SHARP KH-6I35NS00-EU User guide

KH-6I35NS00-EU
Cooking
IT
Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo Instrukcija
V
Lietošanas Pamācība
L
NL Handleiding
NO Brukermanual
PL
Instrukcja obsługi
Home Appliances
1
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȩIJȚ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ȝĮȢ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ İijĮȡȝȩıȚȝİȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȑȢ ȅįȘȖȓİȢ, ǹʌȠijȐıİȚȢ țĮȚ ȀĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ, țĮșȫȢ țĮȚ IJȚȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıIJĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ȩʌȠȣ ȖȓȞİIJĮȚ ĮȞĮijȠȡȐ.
BG-Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɇɢɟ ɡɚɹɜɹɜɚɦɟ
, ɱɟ ɧɚɲɢɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɩɪɢɥɨɠɢɦɢɬɟ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɪɟɲɟɧɢɹ ɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɢ ɢ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ, ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɝɨɪɟɨɩɢɫɚɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ.
CZ-Prohláãent o shodČ
Prohlaãujeme, åe naãe vêrobky splĖujt pĜtsluãné evropské smČrnice, rozhodnutt, pĜedpisy a poåadavky uvedené ve zmiĖovanêch normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, åe naãe produkty spĎĖaj~ prtsluãné smernice, rozhodnutia, nariadenia a poåiadavky vyptsané v uvedenêch ãtandardoch.
EE
-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklaÿenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i propise, kao i zahteve navedene u naznaþenim standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.
UK-Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ
ɐɢɦ ɦɢ ɡɚɹɜɥɹɽɦɨ, ɳɨ ɧɚɲɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɭɫɿɦ ɡɚɫɬɨɫɨɜɧɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ, ɪɿɲɟɧɧɹɦ ɬɚ ɧɨɪɦɚɦ ȯɜɪɨɩɟɣɫɶɤɨɝɨ ɫɨɸɡɭ. ȼɢɦɨɝɢ ɡɚɡɧɚɱɟɧɨ ɜ ɞɨɞɚɬɤɨɜɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɚɯ ɳɨɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ.
MK-Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚ ɡɚ ɭɫɨɝɥɚɫɟɧɨɫɬ
ɂɡʁɚɜɭɜɚɦɟ ɞɟɤɚ ɧɚɲɢɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢ ɝɢ ɢɫɩɨɥɧɭɜɚɚɬ ɩɪɢɦɟɧɥɢɜɢɬɟ ɟɜɪɨɩɫɤɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɪɟɲɟɧɢʁɚ ɢ ɨɞɪɟɞɛɢ, ɤɚɤɨ ɢ ɩɨɛɚɪɭɜɚʃɚɬɚ ɧɚɜɟɞɟɧɢ ɜɨ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢ.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v referenþnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mnjsǐ produktai atitinka susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose ir reglamentuose pateikiamǐ standartǐ keliamus reikalavimus.
LV-AtbilstƯbas deklarƗcija
s apliecinƗm, ka mnjsu produkti atbilst attiecƯgajƗm Eiropas direktƯvƗm, l
Ɲmumiem un
noteikumiem, kƗ arƯ prasƯbƗm, kas norƗdƯtas pieminƝtajos standartos.
PL-Deklaracja zgodnoĞci
OĞwiadczamy, Īe nasze produkty speániają wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania okreĞlone w wymienionych standardach.
RO-Declara܊ie de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă Directivele Europene, Deciziile ܈i Reglementările aplicabile ܈i condi܊iile enumerate vn standardele men܊ionate.
HU-0egfelelĘségi nyilatkozat
Ez~ton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek az EU direktíváknak, jogszabályoknak, elĘírásoknak. Az elĘírások felsorolása a
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο­πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν, κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη­λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ­τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι­κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων, ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова­та опаковка означава, че той не трябва да бъде третиран като битов отпадък. Вместо това, трябва да бъде занесен в някой от центровете за рециклиране на електрон­на техника. Чрез правилното извеждане от експлоатация на този продукт, Вие ще помогнете за предотвратяване на възмож­ните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали при неправилното му изхвър­ляне. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт се свържете с местните органи на управление, център за рециклиране или магазина, откъдето сте го закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov­ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé­mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte prosím místní úřady, službu likvidace domov­ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie byť braný ako domový odpad. Namiesto toho by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív­nym následkom na životné prostredie a zdravie ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna­čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo­da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva. Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne i elektronske opreme. Starajući se da ovaj proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete da se spreče potencijalne negativne posledice za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або його упаковку, означає, що виріб не можна викидати разом із побутовим сміттям. На­томість його слід передати на відповідний пункт збору електричного та електронного обладнання, що підлягає повторній пере­робці. Подбавши про належну ліквідацію виробу, ви допоможете попередити можливі негативні наслідки для довкілля та здоров’я людей, які могли б виникнути в разі непра­вильного поводження з цим виробом. Для одержання більш докладної інформації про повторну переробку цього виробу звертайтесь у місцеві органи влади, центр повторної пе­реробки чи в магазин, у якому було придбано виріб.
MK: Симболот на производот или на неговото пакување покажува дека овој производ не смее да се третира како отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе биде предаден на соодветната станица за отпад за рециклирање на електрична и електронска опрема. Со правилно фрлање на овој производ, ќе помогнете да се спречат потенцијалните негативни последици за животната средина и здравјето на луѓето, кои инаку би можеле да настанат од неправилно ракување со отпадот на овој производ. За подетални информации околу рециклирањето на овој производ, контактирајте ја вашата локална градска канцеларија, сервисот за фрлање на отпад од домаќинствата или продавницата во која сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi­derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurând eliminarea corectă a acestui produs, ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne­gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal, hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá­val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš­kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė­mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas. Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar­nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako­juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā. Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei­za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju­ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi, pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z gospodarstw domowych. Zamiast tego należy go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu­nięciem zużytego produktu. Szczegółowe informacje dotyczące recyklingu opisywanego produktu można uzyskać od władz lokalnych, służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo­wych lub u sprzedawcy urządzenia.
CONTENUTI:
Istruzioni di sicurezza Descrizione apparecchiatura
6uper¿cie di cottura e panneOOo di controOOo dei riscaOdatori )unzionaPento deOOapparecchiatura
DisattiYareattiYare Oapparecchiatura DisattiYareattiYare Oe zone di cottura Smart Pause Indicatore di caOore residuo Funzione interruttore di sicurezza spento %Oocco EamEini Funzione timer SeJnaOatore acustico Funzione Eoost $ttiYare Oa zona ponte Funzione di cottura speciaOe SuJJerimenti e consiJOi InstaOOazione deOOapparecchiatura Sicurezza durante OinstaOOazione &oOOocare iO piano di cottura in un piano di OaYoro StaEiOire una connessione eOettrica DiaJramma connessione eO
ettrica
IT -1-
AVVERTENZE SULLA SI­CUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO­NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT­TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI
IL PRESENTE MANUALE È STATO REALIZZATO PER PIÔ MODELLI LA PROPRIA APPLICAZIONE POTREB­BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE NEL PRESENTE MANUALE DURAN­TE LA LETTURA DEL PRESENTE MA­NUALE DI ISTRUZIONI, PRESTARE ATTENZIONE ALLE INDICAZIONI AC­COMPAGNATE DA IMMAGINI
Avvertenze generali sulla sicu­rezza
La presente apparec-
chiatura può essere usata da EamEini da­JOi otto anni di etj e da persone con ca­pacitj ¿siche, senso­riaOi o mentaOi ridotte o mancanza di espe­rienza e conoscenze neO caso in cui siano state assegnate a su­perYisori o aEEiano ottenuto istruzioni in merito aOOuso sicuro
deOOapparecchiatura e comprendano i pe­ricoOi coinYoOti Lappa­recchiatura non è un giocattoOo La puOizia e Oa manutenzione non devono essere ese­guiti a EamEini in as­senza di supervisione
AVVERTENZE Lap-
parecchiatura e O
e sue parti accessiEiOi diven­tano incandescen­ti durante Ouso Fare attenzione a evitare di toccare gOi eOementi incandescenti I Eam­Eini di etj inIeriore a 8 anni devono stare Oontano daOOapparec­chiatura a meno che non siano sorvegOiati
AVVERTENZEOa cot-
tura suOOa piastra con grasso od oOio è peri­coOosa e può provoca­re incendi MAI prova­re a estinguere iO Iuoco con OacTua Spegne­re Oapparecchiatura e coprire Oa ¿amma con
IT - 2
un coperchio o una coperta damianto
AVVERTENZE Peri-
coOo di incendio non conservare oggetti suOOe super¿ci di cot­tura
A
VVERTENZE Se O
a super¿cie è spaccata, disattivare Oapparec­chiatura per evitare eventuaOi scosse eOet- triche
Per i piani di cottura a induzione, non coOOo- care oggetti metaOOici come coOteOOi, Iorchet­te, cucchiai e coperchi suOOa super¿cie deOO
a piastra, perché posso­no diventare EoOOenti
Per i piani di cottura a induzione, dopo Ouso, disattivare OeOemen­to deO piano usando i reOativi comandi e non Iare aI¿damento suO riOevatore
Per Oe piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuaOi versamenti daO coperchio prima deOOapertura InoOtre consentire iO raIIredda- mento deOOa super¿cie deOOa piastra prima di chiudere iO coperchio
L apparecchiatura non
è progettata per esse­re operata tramite ti­mer esterni o sistemi di controOOo a distanza separati
Non usare detergen­ti aErasivi o graI¿
atori in metaOOo aI¿Oati per puOire iO vetro deOOo sporteOOo deO Iorno o O aOtre super¿
ci perché
e
potreEEero graI¿are Oa super¿cie, provocan­do Oa rottura deO o danni a
Non usare puO
OOa super¿cie
vapore per Oa puO
vetro
itori a
izia
deOOapparecchiatura
La tua apparecchiatura è prodotta
secondo tutti gOi standard e i rego­Oamenti internazionaOi e OocaOi ap­pOicaEiOi
La manutenzione e O devono essere eseguite escOu-
a riparazione
IT -3-
sivamente da tecnici di servizio autorizzati La manutenzione e Oa riparazione se eseguite da tecnici non autorizzati potreEEero causa­re rischi AOterare o modi¿care Oe speci¿che deOOapparecchiatura è pericoOoso
Prima
deOOinstaOOazione, assicurar­si che Oe condizioni di distriEuzio- ne OocaOi natura deO gas, pressio­ne deO gas, tensione e IreT
uenza eOettriche e i reTuisiti deOOappa­recchiatura siano compatiEiOi I re­Tuisiti per T
uesta apparecchiatura
sono indicati suOOetichetta A
TTENZIONE 4uesta apparec­chiatura è progettata escOusiva- mente per Oa cottura degOi aO
imenti e per Ouso domestico interno e non deve essere usata per aOtri scopi o in a
tre apparecchiature, come per
O
usi non domestici o in amEienti commerciaOi o per iO riscaOdamento degOi amEienti
T
utte Oe possiEiOi misure di sicurez- za sono state appOicate per garan­tire Oa sicurezza deO consumatore Poiché iO vetro potreEE
e rompersi, Iare attenzione durante Oa puOizia per evitare di graI¿arOo Evitare di coOpire o Eattere suO vetro con de­gOi accessori
Assicurarsi che iO cavo di aOimen- tazione non si pieghi durante Oin- staOOazione Se iO cavo di aOimenta­zione è danneggiato, deve essere sostituito daO produttore, daO vostro agente di servizio o da persone si­miOmente TuaOi¿cate aO ¿ne di evi­tare rischi
avvertenze sull'installazione
Non usare Oapparecchiatura prima
che sia compOetamente instaOOata Lapparecchiatura deve essere
instaOOata e operata da un tecni­co autorizzato IO
produttore non è responsaEiOe dei danni causati da una coOOocazione e instaOOazio- ne diIettosa eII
ettuata da soggetti
non autorizzati Durante
iO disimEaOOaggio deOOap- parecchiatura, assicurarsi che non aEEia suEito danni durante iO tra­sporto In caso di diI
etti, non usare Oapparecchiatura e contattare im­mediatamente un agente di assi­stenza TuaOi¿cato I materiaO
i usati per OimEaOOaggio n\Oon, graIIetta- trici, schiuma espansaecc po­treEEero avere eII
etti negativi sui EamEini, e dovreEEero essere rac­coOti e rimossi immediatamente
Proteggere Oapparecchiatura da­gOi eIIetti atmosIerici Non esporO agOi eIIetti di soOe, pioggia, neve, ecc
I
materiaOi intorno aOOapparec­chiatura caEinato devono es­sere in grado di resistere a una temperatura di min 1C La temperatura deOOa super¿
cie inIeriore deOOa piastra di cottura potreEEe aumentare durante Oo- perazione Pertanto, instaOO
are una
tavoOa sotto iO prodotto
ante l'uso
Dur
Non
coOOocare materiaOi in¿amma-
EiOi o comEustiEiOi, aOOinterno o neO­Oe vicinanze deOO
apparecchiatura
Tuando è in Iunzione Non
aOOontanarsi deO IorneOOo du-
a
IT - 4
rante Oa cottura con oOii OiTuidi o so- Oidi PotreEEero incendiarsi in caso di surriscaOdamento estremo Non versare acTua suOOe ¿amme cau­sate deOOoOio Coprire Oa casseruo­Oa o Oa padeOOa con iO suo coperchio per togOiere Oaria aOOe ¿amme e spegnere iO IorneOOo
Posizionare Oe pentoOe aO centro
deOOa zona di cottura, e ruotare Oe manigOie in una posizione sicura cosu che non possano essere aI-
Ierrate
Se Oapparecchiatura non verrj
usata per moOto tempo, rimuove­re Oa spina daOOa presa
Tenere di­sattivato Ointerruttore di controOOo principaOe InoOtre, Tuando Oappa­recchiatura non viene usata, spe­gnere Oa vaOvoOa deO gas
Assicurarsi che Oe manopoOe di
controOOo deOOapparecchiatura sia­no sempre in posizione  arre- sto Tuando non viene usata
Durante la pulizia e la ma­nutenzione
Spegnere sempre Oapparecchia-
tura prima di operazioni come Oa puOizia o Oa manutenzione Ciò può essere Iatto dopo avere staccato Oapparecchiatura o spento gOi in­terruttori principaOi
Non rimuovere Oe manopoOe di
controOOo per puOire iO panneOOo di controOOo
PER MANTENERE LEFFI­CIENZA E LA SICUREZZA DELLA PROPRIA APPARECCHIATURA, RACCOMANDIAMO DI USARE SEMPRE PARTI ORIGINALI O
CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI ASSISTENZA AUTORIZZATI IN CASO DI NECESSITÀ
IT -5-
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
GentiOe cOiente, Leggere Oe istruzioni neOOa presente guida utente prima di usare Oa piastra e con-
servarOa per riIerimenti Iuturi
SuperÀcie Gi cottura per riscalGatori:
EOemento di riscaOdamento a induzione
PanneOOo di controOOo
Nota Laspetto deOOa piastra potreEEe essere diverso daO modeOOo indicato a cau- sa deOOa sua con¿gurazione
IT - 6
PanneOOo di cottura per  riscaOdatori
1- Schermo riscaOdatore 2- SeOezione riscaOdatore superiore
sinistro 3- Schermo timer 4- T
imer 5- Indicatore EOocco 6- Smart Pause
7-
SeOezione riscaOdatore inIeriore
sinistro 8- PuOsanti a scorrimento - SeOezione riscaOdatore inI
destro 10- Boost 11-O
nOII
eriore
IT -7-
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIATURA.
