren.
Druk INFOom kookadvies te
verkrijgen en MINDER ( ▼ ) /
MEER ( ▲ ) voor het gewenste
resultaat.
DIEPVRIES-
GROENTEN
NEDERLANDS
COOK
DIEPVRIESMAAL-
TIJD (ROERBAAR)
DIEPVRIESGROENTEN
DIEPVRIES-
SOUFFLE
35
HOEVEELHEID: 0.1 - 0.6 kg
-
0.1 kg
+
HOEVEELHEIDHOEVEELHEID
Druk op de START toets
MINDERMEER
GEBRUIK VAN DE TIPTOETSSCHERM
Voorbeeld 3: Veronderstel dat u de kwarktaart van de SNEL MENU’S “DESSERTS” wilt maken.
1. Druk de SNEL
MENU’S-toets op het
bedieningspaneel.
EXPRESS
MENUS
4. Let op de preparatiestappen.
Let op de pijlen *.
2. Let wel dat er 3 SNEL
KWARKTAART
300 g bloem en 1 EL cacao
met 1 TL bakpoeder mengen.
150 g suiker, 1 ei en 150
g boter toevoegen. Alles
samen kneden. De schotel
invetten, ongeveer
2
/3
van
het deeg erin doen en op
de bodem uitstrijken.
MENU’S op het
tiptoetsscherm verschijnen.
Druk DESSERTS.
SNEL MENU'S
VOORGERECHTEN
HOOFDGERECHTEN
DESSERTS
KWARKTAART
Een rand van 2 cm
omhoogdrukken en het deeg
voorbakken.
Druk op de START toets
3. Let wel dat er 3 van de 6
DESSERTS menu’s op het
tiptoetsscherm verschijnen.
Druk KWARKTAART.
DESSERTS
KWARKTAART
GRIESMEELPUDDING
PEREN IN
CHOCOLADE
* Voorwaartseen achterwaartsepijlen:
Op het receptenscherm en bepaalde preparatieschermen staan voorwaartse en achterwaartse pijlen in de
bovenhoeken van het tiptoetsscherm. Druk deze pijlen om het volledige recept door te kunnen lezen
voordat u begint te koken.
36
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Zorg dat u dit instructieboekje goed hebt doorgelezen en begrepen voordat u uw nieuwe magnetronoven in
gebruik neemt. U kunt deze magnetronoven in 3 talen gebruiken, nl. Duits, Nederlands en Frans.
1. Steek de stekker van de magnetronoven in
het stopcontact.
Op dit scherm moet u de gewenste taal
selecteren *.
Druk de gewenste taal op het scherm.
2. Druk de START/+1min-toets om de
geselecteerde taal te bevestigen en stel
vervolgens de klok in door KLOKINSTELLEN te drukken en het
voorbeeld op pagina 38 op te volgen.
START
+1min.
D
SPRACHE/TAAL
NL F
D
NL
OPMERKINGEN:
• Als u de STOP-toets op het laatste scherm tipt, keert het scherm terug naar het thuisscherm zonder de
tijd. Om de klok in te stellen, moet u de EXTRA-toets en KLOK drukken en de instructies op het
tiptoetsscherm opvolgen.
• De geselecteerde taal zal in het geheugen blijven zitten, zelfs als de elektrische voeding wordt
onderbroken; als de taal eenmaal is geselecteerd, zal het scherm stap 2 tonen als de stekker van de
magnetronoven in het stopcontact wordt gestoken.
* Het scherm kan ook meteen stap 2 tonen als de stekker van de magnetronoven in het stopcontact wordt
gestoken. Als de getoonde taal niet de gewenste taal is, moet u de EXTRA-toets en TAAL drukken en de
instructies op het tiptoetsscherm opvolgen om de gewenste taal in te stellen (zie pagina 57).
LANGUE
Hier drücken für
DEUTSCH
Druk hier voor
NEDERLANDS
Presser ici pour
F
le FRANÇAIS
De taal-instelling blijft
stekker uittrekt.
Om te annuleren, druk op
de STOP toets.
Om opnieuw in te stellen,
terug naar vorige pagina.
Druk op de START toets
NL
behouden ook wanneer u de
TAAL
(NEDERLANDS)
TIJD INSTELLEN
Druk op de TIJD INSTELLEN
toets om de klok in te
stellen.
Druk op de STOP-toets
indien instelling van de
klok niet gewenst is.
TIJD INSTELLEN
NEDERLANDS
STOP
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
Gebruik de STOP-toets om:
1. Keer terug naar de thuispagina, als u een fout maakt
tijdens het programmeren.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren,
dan dient u de STOP-toets tweemaal in te drukken.
37
DE KLOK INSTELLEN
START
+1min.
24-UUR-KLOK12-UUR-KLOK
KLOK
Er is een 12-uur-klok en
een 24-uur-klok.
Kies klok type.
10 MIN. 1 MIN.UUR
24-UUR-KLOK:
Om de klok in te stellen,
de onderstannde tijd toetsen indrukken.
12 : 00
Druk op de START toets
10 MIN. 1 MIN.UUR
24-UUR-KLOK:
Om de klok in te stellen,
de onderstannde tijd toetsen indrukken.
12 : 30
Druk op de START toets
231
564
897
0
WATT
12 : 30
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
Bijvoorbeeld: De 24-uurs klok instellen op 12:30.
1. Nadat u KLOKINSTELLEN hebt getipt,
kiest u de 24-urige klok
door 24-UUR-KLOK
te drukken.
2. Stel de uurtijd in
door UUR 12
keer te drukken.
3. Stel de minutentijd
in door 10 MIN.
3 keer te drukken.
4. Druk de
START/+1min-toets.
De klok gaat lopen en
de display keert terug
naar de thuispagina.
OPMERKINGEN:
1. Druk de ACHTERWAARTSE PIJL als u tijdens het programmeren een fout maakt, of druk de STOP-
toets. De thuispagina zal verschijnen. Om de klok nogmaals in te stellen, tipt u de EXTRA-toets op het
bedieningspaneel en vervolgens KLOK op het tiptoetsscherm en volgt u de instructies op het scherm op.
De ACHTERWAARTSE PIJLzal nu bij stap 1 verschijnen.
2. Druk de EXTRA-toets en volg de instructies op als u de tijd opnieuw wilt instellen.
3. Als de elektrische voeding naar uw magnetronoven wordt onderbroken, zal het scherm KLOK INSTELLEN
tonen wanneer de elektrische voeding weer wordt ingeschakeld. Als dit tijdens het koken gebeurt, zal het
programma worden gewist; druk KLOK INSTELLEN en volg de instructies op.
4. Als u UUR, 10 MIN. of 1 MIN. op het tiptoetsscherm voortdurend tipt, zal de tijd automatisch vooruitgaan.
5. Als u de klok niet instelt, moet de STOP-toets eenmaal worden getipt. Het scherm toont niets waar de tijd
gewoonlijk staat.
ENERGIENIVEAUS VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het
algemeen gelden de volgende regels:
900 W: voor snelle bereiding of het opwarmen van
b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme
dranken, groenten, vis, etc.
630 W: voor langduriger bereiding van compact
voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens
voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake
van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de
saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar,
zonder aan de zijkanten overgaar te worden.
• Om een niveau in te stellen, drukt u op WATT en kies het gewenste magnetronvermogen.
• Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 900 W gekozen.
450 W: voor compact voedsel dat een lange
bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel
bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze
vermogens-instelling wordt gekozen om er zeker van
te zijn dat het vlees mals blijft.
270 W (Ontdooistand): om te ontdooien: kies deze
vermogensstand om er zeker van te zijn dat het
voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook
ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
90 W: voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart
of gebak.
W = WATT
38
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
Uw oven kan tot op 99 minuten en 99 seconden worden geprogrammeerd. (99.99).
Voorbeeld: Stel dat u soep 2 minuten en 30 seconden lang op 630 W.
1. Voer de gewenste kooktijd in, 2 minuten 30
seconden, door de cijfers (2, 3, 0) te
drukken. Let op de bovenste regel van de
display en druk vervolgens WATT.
2 . 30
231
564
897
0
WATT
3. Druk eenmaal op de START/+1min-
toets om met koken te beginnen.
Controleer het display.
2 . 30
START
+1min.
2. Kies het gewenste magnetronvermogen
door 630 W te drukken.
2 . 30
630W
90 W270 W
450 W630 W
VOLGENDE FASE
900 W
630 W
Druk op de START toets
2 . 30
Druk hier voor
630W
NEDERLANDS
-1 MIN+1 MIN
OPMERKINGEN:
1. Als u op 900 W magnetronvermogen kookt, kunt u de START/+1min-toets meteen na stap 1 drukken.
2. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de
START/+1min-toets heeft gedrukt.
3. Zodra de oven ophoudt met koken zal de tijd weer op het display verschijnen, indien de tijd werd
ingesteld.
4. Druk op ▼ -1MIN of +1MIN ▲ op het scherm om de bereidings- of ontdooitijd te verhogen of te
verlagen terwijl de magnetron functioneert. De totale bereidingstijd kan met maximaal 99 minuten
verlengd worden. Wanneer er op het display meer dan 1 uur wordt weergegeven (b.v. 1H20) kunnen
▼ -1MIN en +1MIN ▲ niet worden gebruikt.
39
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
START
+1min.
231
564
897
0
WATT
5.00
231
564
897
0
WATT
16 . 00
FASE 2
900 W
90 W270 W
450 W630 W
5 . 00
900W
900 W
90 W270 W
450 W630 W
16 . 00
FASE 2
270W
Druk hier voor
VOLGENDE FASE
16 . 00
FASE 2
270W
Druk op de START toets
FASE 1: 900W 5.00
FASE 2: 270W 16.00
HANDMATIG KOKEN
Druk hier voor
VOLGENDE FASE
5 . 00
900W
Druk op de START toets
1. MULTISTADIA KOKEN
Maximaal 3 reeksen kunnen worden ingevoerd, bestaande uit kooktijden en standen die met de hand
worden ingesteld.
Bijvoorbeeld:
Koken:5 minuten op de 900 W stand (stadium 1).
16 minuten op de 270 W stand (stadium 2).
ASE 1
F
1. Voer de gewenste kooktijd, 5
minuten, in door de cijfers (5, 0, 0)
en vervolgens WATT te drukken.
2. Kies het gewenste
magnetronvermogen door
900 W te drukken.
3. Druk Druk hier voor
VOLENGDE FASE.
STAGE 2
4. Voer de gewenste kooktijd, 16
minuten, in door de cijfers (1, 6, 0, 0)
en vervolgens WATT te drukken.
6. Druk de START/+1min-toets
eenmaal; de oven zal gaan koken
gedurende 5 minuten op 900 W en
daarna gedurende 16 minuten op
270 W. (De totale kooktijd zal op de
display verschijnen.)
x1
5. Kies het gewenste magnetronvermogen
door 270 W te drukken.
OPMERKING:
Als u de geprogrammeerde
instelling wilt controleren,
tipt u INFObij stap 5.
De display zal het
tegenoverstaande tonen.
40
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
START
+1min.
START
+1min.
COOK
DIEPVRIESMAAL-
TIJD (ROERBAAR)
DIEPVRIESGROENTEN
DIEPVRIES-
SOUFFLE
SNEL KOKEN
0.6 kg
+
-
HOEVEELHEID: 0.1 - 0.6 kg
HOEVEELHEIDHOEVEELHEID
MINDERMEER
Druk op de START toets
DIEPVRIES-
GROENTEN
15 . 13
MEER
2. MINDER ( ▼ ) / MEER ( ▲ )
Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-functie kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). Deze-toetsen kunnen ook gebruikt worden
tijdens SENSOR KOKEN, SNEL KOKEN, SNEL ONTDOOIEN en SNEL VERHITTEN/OPWARMEN
of wanneer de oven aan staat.
Bijvoorbeeld: Stel dat u 0,6 kg au Diepvries groenten wilt koken met de SNEL KOKEN en MEER ( ▲ ).
1. Druk SNEL KOKEN-toets en
vervolgens het gewenste menu:
DIEPVRIESGROENTEN.
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( ▼ ) drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( ▲ ) drukken.
2. Druk GEWICHTSVERLAGING
(-) /-VERHOGING (+) tot het
juiste gewicht op de display
verschijnt. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar) door
MEER ( ▲ ) eenmaal te drukken.
3.
Druk eenmaal op de
START/+1min-toets om
met koken te beginnen.
Controleer het display.
NEDERLANDS
3. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direct met koken beginnen
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 900 W koken door op de
START/+1min-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START/+1min-toets
alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOPtoets drukken.
b. De kooktijd verlengen
U kunt de kooktijd telkens met 1 minuut verlengen als u tijdens het koken op de-toets drukt.
41
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
START
+1min.
COOK
231
564
897
0
WATT
12 : 30
231
564
897
0
Druk op toets
5 . 00
5 . 00
DIEPVRIESMAAL-
TIJD (ROERBAAR)
DIEPVRIESGROENTEN
DIEPVRIES-
SOUFFLE
SNEL KOKEN
HOEVEELHEID: 0.1 - 0.6 kg
DIEPVRIES-
GROENTEN
0.1 kg
HOEVEELHEIDHOEVEELHEID
MINDERMEER
+
-
Druk op de START toets
De groenten met een weinig
water (1 EL/100 g) in een
vuurvaste schaal doen. Een
deksel erop zetten.
DIEPVRIES-
GROENTEN
4. KOOKWEKKER FUNCTIE
U kunt de keukentimer gebruiken om iets te timen dat niet in de magnetronoven staat, bijv. eieren op een
conventionele kookplaat. Zelfs als het geluid is uitgeschakeld, zal de magnetronoven een pieptoon geven als de
gewenste tijd is verstreken. Druk de STOP-toets om naar de thuispagina terug te keren als de tijd is verstreken.
Voorbeeld: Om de timer in te stellen op 5 minuten.
1. Druk KOOKWEKKER
op het scherm.
5. INFORMATIEFUNCTIE
Als u kookt met SENSOR KOKEN, SNEL KOKEN, SNEL ONTDOOIEN of SNEL
VERHITTEN/OPWARMEN, of als u meervoudige volgorde gebruikt, kunt u nuttige informatie verkrijgen
door INFOop het scherm te drukken wanneer deze verlicht is. Druk ACHTERWAARTSE PIJL om
deze functie te annuleren.
a. SENSOR KOKEN, SNEL KOKEN, SNEL ONTDOOIEN en SNEL VERHITTEN/OPWARMEN
U kunt kookadvies verkrijgen voor het koken.
Voorbeeld: Om kookadvies te verkrijgen voor DIEPVRIES GROENTEN m.g.v. SNEL KOKEN.
1. Druk SNEL KOKEN-toets en
vervolgens het gewenste menu:
DIEPVRIES GROENTEN.
2. Voer de gewenste
kooktijd, 5 minuten, in
door de cijfers (5, 0, 0).
2. Druk INFO.
3. Druk eenmaal op de START/+1min-toets om met koken te
beginnen.
Controleer het display.
3. Het scherm zal het
kookadvies tonen.
Controleer het display.
b. MEERVOUDIGE VOLGORDE KOKEN
U kunt het door u ingestelde meervoudige volgordeprogramma controleren (zie N.B.: op pagina 40).
42
SENSOR KOKEN FUNCTIE
START
+1min.
HOEVEELHEID: 0.1 - 0.3 kg
Druk op en volg de
aanwijzingen.
RIJST
MINDERMEER
Druk op de START toets
AFTASTEN
SENSOR KOKEN kan gebruikt worden om een reeks gerechten te koken m.g.v. SENSOR KOKEN
technologie. Druk eenvoudig de gekozen voedseltoets en de START/+1min-toets.
Raadpleeg altijd de SENSOR KOKEN tabel op pagina’s 44-45 voordat deze functie gebruikt wordt.
OPMERKINGEN:
1. Wacht twee minuten nadat de stekker van de magnetronoven in het stopcontact gestoken is voordat
SENSOR KOKEN wordt gebruikt.
2. Als het SENSOR KOKEN programma eenmaal is gestart, mag de deur niet worden geopend of de
STOP-toets worden getipt totdat de resterende kooktijd op de display verschijnt, tenzij er instructies om te
roeren of te keren worden opgevolgd. Gedurende deze tijd tast de sensortechnologie het vocht uit het
voedsel af terwijl het warm wordt en wordt de kooktijd bepaald. Door de deur te openen of de
magnetronoven te stoppen, wordt de vochtigheidsgraad verstoord en het kookresultaat beïnvloed.
3. Zorg dat het gerecht goed heet is voordat het wordt opgediend. Als het gerecht verder moet worden
opgewarmd, moet dit handmatig gedaan worden.
4. Neem al het vocht van de buitenkant van het kookgerei en het interieur van de magnetronoven op met
een droge doek of keukenpapier voordat er met SENSOR KOKEN wordt gekookt.
5. Elk menu kan behulpzaam kookadvies verschaffen. Om het kookadvies te controleren, moet u INFOop
het tiptoetsscherm drukken wanneer deze verlicht is.
6. Als u de kookresultaten wilt wijzigen, moet u MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) drukken voordat de
START/+1min-toets wordt getipt. Gebruik de instructies op de kooktabel voor de beste resultaten.
7. Als het gerecht moet worden gehanteerd (bijv. gekeerd of geroerd), open dan de deur, volg de instructies
op, sluit de deur en druk de START/+1min-toets.
8. Gerechten die meer of minder wegen dan de gewichten / hoeveelheden in de kooktabellen kunnen alleen
handmatig worden gekookt (zie het aparte kookboekje).
NEDERLANDS
Voorbeeld: Om kook 0,1 kg Rijst.
1. Druk op de RIJST-toets.
2. Druk eenmaal op de START/+1min-
toets om met koken te beginnen.
Controleer het display.
43
TABEL VOOR SENSOR KOKEN
MENU
Verse groenten
(Begintemperatuur 20° C)
e.g. Spruitjes,
groene bonen,
erwten gemengde
groente, broccoli
Gekookte/
Schil
Aardappelen
(Begintemperatuur
20° C)
Aardappelen
en schil
(Begintemperatuur
20° C)
Rijst
(Begintemperatuur
20° C)
Noedels
(Begintemperatuur
20° C)
GEWICHT/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,8 kg
Schaal met deksel
0,1 - 0,8 kg
Schaal met deksel
0,2 - 1,4 kg
1 aardappel ca. 200 g
0,1 - 0,3 kg
Grote kom & deksel
RijstKoken
Water
100 g250 ml
200 g450 ml
300 g650 ml
0,1 - 0,3 kg
Grote kom & deksel
PastaKoken
Water
100 g250 ml
200 g550 ml
300 g800 ml
METHODE
•
Snij in kleine stukjes, bijv. reepjes, dobbelsteentjes of plakjes.
• Voeg de benodigde hoeveelheid water en indien
gewenst wat zout toe (1 EL per 100 g).
• Bedek met een deksel.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, omroeren en
opnieuw afdekken.
• Na het koken, omroeren en laat ca. 2 minuten lang staan.
Gekookte aardappelen: schil de aardappelen en snij ze
in stukjes van gelijke grootte.
Aardappelen in hun schil: Kies aardappelen van gelijke
grootte en was ze schoon.
• Voeg de benodigde hoeveelheid water toe (per100 g)
ca. 2 eetl en een mespuntje zout.
• Plaats het deksel op de schaal.
•
Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roert u de
aardappelen om en doet het deksel weer op de schaal.
• Na het koken laat u ca. 2 minuten lang staan.
• Prik met een vork tweemaal gaten aan beide kanten in
de aardappel zodat de stoom kan ontsnappen.
• Leg de aardappelen direkt van het midden op de
draaitafel.
• Draai de aardappelen wanneer de oven stopt en u
een pieptoon hoort.
• Na het koken laat u ca. 2 minuten lang staan.
• Doe de rijst in een grote kom en voeg water toe.
• Afdekken met een deksel.
• Plaats de kom in het midden van het draaiplateau.
• Wanneer het geluidssignaal weerklinkt omroeren,
weer afdekken met deksel, terugzetten in de
magnetron en op start drukken.
• Wanneer het geluidssignaal wederom weerklinkt
omroeren, weer afdekken met deksel, terugzetten in
de magnetron.
• Na het verstrijken van de bereidingstijd nog 10
minuten laten staan.
• Doe de rijst in een grote kom en voeg water toe.
• Afdekken met een deksel.
• Plaats de kom in het midden van het draaiplateau.
• Wanneer het geluidssignaal weerklinkt omroeren,
weer afdekken met deksel, terugzetten in de
magnetron en op start drukken.
• Wanneer het geluidssignaal wederom weerklinkt
omroeren, weer afdekken met deksel, terugzetten in
de magnetron.
• Na het verstrijken van de bereidingstijd nog ca. 2
minuten laten staan.
44
TABEL VOOR SENSOR KOKEN
MENU
Visfilet met saus
(Begintemperatuur
Vis: 5° C
Saus: 20
Soep
(
Begintemperatuur
5° C voor refridgerator
20° C voor ambient
soepen)
Casserole
(
Begintemperatuur
5° C voor refridgerator
20° C voor ambient
casseroles)
Jam
(
Begintemperatuur
20° C)
° C)
GEWICHT/
KEUKENGEREI
0,4 - 1,6 kg*
(Vis: 0,2 - 0,8 kg,
Saus: 0,2 - 0,8 kg)
Schaal & magnetronfolie
* Totaal gewicht von vis
und saus
200 - 1000 ml
200 ml: Kop +
magnetronplastic.
Meer dan 200 ml:
Schaal +
magnetronplastic
200 - 1000 ml
200 ml: Kop +
magnetronplastic.
Meer dan 200 ml:
Schaal +
magnetronplastic
0,5 - 1,5 kg*
Schaal, 3,5 Liter
* Totaal gewicht von fruit
und suiker
METHODE
• Plaats de visfilets in een schaal met opstaande rand,
met het dunne eind naar het midden toe.
• Giet de saus over de visfilets.
• Bedek de schaal met magnetronfolie.
• Laat na het koken het eten ongeveer 2 minuten lang staan.
Voor sauzen, zie de recepten op pagina 46.
• Plaats het voedsel op het midden van de draaitafel.
• Bedek met magnetronplastic.
• Bij grotere hoeveelheden moet u doorroeren wanneer
de oven tijdens het koken stopt en u een pieptoon hoort.
Bij kleine hoeveelheden zal de oven niet stoppen.
• Na het koken doorroeren en ca. 2 min. laten staan.
OPMERKINGEN:
• Bij "dunne" casseroles of heldere soep moet u voordat
u op de START/+1min-toets drukt eerst op de
MINDER ( ▼ ) druk.
• Indien u magnetronplastic zonder gaten gebruikt, moet
u met een vork 5 keer (bij een schaal) of 2 keer (bij
een kop) gaten in het plastic prikken.
• Plaats het voedsel op het midden van de draaitafel.
• Bedek met magnetronplastic.
• Bij grotere hoeveelheden moet u doorroeren wanneer
de oven tijdens het koken stopt en u een pieptoon hoort.
Bij kleine hoeveelheden zal de oven niet stoppen.
• Na het koken doorroeren en ca. 2 min. laten staan.
OPMERKING:
• Indien u magnetronplastic zonder gaten gebruikt, moet
u met een vork 5 keer (bij een schaal) of 2 keer (bij
een kop) gaten in het plastic prikken.
•
Gebruik de hoeveelheden zoals in de recepten
pagina 47.
• Ontdooi ingevroren fruit voor het koken.
• Dek niet af.
• Doorroeren wanneer de oven stopt en u een
pieptoon hoort.
• Stamp fijn wanneer de oven wederom stopt en u een
pieptoon hoort.
• Na het koken in een schone glazen pot gieten en
afdekken met ("schroef") deksel of conserveerafdekmiddel.
op
NEDERLANDS
45
RECEPTEN VOOR SENSOR KOKEN
“VISFILET MET SAUS”
Visfilet met saus – Kabeljauwfilet met
provençaalse saus
3. Voeg er de rozijnen, ananas, ananassap, bouillon
en room aan toe, onder voortdurend roeren.
4. Kook 2-3 minuten lang bedekt op 900 W, en roer
na het koken om.
5. Voeg er de erwten aan toe, en roer om.
6. Voeg naar smaak zout en peper toe.
7. Plaats de vis in een platte schaal met rand en giet er
de saus over.
8. Kook op SENSOR KOKEN ‘Visfilets met
saus’.
OPMERKINGEN:
1. Dek alle 4 af met magnetronfolie.
2. Deze instructies zijn voor 1,6 kg. Als u minder dan 1,6 kg wilt koken, moet u de hoeveelheid ingrediënten en de
kooktijd voor de bereiding van de saus verminderen. Ook dient u de hoeveelheid vis te verminderen.
3. Als u de provençaalse saus of de pikante saus dikker wilt maken, verwijdert u na het koken de vis en roert er
een bindingspoeder is (volg de aanwijzingen op de verpakking).
46
RECEPTEN VOOR SENSOR KOKEN “JAM”
Kiwi-bananenjam
Ingrediënten
525 g Kiwi
225 g Bananen
250 g Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 3 delen fruit)
Voorbereiding
1. Schil de kiwis en pel de bananen. Snijd in
kleine stukjes.