Usare Oe zone di cottura a induzione con stovigOie adatte
Dopo Oattivazione deOOaOimentaiozne, tutti gOi schermi si iOOuminano per TuaO- che istante 4uando Tuesto intervaOOo è terminato, iO piano di cottura è in mo­daOitj stand-E\ ed è pronto per essere usato
IO piano di cottura è controOOato tramite sensori eOettrici che sono attivati toc­cando i sensori reOativi Ogni attivazione di un sensore è seguita da un segnaOe acustico
Attivare l'apparecchiatura:
Attivare iO piano di cottura toccando iO tasto ON/OFF riscaOdatore mostrano uno 0 statico e
Oe spie in Iondo a destra Oampeggiano Se nessuna zona di cottura viene seOe-
zionata entro 20 minuti, iO piano di cottu- ra si spegne automaticamente
Tutti gOi schermi deO
un indicatore a spia ¿ssa e Oa spia Oam- peggiante su tutti gOi aOtri schermi si spe­gne
Per iO riscaOdatore seOezionato, èpossiE- iOe impostare iO OiveOOo di caOore toccando i puOsandi a scorrimento LeOemento è ora pronto per Oa cottua Per tempi di EoOOitura rapidi, seOezionare iO OiveOOo di cottura desiderato e toccare iO tasto P per attivare Oa Iunzione Boost
Disattivare le zone Gi cottura:
SeOezionare OeOemento che si vuoOe di­sattivare premendo iO tasto di imposta­re deO caOore reOativo Usando iO tasto a scorrimento Oa temperatura portandoOa su 0 InoO­tre Ouso deOOa destra e deOOa sinistra dei puOsanti di scorrimento contemporane- amente porta Oa temperatura a 0
Se Oa zona di cottura è EoOOente, verrj visuaOizzato H aO posto di 0
Disattivare tutte le zone Gi cot- tur
a:
per disattivare tutte Oe zone di cottura, toccare iO tasto
In modaOitj stand-E\, su tutte Oe zone di cottura caOde appare una H
, spegnere
Disattivare l'apparecchiatura:
spegnere iO piano di cottura in TuaOsiasi istante toccando IO testo ON/OFF prioritj neOOa Iunzione di disatti- vazione
Attivare le zone Gi cottura:
Premere iO tasto di seOezione deO riscaO- datore che si desidera usare Lo scher­mo deO riscaOdatore seOezionato mostra
ha sempre Oa
IT - 8
InGicatore Gi calore resiGuo:
Lindicatore di caOore residuo indica che Oa vetroceramica ha una temperatura
pericoOosa aO tatto neOOa circonIerenza di una zona di cottura
Dopo avere disattivato Oa zona di cottu­ra, Oo schermo reOativo mostra iO simEOo H ¿no a che Oa temperatura deOOa zona di cottura assegnata è a un OiveOOo non critico
Funzione interruttore Gi sicu­rezza spento:
tutte Oe zone di cottura saranno disat­tivate dopo un tempo operativo mas­simo prede¿nito se Oe impostazioni deO caOore non vengono modi¿cate Tutte Oe modi¿che neOOa zona di cottura ripor­tano iO tempo di Iunzionamento mas­simo aO vaOore iniziaOe deO Oimite orario operativo Lorario di Iunzionamento massimo dipende daO OiveOOo di tempe­ratura seOezionato
Attendere Oa scomparsa di µF¶ per tutte Oe zone, accendere Oa piastra toccando
e continuare a usare
Impostazioni di caOore
Spegnere interruttore di
sicurezza dopo 1 - 2 6 ore 3 - 4 5 ore 54 ore 6 - 9 1,5 ore
Blocco bambini:
La Iunzinoe di EOocco EamEini può essere attivata dopo avere azionato iO controOOo Per attivare iO EOocco EamEi­ni, azionare contemporaneamente iO Oato sinistro e destro deO puOsante deO cursore e Tuindi nuovamente iO Oato destro L signi¿ca EOoccato e viene visuaOizzato su tutti gOi schermi deO riscaOdatore, Tuesto comando non può essere modi¿cato Se una zona di cottura è EoOOente, verranno visuaOizzati aOternativamente L e H
I
O piano di cottura resta EOoccato ¿no a che non viene sEOoccato, anche se i comandi sono stati attivati e disattivati
Per disattivare iO EOocco EamEini, attivare iO piano di cottura Per attivare iO EOocco EamEini, azionare contempo­raneamente iO Oato sinistro e destro deO puOsante deO cursore e Tuindi nuova­mente iO Oato sinistro L scompare daO dispOa\ e iO piano di cottura sarj disattivato
Blocca
ggio
La IunzionaOitj di EOocco serve a EOoc­care e impostare Oapparecchiatura in modaOitj risparmio durante Oe opera­zioni Toccare Oe modi¿che come per esempio Oe impostazioni per aOzare iO caOore non sono possiEiOi È possiEiOe soOo Oo spegnimento deOOa piastra
La Iunzione di EOocco diventa attiva se iO puOsante di EOocco chiave
viene premuto per aOmeno due secondi 4uesta operazione viene noti¿cata da un segnaOe acustico Dopo una ope- razione di successo di pi di 2 sec, Oindicatore di EOocco Oampeggia e iO riscaOdatore è EOoccato
Funzione timer:
La Iunzione timer è presente in due versioni
Timer Gei minuti .. min:
IO timer dei minuti può essere operato se Oe zone di cottura vengono disatti- vate Lo schermo deO timer mostra 00 con una spia Oampeggiante
IT -9-
Usare i puOsanti a scorrimento
per aumentare/ridurre iO tempo LintervaOOo di regoOazione è compreso tra 0 e 99 minuti Se non si veri¿ca aOcuna operazione in 10 secon­di, iO timer dei minuti verrj impostato e Oa spia Oampeggiante scomparirj Dopo che iO timer è stato con¿gurato, iO tempo scorre secondo Oe impostazioni
4uando Tuesto intervaOOo è terminato, viene emesso un segnaOe acustico e Oo schermo deO timer Oampeggia IO segnaOe acustico si arresta automatica­mente dopo 30 secondi e/o azionando un tasto
IO timer dei minuti può essere modi¿­cato o disattivato in TuaOsiasi istante usando i puOsanti a scorrimento deO timer
La disattiva­zione deO IorneOOo toccando in TuaOsi­asi istante disattiva anche iO timer dei minuti
Timer zona cottura .. min:
4uando iO piano di cottura è attivato, un timer indipendente può essere pro­grammato per ogni zona di cottura
10 secondi dopo OuOtima operazione, Oo schermo deO timer passa aO timer che verrj eseguito successivamente in caso di programmazione per più di una zona di cottura
4uando iO timer è scaduto, un segnaOe acustico e Oo schermo deO timer mostra­no 00 staticamente, iO timer LED as- segnato aOOa zona di cottura Oampeggia La zona di cottura programmata sarj disattivata e Oa H verrj visuaOizzata se Oa zona di cottura è EoOOente
IO segnaO
e acustico e iO Oampeggiamento deO timer LED si arrestano automatica- mente dopo 30 secondi e/o azionando un tasto
gnale acustico:
Se
Tuando iO piano di cottura è in Iunzione, Oe seguenti attivitj saranno segnaOate
tramite un segnaOe acustico La normaOe attivazione di un tasto
emetter un Ereve segnaOe acustico IO Iunzionamento continuo dei tasti
per un periodo proOungato di tempo 10 secondi con un segnaOe acustico proOungato e intermittente
SeOezionare una zona di cottura, Tuindi seOezionare Oe impostazioni deOOa tem­peratura e in¿ne attivare iO tasto
deOOe impostazioni deO timer, iO timer può essere programmato come una Iunzione di disattivazione per una zona di cottura I Tuattro LED sono dispsti intorno aO timer 4uesti indica­no per TuaOe zona di cottura iO timer è stato attivato
IT - 10
Funzione boost:
SeOezionare una zona di cottura, OiveOOo di cottura impostato su OiveOOo di cottu­ra desiderato, premere nuovamente iO tasto PBoost
La Iunzione Eoost può essere attivata se iO moduOo a induzione accetta Oa con¿gurazione su Testa zona di cottu­ra Se Oa Iunzione Eoost è attiva, una
P viene visuaOizzata suOOo schdrmo corrispondente
Lattivazione deO Eooster può supera­re Oa potenza massima e Oa gestione integrata può attivarsi
La riduzione di potenza necessaria viene mostrata con iO Oampeggiamento deOOo schermo deOOa zona di cottura corrispondente IO Oampeggiamento è attivo per 3 secondi e consente uOteriori adattamenti deOOe impostazioni prima deOOa riduzione deOOa potenza
Attivare la zona ponte
Toccare iO tasto di seOezione deO riscaO- datore posteriore sinistro e anteriore sinistro contemporaneamente SugOi schermi dei riscaOdatori a sinistra è presente una spia ¿ssa che mostra Vi- suaOizza E e r La spia Oampeggiante su tutti gOi aOtri schermi si spegne
SeOezionare Oimpostazione deOOa temperatura usando Oimpostazione di incremento deO caOore con iO Oato destro deO puOsante di scorrimento o Oimposta­zione di riduzione deO caOore con iO Oato sinistro deO puOsante di scorrimento
LeOemento ponte è pronto a cucinare Per tempi di EoOOitura rapidi, seOezio- nare iO OiveOOo di cottura desiderato e toccare iO tasto P
per attivare Oa Iunzio-
ne Boost
visuaOizzato H
Funzione di cottura speciale
occare iO tasto di seOezione deO riscaO-
T datore più voOte per EoOOire, Iriggere, tenere caOdo, sciogOiere Oa cioccoOata La Iunzione di cottura speciaOe è dispo­niEiOe soOo per iO Oato destro deO IorneOOo La EoOOitura e Oa Irittura non Iunzionano contemporaneamente ma dopo che iO IorneOOo ha emesso un segnaOe acusti­co è possiEiOe attivare contemporanea­mente Oa EoOOitura e Oa Irittura
Funzione bollitor
e**
4uesta Iunzione consente di EoOOire OacTua mantenendoOa aO punto di EoOOi-
tura Per attivare Oa Iunzione di EoOOitura premere due voOte iO tasto di seOezione deO riscaOdatore 4uando Oa Iunzione di EoOOitore è attiva, Oo schermo reOativo mostra E Dopo Oa EoOOitura deOOacTua, iO IorneOOo emette un segnaOe acustico 4uesto segnaOe mostra che Oa EoOOitura è terminata e inizia a soEoOOire
Lo schermo deO riscaOdatore posteriore destro indica Oa Iunzione di EoOOitura
Disttivare la zona ponte
LeOemnto ponte viene seOezionato premendo iO tasto di seOezione deO riscaOdatore anteriore sinistro o poste­riore sinistro usando iO Oato sinistro deO tasto a scorrimento, portando iO OiveOOo a 0 Se Oa zona ponte è EoOOente, verrj
IT -11-
Funzione frittura
4uesta Iunzione porta OoOio deOOa Irittu­ra a 160C Per attivare Oa Iunzione di Irittura premere iO tasto di seOezione deO
riscaOdatore tre voOte 4uando Oa
Iunzione di Irittura è attiva, Oo schermo reOativo mostra F La piastra emette un segnaOe Eip dopo aOcuni istanti 4uesta segnaOe indica che OoOio è pronto per Oa Irittura
Lo schermo deO riscaOdatore anteriore destro indica Oa Iunzione di Irittura
Funzione Gi mantenimento Gel calore**
4uesta Iunzione Ia su che iO piatto sia mantenuto automaticamente intorno a 50C Per attivare Oa Iunzione per iO mantenimento di caOore, premere Tuattro voOte iO tasto di seOezione deO riscaOdatore 4uando Oa Iunzione di mantenimento deO caOore è attiva, Oo schermo reOativo mostra u Lo schermo deO riscaOdatore posteriore destro indica Oa Iunzione di manteni- mento deO caOore
Funzione scioglimento ciocco­lato
4uesta Iunzione consente di sciogOiere Oa cioccoOata o aOimenti simiOi portandoOi
automaticamente a una temperatura vicina a 40C Per attivare Oa Iunzione di sciogOimento deOOa cioccoOata, pre­mere iO tasto di seOezione deO riscaOda- tore cinTue voOte 4uando Oa Iunzione di sciogOimento deOOa cioccoOata è
attiva, Oo schermo reOativo mostra c
Lo schermo deO riscaOdatore anteriore destro indica Oa Iunzione di sciogOimen- to deOOa cioccoOata
4ueste prestazioni e orari possono variare in Ease aOOa Tuantitj di ciEo e aOOa TuaOitj deOOa pentoOa Le migOiori prestazioni di cottura sono ottenute con 1,5 Oitri dacTua e o,5 Oitri doOio
Smart Pause
Smart Pause, Tuando è attiva, riduce Oa potenza di tutte Oe piastre attiva
Se Tuindi si attiva Smart Pause, i ri- scaOdatori torneranno automaticamente aO OiveOOo precedente
Se Smart Pause non è disattivato, iO piano di cottura si disattiva dopo 30 minuti
Premere
per attivare Smart Pau­se La potenza per i riscaOdatori attivati si ridurrj aO OiveOOo 1 e ii appare su tutti gOi schermi
Premere
per disattivare Smart Pause II scompare e i riscaOdatori operano aO OiveOOo impostato in prece- denza
IT - 12
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
Risparmio energetico:
Stoviglie
ā Usare stovigOie spesse, piatte, a Iondo Oiscio e deOOo stesso diametro
deOOeOemento Ciò consente di ridurre i tempi di cottura
ā StovigOie in acciaio, acciaio smaOta­to, ghisa e acciaio ino[ se indicato chiaramente daO produttore daranno i risuOtati migOiori
ā StovigOie in acciaio smaOtato o aOOu­minio o con Iondo in rame possono Oasciare residui metaOOici suO piano di cottura TaOi residui potranno essere rimossi soOo con moOte diI¿coOtj PuOire iO piano di cottura dopo ogni uso
ā Le stovigOie sono adatte aOOinduzione se un magnete resta attaccato suO Ooro
Iondo
ā Le stovigOia devono essere coOO
ocate centraOmente suOOa zona di cottura Se non vengono coOOocate correttamente ciò viene indicato suOOo schermo
ā 4uando si usano aOcune pentoOe, potranno emettere dei rumori; ciò av­viene a causa deO Ooro design e non ha eIIetto suOOe prestazioni o Oa sicurezza deO piano di cottura
CORRETTO
ERRATO
CORRETTO ERRATO
· Le zone di cottura a induzione si adattano automaticamente aO Iondo deOOe stovigOie, entro un certo Oimite A ogni modo Oa parte magnetica deO Ion- do deOOe stovigOie deve avere un diame- tro minimo a seconda deOO
a dimensione
deOOa zona di cottura
CoOOocare sempre Oe stovigOie neOOa zona cottura prima che venga accesa Se viene attivato prima di coOOocare stovigOie, Oa zona di cottura non Iunzio­na e viene visuaOizzata Oa schermata di controOOo
- Usare un coperchio per ridurre iO tem­po di cottura
4uando iO OiTuido EoOOe, ridurre O
·
a
temperatura
- Usare Oa Tuantitj minima dacTua o grasso per ridurre i tempi di cottura
· SeOezionare Oa temperatura adeguata per Oe appOicazioni di cottura usate
Esempi Gi a
pplicazioni Gi cottura
Le inIormazioni contenute neOOa taEeOOa seguente servono soOo da indicazione
Impostazioni Uso per
0 1- 3
4 - 5
6 - 7
8
9 P
EOemento spento Avvertimento siOen-
zioso Inizia a EoOOire, avverti-
mento Oento RiscaOdamento e
EoOOitura rapida BoOOimento, rosoOatura
e scottatura CaOore massimo Funzione Eoost
IT -13-
Suggerimenti per la pulizia
Sicurezza Gurante l'installazione
· Non usare cuscinetti aErasivi, detergenti corrosivi, detersivi aerosoO od oggetti aI¿Oa- ti per puOire Oe super¿ci deO piano di cottura
· Per rimuovere gOi aOimenti Eruciati, Eagna- re con un panno umido e un detersivo
· Usare un raschiatore per rimuovere gOi aOimenti o i residui GOi aOimenti ap­piccicosi devono essere puOiti immedia- tamente una voOta versati, prima che iO vetro si raIIreddi
· Fare attenzione a non grattare Oade- sivo in siOicone coOOocato sui Eordi deO vetro durante Ouso deO raschiatore
· IO raschiatore è dotato di una Oama Tuindi è necessario tenerOo Iuori daOOa portata dei EamEini
· Usare uno speciaOe detergente per piani in ceramica Tuando iO piano è ancora caOdo SciacTuare e asciugare usando un panno o una tovagOia puOita
INST
ALLAZIONE DELL'APPA-
RECCHIATURA
AVVERTENZE:
La connessione eOettrica deOOa piastra di cottura deve essere eIIettuata da personaOe di servizio autorizzato o da un eOettricista TuaOi¿cato, conIormemente aOOe istruzioni contenute in Tuesta guida e aOOe normative vigenti In caso di danni che si veri¿cano a seguito di una connes­sione o una instaOOazione non corretta, Oa garanzia sarj annuOOata 4uesta apparec- chiatura richiede Oa messa a terra
· EventuaOi super¿ci pendenti devono essere ad aOmeno 65cm aO
di sopra
deO piano
· Le ventoOe deOOestrattore devono essere instaOOate conIormemente aOOe istruzioni deO produttore
· La parete a contatto con Oa parte posteriore deO piano deve essere in materiaOe anti-¿amma
· La Ounghezza deO cavo di aOimenta- zione non deve superare i due metri.