2. Meng het fruit met de inmaaksuiker met pectine
en gooi in een ovale 3,5 liter glazen vorm
(vuurvaste vorm).
3. Kook op SENSOR KOKEN "Jam".
4. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
Frambozenjam
Ingrediënten
750 gFrambozen
250 gGelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 3 delen fruit)
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met pectine
en gooi in een ovale 3,5 liter glazen vorm
(vuurvaste vorm).
2. Kook op SENSOR KOKEN "Jam".
3. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2 delen fruit)
4 eetlepels Oranjelikeur (bijvoorbeeld Cointreau)
Voorbereiding
1. Snijd de nectarines in kleine stukjes.
2. Leg in een ovale 3,5 liter glazen vorm
(vuurvaste vorm).
3. Meng het fruit met het citroensap en de
inmaaksuiker met pectine.
4. Kook op SENSOR KOKEN "Jam".
5. Na het koken de oranjelikeur toevoegen en in
een schone glazen pot gieten en afdekken met
("schroef") deksel of conserveerafdekmiddel.
NEDERLANDS
Gemengde bessenjam
Ingrediënten
667 gGemengde bessen (zwarte bessen,
bosbessen, frambozen, aalbessen,
aardbeien)
333 gGelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel suiker: 2
delen fruit)
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met pectine
en gooi in een ovale 3,5 liter glazen vorm
(vuurvaste vorm).
2. Kook op SENSOR KOKEN "Jam".
3. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
OPMERKINGEN:
1. Volg de aanwijzingen in de automatische kookfuncties tabellen op blz. 45.
2. Deze instructies gelden voor een gewicht van 1,0 kg. Bij bereiding van andere gewichten moeten de
ingrediënten overeenkomstig aangepast worden.
47
SNEL KOKEN, ONTDOOIEN &
START
+1min.
COOK
DIEPVRIESMAAL-
TIJD (ROERBAAR)
DIEPVRIESGROENTEN
DIEPVRIES-
SOUFFLE
SNEL KOKEN
0.6 kg
+
-
HOEVEELHEID: 0.1 - 0.6 kg
HOEVEELHEIDHOEVEELHEID
MINDERMEER
Druk op de START toets
DIEPVRIES-
GROENTEN
13 . 50
VERHITTEN/OPWARMEN
SNEL KOKEN, SNEL ONTDOOIEN en SNEL VERHITTEN/OPWARMEN bepalen automatisch dejuiste kookfuncties en de juiste kooktijden. U heeft de keus uit 3 SNEL KOKEN-menu’s, 6 SNEL
ONTDOOIEN-meus en 3 SNEL VERHITTEN/OPWARMEN-menus. Voordat u deze automatische
functie begint te gebruiken.
Moet u het onderstaande goed doorlezen:
1. Druk op de SNEL KOKEN, SNEL ONTDOOIEN of SNEL VERHITTEN/OPWARMEN-toets.
2. Selecteer het gewenste menu door het scherm te drukken.
3. Druk GEWICHTSVERLAGING (-) /VERHOGING (+) tot het juiste gewicht op de display verschijnt.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in. Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dat de gewichten/hoeveelheden die in de tabels staan
weergegeven, dient u de handbediende programma’s te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de
kooktabellen in het kookboek.
OPMERKING: De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de kooktijden die in
de automatische kookfuncties zijn voorgeprogrammeerd wilt veranderen, dan druk u op de MINDER
( ▼ ) of MEER ( ▲ ).
4. Om met koken te beginnen drukt u op de START/+1min-toets.
OPMERKINGEN:
1. Elk menu kan behulpzaam kookadvies verschaffen. Om het kookadvies te controleren, moet u INFOop
het tiptoetsscherm drukken wanneer deze verlicht is.
2.
Als u een bepaalde handeling moet uitvoeren (bijv. het eten omdraaien) zal de oven automatisch stoppen en zult u een
belsignaal horen. De resterende kooktijd en andere lampjes beginnen op het display te flitsen. Om met koken door te
gaan, drukt u op de
3. De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken.
Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.
START/+1min-toets.
Voorbeeld: Stel dat u 0,6 kg au Diepvries groenten wilt koken met de SNEL KOKEN .
1. Druk SNEL KOKEN-toets en
vervolgens het gewenste menu:
DIEPVRIESGROENTEN.
2. Druk GEWICHTSVERLAGING (-) /VERHOGING (+) tot het
juiste gewicht op de display
verschijnt.
3. Druk eenmaal op de START/
48
+1min-toets om met koken te
beginnen.
Controleer het display.
TABEL VOOR SNEL KOKEN
MENU
Koken
Diepvriesmaal tijd
(roerbaar)
(Begintemperatuur
-18° C)
Roerbaar, b.v.
Macaroni bolognese,
Chili con carne.
Koken
Diepvries groenten
(Begintemperatuur
-18° C)
b.v. Spruitjes, groene
bonen, erwten
gemengde groente,
broccoli
Koken
Diepvriessouffle
(Begintemperatuur
-18° C)
b.v. Lasagne,
Macaronisoufflé
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Diepe pan + d
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water toe te
voegen, dient u de totale
hoeveelheid voor het
programma te berekenen,
met het extra water.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak
eksel
METHODE
• Plaats het gerecht in een schotel.
• Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant
aanbevolen.
• Bedek met een deksel.
• Kook zonder deksel als de fabrikant dat aanbeveelt.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert u het eten
even om en dekt het opnieuw af.
• Na het koken, roert u het eten even om en laat het ca.
1-2 minuten lang staan.
• Voeg 1 eetl water per 100 g toe. (Voor champignons
is er geen extra water nodig).
• Plaats het deksel op de schaal.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roert u
de groente om en doet het deksel weer op de schaal.
• Na het koken laat u de groente 1-2 minuten lang rusten.
OPMERKING: Als de bevroren groente aan elkaar vast
zit, dient u de handbediende functies te gebruiken.
• Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking. Indien
de bak niet geschikt is voor de magnetron in een
ovenschaal plaatsen en afdekken met magentronfolie.
• Indien de bak wel geschikt is voor de magnetron, de
papierenverpakking verwijderen en afdekken met
magentronfolie.
• Na het koken laat u de gratin 5 minuten lang rusten.
NEDERLANDS
MENU
Opwarmen
Dranken
(Begintemperatuur
20° C)
Opwarmen
Melk
(Begintemperatuur
5° C)
Opwarmen
Etensrestjes
(Begintemperatuur
5° C)
Roerbaar
TABEL VOOR SNEL VERHITTEN/OPWARMEN
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
1-6 koppen (1 kop)
(150 ml per kop)
Kop
1-6 koppen (1 kop)
(150 ml per kop)
Kop
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Gratineerschotel met
decksel
Plaats de drank niet helemaal in het midden op de draaitafel
•
• Nadat de drank is opgewarmd, even roeren en ca.
1 - 2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de drank uit de koelkast komt
(5° C ± 2° C), eerst druk MEER ( ▲ ), dan op de
START/+1min drukken.
Plaats de melk niet helemaal in het midden op de draaitafel.
•
• Nadat de melk is opgewarmd, even roeren en ca.
1 - 2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de melk uit de kamertemperatur komt
(20° C ± 2° C), eerst druk MINDER ( ▼ ), dan op de
START/+1min drukken.
• Haal de kliekjes uit de koelkast, plaats deze in een
ovenschaal en doe de deksel erop.
• U kunt een bord gebruiken dat afgedekt is met
magnetronfolie voor 200 g.
• Roer de kliekjes als het geluidssignaal weerklinkt.
• Na het koken, ca. 1-2 minuten lang staan.
49
METHODE
.
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN
MENU
Ontdooien
Biefstuk,
Karbonade
(Begintemperatuur
-18° C)
Ontdooien
Kippenpootjes
(Begintemperatuur
-18° C)
Ontdooien
Gevogelte
(Begintemperatuur
-18° C)
Ontdooien
Gehakt
(Begintemperatuur
-18° C)
Ontdooien
Cake
(Begintemperatuur
-18° C)
Ontdooien
Brood
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 0,3 kg (50 g)
0,3 - 1,0 kg (100 g)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Zie de opmerking
hieronder)
Huishoudfolie
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Platte Schaal
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Platte Schaal
METHODE
•
Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel.
•
Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek
dunne delen en warme plekken af met aluminium folie.
•
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat
10 - 15 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
•
Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u
het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit
elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminium folie.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en
laat 10 - 15 minuten lang rusten, totdat het helemaal
ontdooid is.
• Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en leg het
gevogelte met de borstkant naar beneden bovenop het bord.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u
het vlees om. Dek dunne delen en warme plekken af
met aluminium folie.
•
Bedek het vlees na het ontdooien met aluminiumfolie en laat 15
- 30 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
•
Spoel tenslotte het gevogelte af onder de kraan
• Bedek het draaiplateau met huishoudfolie.
• Leg het gehakt op het draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal
weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden.
Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien gedurende 5 - 10 laten liggen om
grondig te laten ontdooien.
• Verwijder alle verpakking van de cake.
• Plaats de cake op een platte schaal in het midden van
het draaiplateau.
• Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden;
enige ruimte tussen de stukken laten en 15 - 30 minuten
laten staan om hem door en door te laten ontdooien.
• Direct op het draaiplateau leggen. Alleen gesneden
brood is geschikt voor dit programma.
• Wanneer het geluidssignaal weerklinkt opnieuw
schikken en ontdooide boterhammen verwijderen.
• Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar scheiden
en op een grote plaat leggen. Afdekken met
aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten liggen, totdat
al het brood geheel ontdooid is.
.
OPMERKINGEN: Snel ontdooien
1 De steaks, runder- of varkenslapjes en kippenpootjes moeten in één laag bevroren zijn.
2
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie.
4 Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5 Voor Kippenpootjes, steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het voedsel zoals staat afgebeeld in
de oven:
Kippenpootjes, steaks, en runder- of
varkenslapjes
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Gevogelte
50
SNEL MENU’S FUNCTIE
EXPRESS
MENUS
START
+1min.
START
+1min.
VOORGERECHTEN
HOOFDGERECHTEN
DESSERTS
SNEL MENU'S
KWARKTAART
GRIESMEELPUDDING
PEREN IN
CHOCOLADE
DESSERTS
4 peren heel schillen.
60 g suiker, 10 g vanillesuiker, 1 EL perenlikeur
en 150 ml water in een
grote schaal doen. Roeren,
met het deksel erop
verwarmen.
PEREN IN
CHOCOLADE
Druk op de START toets
De peren in de vloeistof
plaatsen. Met het deksel
erop koken.
PEREN IN
CHOCOLADE
Druk op de START toets
De peren uit het kookvocht
nemen en laten afkoelen.
50 ml van het kookvocht in
een kleine schaal doen.
130 g bittere chocolade
(stukjes) en 100 g verse
room toevoegen.
PEREN IN
CHOCOLADE
De saus goed mengen. De
saus over de peren gieten
en serveren.
PEREN IN
CHOCOLADE
SNEL MENU’S hebben 3 kookcategorieën om te helpen bij het bereiden van maaltijden. Er zijn zes menu’s
in de VOORGERECHTEN, HOOFDGERECHTEN en DESSERTS. Bij elk menu staan stap voor stap
instructies. U hoeft geen kookbeslissingen te nemen, omdat de magnetronoven precies “weet” hoe elk gerecht
perfect moet worden gekookt; u hoeft alleen de START/+1min-toets zoals aangegeven is te drukken.
Voorbeeld: Neem aan dat u peren in chocolade wilt koken van de SNEL MENU’S “DESSERTS”.
1. Druk SNEL MENU’S-toets en
vervolgens het gewenste menu:
DESSERTS.
4. Druk de START/+1min-toets
als u klaar bent om te koken. De
oven heeft de kookinstructies in
het geheugen, dus is het niet
nodig dat u beslissingen neemt!
2. Druk het gewunste
dessert menu:
PEREN IN
CHOCOLADE.
5. Als de magnetronoven stopt, lees
dan de instructies op het
tiptoetsscherm, open de deur, voer
de stappen uit en sluit de deur.
Druk de START/+1min-toets.
3. Alle ingrediënten en stap voor stap procedures
staan op de display. Druk de pijltjes op het
scherm om het recept voor het koken door te
lezen. Met de voorwaartseen
achterwaartsepijlen kunt u alle
stappen controleren VOORDAT u begint te
koken. Druk de START/+1min-toets zoals
aangegeven is op het scherm als u klaar bent
om te koken.
NEDERLANDS
6. Volg na het koken de
instructies op.
N.B.: Bij bepaalde menu’s verschijnt de instructie “Druk op de START-toets” niet aan de onderkant van het
scherm. Druk in dit geval voorwaartsom door te gaan naar het volgende preparatiescherm.