Collocare il piano Gi cottura in una superÀcie Gi lavoro
· IO piano di cottura può essere inseri­to in un piano di O
avoro resistente ad
aOmeno 90C
· Creare unapertura deOOe dimensioni indicate neOOimmagine seguente e suOOa pagina successiva
· IO piano di cottura a induzione può essere inserito in una super¿cie di Oavoro spessa da 25 a 49 mm
W (mm) 590 min. A (mm) 50
D (mm) 520 min. B (mm) 50
H (mm) 53 E (mm) 10
C1 (mm) 560 min. F (mm) 10
C2 (mm) 480 G (mm) 20
IT - 14
D
H
B
C1
W
HOB
F
A
C2
D
H
B
C1
W
Separator
E
E
C2
A
HOB
SeparatorF
G
IT -15-
· AppOicare iO nastro auto-adesivo sigiO-
O
ante in dotazione intorno aO Eordo inIe- riore deOOa super¿cie di cottura Oungo iO Eordo esterno deO panneOOo in ceramica e vetro Non aOOungarOo
Avvitare Oe Tuattro staII
O piano di Oavoro suOOe pareti OateraO
de de
O prodotto
e di montaggio
i
staIIa di montaggio su piano di Oavoro
IT - 16
Stabilire una connessione elettrica
Prima di staEiOire una connessione, controOOare che
La tensione deOOa presa eOettrica sia Oa stessa di TueOOa indicata suOOa targhetta di Iunzionamento situata suOOa parte posteriore deOOa tua piastra
IO circuito può supportare iO carico deOOappOicazione vedere targhetta di Iunzionamento
LaOimentazione eOettrica ha una messa a terra conIorme aOOe disposizioni dei regoOamenti correnti ed è in ottime condizioni
Linterruttore con IusiEiOe deve essere
IaciOmente accessiEiOe una voOta instaO­Oata Oa piastra
Se non sono presenti interruttori con IusiEiOi o circuiti deOOa piastra, devono essere instaOOati da un eOettricista TuaOi¿- cata prima di connettere Oa piastra Connettere un cavo adatto e approvato daOOunitj consumatore scatoOa dei Iu­siEiOi principaOe e deve essere protetto daO proprio IusiEiOe da 50 amp o da un interruttore di circuito MCB LeOettrici­sta deve Iornire un interruttore a IusiEiOe che disconnette sia Oa Oinea Oive e i conduttori neutraOi con una separazione dei contatti di aOmeno 3,0 mm
Linterruttore con IusiEiOe deve essere instaOOato suOOa parete deOOa cucina, sopra Oa super¿cie di Oavoro e suO Oato deOOa piastra, non sopra di essa, conIormemente ai regoOamenti IEE Connettere Ointerruttore a IusiEiOe a una cassetta di giunzione da instaOOare sopra Oa parte a circa 61 cm 24 poOOici sopra iO OiveOOo deO pavimento e dietro Oa piastra 4uindi è possiEiOe connettere
iO cavo di aOimentazione deOOa piastra Connettere una estremitj deOOa casset­ta di giunzione e OaOtra estremitj aOOa scatoOa di connessione eOettrica deOOa piastra situata suOOa parte posteriore deOOa piastra Rimuovere iO coperchio deOOa scatoOa di c
onnessione eOettrica e instaOOare iO cavo, conIormemente aO diagramma di connessione
IO cavo di aOimentazione deve essere posizionato Oontano da Ionti di caOore diretto
N
PE
5 5
4
3
221
L2
L3
L1
N PE
4
3
1
L
Per Oa piastra a induzione, iO cavo deve essere un H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC 53  Lo schema deOOe connes-sioni è indicato suOOa parte posteriore deOOapparecchiatura
IT -17-
CODICI DI ERRORE
Se si veri¿ca un errore, iO codice di errore verrj visuaOizzato sugOi schermi deO riscaOdatore
E : La ventoOa di raIIreddamento è disattivata, contattare gOi agenti di assi­stenza autorizzati
E : La tensione di aOimentazione è diver- sa dai vaOori nominaOi, spegnere Oa piastra
premendo scompaia da tutte Oe zone, accendere Oa
piastra toccando Se si veri¿ca Oo steso errore, contattare gOi agenti di assistenza autorizzati
E4 : La tensione di aOimentazione è diversa dai vaOori nominaOi, spegnere Oa
piastra premendo a che ³H´ scompaia da tutte Oe zone,
accendere Oa piastra toccando continuare a usare Se si veri¿ca Oo stes­so errore, staccare/coOOegare iO IorneOOo
premendo si veri¿ca Oo stesso errore, contattare un agente di assistenza autorizzato
E5 : La temperatura aOOinterno deOOa piastra è troppo eOevata, spegnere Oa
piastra premendo dare i riscaOdatori
E6 : Errore di comunicazione tra iO comando tattiOe e iO riscaOdatore, contat­tare gOi agenti
E7 : IO sensore deOOa temperatura deOOa EoEina è disattivato, contattare gOi agenti di assistenza autorizzati
E8: IO sensore deOOa temperatura deO reIrigeratore è disattivato, contattare gOi agenti di assistenza autorizzati
E : errore di caOiErazione, contattare gOi agenti di assistenza autorizzati
, attendere ¿no a che ³H´
e continuare a usare
, attendere ¿no
e
continuare a usarOo Se
Oasciare raIIred-
IT - 18
TURINYS:
Saugumo nurodymai Prietaiso aprašymas .aitOentơs paviršius ir Naitvieþiǐ vaOdymo sNydeOis Prietaiso naudojimas Prietaiso Ƴjungimas ir išjungimas .aitvieþiǐ Ƴjungimas ir išjungimas Išmanusis OaiNinas išjungimas LiNutinơs šiOumos indiNatorius Apsauginio išjungimo IunNcija UåraNtas nuo vaiNǐ LaiNmaþio IunNcija Garsinis signalas Pagreitinto Naitinimo IunNcija .aitvietơs zonos padidinimas Specialioji gaminimo IunNcija Patarimai Prietaiso montavimas Montavimo saugumo nurodymai .aitlentơs montavimas Ƴ stalviršƳ EleNtros jungimas
-ungimo Ƴ maitinimo tinNlą schema
LT - 19
ŮSPŜ-IMAI SAUGOS .LAU­SIMAIS
PRIEâ PRADƠDAMI NAUDOTI PRIE­TAISĄ, ATIDäIAI PERS.AIT<.ITE âIUOS NUROD<MUS I.I GALO IR LAI.<.ITE -UOS PATOGIO-E VIETO-
-E ATEIýIAI
 ƲSPƠ-IMAS naudo-
jamas prietaisas ir atviros jo dalys ƳNais­ta ReiNia ti atsar­giems, Nad neprisilies- tumơte prie Naitinimo
âI INSTRU.CI-A PARENGTA .E­LIEMS PANAâIEMS MODELIAMS
-NjSǏ PRIETAISE GALI NEBNjTI .AI .URIǏ ýIA APRAâOMǏ <PAT<BIǏ
S.AIT<DAMI NAUDO-IMOSI INS­TRU.CI-Ą AT.REIP.ITE DƠMESƲ VAIZDINIUS IâSIREIâ.IMUS
BenGrieMi ůspŝMimai saugos Nlau­simais
Šiuo prietaisu gali
naudotis vaiNai nuo 8 m ir asmenys, Nuriǐ ¿ziniai, jutimo ar proti­niai gejimai yra riEo­ti, arEa neturintys pa-
NanNamai patirties Eei åiniǐ, jei jie priåinjrimi
arEa išmoNomi sau­giai naudotis prietaisu ir supaåindinami su galimais pavojais Ne­leisNite vaiNams åaisti su prietaisu Prietaiso valymo ir prieåinjros negalima patiti vai­Nams Ee prieåinjros
elementǐ -aunesni nei 8-eriǐ metǐ vaiNai turơtǐ neiti arti veiNian­þio prietaiso, neEent yra grieåtai priåinjrimi
 ƲSPƠ-IMAS Gali
ti pavojinga ruošti
maistą ant Naitlentơs, naudojant riebalus ar aliejǐ, jǐ nepriåinjrint NIE.ADA nebandy­Nite gesinti liepsnǐ vandeniu IšjunNite prietaisą ir liepsnas uådenNite, pvz, dang­þiu arba liepsnos ge­sinimo uådangalu
 ƲSPƠ-IMAS gaisro
pavojus nepaliN
ite
daiNtǐ ant Naitvieþiǐ
 ƲSPƠ-IMAS ƳsNilus
paviršiui, išjunNite prietaisą, Nad išveng­tumơte eleNtros šoNo
LT - 20
pavojaus
Ant induNcinơs Naitlen-
tơs negalima paliNti metaliniǐ daiNtǐ, toNiǐ Naip peiliai, šaNutơs, šauNštai ir dangþiai,
Nadangi jie gali ƳNaisti
PasinaudojĊ induNci-
ne Naitlente, išjunNite Naitvietơs Naitinimą valdiNliu ir nepasitiNơ­Nite puodo deteNtoriu- mi
 .adangi ši Naitlentơ
yra su dangþ
iu, prieš jƳ atNeliant, bnjtina nuo jo nuvalyti visus iš­siliejusius sNysþius Be to, prieš uå
darant dangtƳ, Naitlentơs pa­viršius turi atvơsti
Prietaisas nepritaiNy-
tas naudoti su išoriniu laiNmaþiu ar atsNira nuotolinio valdymo sistema
V
alydami orNaitơs du­reliǐ stiNlą ir Nitus pa­viršius, nenaudoN
ite
šveitimui sNirtǐ valiNliǐ
ar metaliniǐ šveistu­vǐ, Nadangi jie gali subraiåyti paviršiǐ, to­dơl stiNlas gali suduåti arba paviršius gali bnjti paåeistas
NevalyNite prietaiso
garinơmis valymo sis­temomis
 -njsǐ prietaisas pagamintas pagal
visus taiNytinus vietos ir tarptauti­nius standartus ir reglamentus
T
echninơs prieåinj
darbus turi atliNti tiN Ƴgalioti prieåinj- ros specialistai - remonto darbus atlieNa ne Ƴgalioti prieåinjros specialistai, gali Nilti pa­vojus Prietaiso savybiǐ N ar modi¿Navimas bet NoNiu bnj
Nelia pavojǐ
Prieš Nad reiNiami Ƴvadai dujǐ tipas, slơgis ar eleNtros Ƴtampa ir daånis derơtǐ su prietaiso reiN Prietaiso reiNalavimai surašyti eti­Netơje
A
tiN maisto ruošimui ir naudoti bui­tyje namuose; jis neturi bnjti nau­dojamas Naip nors N numatyta jo naudojimo pasNirtyje, pavyzdåiui, ne buitiniam naudoji- mui, Nomercinơje aplinNoje ar pa­talpǐ šildymui
SieNiant uåtiNrinti -njsǐ saugumą,
imtasi visǐ Ƴmanomǐ saugumo priemoniǐ Turite atsargiai valyti stiNlą, Nad jo nesubraiåytumơte,
montavimą pasirnjpinN
TSARGIAI šis prietaisas sN
ros ir remonto
ei montavimo ir
eitimas
du
ite,
alavimais
irtas
itaip, negu
LT - 21
Nadangi jis gali suduåti StenNitơs nesutrenNti stiNlo Nitais daiNtais
Montuodami, ƳsitiNinNite, Nad mai-
tinimo laidas nebnjtǐspaustas
-ei maitinimo laidas paåeistas, jƳ
privalo paNeisti gamintojas, tech- ninơs prieåinjros atstovas ar pana- šios Nvali¿Nacijos specialistas, Nad išvengtumơte pavojaus
ŮspŝMimai montavimo Nlausi­mais
NenaudoNite iNi galo nesumontuo-
to prietaiso
Montuoti ir paleisti prietaisą
turi Ƴgaliotas specialistas Gamintojas neatsaNo uå åalą, Nurią gali suNelti netinNamas prietaiso pastatymas ar jei jƳ montuoja neƳgalioti darbuo­tojai
IšpaNuodami prietaisą, apåinjrơNi-
te, ar jis nebuvo paåeistas trans­portuojant PastebơjĊ paåeidimą nenaudoNite prietaiso ir nedelsda­mi susisieNite su Ƴgaliotu techni­nơs prieåinjros atstovu PaN
avimo medåiagas nailoną, vielasinjles, polistireną ir Nt
 bnjtina surinN
ti ir išmesti, Nadangi jos Nelia pavojǐ vaiNams
ApsaugoNite prietaisą nuo atmos-
Ieros poveiNio NepaliN
ite jo prieš
saulĊ, lietǐ, sniegą ir pan
Šalia prietaiso esantys daiN- tai spintelơs turi atlaiNyti ma­åiausiai 100 C temperatnjrą Apatinis Naitlentơs paviršius veiNi­mo metu gali ƳNaisti Tod ơl po ga- miniu turi bnjti sumontuota lenta
NauGoMimo metu
Naudodami
prietaisą, Ƴ jo vidǐ
ar
šalia jo nedơNite degiǐ medåiagǐ
NepaliNite viryNlơs be prieåinjros, Nai ruošiate maistą riebaluoseSmarNiai ƳNaitĊ, jie gali uåsidegti
-oNiu bnjdu nepilN
ite vandens ant uåsidegusiǐ riebalǐ liepsnos To Niu atveju, uådenNite priNaistuvƳ arba NeptuvĊ dangþiu, N
ad liepsna
nebegautǐ oro, ir išjunNite viryNlĊ
Puodus
bnjtina dơti ant Naitvietơ
vidurio, o ranNenas pasuNti taip,
Nad uå jǐ neuåNlinjtumơte
 -eigu planuojate prietaiso ilgą
lai nenaudoti, atjunNite Ništu nuo lizdo PagrindinƳ valdiNlƳ laiNy- Nite išjungtą Be to, Nai nenaudoja­te prietaiso, uåsuNite dujǐ voåtuvą
PasirnjpinNite, Nad, Nai nenaudoja­te prietaiso, visǐ valdiNliǐ ranNenơ- lơs bnjtǐ nustatytos Ƴ Ä0³ išjungta padơtƳ
,
V
alant prietaisĈ ir atlieNant
prieçiƈros Garbus
Prieš valydami ar atliNdami prie- åinjros darbus, visada išjunN
prietaisą Tą galite padaryti išjung- dami prietaisą iš maitinimo tinN ar pagrindiniu valdiNliu
Valydami valdymo sNydą, neišimi­nơNite ranNenơliǐ
-EI NORITE, .AD PRIE­TAISAS VEI.TǏ EFE.T<
VIAI IR SAUGIAI, RE.OMENDUO-AME NAUDOTI TI. ORIGINALIAS SARGINES DALIS IR, PRIREI. .VIESTI TI. ƲGALIOTǏ AT SPECIALISTUS
-
s
ite
lo
AT-
US,
STOVǏ
LT - 22
.AITLENTŜS APRAäYMAS
Mielas pirNơjau, PersNaityNite nurodymus šioje naudojimo instruNcijoje prieš naudodami NaitlentĊ ir
išlaiNyNite ją ateiþiai
NaitvieĀiƌ Naitlentŝ:
InduNcinis Naitinimo elementas
Valdymo sNydelis
Pastaba priNlausomai nuo NieNvieno modelio ypatybiǐ, jnjsǐ Naitlentơ gali atrodyti sNirtingai negu pateiNta paveiNslơlyje
LT - 23
Naitvieþiǐ Naitlentơs valdymo sNydelis
1- .aitvietơs langelis 2- Viršutinơs Nairiosios Naitvietơs
pasirinNimas 3- LaiNmaþio eNranas 4-LaiNmatis 5- SNydelio uåraNinimo indiNatorius 6- Išmaniojo laiNino išjungimo IunNcija
7- Apatinơs Nairiosios Naitvietơs psi-
rinNimas 8- SlanNiNliai 9- Apatinơs dešiniosios Naitvietơs
pasirinNimas 10- Pagreitinimas 11 - Ʋjungti išjungti
LT - 24
PRIETAISO NAUDO-IMAS
Ant induNciniǐ Naitvieþiǐ naudoNite tin- Namus indus
norimą Naitinimo pajơgumą ir paliesNite P mygtuNą, Nad suaNtyvintumơte pa­greitinto Naitinimo IunNciją
Ʋjungus maitinimą, visi indiNaciniai ro­dmenys trumpam uåsiåiebia Po to Nai- tlentơ veiNia budơjimo reåimu ir yra pa­ruošta naudoti
.aitlentơ valdoma eleNtriniais jutiNliais, Nurie suaNtyvinami, lieþiant prisNirtus jutiNlius .ieNvieno jutiNlio suaNtyvinimą åymi garsinis signalas
Prietaiso ůMungimas:
.aitlentơ Ƴjungiama, palietus Ƴjungimo išjungimo mygtuNą
pajơgumo indiNatoriai rodys Ä0³ ir apa­tiniame dešiniajame Nampe mirios tašNai Per 20 seNundåiǐ nepasirinNus joNios Naitvietơs, Naitlentơ automatišNai išsijungs
Prietaiso iåMungimas:
.aitlentĊ galite išjungti bet Nuriuo metu, paliesdami Ʋjungimo / išjungimo mygtuNas visada turi išjungimo pirmenybĊ
Visǐ Naitvieþiǐ
.aitvieĀiƌ iåMungimas:
PasirinNite norimą išjungti NaitvietĊ, spausdami atitinNamą Naitinimo pajơ- gumo nustatymo mygtuNą SlanNiNliais
sumaåinNite tempe­ratnjrą iNi Ä0³ temperatnjra taip pat nustatoma iNi Ä0³ vienu metu slenNant
Nairiuoju ir dešiniuoju slanNiNliu
-ei Naitvietơ tuo metu Naršta, vietoj Ä0³ bus rodomas ÄH³ simbolis
Visƌ NaitvieĀiƌ iåMungimas:
Norơdami iš Narto išjungti visas Naitvie­tes, paliesNite
Budơjimo reåimu visos Narštos Naitvie­tơs bus åymimos ÄH³ simboliu
LiNutinŝs åilumos inGiNatorius:
LiNutinơs šilumos indiNatorius rodo, Nad stiNlo NeramiNos paviršiaus temperatnjra yra pavojinga liesti Naitvietơs zonoje
Išjungus Nurią nors NaitvietĊ, atitinNama­me langelyje rodomas ÄH³ simbolis, Nol paviršius atvơsta iNi nepavojingo lygio
mygtuNą
.aitvieĀiƌ ůMungimas:
PaliesNite tos Naitvietơs pasirinNimo mygtu maistą PasirinNtos Naitvietơs pajơgumo rodymo langelyje nepertrauNiamai švie- þia tašNas, o Nituose mirioja
Pajơgumo nustatymo slanNiNliais
mo lygƳ .aitvietơ parengta naudoti No­rơdami greiþiausiai uåvirinti, pasirinNite
, ant Nurios norite ruošti
galite nustatyti pajơgu-
LT - 25
Apsauginio iåMungimo funNciMa:
.ieNviena Naitvietơ išsijungs po nu­statyto maNsimalaus veiNimo laiNo, jei tuo metu nebuvo Neiþiamas Naitinimo pajơgumas .asNart, paNeitus Naitinimo pajơgumą, maNsimalus veiNimo laiNas iš naujo pratĊsiamas iNi nustatytos maNsimalios truNmơs MaNsimalus veiNimo laiNas priNlauso nuo pasirinNto Naitinimo pajơgumo
PalauNite, Nol visose zonose nebebus rodoma ÄF³,
mygtuNu ƳjunNite Nai-
tlentĊ ir toliau naudoNite
Kaitinimo pajơgumas
Apsauginis
išjungimas po 1 - 2 6 valandǐ 3 - 4 5 valandǐ 5 4 valandǐ 6 - 9 1,5 valandǐ
Apsauga nuo vaiNƌ:
Apsaugos nuo vaiIunNcija gali bnjti Ƴjungiama Ƴjungus valdymą Norơdami
suaNtyvinti uåraNtą nuo vai, vienu metu paspausNite dešinĊ ir NairĊ slan­NiNlio pusĊ, o tada ± dešinĊ slanNiNlio pusĊ ENrane atsiras ÄL³ simbolis, reišNiantis UäRAKINTA, ir neveiNs joNie valdiNliai -ei Naitvietơ tuo metu Naršta, ÄL³ ir ÄH³ simboliai rodomi paNaitomis
Kaitlentơ bus uåraNinta tol, Nol ją atraNinsite ± net jei ji bus išjungta ir vơl Ƴjungta
Norơdami išjungti uåraNtą nuo vai, pirmiausiai ƳjunNite NaitlentĊ V
ienu
metu paspausNite dešinĊ ir NairĊ slan-
NiNlio pusĊ, o tada ± NairĊ slanNiNlio pusĊ ENrane pradings ÄL³ simbolis, ir Naitlentơ bus išjungta
SN\Gelio uçraNinimas
SNydelio uåraNinimo IunNcija reiNalinga, norint uåbloNuoti mygtuNus ir saugiai naudoti prietaisą naudojant, negali- mos, pavyzdåiui, temperatnjros didini- mo ir Nitos IunNcijos Galima tiN išjungti prietaisą
UåraNinimo IunNcija suaNtyvinama, jei sNydelio uåraNinimo mygtuNas paspaudåiamas bent jau 2 seNundes SơNmingą veiNsmą paåymi garsinis signalas Po sơNmingo Ƴsijungimo, paspaudus ilgiau nei 2 seN, pamaty­site mirNþiojantƳ sNydelio uåraNinimo indiNatoriǐ, ir Naitvieþiǐ reguliavimas uåraNinamas
LaiNmaĀio funNciMa:
LaiNmaþio IunNciją galima naudoti dviem bnjdais
NepriNlausomas laiNma
tis
.. min:
NepriNlausomą laiNmatƳ galima Ƴjung­ti, Nai Naitvietơs išjungtos LaiNmaþio eNrane rodoma Ä00³ ir miriojantis tašNas
Lai pailginNite / sutrumpinNite lai-
Nmaþio slanNiNliais
Galima nustatyti nuo 0 iNi 99 minuþiǐ Per 10 seNundåiǐ neatliNus veiNsmǐ, nepriNlausomas laiNmatis bus nusta­tytas, o miriojantis tašNas pradings Nustaþius laiNmatƳ, laiNas bus sNaiþiuo-
LT - 26
jamas maåơjanþia seNa nuo nustatytos reiNšmơs
Pasibaigus laiNmaþiui, pasigirsta garsinis signalas ir pradeda mirioti laiNmaþio eNranas Garsinis signalas automatišNai išsijungs po 30 seNundåiǐ ir arba paspaudus bet NurƳ mygtuNą
NepriNlausomo laiNmaþio nustatymas gali bnjti paNeistas arba laiNmatis gali bnjti išjungtas laiNmaþio slanNiNliais
Kaitlentơs išjungimas prisilietimu bet Nuriuo metu taip pat išjungs nepriNlausomą laiNmatƳ
mas, jei Naitvietơ Naršta
Garsinis signalas ir miriojantis LED indiNatorius automatišNai išsijungs po 30 seNundåiǐ ir arba paspaudus bet NurƳ mygtuNą
sinis signalas:
Gar
Esant Ƴjungtai Naitlentei, garsinis signa­las praneša apie šiuos veiNsmus
Ʋprastas mygtuNo suaNtyvinimas trum­pu garsiniu signalu
TĊstinis mygtu naudojimas ilgesnƳ laiNą 10 seNundåiǐ ilgesniu garsiniu signalu su pertrnjNiais
.aitvietŝs laiNmatis .. min:
Ʋjungus NaitlentĊ, galima nustatyti atsNi­rą laiNmatƳ NieNvienai Naitvietei
PasirinNite NaitvietĊ, tada nustatyNite Naitinimo pajơgumą ir galiausiai nusta­tyNite laiNmatƳ
mygtuNu laiNmatƳ galima nustatyti ir išjungti atitinNamai Naitlentei Šalia laiNmaþio yra Neturi LED indiNatoriai
-ie rodo, Nurioms Naitvietơms nustaty­tas laiNmatis
Praơjus 10 seNundåiǐ nuo pasNutinio veiNsmo, laiNmaþio eNrane rodoma greiþiausiai pasibaigsianþio laiNmaþio reiNšmơ tuo atveju, jei nustatytas lai- Nmatis daugiau nei 1 Naitvietei
Pasibaigus laiNmaþiui, sNleidåiamas garsinis signalas ir rodoma Ä00³ reiNš- mơ, mirioja atitinNamos Naitvietơs LED indiNatorius Nustatyta Naitvietơ bus išjungta, ir ÄH³ simbolis bus rodo-
Pagreitinto Naitinimo funNciMa:
Turi bnjti pasirinNta Naitvietơ, nusta- tomas Naitinimo pajơgumas ir vơl paspaudåiamas ÄP³ pagreitinimo mygtuNas
Pagreitinto Naitinimo IunNciją galima naudoti, jei induNcinis modulis leidåia naudoti šƳ nustatymą pasirinNtai Nai­tvietei Naudojant pagreitinto Naitinimo IunNciją, atitinNamame langelyje rodo­mas ÄP³ simbolis
Pagreitinto Naitinimo suaNtyvinimas gali viršyti maNsimalią galią, todơl Ƴsijungs vidinis maitinimo valdymas
Apie reiNalingą pajơgumo sumaåini- mą praneša miriojantis atitinNamos Naitvietơs langelis Miriojimas tĊsiasi 3 seNundes, per Nurias galima atliNti reiNiamus nustatymus, Nol automatišNai nesumaåinama galia
LT - 27
.aitvietŝs zonos paGiGinimas
Vienu metu paliesNite prieNinƳ dešinƳjƳ ir galinƳ NairƳjƳ Naitvietơs pasirinNimo mygtuNus Kairiajame rodymo langelyje nepertrauNiamai švieþia tašNas ir rodo­ma Äb³ ir Är³ Kitur tašNai mirioja
PasirinNite temperatnjros nustatymą dešiniąja slanNiNlio puse padidinNite pajơgumą, o Nairiąja slanNiNlio puse ± sumaåinNite
Padidinta Naitvietơs zona parengta naudoti Norơdami greiþiausiai uåvirinti maistą, pasirinNite norimą Naitinimo pajơgumą ir paliesNite P
mygtuNą, Nad suaNtyvintumơte pagreitinto Naitinimo IunNciją
3DGLGLQWRVNDLWYLHWơV]RQRVLãMXQJL­mas
Padidinta Naitvietơ pasirenNama Nai­riąja slanNiNlio puse paspaudus galinƳ NairƳjƳ arba preNinƳ NairƳjƳ Naitvietơs pasirinNimo mygtuNą ir sumaåinus lygƳ iNi Ä0³ -ei padidinta Naitvietơ tuo metu Naršta, bus rodomas ÄH³ simbolis
6SHFLDOLRMLJDPLQLPRIXQNFLMD
Paeiliui paliesNite Naitvietơs pasirinNi- mo mygtu virimui, Nepimui, šilumos palaiNymui ir šoNolado lydymui Spe­cialioji gaminimo IunNcija prieinama tiN dešiniajai Natlentơs pusei Ʋprastai vienu metu negalima ir virti, ir Nepti, bet išgirdus vieną pyptelơjimą galima Ƴjung- ti virimo ir Nepimo vienu metu IunNciją
irimo funNciMa**
V
Naudojant šią IunNciją, vanduo uåvi- rinamas ir palaiNoma artima virimui temperatnjra Norơdami Ƴjungti virimo
IunNciją, paliesNite Naitvietơs langelƳ du Nartus ANtyvią virimo IunNciją paåymi
atitinNamame langelyje rodomas Äb³ simbolis V
andeniui uåvirus, pasigirsta pyptelơjimas Šis signalas nurodo, Nad vanduo uåvirơ, ir dabar tereiNia virinti
Virimo IunNcija rodoma Naitvietơs lan­gelio apatiniame dešiniajame Nampe
.epimo funNciMa
Naudojantis šia IunNcija aliejuje Nepa- ma maådaug 160 C temperatnjroje Norơdami Ƴjungti šią IunNciją, paspaus-
Nite Naitvietơs pasirinNimo mygtu tris
Nartus ANtyvią Nepimo IunNciją paåy­mi atitinNamame langelyje rodomas ÄF³ simbolis Po Nurio laiNo Naitlentơ
pypteli Signalas nurodo, Nad aliejus paNanNamai ƳNaitĊs, Nad galơtumơte jame Nepti
Kepimo IunNcija rodoma Naitvietơs lan­gelio viršutiniame dešiniajame Nampe
LT - 28
äilumos palaiN\mo temperatƈra**
Naudojant šią IunNciją, automatišNai palaiNoma apie 50 C ruošiamo maisto temperatnjra Norơdami Ƴjungti šilumos palaiNymo IunNciją, paliesNite Naitvietơs langelƳ Neturis Nartus ANtyvią šilumos palaiNymo IunNciją paåymi atitinNama­me langelyje rodomas Äu³ simbolis Šilumos palaiNymo IunNcija rodoma Naitvietơs langelio apatiniame dešinia­jame Nampe
äoNolaGo l\G\mo funNciMa
Naudojantis šia IunNcija galima ly- dyti šoNoladą ar panašius produNtus automatišNai palaiNant 40 C tem­peratnjrą Norơdami Ƴjungti šoNolado lydymo IunNciją, paliesNite Naitvietơs langelƳ penNis Nartus ANtyvią šoNolado lydymo IunNciją paåymi atitinNamame langelyje rodomas Äc³ simbolis
Iåmanusis laiNinas iåMungimas
SuaNtyvintas išmanusis laiNinas išjun­gimas sumaåina visǐ Ƴjungtǐ Naitvieþiǐ pajơgumą
-ei tuo metu išjungsite išmaniojo laiNi­no išjungimo IunNciją, Naitvietơs auto­matišNai grƳš Ƴ prieš tai buvusƳ Naitinimo pajơgumą
-ei išmanusis laiNinas išjungimas ne­išjungiamas, Naitlentơ išsijungs po 30 minuþiǐ
Norơdami suaNtyvinti išmanǐjƳ laiNiną išjungimą, paspausNite
 Ʋjungtǐ
Naitvieþiǐ Naitinimo pajơgumas bus
sumaåinamas iNi 1, o atitinNamuose langeliuose bus rodomas Ä__³ simbolis
Norơdami išjungti išmaniojo laiNino iš­jungimo IunNciją, vơl paliesNite
 Iš eNrano dings Ä__³ simbolis, o Naitvietơs toliau veiNs prieš tai nustatytu pajơgu- mu
ŠoNolado lydymo IunNcija rodoma Naitvietơs langelio viršutiniame dešinia­jame Nampe
Tai veiNia ir gali sNirtis priNlausomai nuo maisto produNtǐ NieNio ir gamini- mo indo NoNybơs Geriausiai maistas paruošiamas, Nai naudojama 1,5 litro vandens ir 0,5 litro aliejaus
LT - 29
PATARIMAI
EnergiMos taup\mas
InGai
· NaudoNite indus storu, ploNšþiu, lygiu dugnu, Nuriǐ sNersmuo atitiNtǐ Naitvietơs dydƳ Šitaip sumaåơ
s maisto
ruošimo laiNas
· Geriausius rezultatus pasieNsite su plieniniais, emaliuotais, Netaus ir nernjdijanþio plieno jei jie atitinNamai gamintojo paåymơti indais
· Iš emaliuoto plieno, aliuminio ar vario pagaminti dugnai gali paliNti nuosơdas ant Naitlentơs ToNias nuosơdas sunN
u pašalinti KasNart, panaudojĊ NaitlentĊ, ją nuvalyNite
· -ei magnetas limpa prie indǐ dugno, reišN
ad juos galima naudoti ant
ia, N
induNcinơs Naitlentơs
· Indai turi bnjti statomi per vidurƳ ant Naitvietơs Neteisingai pastaþius indą, rodoma
· Naudojant tam tiNrus puodus, jie gali sNleisti Ƴvairius garsus T
ai ƳtaN
oja puodo NonstruNcija, bet neturi ƳtaNos Naitlentơs veiNimui ar saugumui
TEISINGAI
NETEISINGAI
TEISINGAI NETEISINGAI
· InduNcinơs Naitlentơs Naitvietơs au­tomatišNai iNi tam tiNro lygio prisitaiN
o prie naudojamo indo dugno dydåio Ta þiau magnetinơ
indo dugno dalis turi atitiNti maåiausią reiNiamą dydƳ priNlau­somai nuo naudojamos Naitvietơs
· Indą pastatyNite ant Naitvietơs prieš ją Ƴjungdami -ei NaitvietĊ Ƴ
jungsite prieš pastatydami indą, ji neveiNs, o valdymo sNydelyje bus rodoma
· Norơdami greiþiau paruošti maistą, naudoNite dangþius
· Uåvirus sNysþiams, sumaåinNite Naiti- nimo pajơgumą
· Kad Nepimo laiNas bnjtǐ trumpesnis, NieN Ƴmanoma sumaåinNite sNysþiǐ ar riebalǐ NieNƳ
· PasirinNite tinNamą temperatnjrą ruo­šiamam maistui
oåiamo maisto pav\zGçiai
Ru
Lentelơje pateiNiama inIormacija yra tiN patariamojo pobnjdåio
Kaitinimo pajơgumas
0 1- 3
4 - 5
6 - 7
8
9 P
Kada naudojamas
Elementas išjungtas
Silpnas šildymas Lơtas virimas,
šildymas Pašildymas ir greitas
virimas Virimas, Nepimas,
sNrudinimas MaNsimalus Naitinimas Pagreitinto Naitinimo
IunNcija
LT - 30
Patarimai apie val\mĈ
· V
alydami Naitlentơs paviršiǐ, nenaudo-
Nite šiurNšþiǐ šveitiNliǐ, ơsdinanþiǐ vali- Nliǐ, aerozoliniǐ valiNliǐ ar aštriǐ daiNtǐ
Monta
vimo saugumo nuroG\mai
· Bet NoNie virš Naitlentơs Nabantys daiNtai turi bnjti maåiausiai 65 cm ats­tumu
· Norơdami nuvalyti pridegusƳ maistą, atmirNyNite jƳ drơgna šluoste su sNystu ploviNliu
· Maisto liNuþius ar nuosơdas galite nuvalyti grandiNliu Lipnǐ maistą bnjtina nuvalyti iš Narto, Nai tiN jis išsilieja, Nol stiNlas neatvơsĊs
· Naudodami grandiNlƳ, bnjNite atsargnjs, Nad nenugrandytumơte siliNoniniǐ san­dariNliǐ palei stiNlo NeramiNos pavir­šiaus Nraštus
· GrandiNlyje naudojamas peiliuNas, todơl jƳ bnjtina laiNyti vaiNams neprieina­moje vietoje
· KaitlentĊ valyNite Naitlenþiǐ valiNliu, Nol ji dar šilta NusNalauNite ir nusau-
ite švaria šluoste ar popieriniu
sinN ranNšluosþiu
PRIET