51
SNEL MENU’S RECEPTEN - INGREDIËNTEN
VOORGERECHTEN (Bereiden de recepten door de instructies op het scherm op te volgen.)
AARDAPPEL-
CREMESOEP
CAMEMBERTTOSTI
300 ml vleesbouillon
300 g aardappelen, in dobbelsteentjes
1 ui (50 g), fijngehakte
1 laurierblad
500 ml melk
2-3 EL boter of margarine (20-30 g)
2-3 EL meel (20-30 g)
zout & peper
nootmuskaat, geraspt
3 EL room (créme fraîche)
TOTALE KOOKTIJD: 19 min. 30 sec.
SERVIES: 2 schaals met deksel (inhoud 2 l)
GEVULDE HAM
4 strookjes tost (80 g)
2 EL boter of margarine (20-30 g)
150 g camembert
4 EL cranberry jam
paprikapoeder
TOTALE KOOKTIJD: 1 min. 50 sec.
SERVIES: platte schaal
CHAMPIGNONSOEP
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g Kwark (20 % vet)
50 g geraspte emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schotel
TOTALE KOOKTIJD: 18 min.
SERVIES: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, ovalen gratineerschotel (26 cm
lang) met magnetronplastic
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijngehakte
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
TOTALE KOOKTIJD: 13 min. 30 sec.
SERVIES: schaal met deksel (inhoud 2 l)
52
SNEL MENU’S RECEPTEN - INGREDIËNTEN
KONINGSGARNALEN
IN CHILISAUS
GERSTESOEP
6 Koningsgarnalen(240 g, zonder schaal)
45 ml witte wijn
2 kleine preien (200 g)
1-2 chili's, scherp
20 g gember
1 EL maïzener
2 EL plantaardige olie (20 g)
1
/2 EL sojasaus (20 ml)
1
1 EL suiker
1 EL azijn
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selder, in dobbelsteentjes gesneden
1 prei(130 g), in ringen gesneden
3 witte koolbladen (100 g), in strookjes
200 g kalfsschenkel
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
peper
4 weense worstjes(300 g)
TOTALE KOOKTIJD: 5 min. 30 sec.
SERVIES: schaal met deksel (inhoud 1 l)
schaal met deksel (inhoud 2 l)
HOOFDGERECHTEN (Bereiden de recepten door de instructies op het scherm op te volgen.)
TOTALE KOOKTIJD: 30 min. 30 sec.
SERVIES:schaal met deksel (inhoud 3 l)
ZURICHER
SPINAZIESOUFFLE
KALFSVLEES
NEDERLANDS
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijn gehakt
600 g bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
1 TL boter of margarine voor het
invetten van de schaal
500 g gekookte aardappelen, gesneden
200 g gekookte ham, in stukjes gesneden
4 eieren
125 ml room (créme fraîche)
100 g geraspte kaas
paprikapoeder
TOTALE KOOKTIJD: 45 min. 30 sec.
SERVIES: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, ovalen gratineerschotel
(26 cm lang)
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g) fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca. 1/2 l saus
300 ml slagroom
1 EL peterselie, gehakt
TOTALE KOOKTIJD: 11 min. 30 sec.
SERVIES:schaal met deksel (inhoud 2 l)
53
SNEL MENU’S RECEPTEN - INGREDIËNTEN
LASAGNE
AL FORNO
300 g tomaten uit blik, 50 g ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout, peper, organo, tijm en basilicum
150 ml room (créme fraîche), 100 g melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden, 1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
TOTALE KOOKTIJD: 21 min. 30 sec.
SERVIES: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante gratineerschotel
(20 x 20 x 6 cm) met deksel
GEHAKTSCHOTEL
MET UIEN
500 g gehakt (half-om-half)
3 uien (150 g), fijngehakt
1 ei
50 g witte broodkruimels
zout & peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpurée
2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
2 worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
TOTALE KOOKTIJD: 22 min.
SERVIES:schaal met deksel (inhoud 2 l)
PIKANTE
KALKOENSCHOTEL
1 kopje langkorrelige rijst, parboiled (120 g)
briefje saffraandraadjes
1 TL boter of margarine voor het
invetten van de form
1 ui (50 g), in schijfjes
1 rode paprika (100 g), in strookjes
1 kleine prei (100 g), in strookjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
peper
paprikapoeder
2 EL boter of margarine (20 g)
2 kopjes vleesbouillon (300 ml)
TOTALE KOOKTIJD: 22 min. 30 sec.
SERVIES: ondiepe, ovalen gratineerschotel (26 cm
lang) met magnetronplastic
KOOLRABI IN
DILLESAUS
400 g koolrabi
4-5 EL water
2 EL boter of margarine (20 g)
150 ml room (créme fraîche)
zout & peper
nootmuskaat
paprikapoeder
citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
TOTALE KOOKTIJD: 12 min.
SERVIES:2 schaals met deksel (inhoud 2 l)
54
SNEL MENU’S RECEPTEN - INGREDIËNTEN
DESSERTS (Bereiden de recepten door de instructies op het scherm op te volgen.)
KWARKTAART
BASE:
300 g bloem, 1 EL cacao
1 TL bakpoeder (9 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm
150 g suiker, 1 ei
150 g boter of margarine
CAKE:
100 g botter of margarine, 100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
3 eieren
400 g kwark (20 % vet)
1 pakje vanillepuddingpoeder (40 g)
TOTALE KOOKTIJD: 24 min.
SERVIES:ronde bakschotel (diam. 26 cm)
GRIESMEEL-
PUDDING
500 ml melk
40 g suiker
15 g amandelen, gehakt
50 g griesmeel
1 eigeel
1 EL water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
NEDERLANDS
TOTALE KOOKTIJD: 17 min. 30 sec.
SERVIES:2 schaals met deksel (inhoud 2 l)
PEREN IN
CHOCOLADE
4 peren (600 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
1 EL perenlikeur, 30 % vol.
150 ml water
130 ml pure chocolade
100 g room (crème fraîche)
TOTALE KOOKTIJD: 10 min. 30 sec.
SERVIES: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
WARME
CHOCOLADEMELK
150 ml melk
30 g chocolade, geraspte
30 ml slagroom
chocolade, geraspte
TOTALE KOOKTIJD: 1 min. 20 sec.
SERVIES:grote kop (inhoud 200 ml)
55
SNEL MENU’S RECEPTEN - INGREDIËNTEN
VRUCHTENGELEI
HETE CITROEN
MET CUSTARDVLA
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien, rood
150 g frambozen, rood
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
1
merg van
/2 vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
TOTALE KOOKTIJD: 10 min.
SERVIES: schaal met deksel (inhoud 2 l)
100 ml water
sap van een citroen
2-3 TL suiker
TOTALE KOOKTIJD: 1 min.
SERVIES: theeglas (inhoud 150 ml)
56
GEBRUIK VAN DE EXTRA-toets
De EXTRA-toets heeft zes functies.
1. KLOK4. WEKKER
2. KINDERSLOT5. GELUID
3. CONTRAST6. TAAL
Om deze functies te gebruiken, moet u de EXTRA-toets en vervolgens de gewenste functie drukken, en de
instructies op het scherm opvolgen.
1. KLOK
• Druk de EXTRA-toets en KLOK, en volg de instructies op het scherm op. Zie pagina 38.
2. KINDERSLOT
• Het kinderslot voorkomt dat onbevoegden, zoals kleine kinderen, de magnetronoven bedienen. De
magnetronoven kan zodanig ingesteld worden dat het bedieningspaneel is uitgeschakeld.
3. CONTRAST
• Gewoonlijk zal het onnodig zijn om het displaycontrast te wijzigen; als u het echter toch wilt wijzigen,
moet u LICHTER of DONKERDER drukken tot het contrast naar wens is, en tenslotte de START/+1min-toets drukken.
• Wees voorzichtig bij het drukken van LICHTER zodat de display altijd leesbaar blijft.
• Het geselecteerde contrast blijft hetzelfde, zelfs als de elektrische voeding wordt onderbroken.
4. WEKKER
• Door de instructies op het scherm op te volgen, kan de magnetronoven worden ingesteld om op een
bepaald tijdstip een geluidssignaal te geven.
• Als het alarm ingesteld is, staat er een alarmklokverklikker op de thuispagina.
• Het alarm blijft 1 uur lang na de ingestelde tijd afgaan, totdat WEKKER UIT wordt getipt.
• Het alarm kan geannuleerd worden door de EXTRA-toets en WEKKER te drukken, en de instructies op
te volgen.
• De magnetronoven zal op de ingestelde tijd een pieptoon geven, zelfs als het geluid is uitgeschakeld.
EXTRA
NEDERLANDS
5. GELUID
• Er is een keuze uit een eenvoudige “pieptoon” , een “melodie” , of “geluidloos” .
• De magnetronoven is bij de aflevering ingesteld op de melodie.
• Druk uw keuze op het scherm en vervolgens de START/+1min-toets.
• Het geselecteerde geluid blijft hetzelfde, zelfs als de elektrische voeding wordt onderbroken.
• Let wel dat zelfs als geen geluid is geselecteerd er toch een geluidssignaal wordt gegeven voor de timer
en het alarm als deze zijn ingesteld.
Herinneringsfunctie:
• Een geluidssignaal herinnert u eraan dat het koken, ontdooien of opwarmen is voltooid.
• Het geluidssignaal wordt elke 60 seconden gedurende 30 minuten herhaald, tenzij u de STOP-toets tipt
of de deur opent.
• Om de herinneringsfunctie in te stellen, moet u AAN op het vereiste scherm drukken. Als u deze functie
niet nodig heeft, tipt u UIT.
• De geselecteerde instelling blijft hetzelfde, zelfs als de elektrische voeding wordt onderbroken.
6. TAAL
• Uw magnetronoven heeft 3 talen, Duits, Nederlands en Frans, de oven moet bij ingebruikneming worden
ingesteld op de gewenste taal.
• Om de geselecteerde taal te wijzigen, moet u TAAL en daarna de gewenste taal op het scherm drukken.
Druk tenslotte de START/+1min-toets om uw keuze te bevestigen.
• De geselecteerde taal blijft hetzelfde, zelfs als de elektrische voeding wordt onderbroken.
57
ONDERHOUD EN REINIGING
LET OP
Gebruik geen in de handel verkrijgbare
ovenreinigers, oplosmiddelen, schuurmiddelen of
schuursponsjes.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun
Verwijder eerst de draaitafel en de draaitafelsteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaitafelsteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de
draaitafel als de draaitafelsteun kan in de afwasmachine
worden afgewassen.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede
de dichtingsoppervlakken regelmatig met een vochtige
doek reinigen om verontreinigingen te verwijderen.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Controleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 900 W en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan?JANEE
Draait de draaitafel?JANEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?JANEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?JANEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?JANEE
Is de kop met water na deze minuut warm?JANEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP
reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
OPMERKING: Als de mededelingen in een onbekende taal op het tiptoetsscherm verschijnen als de
stekker voor het eerst in het stopcontact wordt gestoken, moet u de gewenste taal instellen
m.g.v. de EXTRA-toets. Zie pagina 57.
58
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser
le cadre d’installation EBR-4800(SL) sous licence
SHARP. Ce dernier est disponible chez votre
revendeur. Consultez les instructions d’installation du
cadre ou demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four
alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à microondes. Reportez-vous aux conseils qui
sont donnés dans le livre de recette à la
page 23.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures
de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service du
four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil
ni d'enlever le dispositif de protection contre
l'énergie micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 85.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
FRANÇAIS
59
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettezle immédiatement hors tension, débranchez la fiche
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas
à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est
posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien
agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine:
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les microondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent
s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car le
contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à
la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini
de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en
tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent
exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
60
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
Autres avertissement
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de
manière à ne pas endommager le plateau tournant et le
pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé
dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile mé tallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation
des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
✓
✗
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four et
également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de
19.5 cm est prévu au-dessus du four:
19.5cm
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
FRANÇAIS
61
UTILISATION L’ECRAN TACTILE
Le panneau de commande de votre nouveau four micro-ondes à écran tactile View Cook comporte un écran
d’affichage conçu pour vous permettre d’utiliser plus facilement votre four et de saisir directement les
informations relatives aux aliments cuits, à la quantité ou au résultat recherché.
Exemple 1: Page d’accueil
12 : 30
231
564
La page d’accueil initiale affiche l’heure (lorsque l’horloge est
réglée) et comporte une fonction WATT. Touchez cette option
pour accéder à l’écran suivant et sélectionner 5 niveaux de
puissance. La touche MINUTEUR vous permet d’utiliser
la minuterie sans utiliser le four. Notez que MINUTEUR
disparaît lorsqu’on touche l’option Temps de cuisson sur
l’écran.