AISO MONTAVIMAS
ŮSPŜ-IMAS:
Šią NaitlentĊ jungti Ƴ eleNtros tinNlą turi Nvali¿Nuotas eleNtriNas pagal šioje instruNcijoje pateiNtus nurodymus ir galiojanþias taisyNles Bet NoNiems gedimams, pasireišNusiems dơl netei- singo jungimo ar montavimo, nebus taiNoma garantija Šis prietaisas turi bnjti Ƴåemintas
· V
entiliatoriai turi bnj
ti montuojami
pagal gamintojo nurodymus
· Su Naitlente besilieþianti siena turi bnjti iš nedegiǐ medåiagǐ
· Maitinimo laido ilgis neturi viršyti 2 metrǐ
.aitlentŝs montavimas stalvirå\Me
· KaitlentĊ galima montuoti stalviršy- je, jei šis atsparus maåiausiai 90
C
temperatnjrai
· IšpjauNite angą pagal apatiniame ir Nitame puslapyje esanþiuose paveiNs­lơliuose nurodytus matmenis
· InduNcinĊ NaitlentĊ galima montuoti nuo 25 iNi 40 mm storio stalviršiuose
W (mm) 590 min. A (mm) 50
D (mm) 520 min. B (mm) 50
H (mm) 53 E (mm) 10
C1 (mm) 560 min. F (mm) 10
C2 (mm) 480 G (mm) 20
LT - 31
D
H
B
C1
W
HOB
F
A
C2
D
H
B
C1
W
Separator
E
E
C2
A
HOB
SeparatorF
G
LT - 32
· ApatinƳ Naitlentơs briaunos paviršiǐ apNlijuoNite rinNinyje esanþia iš vie-
nos
pusơs lipnia juosta NetempNite juostos
· Prie išoriniǐ gaminio sieneliǐ prisuNite 4 montavimo prie stalviršio laiNytuvus
Montavimo prie stalviršio laiNytuvas
LT - 33
EleNtros Mungimas
Prieš jungdami, patiNrinNite Ar eleNtros tinNlo Ƴtampa atitinNa
nurodytą Naitlentơs apatinơje pusơje esanþioje vardinơje lentelơje
Ar eleNtros Ƴvadas palaiNo prietaiso apNrovą år vardinĊ lentelĊ
Ar eleNtros tinNle yra Ƴåeminimo gnyb- tai, atitinNantys vơliausius reglamentus ir gerai veiNiantys
Ar, sumontavus NaitlentĊ, saugiNlis yra lengvai prieinamas
-ei nơra Naitlentei tinNamo Ƴvado ir Niš­tuNo su saugiN
liu, juos turi sumontuoti Nvali¿Nuotas eleNtriNas ReiNalavimus atitinNantis laidas turi bnjti atvestas nuo eleNtros Ƴvado pagrin- dinơs saugiNliǐ dơåutơs ir apsaugo­tas 50 amperǐ saugiNliu arba miNro grandinơs jungiNliu MCB EleNtriNas turi sumontuoti jungiNlƳ su saugiNliu,
Nuriame laidas su srove ir neutralios Iazơs laidas bnjtǐ atsNirti maåiausiai 3,0 mm atstumu
-ungiNlis su saugiNliu turi bnjti sumon- tuotas virtuvơs sienoje virš stalviršio Naitlentơs šone ± ne virš Naitlentơs ±
pagal EleNtrotechniNos ir eleNtroniNos inåinieriǐ instituto reglamentą -ungiNlis su saugiNliu turi bnjti jungiamas su pa- sNirstymo dơåute, Nuri turi bnjti sumon­tuota ant sienos apie 61 cm 24 coliǐ auNštyje nuo grindǐ uå Naitlentơs T
ada galima jungti Naitlentơs maitinimo laidą Vieną laido galą junNite Ƴ pasNirstymo dơåutĊ, o Nitą ± Ƴ Naitlentơs maitinimo dơåutĊ, esanþią apatinơje Naitlentơs pusơje NuimNite maitinimo dơåutơs dangtelƳ ir prijunNite laidą pagal jungi­mo schemą
M
aitinimo laidas turi bnjti laiNomas toliau nuo tiesioginiǐ šilumos šalti­niǐ
N
4
3
L2
L3
Su induN
PE
5 5
221
L1
cine Naitlente turi bnjti
N PE
4
3
1
L
naudo-jamas H05VV-F 3X4 mm² / 60227 IEC 53 Nabelis  -ungimo grandinơs brơåinƳ rasite ant apatinơs prietaiso pusơs
LT - 34
.LAIDOS .ODAI
PasireišNus Nlaidai, Naitvieþiǐ lange­liuose rodomas Nlaidos Nodas
E: neveiNia aušinimo ventiliatorius; NviesNite Ƴgaliotus techninơs prieåinjros atstovus
E: eleNtros tinNlo Ƴtampa viršija leidåiamas reiNšmes; išjunNite NaitlentĊ
palietĊ
þiǐ langeliuose pradings ÄH³ simbolis, ƳjunNite NaitlentĊ palietĊ
naudoNite -ei ta pati Nlaida išlieNa, NviesNite Ƴgaliotus techninơs prieåinjros atstovus
E4: eleNtros tinNlo daånis sNiriasi nuo leidåiamǐ reiNšmiǐ; išjunNite Naitlen-
tĊ, palietĊ Naitvieþiǐ langeliuose pradings ÄH³
simbolis, ƳjunNite NaitlentĊ palietĊ ir toliau naudoNite. -ei ta pati Nlaida iš-
lieNa, atjunNite ir vơl prijunNite Naitlen­tĊ, o tada ƳjunNite palietĊ
naudoNite -ei ta pati Nlaida išlieNa, NviesNite Ƴgaliotus techninơs prieåinjros atstovus
E5: per auNšta Naitlentơs vidinơ temperatnjra; išjunNite NaitlentĊ palietĊ
ir paliNite Naitvietes atvơsti
E6: NomuniNacijos Nlaida tarp lietimui jautraus valdymo sNydelio ir Naitvie- tơs; susisieNite su Ƴgaliotais techninơs prieåinjros atstovais
E7: neveiNia ritơs temperatnjros juti- Nlis; susisieNite su Ƴgaliotais techninơs prieåinjros atstovais
E8: neveiNia aušintuvo temperatnjros jutiNlis; susisieNite su Ƴgaliotais techni- nơs prieåinjros atstovais
, palauNite, Nol visǐ Naitvie-
ir toliau
, palauNite, Nol visǐ
ir toliau
E: Nalibravimo Nlaida; susisieNite su
Ƴgaliotais techninơs prieåinjros atstovais
LT - 35
SATURA RŒDŪTŒ-S
NorƗdƯjumi par drošƯbu IerƯces apraNsts Gatavošanas virsma un sildelementu vadƯbas panelis IerƯces lietošana IerƯces ieslƝgšana un izslƝgšana Gatavošanas zonu ieslƝgšana un izslƝgšana ViedƗ pauzƝšana AtliNƗ Narstuma indiNators DrošƯbas izslƝgšanas IunNcija BƝrnu bloƷƝšanas slƝdzene Taimera IunNcija SNaƼas signƗls PastiprinƗšanas IunNcija SavienotƗs zonas ieslƝgšana Ʈpaša gatavošanas IunNcija IeteiNumi un padomi IerƯces uzstƗdƯšana DrošƯbas pasƗNumi uzstƗdot PlƯts virsmas ievietošana darba virsmƗ StrƗvas pievienošana EleNtrisNo savienojumu shƝma
LV- 36
BRŪDINŒ-UMI PAR DROäŪBU
PIRMS IERƮCES LIETOŠANAS RNj- PƮGI PILNƮBƖ IZLASIET ŠO ROKAS­GRƖMATU UN ATSTƖ-IET TO DROŠƖ VIETƖ, LAI PƜC NEPIECIEŠAMƮBAS TA IESKATƮTOS
ŠƮ ROKASGRƖMATA IR PAREDZƜTA VAIR ƖK NEKƖ VIENAM MODELIM IE­SPƜ-AMS IEGƖDƖTA-AI IERƮCEI NAV KƖDA NO ŠA-Ɩ ROKASGRƖMATƖ AP­RAKSTƮTA-ƖM FUNKCI-ƖM LASOT LIETOTƖ-A ROKASGRƖMATU, ƮPAŠU VƜRƮBU PIEVƜRSIET SKAIDRO-U­MIEM AR ATTƜLIEM
Galvenie brūGinœMumi par Groåūbu
B Ɲrni, Nuri ir jaunƗ-
Ni par 8 gadiem, un cilvƝNi ar ¿zisNiem, NustƯbu vai garƯgiem
traucƝjumiem vai cil­vƝNi bez pieredzes un zinƗšanƗm šo ierƯci drƯNst lietot tiNai citu personu uzraudzƯbƗ vai tad, ja ir sniegti norƗdƯjumi par dro­šu ierƯces lietošanu un tie izprot saistƯto apdraudƝjumu BƝrni nedrƯNst spƝlƝties ar ierƯci TƯrƯšanu un teh­nisNo apNopi nedrƯNst veiNt bƝrni bez uzrau-
dzƯbas
BRƮDINƖ-UMS Lie-
tošanas lai ierƯ
un tƗs daƺas uzNarst
RƯNojieties uzmanƯ-
gi, lai nepiesNartos
sildelementiem Par
8 gadiem jaunƗNi bƝr-
ni nedrƯNst bez uzrau-
dzƯbas lietot ierƯci BRƮDINƖ-UMS Ga-
tavošana bez uzrau-
dzƯbas uz plƯts virs-
mas ar tauNiem vai
eƺƺu var bnjt bƯstama
un radƯt aizdegšanos
NEKAD nemƝƧiniet
uguni dzƝst ar njde-
ni IzslƝdziet ierƯci un
apsedziet liesmu, pie-
mƝram, ar vƗNu vai
ugunsdzƝšamo dvieli BRƮDINƖ-UMS Aiz-
degšanƗs bƯstamƯba
neNo neuzglabƗ
jiet uz
gatavošanas virsmas BRƮDINƖ-UMS -a
virsma ir saplƯsusi,
izslƝdziet ierƯci, lai iz-
vairƯtos no iespƝjamƗ
ce
LV -37
eleNtrošoNa
Lietojot induNcijas
virsmu, uz tƗs nedrƯNst novietot metƗlisNus prieNšmetus, piemƝ- ram, naåus, Narotes un vƗciƼus, jo tie var uzNarst
PƝc induNcijas virsmas
lietošanas izslƝdziet sildelementus, izman­tojot vadƯbas pogas, un nepaƺaujieties uz pannas deteNtoru
PlƯts virsmƗm ar vƗNu
pirms atvƝršanas no vƗNa ir jƗnotƯra visas izlijušƗs vielas Papil- dus pirms vƗNa aiz­vƝršanas ir jƗnotƯra visa plƯts virsma
IerƯce nav paredz
Ɲta
lietošanai NopƗ ar tai­meri vai atsevišƷu tƗl­vadƯbas sistƝmu
KrƗsns durvju stiNla
un citu virsmu tƯrƯša­nai nelietojiet raupjus, abrazƯvus tƯrƯšanas lƯ- dzeus un asus me-
tƗla sNrƗpjus, jo tie var
sasNrƗpƝt stiNlu,
rezultƗtƗ var saplƯst
stiNls vai tiNt sabojƗta
virsma IerƯces tƯrƯšanai nelie-
tojiet tvaiNa tƯrƯtƗjus
IerƯce ir raåota sasNaƼƗ ar visiem
spƝNƗ esošajiem vietƝjiem un
starptautisNajiem standartiem un
noteiNumiem ApNopes darbus un remontdarbus
drƯNst veiNt tiNai pilnvarots apNal-
pes darbinieNs -a uzstƗdƯšanas
darbus un remontdarbus veicis
nepilnvarots darbinieNs var rasties
apdraudƝjums -ebda veida ie-
rƯces pƗrveidošana vai modi¿cƝ-
šana ir bƯstama
Pirms uzstƗdƯšanas nodrošiniet,
Na vietƝjie apstƗNƺi gƗzes veids
un gƗzes spiediens vai strƗvas
spriegums un IreNvence un ierƯ-
ces prasƯbas ir saderƯgas IerƯces
prasƯbas ir norƗdƯtas uz uzlƯmes UZMANƮBU ŠƯ ierƯce ir paredzƝ-
ta tiNai pƗrtiNas pagatavošanai un
lietošanai mƗjsaimniecƯbas telpƗs,
un to nedrƯNst izmantot nediem
citiem mƝrƷiem, piemƝram, lieto-
šanai Ɨrpus mƗjƗm, NomercdarbƯ-
bai vai telpu apsildei Lai garantƝtu drošƯbu, ir jƗievƝ-
ro visi drošƯbas pasƗNumi TƗ NƗ
stiNls var saplƯst, tƯrot rƯNojieties
uzman
sitiet pa stiNlu ar piederumiem
Nodrošiniet, Na uzstƗdƯšanas lai-
Ưgi, lai nesasNrƗpƝtu to Ne-
LV- 38
strƗvas vads netieN savƯts -a strƗvas vads ir bojƗts, tƗ nomaiƼa jƗveic raåotƗjam, tƗ apNalpes pƗr- stƗvim vai atbilstoši Nvali¿cƝtai per­sonai, lai novƝrstu apdraudƝjumu
BrūGinœMumi par uzstœGūåanu
Nelietojiet ierƯci, pirms tƗ nav pilnƯ-
bƗ uzstƗdƯta IerƯces uzstƗdƯšana un nodošana
lietošanƗ ir jƗveic pilnvarotam teh­nisNajam darbinieNam RaåotƗ nav atbildƯgs par jebNƗda veida bojƗjumiem, Nas radušies neparei- za novietojuma un uzstƗdƯ
šanas gadƯjumƗ, No veiNušas nepilnvaro- tas personas
IzpaNojot ierƯci, pƗrliecinieties,
tƗ transportƝšanas lai nav bo­jƗta -ebdu deIeNtu gadƯjumƗ nelietojiet ierƯci un neNavƝ
joties sazinieties ar pilnvarotu apNalpes pƗrstƗvi TƗ iepaNojumƗ izman­totie materiƗli neilons, sNavotƗ stiroputas utt var radƯt NaitƝjumu bƝrniem, tos neNavƝjoties jƗsavƗc un jƗizmet
AizsargƗjiet ierƯci no atmosras
ieteNmes Nepaaujiet to saules staru, lietus, sniega un citu lietu iedarbƯbai
MateriƗlam, uz Nura novie­tota ierƯce sNapim ir jƗ
iztur vismaz 100 C temperatnjra DarbƯbas lai plƯ
ts virsmas apaNšdaƺa var uzNarst TƗdƝƺ zem izstrƗdƗjuma ir jƗuzstƗda plƗNsne
Lietoåanas lai
Lietošanas
lai nenovietojiet bla-
Nus ierƯcei degošus un uzliesmojo-
šus materiƗlus
NeatstƗjiet cepešNrƗsni bez uz-
raudzƯ
bas, ja gatavojat ar cieto vai šƷidro eƺƺu SpƝcƯgas uzNaršanas gadƯjumƗ tƗ var aizdegties Ne- drƯNst liet njdeni uz degošas eƺƺas Kastroli vai pannu pƗrNlƗ vƗNu, lai apslƗpƝtu liesmu, Nas ra­dusies, un izslƝdziet plƯts virsmu
VienmƝr pannas novietojiet gata-
vošanas zonas centrƗ un pagrie- ziet roNturus tƗ, lai pa tiem neva-
js
rƝtu uzsist un tos nevarƝtu aizƷert
 -a plƗnojat ilgƗNu laiN
ierƯci, atvienojiet NontaNtdaNšu no sienas NontaNtligzdas Uzturiet galveno vadƯbas ierƯci izslƝgtu Papildus, Nad nelietojat ierƯci, aiz- veriet gƗzes ventili
Nodrošiniet, Na vienmƝr,
lietojat ierƯci, ierƯces vadƯbas po­gas ir pozƯcijƗ 0
ji,
Tūrūåana un a
izslƝgts
pNope
VienmƝr pirms tƯrƯšanas un apNo-
pes izslƝdziet ierƯci To varat darƯ Nad tieN atvienota ierƯces NontaNt­daNša vai atslƝgta strƗvas padeve
NenoƼemiet vadƯbas pogas, lai iz­tƯrƯtu vadƯbas paneli
LAI
UZTURƜTU EFEKTƮ UN DROŠU IERƮCES DARBƮBU, IETEICAMS VIENMƜR LIET ORIƦINƖLƖS DETAƹAS UN PILN-
VAROTU APKALPES PƖRSTƖV-
AKALPO-UMUS, -A NEPIECIE-
P ŠAMS
jiet ar
u nelietot
Nad ne-
t,
VU
OT
U
LV -39
PLŪTS VIRSMAS APRA.STS
CienƯjamais lietotƗj Pirms plƯts virsmas lietošanas izlasiet šƯs roNasgrƗmatas norƗdƯjumus un
uzglabƗjiet turpmƗNƗm uzziƼƗm
silGelementu gatavoåanas virsma
InduNcijas sildelements
Vad Ưbas panelis
3LH]ƯPH AtNarƯbƗ no Non¿gurƗcijas plƯts virsmas izsNats var atšƷirties no attƝlƗ parƗdƯtƗs
LV- 40
sildelementu vadƯbas panelis
1± Sildelementa rƗdƯjums 2±
AugšƝjƗ NreisƗs puses sildele-
menta atlase 3± Taimera rƗdƯjums 4± Taimeris 5± BloƷƝšanas indiNators 6± ViedƗ pauze
7± ApaNšƝjƗ NreisƗs puses sildele-
menta atlase 8± SlƯdƼa pogas 9± ApaNšƝjƗ labƗs puses sildele-
menta atlase 10± PastiprinƗšana 11± Barošanas poga
LV -41
IERŪCES LIETOäANA
Lietojiet induNcijas gatavošanas zonas ar atbilstošiem Ɲdiena gatavošanas trauNiem
PƝc strƗvas padeves ieslƝgšanas uz mirNli iedegas visi rƗdƯjumi Kad šis laiNs beidzas, plƯts virsma tieN pƗrslƝgta gaid­stƗves reåƯmƗ un ir gatava lietošanai
PlƯts virsma tieN vadƯta, piesNaroties attiecƯgajiem sensoriem, Nas vada eleN- tronisNos sensorus Katra sensora aNti- vizƝšanu pavada sNaƼas signƗls
Ierūces ieslřgåana
IeslƝdziet ierƯci, nospieåot barošanas pogu rƗda ³0´ un mirgo apaNšƝjais labƗs pu­ses punNts -a 20 seNunåu lai netieN izvƝlƝta neviena gatavošanas zona, plƯts virsma automƗtisNi izslƝdzas
Ierūces izslřgåana
IzslƝdziet plƯts virsmu, jebNurƗ lai nospieåot Barošanas pogai šanas prioritƗte
Gatavoåanas zonas ieslřgåana
Nospiediet sildelementa, uz Nura vƝla­ties gatavot, atlases pogu sildelementa rƗdƯjumam ir nepƗrtrauNti degošs punNts un mirgojošs punNts vi- sos citos displejos, Nas nodziest
AtlasƯtajam sildelementam varat iesta­tƯt Narstuma lƯmeni, piesNaroties slƯdƼa pogƗm gatavs gatavošanai Lai ƗtrƗN panƗNtu
Visi sildelementu rƗdƯjumi
vienmƝr ir izslƝg-
AtlasƯtƗ
Sildelements ir
vƗrƯšanos, atlasiet vƝlamo gatavošanas lƯmeni un nospiediet pogu P, lai aNtivizƝ- tu pastiprinƗšanas IunNciju
Gatavoåanas zonu izslřgåana
Nospieåot sildelementa atlases pogu, atlasiet sildelementu, Nuru vƝla- ties izslƝgt Izmantojot slƯdƼa pogu
, samaziniet tempera­tnjru lƯdz ³0´ ArƯ vienlaicƯgi nospieåot labƗs puses un NreisƗs puses slƯdƼa pogu, temperatnjra tieN pƗrslƝgta uz ³0´
-a gatavošanas zona ir Narsta, simbola ³0´ vietƗ tieN rƗdƯts ³H´
Visu gatavoåanas zonu izslřgåana
Lai vienlaiNus izslƝgtu visas gatavoša- nas zonas, nospiediet pogu
GaidstƗves reåƯmƗ NarstajƗm gatavo­šanas zonƗm tieN rƗdƯts simbols ³H´
AtliNuåœ Narstuma inGiNators
AtliNƗ Narstuma indiNators norƗda, Na stiNla NeramisNai virsmai gatavošanas zonas perimetrƗ ir srieniem bƯstama temperatnjra
PƝc gatavošanas zonas izslƝgšanas attiecƯgajƗ displejƗ ir redzams ³H´, lƯdz saistƯtƗs gatavošanas zonas tempera­tnjra sasniedz drošu lƯmeni
Droåūbas izslřgåanas funNciMa
-a noteiNtajƗ maNsimƗlajƗ darbƯbas lai- netieN mainƯts Narstuma iestatƯjums,
iNviena gatavošanas zona tieN izslƝgta INviena gatavošanas zonas iestatƯju­mu izmaiƼa maNsimƗlo darbƯbas laiNu atiestata uz darbƯbas ierobeåojuma laiNa sƗNotnƝjo vƝrtƯbu MaNsimƗlais
LV- 42
darbƯbas laiNs ir atNarƯgs no atlasƯtƗ temperatnjras lƯmeƼa
Uzgaidiet, lƯdz visƗm zonƗm nodziest simbols ³F´; izmantojot pogu
, ie-
slƝdziet plƯts virsmu un turpiniet lietot
Pogu bloųřåana
Pogu bloƷƝšanas IunNcija ir paredzƝta, lai bloƷƝtu pogas un darbƯbas lai ierƯci iestatƯtu drošƗ veidƗ Srienu IunNcijas, piemƝram, siltuma palielinƗ­šana un citas, nav iespƝjamas IespƝ- jama tiNai ierƯces izslƝgšana
Karstuma iestatƯjums
DrošƯbas
atslƝgšana pƝc 1±2 6 stundƗm 3±4 5 stundƗm 5 4 stundƗm 6±9 1,5 stundƗm
Břrnu bloųřåanas slřGzene
BƝrnu bloƷƝšanas slƝdzenes IunNciju var aNtivizƝt pƝc vadƯbas ieslƝgšanas Lai aNtivizƝtu bƝrnu bloƷƝšanas slƝ- dzeni, vienlaiNus nospiediet labƗs un NreisƗs puses slƯdƼa pogu un pƝc tam vƝlreiz nospiediet labƗs puses slƯdƼa pogu Visu sildelementu displejos tieN rƗdƯts simbols ³L´, apzƯmƝjot stƗvoNli BLOƶƜTS, un vadƯbas pults iestatƯ- jumus nevar mainƯt -a gatavošanas zona ir Narsta, simbols ³L´ un ³H´ tieN rƗdƯts pamƯšus
PlƯts virsma palieN bloƷƝtƗ stƗvoNlƯ, lƯdz tƗ tieN atbloƷƝta, pat tad, ja vadƯbas pults tieN ieslƝgta un izslƝgta
Lai deaNtivizƝtu bƝrnu bloƷƝšanas slƝ- dzeni, vispirms ieslƝdziet plƯts virsmu
ienlaiNus nospiediet labƗs un NreisƗs
V puses slƯdƼa pogu un pƝc tam vƝlreiz nospiediet NreisƗs puses slƯdƼa pogu DisplejƗ nodziest simbols ³L´, un ierƯce tieN izslƝgta
BloƷƝšanas IunNcija ir aNtƯva, ja vismaz 2 seNundes tieN turƝta nospiesta pogu bloƷƝšanas poga
ŠƯ darbƯba tieN apstiprinƗta ar sNaƼas signƗlu PƝc seNmƯgas darbƯbas ilgƗN par 2 seNun­dƝm, mirgo pogu bloƷƝšanas indiNators un sildelements ir bloƷƝts
Taimera funNciMa
Taimera IunNciju var iestatƯt divos veidos
Minƈåu atgœGinœMuma taimeris ² min
Minnjšu atgƗdinƗjuma taimeri var lietot, ja gatavošanas zonas ir izslƝgtas Tai­mera displejƗ redzams ³00´ un mirgo­jošs punNts
Lai palielinƗtu/samazinƗtu laiNu, izmantojiet taimera slƯdƼa pogas
LaiNu var pielƗgot no 0 lƯdz 99 minnjtƝm -a 10 seNunåu lai netieN veiNta neviena darbƯba, minnjšu atgƗdinƗjuma taimeris tieN iestatƯts un mirgojošais punNts nodziest Kad laiNs ir iestatƯts, atbilstoši iestatƯtajam laiNam tieN sƗNta atsNaite
Kad taimera laiNs beidzas, atsNan sNa- Ƽas signƗls un taimera rƗdƯjums sƗN mirgot PƝc 30 seNundƝm un/vai pƝc
LV -43
das pogas lietošanas sNaƼas signƗls automƗtisNi pƗrstƗj sNanƝt
Minnjšu atgƗdinƗjuma taimeri jebNurƗ lai var mainƯt vai izslƝgt, izmantojot laiNa slƯdƼa pogu -ebNurƗ lai piesNaroties pogai, tieN izslƝgta plƯts virsma un minnjtes atgƗdi­nƗjuma taimeris
Gatavoåanas zonas taimeris ² min
Kad plƯts virsma ir ieslƝgta, Natrai gatavošanas virsmai var ieprogrammƝt neatNarƯgu taimeri
Atlasiet gatavošanas zonu, pƝc tam atlasiet temperatnjras iestatƯjumu un beigƗs aNtivizƝjiet taimera iestatƯšanas
pogu
Taimeri var ieprogrammƝt gatavošanas zonas izslƝgšanas IunNciju Ap taimeri tieN rƗdƯtas þetras
gaismas diodes TƗs norƗda Natru gatavošanas zonu, Nurai ir aNtivizƝts taimeris
10 seNundes pƝc pƝdƝjƗs darbƯbas taimeris rƗda tƗ taimera izmaiƼas, Nurš uzsƗN atsNaiti gadƯjumƗ, ja ieprogram- mƝta vairƗN ne viena gatavošanas zona
Kad taimeris beidz atsNaiti, atsNan sNa- Ƽas signƗls un taimera displejƗ tieN rƗ­dƯts ³00´, mirgo attiecƯgƗs gatavošanas zonas gaismas diode IeprogrammƝtƗ gatavošanas zona tieN izslƝgta, un, ja tƗ ir Narsta, tieN rƗdƯts simbols ³H´
SNaƼas signƗls pƗrtrauc sNanƝt un
taimera gaismas diode beidz mirgot pƝc 30 seNundƝm un/vai tad, ja tieN nospiesta da poga
SNaŸas signœls
Kad plƯts virsma darbojas, sNaƼas signƗls var ziƼot par tƗlƗN norƗdƯtajƗm darbƯbƗm
Parasta pogas aNtivizƗcija ar Ưsu sNa- Ƽas signƗlu
NepƗrtrauNta pogu aNtivizƝšana ilgƗNu laiNa periodu 10 seNundes ar garƗNu, aizturƝtu sNaƼas signƗlu
P
astiprinόanas funNciMa
Gatavošanas zona tieN atlasƯta, gata- vošanas lƯmenis tieN iestatƯts uz ³vƝla- mo gatavošanas lƯmeni´, un vƝlreiz tieN nospiesta poga P PastiprinƗšana
PastiprinƗšanas IunNciju var aNtivizƝt, ja induNcijas modulis aNceptƝ šƯs gata­vošanas zonas iestatƯjumus -a pastip- rinƗšanas IunNcija ir aNtƯva, attiecƯgajƗ displejƗ tieN rƗdƯts simbols ³P´
ANtivizƝjot pastiprinƗšanu, var tiNt pƗrsniegta maNsimƗlƗ jauda un var tiNt aNtivizƝta integrƝtƗ jaudas pƗrvaldƯba
Nepieciešamais jaudas samazinƗjums tieN rƗdƯts ar mirgojošu attiecƯgo ga­tavošanas zonas displeju Mirgošana notieN 3 seNundes un nodrošina tƗlƗNu iestatƯjumu adaptƗciju pirms jaudas samazinƗšanas
vienotœs z
Sa
onas ieslřgåana
VienlaicƯgi piesNarieties prieNšƝjai NreisƗs puses un aizmugurƝjai NreisƗs
puses sildelementa atlases pogai KreisƗs puses sildelementa rƗdƯjumƗ
LV - 44
ir redzams punNts un tieN rƗdƯts ³b´ un ³r´ Visos citos rƗdƯjumos mirgojošais punNts nodziest
Izmantojot Narstuma iestatƯjuma palie­linƗšanu slƯdƼa pogas labajƗ pusƝ vai Narstuma iestatƯjuma samazinƗšanu slƯdƼa pogas NreisajƗ pusƝ, atlasiet temperatnjras iestatƯjumu
Savienotais sildelements ir gatavs ga­tavošanai Lai ƗtrƗN panƗNtu vƗrƯšanos, atlasiet vƝlamo gatavošanas lƯmeni un piesNarieties pogai P, lai aNtivizƝtu pastiprinƗšanas IunNciju
6DYLHQRWƗVJDWDYRãDQDV]RQDV L]VOƝJãDQD
Savienotais sildelements ir jƗatlasa, nospieåot aizmugurƝjƗ NreisƗs puses vai prieNšƝjƗ NreisƗs puses sildelemen­ta atlases pogu, izmantojot slƯdƼa po­gas Nreiso pusi LƯmeni samaziniet lƯdz
³0´ -a savienotƗ gatavošanas zona ir Narsta, tieN rƗdƯts ³H´
ƮSDãDJDWDYRãDQDVIXQNFLMD
V
airƗNas reizes piesNarieties silde- lementa atlases pogai, lai iestatƯtu vƗrƯšanos, cepšanu, siltuma uzturƝ­šanu, šoNolƗdes NausƝšanu ƮpašƗs gatavošanas IunNcijas ir pieejamas tiNai plƯts virsmas labajai pusei VƗrƯša­nƗs un cepšana nedarbojas vienlaicƯgi, bet pƝc tam, Nad dzirdat vienu sNaƼas signƗlu, ir iespƝjams vienlaicƯgi aNtivi­zƝt vƗrƯšanƗs un cepšanas IunNciju
Vœrūåanas funNciMa**
ŠƯ IunNcija nodrošina njdens vƗrƯšanos un uzturƝšanu pie vƗrƯšanƗs pun-
Nta Lai aNtivizƝtu vƗrƯšanas IunNciju, divreiz nospiediet sildelementa atlases pogu Kad vƗrƯšanas IunNcija ir aNtƯva, attiecƯgajƗ displejƗ rƗda simbolu ³b´ Kad njdens sƗN vƗrƯties, plƯts virsmƗ atsNan sNaƼas signƗls Šis signƗls no­rƗda, Na vƗrƯšana ir pabeigta un notieN uzturƝšana pie vƗrƯšanƗs punNta
AizmugurƝjais labƗs puses sildele­menta rƗdƯjums norƗda uz vƗrƯšanas IunNciju
Cepåanas funNciMa
ŠƯ IunNcija nodrošina eƺƺas uzNarsƝša­nu lƯdz 160 C Lai aNtivizƝtu cepšanas IunNciju,
trƯsreiz nospiediet sildelementa atlases pogu Kad cepšanas IunNcija ir aNtƯva, displejƗ tieN rƗdƯts simbols ³F´ PƝc brƯ- tiƼa atsNan sNaƼas signƗls Šis signƗls norƗda, Na eƺƺa ir gatava cepšanai
PrieNšƝjais labƗs puses sildelementa rƗdƯjums norƗda uz cepšanas IunNciju
.arstuma uzturřåanas funNciMa**
ŠƯ IunNcija nodrošina automƗtisNu Ɲdiena Narstuma uzturƝšanu 50 C
temperatnjrƗ Lai aNtivizƝtu Narstuma uzturƝšanas IunNciju, þetras reizes
LV -45
nospiediet sildelementa atlases pogu Kad Narstuma uzturƝšanas IunNcija ir aNtƯva, displejƗ tieN rƗdƯts simbols ³u´ AizmugurƝjais labƗs puses rƗdƯjums norƗda uz Narstuma uzturƝšanas IunNciju
äoNolœGes Nausřåanas funNciMa
ŠƯ IunNcija nodrošina šoNolƗdes vai lƯ­dzƯgu produNtu NausƝšanu, automƗtis­Ni uzturot 40 C temperatnjru Lai aNti­vizƝtu šoNolƗdes NausƝšanas IunNciju, piecas reizes nospiediet sildelementa atlases pogu Kad šoNolƗdes NausƝ- šana ir aNtƯva, attiecƯgajƗ displejƗ rƗda simbolu ³c´
Vie pauzřåana
ViedƗ pauzƝšana nodrošina samazinƗ- tu visu ieslƝgto sildelementu jaudu
-a deaNtivizƝjat viedo pauzƝšanu, sil­delementiem automƗtisNi tieN ieslƝgts ieprieNšƝjais lƯmenis
-a viedƗ pauzƝšana netieN deaNtivi­zƝta, pƝc 30 minnjtƝm plƯts virsma tieN izslƝgta
Nospiediet
, lai aNtivizƝtu viedo pauzƝšanu ANtƯvƗ-o sildelementa-u jauda tieN samazinƗta uz 1 lƯmeni, un visos displejos tieN rƗdƯts simbols ³II´
Lai deaNtivizƝtu viedo pauzƝšanu, vƝlreiz nospiediet
 Simbols ³II´ nodziest, un sildelementi darbojas ieprieNš iestatƯtajƗ lƯmenƯ
PrieNšƝjais labƗs puses sildelementa rƗdƯjums norƗda uz šoNolƗdes NausƝ­šanas IunNciju
iNtspƝja un laiNs var atšƷirties
Ve atNarƯbƗ no Ɲdiena daudzuma un pannas NvalitƗtes 1,5 litru njdens un 0,5 eƺƺas sniedz labƗNo gatavošanas rezultƗtu, izmantojot šƯs IunNcijas
LV- 46
IETEI.UMI UN PADOMI
EnerţiMas taupūåana
Gatavoåanas trauNi
· Lietojiet gatavošanas trauNus ar plƗ- nu, gludu apaNšu, Nura diametrs ir tƗ pats sildelementam TƗdƝjƗdi tieN samazinƗts gatavošanas laiNs
· LabƗNo rezultƗtu nodrošina tƝrauda, emaljƝta tƝrauda, þuguna un nernjsƝ- jošƗ tƝrauda ja to norƗdƯjis raåotƗjs trauNi
· EmaljƝta tƝrauda vai alumƯnija trauNi vai trauNi ar misiƼa apaNšu var ra­dƯt metƗla atliNumu palieNas uz plƯ virsmas -a tƗdi rodas, tos ir ƺoti grnj
ts
ti notƯrƯt NotƯriet plƯts virsmu pƝc Natras lietošanas reizes
· Gatavošanas trauNi ir piemƝroti in­duNcijas plƯts virsmai, ja trauNa apaN
ša
magnetizƝjas
· Gatavošanas trauNi ir jƗnovieto gata­vošanas zonas centrƗ -
a tas novietots
pareizi, tas tieN norƗdƯts
· Izmantojot noteiNta veida pannas, iespƝjams, dzirdƝsiet daåƗdas sNƼas TƗs rada pannas NonstruN neieteNmƝ plƯts virsmas veiNtspƝ
cija un
ju un
drošƯbu
PAREIZI
NEPAREIZI
PAREIZI NEPAREIZI
· InduNcijas gatavošanas zonas lƯdz noteiNtam ierobeåojumam automƗtisNi adaptƝjas gatavošanas trauNa apaNšas
ds
izmƝram To
mƝr gatavošanas trauN apaNšas magnƝtisNai daƺai ir jƗbnjt minimƗlajam izmƝram, Nas atNarƯgs no gatavošanas zonas izmƝra
Gatavošanas trauNus vienmƝr novie- tojiet uz gatavošanas zonas, pirms tƗ tieN ieslƝgta -a tƗ tieN ieslƝgta, pirms uz tƗs tieN novietoti trauNi, gatavoša­nas zona nedarbojas un ir redzams vadƯbas displejs
· Lietojiet vƗNu, lai samazinƗtu gatavo- šanas laiNu
· Kad šƷidrums sƗN vƗrƯties, samaziniet temperatnjras iestatƯjumu
· Samaziniet šƷidruma vai tauNu dau- dzumu, lai samazinƗ
tu gatavošanas
laiNu
· IzvƝlieties gatavošanai atbilstošu temperatnjras iestatƯjumu
Ga
tavoåanas piemřri
ŠajƗ tabulƗ sniegtƗ inIormƗcija ir tiNai atsaucei
IestatƯjumi Lietojums
0 1±3 4±5
6±7
8
9 P
Sildelements izslƝgts Ʈpašs brƯdinƗjums VienmƝrƯga vƗrƯšana,
lƝns brƯdinƗjums Atrtota uzsildƯšana un
Ɨtra vƗrƯšana VƗrƯšana, sautƝšana un
NaltƝšana MaNsimƗlƗ NarsƝšana PastiprinƗšanas IunNcija
a
LV -47
PaGomi par tūrūåanu
oåūbas pasœNumi uzstœGot
Dr
· PlƯts virsmas tƯrƯšanai nelietojiet abrazƯvus snjNƺus, NorozƯvus tƯrƯšanas lƯdzeus, aerosola tƯrƯšanas lƯdzeus un asus prieNšmetus
· Lai noƼemtu piedegušu Ɲdienu, notƯriet to ar mazgƗšanas šƷidrumƗ samitrinƗtu drƗnu
· Lai notƯrƯtu pƗrtiNas atlieNas, var lietot sNrƗpi LipƯgs Ɲdiens ir jƗnotƯra neNavƝ­joties pƝc izšƺaNstƯšanƗs, pirms stiN
ls ir
atdzisis
· Ar
sNrƗpi rƯNojieties uzmanƯ
gi, lai nesasNrƗpƝtu siliNona blƯvgumiju stiNla malƗs
· SNrƗpis ir ass, tƗdƝƺ tas ir jƗglabƗ bƝrniem nepieejamƗ vietƗ
· KamƝr plƯts virsma ir silta, lietojiet spe­ciƗlu Neramiss plƯts virsmas tƯrƯšanas lƯdzeNli NosNalojiet un noslauNiet sausu ar tƯru drƗnu vai papƯra dvieli
IERŪCES UZSTŒDŪäAN
A
BRŪDINŒ-UMS.