897
L’écran tactile vous permet de sélectionner directement
0
WATT
Exemple 2: Pour cuire legumes surgeles à l'aide du programme de CUISINE EXPRESS.
1. Appuyez sur la touche
CUISINE EXPRESS du
panneau de commande.
2. Notez que 3 options CUISINE
plusieurs options.
EXPRESS s’affichent sur l’écran
tactile.
Touchez LEGUMES SURGELES.
3. Touchez DIMINUTION (-)/
AUGMENTATION (+) DU
POIDS pour entrer le poids.
Touchez INFO pour
obtenir des conseils de
cuisson et MOINS ( ▼ )/PLUS ( ▲ ) pour obtenir le
résultat désiré.
COOK
CUISINE
EXPRESS
PLAT SURGELE
(A REMUER)
LEGUMES SURGELES
GRATIN SURGELE
62
LEGUMES
SURGELES
QUANTITE: 0.1 - 0.6 kg
-
QUANTITE
0.1 kg
+
QUANTITE
Appuyer sur START
MOINSPLUS
UTILISATION L’ECRAN TACTILE
Exemple 3 : imaginez que vous vouliez cuire un flan au fromage blanc dans la catégorie MENUS
EXPRESS ‘’DESSERTS’’.
1. Appuyez sur la touche
MENUS EXPRESS du
panneau de commande.
2. Notez que 3 catégories
MENUS EXPRESS s’affichent
sur l’écran tactile.
Touchez DESSERTS.
3. Notez que 3 menus DESSERTS sur
6 s’affichent sur l’écran tactile.
Touchez CHEESE CAKE.
EXPRESS
MENUS
4. Notez les étapes de préparation.
Notez les flèches*.
CHEESE CAKE
Mélanger 300g de farine,
1 cuil. à s. de cacao et
1 cuil. à s. de levure
chimique. Ajouter 150g de
sucre, 1 oeuf, 150g de
beurre. Pétrir. Graisser
le moule, y placer les
2
/
3
de la pâte étirée.
MENUS
EXPRESS
ENTREES
PLATS PRINCIPAUX
DESSERTS
CHEESE CAKE
Soulever les extrémités de
2cm pour former le bord.
Précuire la pâte.
Appuyer sur START
DESSERTS
CHEESE
CAKE
GATEAU DE
SEMOULE
POIRES BELLE-
HELENE
FRANÇAIS
* Flèches Avanceet Retour:
Les écrans de recettes et certains écrans de préparation comportent des flèches Avance et Retour
situées à gauche et à droite en haut de l’écran tactile. Touchez pour lire la recette toute entière avant
de cuisiner.
63
AVANT MISE EN ROUTE
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser votre nouveau four micro-ondes.
Le four est utilisable en 3 langues: l’allemand, le hollandais et le français.
1. Branchez le four.
L’écran vous invite à sélectionner la langue de
votre choix*.
Touchez la langue de votre choix sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche START/+1min
pour confirmer la langue sélectionnée, puis
réglez l’horloge en appuyant sur REGLAGEHORLOGE sur l’écran et en suivant l’exemple
de la page 65.
START
+1min.
D
SPRACHE/TAAL
NL F
D
LANGUE
Hier drücken für
DEUTSCH
La langue reste en mé moire même après un re branchement.
Druk hier voor
NL
NEDERLANDS
Presser ici pour
F
le FRANÇAIS
REMARQUES:
• Si vous appuyez sur la touche STOP (ARRET) sur le dernier écran, l’écran reviendra sur la page
d’accueil sans afficher l’heure. Pour régler l’horloge, appuyez sur la touche EXTRA et touchez
HORLOGE, puis suivez les instructions affichées sur l’écran tactile.
• La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d’alimentation. Une fois la langue
sélectionnée, l’écran affiché sera celui de l’étape 2 lorsque le four est branché sur la prise secteur.
*L’écran pourra directement afficher l’étape 2 lorsque vous brancherez le four. Si la langue affichée n’est
pas la langue désirée, appuyez sur la touche EXTRA, touchez l’option LANGUE, puis suivez les
instructions de l’écran tactile pour sélectionner la langue de votre choix (voir page 84).
Pr annuler, presser STOP.
Pr un réglage, retourner
à la page précédente.
Appuyer sur START
F
LANGUE
(FRANÇAIS)
REGLAGE HORLOGE
Pour régler l'horloge,
appuyer sur REGLAGE
HORLOGE.
Si vous ne souhaitez
pas régler l'horloge,
appuyer sur STOP.
REGLAGE HORLOGE
UTILISATION LA TOUCHE STOP
Utilisez la touche STOP (ARRET) pour:
1. Revenir sur l’écran d’accueil en cas d’erreur de
STOP
programmation.
2. Arrêter temporairement le four pendant la cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (en appuyant
HORLOGE DE 24 H:
Pour régler l'heure, pres ser les touche en bas.
12 : 00
Appuyersur START
10 MIN. 1 MIN.HEURE
HORLOGE DE 24 H:
Pour régler l'heure, pres ser les touche en bas.
12 : 30
Appuyer sur START
231
564
897
0
WATT
12 : 30
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 12:30.
1. Touchez REGLAGEHORLOGE, puis
choisissez le mode
d’affichage 24 heures en
appuyant sur HORLOGE
24 HEURES.
REMARQUES :
1. Appuyez sur la FLECHE RETOUR en cas d’erreur de programmation ou appuyez sur la touche STOP
(ARRET). La page d’accueil s’affiche. Pour régler à nouveau l’horloge, appuyez sur la touche EXTRA dupanneau de commande, puis touchez HORLOGE et suivez les instructions de l’écran tactile. La FLECHE
RETOUR s’affichera à ce stade à l’étape 1.
2. Pour remettre à zéro l’affichage de l’heure, appuyez sur la touche EXTRA et suivez les instructions.
3. En cas de coupure de l’alimentation électrique de votre four micro-ondes, l’écran affichera REGLAGEHORLOGE une fois le courant rétabli. Si la coupure de courant se produit pendant la cuisson, le
programme sera effacé. Touchez REGLAGE HORLOGE et suivez les instructions.
4. Si vous touchez continuellement HEURE, 10 MIN. ou 1 MIN. sur l’écran tactile, le temps sera
automatiquement additionné.
5. Si vous ne souhaitez pas régler l’horloge, appuyez une fois sur la touche STOP (ARRET).L’écran restera
vide là où l’heure devrait être normalement affichée.
2. Réglez les heures en
touchant HEURE à
12 reprises.
3. Réglez les minutes
en touchant 10MIN. à 3 reprises.
4. Appuyez sur la touche
START/+1min. L’horloge
démarre et l’écran revient
sur la page d’accueil.
FRANÇAIS
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le
niveau de puissance pour la cuisson, suivre les conseils
donnés dans la section des recettes. En général, les
recommandations suivantes s’appliquent :
900 W: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W: pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats
sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et
assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés
ne seront pas trop cuits).
•À entrez la puissance, touche WATT et puis sélectionnez la puissance désirée.
• Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 900 W.
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
450 W: convient aux aliments denses nécessitant une
cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par
exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour
obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation): utilisez ce niveau de puissance
pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte
et cuire la crème renversée.
90 W: pour décongeler délicatement les aliments tels
que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
65
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 99 minutes et 99 secondes. (99.99)
Exemple: Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la
puissance 630 W du micro-ondes.
1. Entrez le temps de cuisson voulu, 2
minutes 30 secondes, en touchant les
chiffres (2, 3, 0).
Notez la ligne supérieure de l’affichage,
puis touchez WATT.
2. Sélectionnez la puissance désirée en
touchant 630 W.
2 . 30
231
2 . 30
630W
90 W270 W
2 . 30
630W
564
450 W630 W
897
0
WATT
3. Appuyer une fois sur la touche START/+1min
pour démarrer la cuisson.
Vérifiez l’affichage.
START
2 . 30
+1min.
900 W
630 W
Presser ici pour aller à
ETAPE SUIVANTE
Appuyer sur START
-1 MIN+1 MIN
REMARQUES:
1. Si vous choisissez de cuire à 900 W, appuyez directement sur la touche START/+1min après
l’étape 1.
2. Le temps de cuisson indiqué sur l’affichage numérique s’arrête automatiquement lorsque la porte est ouverte
en cours de cuisson. Le décompte du temps de cuisson reprend dès que la porte est refermée et que l’on
appuie sur la touche START/+1min.
3. Une fois la cuisson terminée, l’écran affiche à nouveau l’heure (si l’horloge est réglée) lorsqu’on ouvre la
porte ou que l’on appuie sur la touche STOP (ARRET).
4. Touches ▼ -1MIN ou +1MIN ▲ sur l’ecran pour diminuer ou augmenter le temps de cuisson ou
décongélation pendant que le four est en fonctionement. Le temps global de cuisson peut être augmenté
de 99 minutes au maximum. Quand l’ecran affiche affiche un temps de cuisson supérieur à 1 heure (i.e.
1H20) les touches ▼ -1MIN et +1MIN ▲ ne peuvent être utilisées.
66
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
231
564
897
0
WATT
5.00
231
564
897
0
WATT
16 . 00
ETAPE 2
900 W
90 W270 W
450 W630 W
5 . 00
900W
900 W
90 W270 W
450 W630 W
16 . 00
ETAPE 2
270W
Presser ici pour aller à
ETAPE SUIVANTE
16 . 00
ETAPE 2
270W
Appuyer sur START
ETAPE 1: 900W 5.00
ETAPE 2: 270W 16.00
MANUEL DE
CUISINE
Presser ici pour aller à
ETAPE SUIVANTE
5 . 00
900W
Appuyer sur START
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson désiré,
5 minutes, en touchant les chiffres
(5, 0, 0), puis touchez WATT.
2. Sélectionnez la puissance
désirée en touchant 900 W.
3. Presser Presser ici pour
aller à ETAPE SUIVANTE.
ETAPE 2
4. Entrez le temps de cuisson désiré,
16 minutes, en touchant les chiffres
(1, 6, 0, 0), puis touchez WATT.
6. Appuyez sur la touche START/+1min une fois. Le four fonctionnera
pendant 5 minutes à 900 W, puis
pendant 16 minutes à 270 W. (Le
temps de cuisson total s’affichera).
START
+1min.
5. Sélectionnez la puissance désirée
en touchant 270 W.
FRANÇAIS
REMARQUE:
Pour vérifier le réglage
programmé, touchez
INFO à l’étape 5.
L’écran ci-contre
s’affichera.
x1
67
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
START
+1min.
START
+1min.
COOK
PLAT SURGELE
(A REMUER)
LEGUMES SURGELES
GRATIN SURGELE
CUISINE
EXPRESS
QUANTITE: 0.1 - 0.6 kg
LEGUMES
SURGELES
0.6 kg
QUANTITE
MOINSPLUS
QUANTITE
+
-
Appuyer sur START
15 . 13
PLUS
2. MOINS ( ▼ ) / PLUS ( ▲ )
Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les
léglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en CUISSON PAR CAPTEUR, CUISINE
EXPRESS, DÉCONGÉLATION EXPRESS et RECHAUFFAGE EXPRESS ou en cours de cuisson.
Exemple:
Pour faire cuire 0,6 kg de legumes surgelés à l’aide de la programme CUISINE EXPRESS et PLUS ( ▲ ).
1. Appuyez sur la touche CUISINEEXPRESS, puis touchez le
menu de votre choix:
LEGUMES SURGELES.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( ▼ ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( ▲ ).
2. Touchez DIMINUTION (-)/
AUGMENTATION (+) DU
POIDS jusqu’à ce que le poids
correct s’affiche sur l’écran.
Sélectionnez le résultat
recherché (bien cuit) en touchant
une fois PLUS ( ▲ ).
3. Appuyer une fois sur la touche
START/+1min pour
démarrer la cuisson.
Vérifiez l’affichage.
3. FONCTION MINUTE PLUS
La touche START/+1min vous permet d’utiliser les deux fonctions
suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 900 W du micro-ondes
pendant 1 minute en appuyant sur la touche START/+1min.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/+1min peut être utilisée
uniquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte
ou l’appui sur la touche STOP (ARRET).
b. Augmentation du temps de cuisson.
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 1 minute si la touche est appuyée
lorsque le four est en marche.
68
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
START
+1min.
COOK
231
564
897
0
WATT
12 : 30
231
564
897
0
Presser
5 . 00
5 . 00
PLAT SURGELE
(A REMUER)
LEGUMES SURGELES
GRATIN SURGELE
CUISINE
EXPRESS
QUANTITE: 0.1 - 0.6 kg
LEGUMES
SURGELES
0.1 kg
QUANTITE
MOINSPLUS
QUANTITE
+
-
Appuyer sur START
Mettre les légumes dans
une cocotte, ajouter un
peun d'eau (1 cuil. à
s./100 g). Couvrir.