ŠƯs plƯts virsmas strƗvas pievienošana ir jƗveic Nvali¿cƝtam eleNtriƷim at- bilstoši šajƗ roNasgrƗmatƗ sniegtajiem norƗdƯjumiem un sasNaƼƗ ar spƝNƗ esošajiem noteiNumiem -a neparei­zas pievienošanas un uzstƗdƯšanas gadƯjumƗ rodas bojƗjumi, garantija nav derƯga Šai ierƯcei ir jƗbnjt sazemƝtai
· -ebNurai pƗrNarei ir jƗ
atrodas vismaz
65 cm virs plƯts virsmas
· TvaiNu nosnjcƝjs ir jƗuzstƗda sasNaƼƗ ar raåotƗja norƗdƯjumiem
· Sienai, Nas ir sasNarƝ ar plƯts virsmas aizmuguri, jƗbnjt izgatavotai no uguns­izturƯga materiƗla
· StrƗvas vada garums nedrƯNst pƗr- sniegt 2 metrus.
Plūts vir
smas ievietoåana Garba
virsmœ
· PlƯts virsmu var ievietot jebNurƗ darba virsmƗ, Nuras NarstumizturƯ
ba ir vismaz
90 C
· Izveidojiet atveri, Nas atbilst attƝlƗ tƗlƗN un nƗNamajƗ lapƗ norƗdƯ
tajiem
izmƝriem
· InduNcijas plƯts virsmas var uzstƗdƯt 25±40 mm biezƗs darba virsmƗs
W (mm) 590 min. A (mm) 50
D (mm) 520 min. B (mm) 50
H (mm) 53 E (mm) 10
C1 (mm) 560 min. F (mm) 10
C2 (mm) 480 G (mm) 20
LV- 48
D
H
B
C1
W
HOB
F
A
C2
D
H
B
C1
W
Separator
E
E
C2
A
HOB
SeparatorF
G
LV -49
Ap plƯts virsmas ƗrƝjo stiNla NeramiNas apaNšƝjo malu uzstƗdiet vienpusƝjo pašlƯmƝjošo blƯvgumiju Neizstiepiet to
IerƯces sƗnu malai piesNrnjvƝjiet 4 dar­ba virsmas stiprinƗjuma sNavas
Darba virsmas stiprinƗjuma sNava
LV- 50
Strœvas pievienoåana
Pirms pievienošanas pƗrliecinieties, Na tƗlƗN norƗdƯtais ir spƝNƗ
StrƗvas padeves spriegums ir tƗds pats, norƗdƯts datu plƗNsnƯtƝ, Nas atrodas plƯts virsmas apaNšpusƝ
StrƗvas padeve atbalsta ierƯces noslo­dzi sNatiet datu plƗNsnƯti
StrƗvas padevei ir zemƝjuma savieno- jums, Nas atbilst spƝNƗ esošo notei-
Numu nosacƯjumiem un ir labƗ darba rtƯbƗ
SlƝdzis ar drošinƗtƗju ir jƗuzstƗda viegli pieejamƗ vietƗ pƝc tam,
Nad ir
uzstƗdƯta plƯts virsma
-a nav pƗrliecƯbas par plƯts virsmas shƝmu un slƝdzi ar drošinƗtƗju, to uz­stƗdƯšanu ir jƗveic Nvali¿cƝtam eleNtri­Ʒim, pirms plƯts virsma tieN pievienota No strƗvas rbas tƯNla drošinƗtƗja rbas ir jƗpievieno apstiprinƗts atbils­tošs strƗvas vads, un tam jƗuzstƗda atsevišƷs 50 ampƝru drošinƗtƗjs vai jaudas miNroslƝdzis MCB EleNtriƷim ir jƗuzstƗda divpolu slƝdzis ar droši- nƗtƗju, Nas atvieno strƗvas vadu un masas vadu no NontaNtiem ar vismaz 3,0 mm atstarpi
SlƝdzis ar drošinƗtƗju ir jƗuzstƗda pie virtuves sienas virs darba virsmas un uz sƗniem no plƯts virsmas, bet ne virs tƗs sasNaƼƗ ar IEE noteiNumiem SlƝ­dzi ar drošinƗtƗju uzstƗdiet montƗåas rbƗ, Nura jƗuzstƗda pie sienas aptu­veni 61 cm 24 collas augstƗN par grƯ- das lƯmeni un blaNus plƯts virsmai PƝc tam var pievienot plƯts virsmas strƗvas vadu V
ienu galu pievienojiet montƗåas rbai un otru galu pievienojiet plƯts virsmas strƗvas savienojuma NƗrbai,
as atrodas plƯts virsmas aizmugurƝ
N
NoƼemiet strƗvas savienojuma rbas pƗrsegu un sasNaƼƗ ar savienojumu shƝmu uzstƗdiet vadu
StrƗvas vads ir jƗnovieto tƗlƗN no Narstuma avota
N
PE
5 5
4
3
221
L2
L3
L1
N PE
4
3
1
L
InduNcijas plƯts virsmai ir jƗuzstƗda H05VV-F 3 X 4 mm²/60227 IEC 53 v
ads Savienojuma shƝmu atradƯsiet
ierƯces aizmugurƝ
LV -51
.ŵƇDU .ODI
-a rodas Nƺnjda, Nƺnjdas Nods tieN rƗdƯts visu sildelementu displejos
E. DzesƝšanas ventilators ir atspƝjots, zvaniet uz pilnvarotu servisa centru
E. StrƗvas padeves spriegums atšƷi­ras no norƗdƯtƗs vƝrtƯbas; piesNaroties pogai uzgaidiet NamƝr visƗm zonƗm nodziest simbols ³H´; piesNaroties pogai ieslƝdziet plƯts virsmu un turpiniet lie­tošanu -a rodas tƗ pati Nƺnjda, zvaniet uz pilnvarotu servisa centru
E4. StrƗvas padeves IreNvence atšƷi- ras no norƗdƯtƗs vƝrtƯbas; piesNaroties pogai uzgaidiet NamƝr visƗm zonƗm nodziest simbols ³H´; nospieåot pogu slƝdziet plƯts virsmu un turpiniet lietoša­nu -a šƯ pati Nƺnjda tieN rƗdƯta vƝlreiz, atvienojiet/pievienojiet strƗvas padevi, nospieåot pogu virsmu un turpiniet tƗs lietošanu -a šƯ pati Nƺnjda joprojƗm pastƗv, zvaniet uz pilnvarotu servisa centru
E5. PƗrƗN augsta plƯts virsmas ieNšƝjƗ temperatnjra; nospieåot pogu izslƝdziet plƯts virsmu un ƺaujiet sildele- mentiem atdzist
E6. SaziƼas Nƺnjda starp srienvadƯbu un sildelementu Zvaniet uz pilnvarotu servisa centru
E7. Spoles temperatnjras sensors ir atspƝjots Zvaniet uz pilnvarota servisa centru
E8 DzesƝtƗja temperatnjras sensors ir atspƝjots Zvaniet uz pilnvarota servisa centru
E. KalibrƝšanas Nƺnjda Zvaniet uz pilnvarotu servisa centru
, izslƝdziet plƯts virsmu,
, izslƝdziet plƯts virsmu,
, ie-
, ieslƝdziet plƯts
,
,
LV- 52
ǿǼDzǾǴǶǻǮ:
Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢ ɭɩɚɬɫɬɜɚ Ɉɩɢɫ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɉɨɜɪɲɢɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɟɧ ɩɚɧɟɥ ɡɚ ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ Ɋɚɛɨɬɟʃɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ȼɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɢ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ȼɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɢ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɡɨɧɢɬɟ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɉɚɦɟɬɧɨ ɩɚɭɡɢɪɚʃɟ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚ ɩɪɟɨɫɬɚɧɚɬɚ ɬɨɩɥɢɧɚ Ɏɭɧɤɰɢʁɚ ɡɚ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ Ɂɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɞɟɰɚ Ɏɭɧɤɰɢʁɚ ɡɚ ɬɚʁɦɟɪ Ɂɜɭɱɟɧ ɫɢɝɧɚɥ Ɏɭɧɤɰɢʁɚ ɡɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ ȼɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ ɝɪɟʁɚɱɢ ɉɨɫɟɛɧɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɉɪɚɤɬɢɱɧɢ ɫɨɜɟɬɢ ɂɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɬ ɩɪɢ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚɬɚ Ɇɨɧɬɢɪɚʃɟ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɜɨ ɩɨɜɪɲɢɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ȼɪɲɟʃɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ Ⱦɢʁɚɝɪɚɦ ɡɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ
ɆɄ - 53
ǯdzǵǯdzDzǻǼǿǻǶ ǽǾdzDzȁ­ǽǾdzDzȁǰǮǩǮ
ȼɇɂɆȺɌȿɅɇɈ ɂ ɐȿɅɈɋɇɈ ɉɊɈɑɂ­ɌȺȳɌȿ Ƚɂ Ɉȼɂȿ ɍɉȺɌɋɌȼȺ ɉɊȿȾ ȾȺ ȽɈ ɄɈɊɂɋɌɂɌȿ ȺɉȺɊȺɌɈɌ ɂ ɑɍ­ȼȺȳɌȿ Ƚɂ ɇȺ ɉɊȺɄɌɂɑɇɈ ɆȿɋɌɈ ɁȺ ȾȺ ɋȿ ɉɈɋɈȼȿɌɍȼȺɌȿ ɄɈȽȺ ȿ ɌɈȺ ɉɈɌɊȿȻɇɈ
ɈȼȺ ɍɉȺɌɋɌȼɈ ȿ ɉɈȾȽɈɌȼȿɇɈ ɁȺ ɉɈȼȿȷȿ ɈȾ ȿȾȿɇ ɆɈȾȿɅ ȼȺɒɂ­ɈɌ ȺɉȺɊȺɌ ɆɈɀȿ ȾȺ Ƚɂ ɇȿɆȺ ɇȿ­ɄɈɂ ɈȾ ɄȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂɌȿ ɄɈɂ ɋȿ ɈȻȳȺɋɇȿɌɂ ȼɈ ɍɉȺ ȾɈȾȿɄȺ ȽɈ ɑɂɌȺɌȿ ɍɉȺɌɋɌȼɈɌɈ ɁȺ ɊȺȻɈɌȿȵȿ, ɈȻɊɇȿɌȿ ɉɈɋȿȻ­ɇɈ ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɇȺ ɂɁɊȺɁɂɌȿ ɄɈɂ ɋɈȾɊɀȺɌ ɋɅɂɄɂ
ǼȝȦȠȖ ȏȓȕȏȓȒțȜȟțȖ ȝȞȓȒȡȝȞȓ­ȒȡȐȎȷȎ
ɌɋɌȼɈɌɈ
 Ɉɜɨʁ ɚɩɚɪɚɬ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɫɟ ɤɨɪɢɫɬɢ ɨɞ ɞɟɰɚ ɧɚ ɜɨɡɪɚɫɬ ɨɞ 8 ɝɨɞɢ­ɧɢ ɩɚ ɧɚɝɨɪɟ, ɤɚɤɨ ɢ ɨɞ ɥɢɰɚ ɫɨ ɧɚɦɚɥɟ­ɧɢ ɮɢɡɢɱɤɢ, ɫɟɬɢɥɧɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɢ ɫɩɨ­ɫɨɛɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɫɨ ɧɟ­ɞɨɫɬɚɬɨɤ ɧɚ ɢɫɤɭɫɬɜɨ ɢ ɡɧɚɟʃɟ, ɚɤɨ ɫɟ ɩɨɞ ɧɚɞɡɨɪ ɢɥɢ ɫɟ ɨɛɭ­ɱɟɧɢ ɤɚɤɨ ɞɚ ɝɨ ɤɨ­ɪɢɫɬɚɬ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɧɚ ɛɟ
ɡɛɟɞɟɧ ɧɚɱɢɧ ɢ ɝɢ
ɪɚɡɛɢɪɚɚɬ ɜɤɥɭɱɟɧɢ-
ɬɟ ɪɢɡɢɰɢ Ⱦɟɰɚɬɚ ɧɟ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɫɢ ɢɝɪɚɚɬ ɫɨ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɑɢɫɬɟʃɟɬɨ ɢ ɨɞɪɠɭɜɚʃɟɬɨ ɧɟ ɫɦɟɚɬ ɞɚ ɝɨ ɩɪɚɜɚɬ ɞɟɰɚ ɛɟɡ ɧɚɞɡɨɪ
 ɉɊȿȾɍɉɊȿȾɍ-
ȼȺȵȿ Ⱥɩɚɪɚɬɨɬ ɢ ɧɟɝɨɜɢɬɟ ɞɨɫɬɚɩɧɢ ɞɟɥɨɜɢ ɫɟ ɡɚɝɪɟɜɚ­ɚɬ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨ­ɬɪɟɛɚɬɚ Ɍɪɟɛɚ ɞɚ ɫɟ ɜɧɢɦɚɜɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɞɨɩɪɚ
ɬ ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ Ⱦɟɰɚɬɚ ɩɨɞ 8-ɝɨɞɢɲ­ɧɚ ɜɨɡɪɚɫɬ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɫɬɨʁɚɬ ɩɨɞɚɥɟɤɭ ɨɞ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɧɟ ɫɟ ɩɨɞ ɩɨɫɬɨʁɚɧ ɧɚɞɡɨɪ
 ɉɊȿȾɍɉɊȿȾɍ-
ȼȺȵȿ Ƚɨɬɜɟʃɟɬɨ ɛɟɡ ɧɚɞɡɨɪ ɧɚ ɩɥɨɱɚ­ɬɚ ɫɨ ɦɚɫɬ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɨɩɚɫ­ɧɨ ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɡɚɜɪɲɢ ɫɨ ɩɨɠɚɪ ɇɂɄɈȽȺɒ ɧɟ ɫɟ ɨɛɢɞɭɜɚʁɬɟ ɞɚ ɝɨ ɝ
ɚɫɧɟɬɟ ɨɝɧɨɬ ɫɨ ɜɨɞɚ ɂɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɢ ɩɨɤɪɢʁɬɟ
ɆɄ- 54
ɝɨ ɩɥɚɦɟɧɨɬ, ɧɚ ɩɪɢ­ɦɟɪ, ɫɨ ɤɚɩɚɤ ɢɥɢ ʅɟɛɟ
ɥɧɨɬɨ ɤɨɩɱɟ ɢ ɧɟ ɫɟ ɩɨɬɩɢɪɚʁɬɟ ɧɚ ɞɟɬɟɤ­ɬɨɪɨɬ ɡɚ ɬɚɜɢ
 ɉɊȿȾɍɉɊȿȾɍ-
ȼȺȵȿ Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɩɨɠɚɪ ɧɟ ɱɭɜɚʁɬɟ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚ ɩɨɜɪ­ɲɢɧɢɬɟ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
 ɉɊȿȾɍɉɊȿȾɍ-
ȼȺȵȿ Ⱥɤɨ ɩɨɜɪɲɢ­ɧɚɬɚ ɟ ɧɚɩɭɤɧɚɬɚ ɢɫɤ
ɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɚɩɚɪɚ­ɬɨɬ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɨɞ ɫɬɪɭɟɧ ɭɞɚɪ
 Ʉɚʁ ɢɧɞɭɤɰɢɫɤɢ-
ɬɟ ɩɥɨɱɢ, ɦɟɬɚɥɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɫɟ ɧɨ
ɠɟɜɢ, ɜɢʂɭɲ­ɤɢ, ɥɚɠɢɰɢ ɢ ɤɚɩɚɰɢ ɧɟ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɫɟ ɫɬɚ­ɜɚɚɬ ɧɚ ɩɨɜɪɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɛɢɞɟʁʅɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɬɚɧɚɬ ɠɟɲ­ɤɢ
 Ʉɚʁ ɢɧɞɭɤɰɢɫɤɢɬɟ