LEGUMES
SURGELES
4. FONCTION MINUTEUR
La fonction de minuteur peut être utilisée indépendamment du four micro-ondes, par exemple pour cuire des
œufs à la coque sur une cuisinière traditionnelle. Un signal sonore retentit lorsque la minuterie arrive à
terme, même lorsque la fonction de son est désactivée. Pour revenir sur la page d’accueil une fois le temps
écoulé, appuyez sur la touche STOP (ARRET).
Exemple: régler la minuterie sur 5 minutes.
1. Touchez MINUTEUR
sur l’écran.
5. FONCTION INFORMATION
En cas de cuisson en mode CUISSON PAR CAPTEUR, CUISINE EXPRESS, DÉCONGÉLATION
EXPRESS ou RECHAUFFAGE EXPRESS ou d’utilisation du mode multiséquence, il est possible d’obtenir
des informations utiles en touchant l’option INFO sur l’écran lorsque celle-ci est activée. Pour annuler,
touchez FLECHE RETOUR .
CUISSON PAR CAPTEUR,
a.
Il est possible d’obtenir des conseils de cuisson avant de cuisiner.
Exemple: obtenir des conseils de cuisson relatifs aux LEGUMES SURGELES à l’aide de la fonction
CUISINE EXPRESS.
1. Appuyez sur la touche CUISINE
EXPRESS, puis touchez le menu de
votre choix: LEGUMES SURGELES.
2. Entrez le temps de cuisson
voulu, 5 minutes, en touchant
les chiffres (5, 0, 0).
CUISINE EXPRESS, DÉCONGÉLATION EXPRESS
2. Touch INFO.
3. Appuyer une fois sur la touche START/
+1min pour démarrer la minuterie.
Vérifiez l’affichage.
3. L’écran affichera les conseils
de cuisson.
Vérifier l’affichage.
et RECHAUFFAGE
EXPRESS
FRANÇAIS
b. CUISSON MULTISEQUENCE
Il est possible de vérifier le programme multiséquence sélectionné (voir REMARQUE page 67).
69
CUISSON PAR CAPTEUR
START
+1min.
QUANTITE: 0.1 - 0.3kg
Appuyer sur pour
suivre les instructions.
RIZ
MOINSPLUS
Appuyer sur START
SENSOR
La fonction CUISSON PAR CAPTEUR vous permet de cuire toute une gamme d’aliments à l’aide de la
technologie CUISSON PAR CAPTEUR. Il vous suffit d’appuyer sur la touche de l’aliment de votre choix et
sur la touche START/+1min.
Veuillez toujours vous reporter au tableau CUISSON PAR CAPTEUR pages 71-72 avant d’utiliser cette fonction.
REMARQUES :
1. Une fois le four branché, attendez 2 minutes avant d’utiliser la fonction CUISSON PAR CAPTEUR.
2. Une fois le programme CUISSON PAR CAPTEUR démarré, veillez à ne pas ouvrir la porte ni à appuyer
sur la touche STOP (ARRET) jusqu’à ce que le temps de cuisson restant s’affiche sur l’écran, sauf pour
remuer ou retourner les aliments conformément aux instructions. La technologie Sensor Cook (Cuisson par
capteur) détecte l’humidité qui se dégage des aliments pendant la cuisson et détermine le temps de
cuisson. Le fait d’ouvrir la porte ou d’arrêter le four modifiera la teneur en humidité et affectera le résultat
de la cuisson.
3. Assurez-vous que les aliments sont parfaitement cuits avant de servir. Si une cuisson supplémentaire s’avère
nécessaire, cuisez-les manuellement.
4. Essuyez l’humidité présente à l’extérieur des boîtes de cuisson et à l’intérieur du four à l’aide d’un chiffon
sec ou d’une serviette en papier avant d’utiliser la fonction CUISSON PAR CAPTEUR.
5. Chaque menu peut vous fournir des conseils de cuisson précieux. Pour les consulter, touchez l’option
INFO sur l’écran à chaque fois que celle-ci est activée.
6. Pour modifier le résultat de la cuisson, touchez MOINS ( ▼ ) ou PLUS ( ▲ ) avant d’appuyer sur la touche
START/+1min. Pour de meilleurs résultats, consultez le tableau de cuisson.
7. Si les aliments nécessitent une intervention (s’ils doivent par exemple être retournés ou remués), ouvrez la
porte, suivez les instructions, refermez la porte et appuyez sur la toucheSTART/+1min.
8. Pour cuire des aliments dont le poids diffère des poids/quantités indiqués dans les tableaux de cuisson,
cuisinez manuellement (voir livre de cuisine séparé).
Example: Pour faire cuire 0,1 kg Rice.
1. Appuyer la touche RIZ.
2. Appuyer une fois sur la touche
START/+1min pour démarrer la cuisson.
Vérifiez l’affichage.
70
TABLEAUX DE CUISSON PAR CAPTEUR
MENU
Légumes
frais
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
e.g. Choux-fleurs,
Broccolis, Fenouils
Poireaux, Poivrons
Pom de terre
bouil
/chemis
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Pom de terre
en chemis
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Riz (par-boiled)
(Temp. initiale
des riz 20° C)
Pâtes
(Temp. initiale
des pâtes 20° C)
Filets de poisson
en sauce
(Temp. initiale
des aliments:
Poisson 5° C
Sauce 20° C)
QUANTITÉ/UTENSILES
0,1 - 0,8 kg
Bol et couvercle
0,1 - 0,8 kg
Bol et couvercle
0,2 - 1,4 kg
1 pommes de terre
environ 200 g
0,1 - 0,3 kg
Grand Bol et couvercle
RizBouillant
l’eau
100 g250 ml
200 g450 ml
300 g650 ml
0,1 - 0,3 kg
Grand Bol et couvercle
PâtesBouillant
l’eau
100 g250 ml
200 g550 ml
300 g800 ml
0,4 - 1,6 kg*
(poisson: 0,2 - 0,8 kg,
sauce: 0,2 - 0,8 kg)
Plat à gratin et couvercle
plastique
* Total poids de poisson
micro-ondes
et sauce
PROCÉDURE
• Couper en petits morceaux (lamelles, dés ou tranches).
• Ajouter la quantité d'eau nécessaire et saler à votre
goût (1 CS par 100 g)
• Recouvrir d'un couvercle.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 2 minutes.
Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de terre
et les couper en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisir des
pommes de terre de taille similaire et les laver.
• Ajouter la d’eau (2 CS par 100 g) et un peu de sel.
• Recouvrir d’un couvercle
• Quand le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer les pommes de terre
pendant 2 minutes.
•
Piquez les pommes de terre en quatre endroits à l'aide d'une
fourchette de manière que la vapeur puisse s'échapper
• Déposez les pommes de terre directement sur le
plateau tournant, éloignées du centre.
• Lorsque le four interrompt la cuisson et émet un signal
sonore, retournez les pommes de terre.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre
pendant 2 minutes.
• Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau et couvrez.
• Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
•
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis
recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur
‘Démarrage’ (Start).
• Laissez reposer 10 minutes après la cuisson.
• Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau et couvrez.
• Placez le plat au centre du plateau tournant.
•
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis
recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur
‘Démarrage’ (Start).
• Laissez reposer 2 minutes après la cuisson.
• Mettre le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre.
• Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
• Recouvrir de film plastique micro-ondes et faire cuire.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes.
Voir recettes pour les sauces à la page 73.
.
FRANÇAIS
71
TABLEAUX DE CUISSON PAR CAPTEUR
MENU
Soupe
(Temp. initiale
5° C pour réfrigérateur
20° C pour ambient
soups)
Ragoûts
(Temp. initiale
5° C pour réfrigérateur
20° C pour ambient
ragoûts)
Confiture
(Temp. initiale
des aliments 20° C)
QUANTITÉ/UTENSILES
200 - 1000 ml
200 ml: Tasse + Film
pour four à micro-ondes
Plus de 200 ml: Bol +
Film pour four à microondes
200 - 1000 ml
200 ml: Tasse + Film
pour four à micro-ondes
Plus de 200 ml: Bol +
Film pour four à microondes
0,5 - 1,5 kg*
(3.5 l casserole dish)
* Total poids de fruits et
sucre
PROCÉDURE
• Déposez les soupe au centre du plateau tournant.
• Couvrez les soupe d'un film pour four à micro-ondes.
• Dans le cas de grandes quantités, lorsque le four
interrompt la cuisson et émet un signal sonore, remuez
les aliments. Dans le cas de petites quantités, la
cuisson ne s'interrompt pas.
• Après cuisson, remuez et laissez reposer pendant 2
minutes environ.
REMARQUES:
•
Pour cuire une soupe claire, appuyez sur la touche MOINS
( ▼ ) avant d'agir sur la touche START/+1min.
• Si le film pour four à micro-ondes n'est pas percé de
trous, pratiquez 5 trous dans le cas d'un bol et 2 trous
dans le cas d'une tasse.
• Déposez les ragoûts au centre du plateau tournant.
• Couvrez les ragoûts d'un film pour four à micro-ondes.
• Dans le cas de grandes quantités, lorsque le four
interrompt la cuisson et émet un signal sonore, remuez
les aliments. Dans le cas de petites quantités, la
cuisson ne s'interrompt pas.
• Après cuisson, remuez et laissez reposer pendant 2
minutes environ.
REMARQUES:
• Si le film pour four à micro-ondes n'est pas percé de
trous, pratiquez 5 trous dans le cas d'un bol et 2 trous
dans le cas d'une tasse.
• Respectez les quantités données dans les recettes. Voir
page 74.
• Si nécessaire, décongelez les fruits avant de les cuire.
• Ne couvrez pas.
• Lorsque le four interrompt la cuisson et émet un signal
sonore, remuez.
• Lorsque le four interrompt à nouveau la cuisson et
émet un signal sonore, écrasez les fruits.
• Après cuisson, remplissez des bocaux bien propres;
fermez les bocaux avec leur couvercle ou un film spécial
pour confitures.
72
RECETTES POUR LA CUISSON PAR CAPTEUR
“FILETS DE POISSON EN SAUCE”
Filet de poisson en sauce - Filets de cabillaud
provençale
Ingrédients
20 gbeurre
100 gchampignons coupés en tranche
1 gousseail (pilé)
50 gciboule
825 gtomates en conserve sans jus, bien égouttées
1 CCjus de citron
2 CSketchup
1
/
2
-1 CCbasilic séché, sel et poivre
800 gfilets de cabillaud
Préparation
1. Cuire ensemble le beurre, les champignons, les
oignons et l’ail dans un plat à tarte pendant 3-4 min
à pleine puissance 900 W.
2. Mélanger les tomates, le jus de citron, le ketchup, le
basilic, le sel et le poivre.
3. Placer les filets de poisson sur les légumes et les
1. Mettre le beurre, les oignons et la marjolaine dans
une cocotte et faire chauffer 3-4 min à 900 W.
2. Mettre la farine en remuant et ajouter le lait. Remuer
pour obtenir une sauce homogène.
3. Cuire 3-4 min à pleine puissance 900 W sans
couvercle.
4. Mettre le fromage en remuant, assaisonner à votre goût.
5. Placer les filets de poisson dans un plat à quiche et
verser la sauce dessus.
6. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR “Filets
de poisson en sauce”.
7. Après cuisson, enlever le poisson et bien remuer la sauce.
Filets de poisson sauce piquante
Ingrédients
825 gtomates en boîte, égouttées
280 gmaïs
2-3 CCsauce au piment
40 goignon finement haché
3 CCvinaigre de vin rouge
1
/
4
CCmoutarde
1 pincéethym, poivre de Cayenne
800 gfilets de poisson (par exemple sébaste)
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Placer les filets de poisson (par exemple filets de
sébaste) dans un plat à quiche et étaler la sauce sur
les filets.
3. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR “Filets
de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au curry
Ingrédients
40 gbeurre
30 gamandes hachées
1-2 CScurry
30 gfarine (complète)
40 graisins secs
200 gananas (petits morceaux)
125 mlbouillon de viande et de légumes
125 mljus d’ananas
150 gcrème aigre
100 gpetits pois (surgelés), sel, poivre
800 gfilets de poisson (colin)
Préparation
1. Chauffer le beurre, les amandes et le curry à couvert
1-2 min à 900 W.
2. Ajouter la farine et bien remuer.
3. Ajouter les raisins secs, l’ananas, le jus d’ananas, le
bouillon et la crème, en remuant continuellement.
4. Faire cuivre à couvert 2-3 min à pleine puissance
900 W et remuer après cuisson.
5. Ajouter les petits pois et remuer.
6. Assaisonner avec le sel et le poivre.
7. Placer le poisson dans un plat à quiche et verser la
sauce par-dessus.
8. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR “Filets
de poisson en sauce”.
FRANÇAIS
REMARQUE:
1. Couvrez les 4 types d’un film percé.
2. Ces instructions correspondent à un poids de 1,6 kg. Pour cuire une quantité inférieure à 1,6 kg, réduisez
les ingrédients de la sauce ainsi que le temps de cuisson lors de la préparation de la sauce.
3. Si vous souhaitez épaissir la sauce pour du filet de cabillaud provençal ou du filet de poisson accompagné
d’une sauce piquante, retirez le poisson après la cuisson et recouvrez-le de poudre à épaissir les sauces
(suivez le mode d’emploi du fabricant).
73
RECETTES POUR LA CUISSON PAR CAPTEUR
“CONFITURE”
Confiture de kiwis et de bananes
Ingrédients
525 gKiwi
225 gBananes
250 gsucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 3 quantités de fruits)
Préparation
1. Pelez les kiwis et les bananes et coupez-les en
petits morceaux.
2. Mélangez les fruits et le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
3. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR“Confiture”.
4. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Confiture de framboises
Ingrédients
750 gframboises
250 gsucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 3 quantités de
fruits)
Préparation
1. Mélangez les framboises avec le sucre additionné
de pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l.
2. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR“Confiture”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Confiture de brugnons
Ingrédients
665 gbrugnons
3 cuillères à soupe Jus de citron
333 gsucre pour gelée (sucre pour
confiture avec pectine, 1 quantité de
sucre pour 2 quantités de fruits)
4 cuillères à soupe Liqueur d'oranges (par ex.,
Cointreau)
Préparation
1. Coupez les brugnons en petits morceaux.
2. Placez les fruits dans un bol en verre (pyrex) de
3,5 l de forme ovale.
3. Ajoutez le jus de citron et le sucre additionné de
pectine.
4. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR“Confiture”.
5. Après cuisson, ajoutez la liqueur d'oranges et
remplissez des bocaux bien propres; fermez les
bocaux avec leur couvercle ou un film spécial pour
confitures.
Confiture de baies
Ingrédients
667 gbaies (myrtilles, airelles, groseilles,
framboises)
333 gsucre pour gelée (sucre pour confiture avec
pectine, 1 quantité de sucre pour 2
quantités de fruits)
Préparation
1. Mélangez les baies avec le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
2. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR“Confiture”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
REMARQUE:
1. Veuillez également vous reporter aux instructions figurant sur le tableau de cuisson automatique, page 72.
2. Ces instructions sont pour un kilo. Si vous voulez préparer un autre poids, modifiez les ingrédients.
74
CUISINE, DÉCONGÉLATION ET RECHAUFFAGE EXPRESS
START
+1min.
COOK
PLAT SURGELE
(A REMUER)
LEGUMES SURGELES
GRATIN SURGELE
CUISINE
EXPRESS
QUANTITE: 0.1 - 0.6 kg
LEGUMES
SURGELES
0.6 kg
QUANTITE
MOINSPLUS
QUANTITE
+
-
Appuyer sur START
13 . 50
Les fonctions CUISINE EXPRESS, DÉCONGÉLATION EXPRESS et RECHAUFFAGE EXPRESS calculent
automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Il existe 3 menus CUISINE EXPRESS,
6 menus DÉCONGÉLATION EXPRESS et 3 menus RECHAUFFAGE EXPRESS.
Ce que vous devez savoir avant d’utiliser cette fonction automatique :
1. Appuyez sur la touche CUISINE EXPRESS, DÉCONGÉLATION EXPRESS ou RECHAUFFAGE
EXPRESS.
2. Sélectionnez le menu désiré en touchant l’écran.
3. Pour régler le poids, touchez DIMINUTION (-)/AUGMENTATION (+) DU POIDS jusqu’à affichage
du poids désiré. Entrez uniquement le poids des aliments. Ne tenez pas compte du poids des boîtes. Pour
cuire des aliments dont le poids diffère des poids/quantités indiqués dans les tableaux de cuisson, cuisinez
manuellement (voir livre de cuisine séparé).
REMARQUE: les temps de cuisson programmés sont des temps moyens. Pour modifier la durée de cuisson,
touchez MOINS ( ▼ ) ou PLUS ( ▲ ). Pour de meilleurs résultats, reportez-vous aux instructions du tableau
de cuisson.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche START/+1min.
REMARQUES:
1. Chaque menu peut vous fournir des conseils de cuisson précieux. Pour les consulter, touchez l’option
INFO sur l’écran à chaque fois qu’elle est activée.
2. Lorsqu’une intervention est nécessaire (pour retourner les aliments par exemple), le four s’arrête, un signal
sonore retentit et l’écran affiche le message. Pour poursuivre la cuisson, appuyez sur la touche
START/+1min.
3. La température finale des aliments variera en fonction de leur température initiale. Vérifiez que les aliments
sont très chauds après la cuisson. Prolongez le temps de cuisson si nécessaire. Reportez-vous toujours aux
tableaux de cuisson du livre de cuisine séparé.
Exemple: Pour faire cuire 0,6 kg de légumes surgelés à l’aide de la programme CUISINE EXPRESS.
1. Appuyez sur la touche CUISINEEXPRESS, puis touchez le menu
de votre choix: LEGUMESSURGELES.
2. Touchez DIMINUTION (-)/
AUGMENTATION (+) DU
POIDS jusqu’à ce que le poids
correct s’affiche sur l’écran.
75
FRANÇAIS
3. Appuyer une fois sur la touche
START/+1min pour
démarrer la cuisson.
Vérifiez l’affichage.
TABLEAUX DE CUISINE EXPRESS
MENU Nu.
Cuisson
Plats surgelé
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
À remuer
e.g. Pâtés-Bolognese
Chilli con carne
Cuisson
Légumes surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
e.g. Choux de
Bruxelles, haricots
verts, petits pois,
jardinière de légumes,
brocolis
Cuisson
Gratin surgelé
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
e.g. Lasagne,
Pâtés-Gratin
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Bol et couvercle
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond
original contenant.
et couvercle ou
PROCÉDURE
• Verser le contenu dans un bol.
• Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
• Recouvrir à l’aide d'un couvercle.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Recouvrir à l’aide d'un couvercle.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 1-2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
• Retirer l’emballage du gratin congelé. Si le contenant
ne convient pas pour les fours à micro-ondes, placer
le gratin dans un plat à gratin et couvrir de film
étirable pour micro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours à micro-ondes,
retirer le couvercle d’origine et couvrir de film étirable
pour micro-ondes.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 minutes.
TABLEAUX DE RECHAUFFAGE EXPRESS
MENU Nu.
Rechauffage
Boissons
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Rechauffage
Lait
(Temp. initiale des
aliments 5° C)
Rechauffage
Plat A Rechauffer
(Temp. initiale des
aliments 5° C)
Remuer type
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
1-6 Tasse (1 tasse)
(150 ml per tasse)
Tasse
1-6 Tasse (1 tasse)
(150 ml per tasse)
Tasse
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Bol et couvercle
PROCÉDURE
•
Placer la boisson de manière décentrée sur le plateau tournant.
• Après réchauffage, remuer et laisser reposer pendant
1-2 minutes environ.
REMARQUE: si la boisson est initialement à la
température du réfrigérateur (5° C ± 2° C), touchez PLUS
( ▲ ), puis appuyez sur la touche START/+1min.
• Placez le lait à l’écart du centre du plateau.
• Réchauffez, remuez, puis laissez reposer pendant 1 à
2 minutes environ.
REMARQUE: si le lait est initialement à la température
ambiante (20° C ± 2° C), touchez MOINS ( ▼ ), puis
appuyez sur la touche START/+1min.
• Retirez les restes du réfrigérateur, placez-les dans un
plat et recouvrez.
• Il est possible d’utiliser une assiette recouverte de film
pour micro-ondes 200 g.
• Remuez lorsque le signal sonore retentit.
• Laissez reposer pendant 1 à 2 minutes après la cuisson.
76
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION EXPRESS
MENU Nu.
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 0,3 kg (50 g)
0,3 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque ci-dessous)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque ci-dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
•
•
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner
les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et
les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
•
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
•
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
•
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner
les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et
les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
•
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour
10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
• Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et mettre
la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et que le
signal sonore retentit. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
•
Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier aluminium et
laisser reposer 15-30 minutes jusqu’à complète décongélation.
• Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
•
Recouvrez le plateau tournant d’un film alimentaire transparent.
•
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant.
•
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez la
viande. Retirez les parties décongelées si possible
•
Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5-10
minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement décongelée.
• Retirez l’emballage du gâteau.
• Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en
portions identiques que vous espacerez et laissez reposer
pendant 15-30 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
• Poser le pain directement sur la table tournante. Ce
programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.
• Quand le signal sonore retentit, changer la position des
tranches et retirer celles qui sont décongelées.
• Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les
disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une feuille
de papier aluminium et le laisser reposer 5-10 minutes
pour compléter la décongélation.
.
FRANÇAIS
REMARQUES: Décongélation Express
1 Les Steaks, Côtelettes et Cuisses de poulet doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour Steaks, Côtelettes, Cuisses de poulet et Volaille disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Cuisses de poulet, Steaks et Côtelettes
Aliments
Plat
Plateau
tournant
Volaille
77
MENUS EXPRESS
EXPRESS
MENUS
START
+1min.
START
+1min.
ENTREES
PLATS PRINCIPAUX
DESSERTS
MENUS
EXPRESS
CHEESE
CAKE
GATEAU DE
SEMOULE
POIRES BELLE-
HELENE
DESSERTS
Peler 4 poires sans les
couper. Mettre 60g de sucre, 10g de sucre vanillé.
1 cuil. à s. de liqueur
de poire et 150ml d'eau
dans un grand bol. Remuer,
couvrir et chauffer.
POIRES BELLE-
HELENE
Appuyer sur START
Ajouter les poires dans
la préparation, couvrir
et cuire.
POIRES BELLE-
HELENE
Appuyer sur START
Retirer les poires, laisser refroidir. Verser 50ml
du jus dans un bol.
Ajouter 130g de chocolat à
dessert en morceaux et
100g de crème fraîche.
Couvrir et chauffer.
POIRES BELLE-
HELENE
Appuyer sur START
Bien remuer la sauce.
Verser celle-ci sur les
poires puis servir.
POIRES BELLE-
HELENE
La fonction MENUS EXPRESS comporte 3 catégories de cuisson pour vous aider à préparer vos repas. Les
options ENTREES, PLATS PRINCIPAUX et DESSERTS comportent 6 menus. Chaque menu s’accompagne
d’instructions étape par étape. Vous n’êtes plus obligé de déterminer vous-même les paramètres de cuisson,
dans la mesure où votre four ‘’sait’ parfaitement comment obtenir les meilleurs résultats de cuisson. Il vous suffit
d’appuyer sur la touche START/+1min comme indiqué.
Exemple: Imaginez que vous souhaitiez cuire des poires au chocolat à l’aide de la fonction MENUS
EXPRESS ‘’DESSERTS’’.
1. Appuyez sur la touche
MENUS EXPRESS, puis
touchez le menu de votre
choix: DESSERTS.
2. Touchez le menu de
votre choix: POIRESBELLEHELENE.
3. Tous les ingrédients et les procédures étape
par étape sont indiqués. Touchez les flèches
sur l’écran pour lire la recette avant de
cuisiner. Les flèches avanceet
retour vous permettent de vérifier
toutes les étapes AVANT de commencer à
cuisiner. Lorsque vous êtes prêt à cuisiner,
appuyez sur la touche START/+1min
conformément aux instructions de l’écran.
4. Lorsque vous êtes prêt à cuisiner,
appuyez sur la touche START/+1min. Le four intègre déjà les
instructions de cuisson et réglera
les paramètres de cuisson.
REMARQUE: Certains menus ne comportent pas de message ‘’Appuyez sur la touche START” en bas
d’écran. Dans ce cas, appuyez sur avancepour accéder à l’écran de préparation suivant.
5. Lorsque le four s’arrête, lisez les
instructions affichées sur l’écran
tactile, ouvrez la porte, procédez
comme indiqué, puis refermez la
porte. Appuyez sur la touche
START/+1min.
78
6. Une fois la cuisson terminée,
suivez les instructions.
MENUS EXPRESS RECETTES - INGRÉDIENTS
ENTREES (À préparer la recettes, suivre le pas à pas sur l’écran tactile.)
VELOUTE DE
POMMES DE TERRE
300 ml de bouillon de viande
300 g de pommes de terre coupées en dés
1 oignon (50 g), haché menu
1 feuille de laurier
500 ml lait
2-3 CS de beurre ou de margarine (20-30 g)
2-3 CS de farine (20-30 g)
sel et poivre
noix de muscade râpée
3 CS de crème fraîche
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 19 min. 30 sec.
VAISELLE: 2 terrines à couvercle (2 litres)
TOAST AU
FROMAGE
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou margarine (20-30 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d'airelles rouges
Poivre de Cayenne
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 1 min. 50 sec.
VAISELLE: assiete plate
JAMBON FARCI
150 g d'épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d'emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d'eau
125 ml de crème
2 CS de farine(20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC
de beurre ou de margarine
graisser la plat
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 18 min.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litres)
plat ovale à gratin (26 cm long) et film
plastique micro-ondes
pour
SOUPE AUX
CHAMPIGNONS
200 g de champignons de Paris
coupés en tranches
1 oignon (50 g), haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
1
/2 CS de farine (25 g)
2
1
/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
2
sel et poivre
1 jaune d'œuf
150 g de crème fraîche
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 13 min. 30 sec.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litres)
79
FRANÇAIS
MENUS EXPRESS RECETTES - INGRÉDIENTS
CREVETTES
SAUCE EPICEE
SOUPE D'ORGE
6 grosses crevettes décortiquées (240 g)
45 ml de vin blanc
2 petits poireaux (200 g)
1-2 piments forts
20 g de gingembre
1 CS de fécule
2 CS d'huile végétale (20 g)
1
/2 CS de sauce de soja (20 ml)
1
1 CS de sucre
1 CS de vinaigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
1-2 carottes (130 g), coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g), coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g), coupées
en lamelles
200 g d'os de veau
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
50 g de grains d'orge
700 ml de bouillon de viande
poivre
4 saucisses de Francfort (300 g)
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 5 min. 30 sec.
VAISELLE: terrine à couvercle (1 litre)
terrine à couvercle (2 litres)
PLATS PRINCIPAUX (À préparer la recettes, suivre le pas à pas sur l’écran tactile.)
GRATIN AUX
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 30 min. 30 sec.
VAISELLE: terrine à couvercle (3 litres)
VEAU A LA
EPINARDS
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
600 g d'épinards en branches surgelés
sel et poivre
noix de muscade
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser la plat
500 g de pommes de terre bouillies,
coupées en rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
4 œufs
125 ml de crème fraîche
100 g d'emmenthal râpé
paprika en poudre
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 45 min. 30 sec.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litre)
plat ovale à gratin (26 cm long)
ZURICHOISE
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé pour environ 1/2 l de sauce
300 ml de crème
1 CS de persil haché
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 11 min. 30 sec.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litre)
80
MENUS EXPRESS RECETTES - INGRÉDIENTS
LASAGNES
AU FOUR
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g), haché menu
1 gousse d'ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, oregan, tyme, basilic
150 ml de crème fraîche, 100 g de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d'herbes variées hachées, 1 CC d'huile d'olive
sel, poivre et noix de muscade
1 CC d'huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagne vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 21 min. 30 sec.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litres)
plat à gratin carré (20 x 20 x6 cm)
avec couvercle
VIANDE HACHEE
AUX OIGNONS
500 g de viande hachée
(moitié porc, moitié bœuf)
3 oignons (150 g), hachés menu
1 œuf
50 g de chapelure
sel et poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g), coupées en dés
2 carottes (200 g), coupées en dés
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 22 min.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litres)
RISOTTO DE
DINDE AX EPICES
1 tasse de riz long précuit (120 g)
sachet de safran
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
1 oignon (50 g), coupé en rondelles
1 poivron rouge (100 g), coupé en lamelles
1 petit poireau (100 g), coupé en lamelles
300 g de blanc de dinde, coupé en dés
poivre
paprika en poudre
2 CC de beurre ou de margarine (20 g)
2 tasses de bouillon de viande (300 ml)
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 22 min. 30 sec.
VAISELLE: plat ovale à gratin (26 cm long) et film
plastique micro-ondes
CHOU-RAVE A
FRANÇAIS
L'ANETH
400 g de chou-rave en tranches
4-5 CS d'eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 ml de crème fraîche
sel et poivre
muscade
paprika en poudre
de jus de citron
1 bouquet d'aneth haché menu
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 12 min.
VAISELLE: 2 terrines à couvercle (2 litres)
81
MENUS EXPRESS RECETTES - INGRÉDIENTS
DESSERTS (À préparer la recettes, suivre le pas à pas sur l’écran tactile.)
GATEAU DE
CHEESE CAKE
SEMOULE
PIED:
300 g de farine, 1 CS cacao
1 CC de levure en poudre (9 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le moule
150 g de sucre, 1 œuf
150 g de beurre ou de margarine
GATEAU:
100 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
3 œufs
400 g de fromage blanc à 20% MG
1 sachet de flan à la vanille (40 g)
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 24 min.
VAISELLE: moule rond (diam. 26 cm)
POIRES BELLE-
HELENE
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d'amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d'œuf
1 CS d'eau
1 blanc d'œuf
250 g de framboises
50 ml d'eau
40 g de sucre
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 17 min. 30 sec.
VAISELLE: 2 terrines à couvercle (2 litres)
CHOCOLAT CHAUD
4 poires(600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poire, 30 % vol.
150 ml d'eau
130 ml de chocolat
100 g de crème fraîche
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 10 min. 30 sec.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litres)
terrine à couvercle (1 litre)
150 ml de lait
30 g de chocolat à fondre
30 ml de créme
chocolat râpé
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 1 min. 20 sec.
VAISELLE: grande tasse (200 ml)
82
MENUS EXPRESS RECETTES - INGRÉDIENTS
GELEE DE FRUITS
CREME ANGLAISE
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
1
/
gousse de vanille
pulpe d'une
30 g de sucre
15 g de fécule
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 10 min.
VAISELLE: terrine à couvercle (2 litres)
2
CITRON PRESSE
CHAUD
100 ml d'eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
TEMPS DE CUISSON TOTAL: 1 min.
VAISELLE: mug (150 ml)
83
FRANÇAIS
UTILISATION LA TOUCHE EXTRA
La touche EXTRA comporte six fonctions.
1. HORLOGE4. ALARME
2. SECURITE ENFANT5. SONNERIE
3. CONTRASTE6. LANGUE
Pour utiliser ces fonctions, appuyez sur la touche EXTRA, touchez la fonction désirée et suivez les instructions
affichées sur l’écran.
1. HORLOGE
• Appuyez sur la touche EXTRA, touchez HORLOGE et suivez les instructions affichées sur l’écran. Voir
page 65.
2. SECURITE ENFANT
• La fonction Sécurité Enfant prévient la mise en route accidentelle du four par de jeunes enfants et permet
de désactiver le panneau de commande du four.
3. CONTRASTE
• Il n’est généralement pas nécessaire de modifier le contraste de l’écran. Si cela s’avère pourtant
nécessaire, touchez les options PLUS CLAIR ou PLUS SOMBRE jusqu’au réglage désiré du contraste,
puis appuyez sur la touche START/+1min.
• Si vous touchez l’option PLUS CLAIR, assurez-vous que l’écran reste lisible.
• Le réglage du contraste ne sera pas affecté, même en cas de coupure de l’alimentation électrique.
EXTRA
4. ALARME
• Réglez le signal d’alarme du four en suivant les instructions affichées à l’écran
• Une fois l’alarme réglée, un témoin d’alarme s’affiche sur la page d’accueil.
• Le signal d’alarme retentit pendant 1 heure ou jusqu’à ce que l’option ALARME DESACTIVEE soit activée.
• Pour annuler l’alarme, appuyez sur la touche EXTRA, touchez ALARME et suivez les instructions.
• L’alarme retentira à l’heure voulue, même si la fonction de son est désactivée.
5. SONNERIE
• Le four vous offre le choix entre un simple bip “sonore” , une “mélodie” ou “l’absence de son” .
• Le four est préréglé sur l’option ‘’Mélodie’’.
• Touchez l’option de votre choix sur l’écran, puis appuyez sur la touche START/+1min.
• Le réglage du son ne sera pas affecté, même en cas de coupure de l’alimentation électrique.
• Notez que le signal de la minuterie et de l’alarme retentira, même si la fonction de son est désactivée.
Fonction de rappel :
• Un signal sonore vous avertit que la cuisson, la décongélation ou le réchauffage sont terminés.
• Le signal sera répété toutes les 60 secondes pendant 30 minutes, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la
touche STOP (ARRET) ou que vous ouvriez la porte.
• Pour régler la fonction de rappel, touchez l’option ACTIVEE sur l’écran de la FONCTION DE RAPPEL.
Sélectionnez DESACTIVEE si vous ne désirez pas activer la fonction de rappel.
• Le réglage de ce paramètre ne sera pas affecté, même en cas de coupure de l’alimentation électrique.
6. LANGUE
• Votre four est utilisable en 3 langues: l’allemand, le hollandais et le français. Le four vous invite à
sélectionner la langue de votre choix lors de la mise en service initiale.
• Pour modifier la langue sélectionnée, touchez LANGUE, suivi de la langue de votre choix sur l’écran.
Appuyez sur la touche START/+1min pour confirmer votre choix.
• Le réglage de la langue ne sera pas affecté, même en cas de coupure de l’alimentation électrique
84
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Précaution
N’utilisez aucun produit de nettoyage, aucun abrasif,
aucun tampon de récurage pour nettoyer l’intérieur
ou l’extérieur du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chiffon doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver
le tableau de commande. Le nettoyage du tableau de
commande doit être effectué avec précaution.
Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez
de mouiller abondamment le panneau. Ne pas
utiliser de chimique ou d’abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du
plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez
le plateau tournant et le support du plateau avec un
chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans
un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment l’intérieur et l’extérieur de la porte,
les joints et surfaces d’étanchéité avec un chiffon humide
pour éliminer les éclaboussures ou dépôts.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Veuillez procéder aux contrôles suivants avant de faire appel à un réparateur:
1. Alimentation électrique.
Vérifiez si la fiche est correctement branchée sur une prise secteur adéquate.
Vérifiez si le fusible/coupe circuit fonctionne correctement.
2.Placez une tasse d’eau (150 ml environ) dans le four et refermez soigneusement la porte.
Programmez le four pour une durée de 1 minute à 900 W et démarrez le four.
Le voyant du four s’allume-t-il?OUI NON
Le plateau tourne-t-il?OUINON
REMARQUE: le plateau tourne dans les deux sens.
La ventilation fonctionne-t-elle?OUI NON
(Placez la main sur les orifices de ventilation et vérifiez le passage d’air)
Le signal retentit-il après 1 minute?OUI NON
Le voyant de cuisson s’éteint-il? OUI NON
La tasse d’eau est-elle chaude?OUI NON
Si vous avez répondu “NON” à l’une de ces questions, contactez votre revendeur ou un réparateur
SHARP agréé et faites-lui part de vos observations.
NOTE : Si l’écran tactile affiche des messages dans une langue étrangère lorsque vous branchez le four
pour la première fois, sélectionnez la langue de votre choix à l’aide de la touche EXTRA, Voir
page 84.
85
FRANÇAIS
86
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
MCL – Service Ges.m.b.H., Deutschstrasse 19, A-1232 Wien, Phone: 0043 1 / 616 88 00-12, Fax: 00431 / 616
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous
adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de
onderstaande Sharp service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand
Sharp Service Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax:
030-6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
03048 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-5265685 / 04159
Leipzig, Max-Liebermann-Straße 4 a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg,
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à
votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél: 03 20 62 18 98 - Fax: 03 20 86 20 60. Départements
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI
PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre
Boldone (BG), Phone: 035-344492 / ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax.
011253921 / Tre Esse, Via M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-2296000, Fax: 011-253921 / VideoService s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San
Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422436245, Fax: 0422-435996 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100 Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-360986, Fax: 051-366863 / Aerre Digit,
Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via Rinchiostra
Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185,
06100Perugia, Phone: 075-5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN)
Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37, 00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via
Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via G.M.Giovene 45, 70124
Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 /
A.V.S., Via Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227,
09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde
han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-
COLOR - 96/585.24.60, CL DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, ALICANTE / TELECOM ELECTRONICA -
23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL
CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO
RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA
JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/ 42.09.93, CL ADUANA 3, 13500
PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS,
CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA,
CORDOBA / ELECTRONICA SALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA,
CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA
/ ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA /
DENMARK
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
92
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance:Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1.45 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (W) x 305 mm (H) x 422 mm (D)
: 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
: 26 litres
: ø325 mm
: 16 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1.45 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 305 mm (H) x 422 mm (T)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T)
: 26 Liter
: ø325 mm
: 16 kg
: 25 W/240-250 V
D
FF
D
TECHNISCHE GEGEVENS
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
: 230V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1.45 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 305 mm (H) x 422 mm (D)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
: 26 liter
: ø325 mm
: 16 kg
: 25 W/240-250 V