ɩɥɨɱɢ, ɩɨ ɭɩɨɬɪɟ­ɛɚɬɚ, ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɝɪɟʁɚɱɨɬ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɤɨɪɢɫɬɟʁʅɢ ɝɨ ɤɨɧɬɪɨ-
 Ɂɚ ɩɥ
ɨɱɢɬɟ ɤɨɢ ɜɤɥɭɱɭɜɚɚɬ ɤɚɩɚɤ, ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɢ ɫɟɤɚɤɜɨ ɢɫɬɟɤɭɜɚʃɟ ɨɞ ɤɚɩɚɤɨɬ ɩɪɟɞ ɬɨʁ ɞɚ ɫɟ ɨɬɜɨɪɢ Ɂɝɨɪɚ ɧɚ ɬɨɚ, ɩɨɜɪɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɬɪɟɛɚ ɞɚ
,
ɫɟ ɢɡɥɚɞɢ ɩɪɟɞ ɞɚ ɫɟ ɡɚɬɜɨɪɢ ɤɚɩɚɤɨɬ
 Ⱥɩɚɪɚɬɨɬ ɧɟ ɟ ɧɚɦɟ-
ɧɟɬ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɭɩɪɚɜɭ­ɜɚ ɫɨ ɩɨɦɨɲ ɧɚ ɧɚɞ­ɜɨɪɟɲɟɧ ɬɚʁɦɟɪ ɢɥɢ ɩɨɫɟɛɟɧ ɫɢɫɬ
ɟɦ ɫɨ ɞɚɥɟɱɢɧɫɤɨ ɭɩɪɚɜɭ­ɜɚʃɟ
 ɇɟ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɝɪɭɛɢ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɥɢ ɨɫɬɪɢ ɦɟɬɚɥɧɢ ɫɬɪɭɝɚɥɤɢ ɡɚ ɱɢɫ­ɬɟʃɟ ɧɚ ɫɬɚɤɥɟɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ ɧɚ ɪɟɪɧɚɬɚ ɢ ɨɫɬɚɧɚɬɚɬɚ ɩɨɜɪɲɢ­ɧɚ ɛɢɞɟʁʅɢ ɬɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ʁɚ ɢɡɝɪɟɛɚɬ ɩɨɜɪ­ɲɢɧɚɬɚ, ɲɬɨ ɦɨɠɟ
ɆɄ - 55
ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɞɚ ɫɟ ɫɤɪɲɢ ɫɬɚɤɥɨɬɨ ɢɥɢ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɨɲɬɟ­ɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɨɜɪɲɢ­ɧɚɬɚ
 ɇɟ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɫɪɟɞ-
ɫɬɜɚ ɧɚ ɩɚɪɟɚ ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɱɢɫɬɢɬɟ ɚɩɚɪɚɬɨɬ
 ȼɚɲɢɨɬ ɚɩɚɪɚɬ ɟ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɜɨ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɫɢɬɟ ɜɚɠɟɱɤɢ ɥɨ­ɤɚɥɧɢ ɢ ɦɟɼɭɧɚɪɨɞɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢ ɢ ɩɪɨɩɢɫɢ
 Ɉɞɪɠɭɜɚʃɟɬɨ ɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɬɚ
ɦɨɪɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɪɲɭɜɚɚɬ ɫɚɦɨ ɨɞ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɨɜɥɚɫɬɟɧɢ ɫɟɪɜɢɫɟɪɢ ɂɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚɬɚ ɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɬɚ ɤɨɢ ɫɟ ɢɡɜɪɲɟɧɢ ɨɞ ɧɟɨɜɥɚɫɬɟɧɢ ɦɚʁɫɬɨɪɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɜɢ ɝɨ ɡɚɝɪɨɡɚɬ ɠɢɜɨɬɨɬ ɉɪɟɩɪɚɜɭɜɚʃɟɬɨ ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɫɩɟɰɢɮɢ­ɤɚɰɢɢɬɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚ ɤɨɜ ɧɚɱɢɧ ɟ ɨɩɚɫɧɨ
 ɉɪɟɞ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚɬɚ, ɨɫɢɝɭɪɚʁ-
ɬɟ ɫɟ ɞɟɤɚ ɥɨɤɚɥɧɢɬɟ ɭɫɥɨɜɢ ɡɚ ɞɢɫɬɪɢɛɭɰɢʁɚ ɩɪɢɪɨɞɚɬɚ ɧɚ ɝɚɫɨɬ ɢ ɝɚɫɧɢɨɬ ɩɪɢɬɢɫɨɤ ɢɥɢ ɜɨɥɬɚɠɚɬɚ ɢ ɮɪɟɤɜɟɧɰɢʁɚɬɚ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɟɧɟɪɝɢʁɚ ɢ ɛɚ­ɪɚʃɚɬɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɫɟ ɤɨɦɩɚɬɢ­ɛɢɥɧɢ Ȼɚɪɚʃɚɬɚ ɡɚ ɨɜɨʁ ɚɩɚɪɚɬ ɫɟ ɧɚɜɟɞɟɧɢ ɧɚ ɟɬɢɤɟɬɚɬɚ
 ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ɉɜ
ɡɚʁɧɢɪɚɧ ɫɚɦɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɯɪɚɧɚ ɢ ɟ ɧɚɦɟɧɟɬ ɫɚɦɨ ɡɚ ɜɧɚɬɪɟɲɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɜɨ ɞɨɦɚʅɢɧɫɬɜɨɬɨ ɢ ɧɟ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɫɟ ɤɨɪɢɫɬɢ ɡɚ ɞɪɭɝɚ ɧɚɦɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɚ ɞɪɭɝɚ ɩɪɢɦɟɧɚ, ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɟ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ
ɬɨɬ ɧɚ ɛɢɥɨ ɤɚ-
ɨʁ ɚɩɚɪɚɬ ɟ ɞɢ-
ɜɨɧ ɞɨɦɨɬ ɢɥɢ ɜɨ ɤɨɦɟɪɰɢʁɚɥɧɚ ɫɪɟɞɢɧɚ ɢɥɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɭɜɚʃɟ ɧɚ ɫɨɛɢ
 ɉɪɟɡɟɦɟɧɢ ɫɟ ɫɢɬ
ɡɚɲɬɢɬɧɢ ɦɟɪɤɢ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭ­ɪɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɬ Ȼɢɞɟʁʅɢ ɫɬɚɤɥɨɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɤɪɲɢ, ɬɪɟ­ɛɚ ɞɚ ɛɢɞɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ ɞɨɞɟ­ɤɚ ɝɨ ɱɢɫɬɢɬɟ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɝɪɟɛɟʃɟ ɂɡɛɟɝɧɭɜɚʁɬɟ ɭɞɢɪɚʃɟ ɢɥɢ ɬɪɨɩɚʃɟ ɧɚ ɫɬɚɤɥɨɬɨ ɫɨ ɞɨ­ɞɚɬɨɰɢ
 Ɉɫɢɝɭɪɚʁɬɟ ɫɟ ɞɟɤɚ ɤɚɛɟɥɨɬ ɡɚ
ɧɚɩɨʁɭɜɚʃɟ ɫɨ ɫɬɪɭʁɚ ɧɟ ɟ ɡɚɝ ɜɟɧ ɜɨ ɬɟɤɨɬ ɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚɬɚ Ⱥɤɨ ɤɚɛɟɥɨɬ ɡɚ ɧɚɩɨʁɭɜɚʃɟ ɫɨ ɫɬɪɭʁɚ ɟ ɨɲɬɟɬɟɧ, ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɡɚɦɟɧɟɬ ɨɞ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨ­ɞɢɬɟɥɨɬ, ɧɟɝɨɜɢɨɬ ɫɟɪɜɢɫɟɪ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɤɜɚɥɢɮɢɤɭɜɚɧɢ ɥɢɰɚ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɫɩɪɟɱɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬ
ǽȞȓȒȡȝȞȓȒȡȐȎȷȎ ȕȎ ȖțȟȠȎșȎ­ȤȖȵȎȠȎ
 ɇɟ ɪɚɤɭɜɚʁɬɟ ɫɨ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɩɪɟɞ
ɞɚ ɛɢɞɟ ɰɟɥɨɫɧɨ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧ
 Ⱥɩɚɪɚɬɨɬ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɢɧɫɬɚ-
ɥɢɪɚɧ ɨɞ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɦɚʁɫɬɨɪ ɢ ɩɭɲɬɟɧ ɜɨ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɨɬ ɧɟ ɟ ɨɞɝɨɜɨɪɟɧ ɡɚ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɚ ɲɬɟɬɚ ɤɨʁɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɚ ɨɞ ɧɟɢɫ­ɩɪɚɜɧɨ ɩɨɫɬɚɜɭɜɚʃɟ ɢ ɢɧɫɬɚɥɚ­ɰɢʁɚ ɨɞ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɧɟɨɜɥɚɫɬɟɧɢ ɥɢɰɚ
 Ʉɨɝ
ɚ ʅɟ ɝɨ ɨɬɩɚɤɭɜɚɬɟ ɚɩɚɪɚɬɨɬ,
ɪɚʁɬɟ ɫɟ ɞɟɤɚ ɧɟ ɛɢɥ ɨɲ-
ɨɫɢɝɭ ɬɟɬɟɧ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɨɬ ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɧɟɤɚɤɨɜ ɞɟɮɟɤɬ ɧɟ ɝɨ ɤ ɧɚɲ ɤɨɧɬɚɤɬɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɤɜɚɥɢ­ɮɢɤɭɜɚɧɢɨɬ ɫɟɪɜɢɫɟɪ Ȼɢɞɟʁʅɢ
ɨɪɢɫɬɟɬɟ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɢ ɜɟɞ-
ɟ ɦɨɠɧɢ
ɥɚ-
,
ɆɄ- 56
ɦɚɬɟɪɢʁɚɥɢɬɟ ɤɨɢ ɫɟ ɤɨɪɢɫɬɚɬ ɡɚ ɩɚɤɭɜɚʃɟ ɧɚʁɥɨɧ, ɯɟɮɬɚ­ɥɢɰɢ, ɫɬɢɪɨɩɨɪɢɬɧ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɚɬ ɲɬɟɬɧɢ ɜɥɢʁɚɧɢʁɚ ɤɚʁ ɞɟɰɚɬɚ, ɢɫɬɢɬɟ ɬɪɟɛɚ ɜɟɞɧɚɲ ɞɚ ɫɟ ɫɨɛɟɪɚɬ ɢ ɞɚ ɫɟ ɢɫɮɪɥɚɬ
 Ɂɚɲɬɢɬɟɬɟ ɝɨ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɨɞ ɚɬɦɨɫ-
ɮɟɪɫɤɢɬɟ ɜɥɢʁɚɧɢʁɚ ɇɟ ɝɨ ɢɡɥɨ­ɠɭɜɚʁɬɟ ɧɚ ɜɥɢʁɚɧɢʁɚ ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɫɟ ɫɨɧɰɟ, ɞɨɠɞ, ɫɧɟɝ ɢɬɧ
 Ɇɚɬɟɪɢʁɚɥɢɬɟ ɤɨɢ ɝɨ ɨɩɤɪ
ɭɠɭ­ɜɚɚɬ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɜɢɬɪɢɧɚɬɚ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɫɩɨɫɨɛɧɢ ɞɚ ɢɡɞɪɠɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɞ ɦɢɧɢɦɭɦ 100C Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɩɨɜɪ­ɲɢɧɚ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɝɨ­ɥɟɦɢ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ Ɂɚɬɨɚ, ɦɨɪɚ ɞɚ ɫɟ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚ ɬɚɛɥɚ ɩɨɞ ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ
 ǵȎ ȐȞȓȚȓ țȎ ȡȝȜȠȞȓȏȎȠȎ
 ɇɟ ɫɬɚɜɚʁɬɟ ɡɚɩɚɥɢɜɢ ɢɥɢ ɟɤɫɩɥɨ-
ɡɢɜɧɢ ɦɚ
ɬɟɪɢʁɚɥɢ, ɜɨ ɢɥɢ ɛɥɢɡɭ
ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɞɨɞɟɤɚ ɬɨʁ ɪɚɛɨɬɢ
 ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɚʁɬɟ ɲɩɨɪɟɬɨɬ ɞɨɞɟ-
ɤɚ ɝɨɬɜɢɬɟ ɫɨ ɰɜɪɫɬɢ ɢɥɢ ɬɟɱɧɢ ɦɚɫɥɚ Ɇɨɠɚɬ ɞɚ ɫɟ ɡɚɩɚɥɚɬ ɤɚɤɨ ɩɨɫɥɟɞɢɰɚ ɧɚ ɩɪɟɤɭɦɟɪɧɨ ɡɚɝɪɟɜɚʃɟ ɇɢɤɨɝɚɲ ɧɟ ɬɭɪɭɜɚʁ­ɬɟ ɜɨɞɚ ɧɚ ɩɥɚɦɟʃɚɬɚ ɤɨɢ ɫɟ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɢ ɨɞ ɦɚɫɥɨ ɉɨɤɪɢʁ­ɬɟ ɝɢ ɬɟɧʇɟɪɟɬɨ ɢɥɢ ɬɚɜɚɬɚ ɡɚ ɩɪɠɟʃɟ ɫɨ ɫ
ɨɨɞɜɟɬɧɢɨɬ ɤɚɩɚɤ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɞɭɲɢ ɩɥɚɦɟɧɨɬ ɤɨʁ ɫɟ ɩɨʁɚɜɢɥ ɜɨ ɨɜɨʁ ɫɥɭɱɚʁ ɢ ɢɫɤɥɭɱɟ­ɬɟ ɝɨ ɲɩɨɪɟɬɨɬ
 ɋɟɤɨɝɚɲ ɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚʁɬɟ ɝɢ ɬɚ-
ɜɢɬɟ ɧɚɞ ɰɟɧɬɚɪɨɬ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɢ ɫɜɪɬɟɬɟ ɝɢ ɪɚɱɤɢɬɟ ɜɨ ɛɟɡɛɟɞɧɚ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɡɚ ɞɚ ɧɟ ɦɨ­ɠɚɬ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɬɭɪɧɚɬɢ ɢɥɢ ɞɨɮɚ­ɬɟɧɢ
 Ⱥɤɨ ɧɟɦɚ
ɬɟ ɧɚɦɟɪɚ ɞɚ ɝɨ ɤɨɪɢ­ɫɬɢɬɟ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɩɨɞɨɥɝ ɩɟɪɢɨɞ ɢɡɜ
ɚɞɟɬɟ ɝɨ ɩɪɢɤɥɭɱɨɤɨɬ ɨɞ ɲɬɟ­ɤɟɪɨɬ Ƚɥɚɜɧɨɬɨ ɤɨɩɱɟ ɧɟɤɚ ɛɢɞɟ ɢɫɤɥɭɱɟɧɨ ɉɨɤɪɚʁ ɬɨɚ, ɤɨɝɚ ɧɟɦɚ ɞɚ ɝɨ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɚɩɚɪɚɬɨɬ, ɢɫɤɥɭ­ɱɟɬɟ ɝɨ ɜɟɧɬɢɥɨɬ ɡɚ ɝɚɫ
 Ɉɫɢɝɭɪɚʁɬɟ ɫɟ ɞɟɤɚ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ
ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚʃɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɫɟ ɫɟɤɨɝɚɲ ɜɨ ɩɨɡɢɰɢʁɚ Ä0³ ɫɬɨɩ ɤɨɝɚ ɬɨ
ʁ ɧɟ ɫɟ ɤɨɪɢɫɬɢ
ǵȎ ȐȞȓȚȓ țȎ ȥȖȟȠȓȷȓȠȜ Ȗ ȜȒȞȔȡȐȎȷȓȠȜ
 ɋɟɤɨɝɚɲ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɚɩɚɪɚ-
ɬɨɬ ɩɪɟɞ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɫɟ ɱɢɫɬɟʃɟ ɢ ɨɞɪɠɭɜɚʃɟ Ɇɨɠɟɬɟ ɞɚ ɝɨ ɧɚɩɪɚɜɢɬɟ ɬɨɚ ɨɬɤɚɤɨ ʅɟ ɝɨ ɢɫɤɥɭɱɢɬɟ ɩɪɢɤɥɭɱɨɤɨɬ ɡɚ ɚɩɚ­ɪɚɬɨɬ ɢɥɢ ɨɬɤɚɤɨ ʅɟ ɝɢ ɢɫɤɥɭɱɢɬɟ ɝɥɚɜɧɢɬɟ ɤɨɩɱɢʃɚ
 ɇɟ ɝɢ ɨɬɫɬɪɚɧɭɜɚʁɬɟ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ
ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚʃɟ ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɢɫ
ɱɢɫɬɢ-
ɬɟ ɤɨɧɬɪɨɥɧɢɨɬ ɩɚɧɟɥ
ɁȺ ȾȺ ɋȿ ɁȺȾɊɀɂ ȿɎɂ­ɄȺɋɇɈɋɌȺ ɂ ȻȿɁȻȿȾɇɈɋɌȺ ɇȺ ȼȺɒɂɈɌ ȺɉȺɊȺɌ, ȼɂ ɉɊȿɉɈ­ɊȺɑɍȼȺɆȿ ɋȿɄɈȽȺɒ ȾȺ ɄɈɊɂ­ɋɌɂɌȿ ɈɊɂȽɂɇȺɅɇɂ ɊȿɁȿɊȼ­ɇɂ ȾȿɅɈȼɂ ɂ ȿȾɂɇɋɌȼȿɇɈ ȾȺ Ƚɂ ɉɈȼɂɄȺɌȿ ɇȺɒɂɌȿ Ɉȼ­ɅȺɋɌȿɇɂ ɋȿɊȼɂɋȿɊɂ ȺɄɈ ɋȿ ɉɈȳȺȼɂ ɌȺɄȼȺ ɉɈɌɊȿȻȺ
,
ɆɄ - 57
ǼǽǶǿ ǻǮ ǽǹǼȅǮȀǮ
ɉɨɱɢɬɭɜɚɧɢ ɤɨɪɢɫɧɢɰɢ, ɉɪɨɱɢɬɚʁɬɟ ɝɢ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɜɨ ɨɜɨʁ ɜɨɞɢɱ ɩɪɟɞ ɞɚ ʁɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɩɥɨɱɚɬɚ ɢ
ɱɭɜɚʁɬɟ ɝɢ ɡɚ ɢɞɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ǽȜȐȞȦȖțȎ ȕȎ ȑȜȠȐȓȷȓ ȕȎ ȑȞȓȵȎȥȖ:
ɂɧɞɭɤɰɢɫɤɢ ɝɪɟʁɚɱ
Ʉɨɧɬɪɨɥɟɧ ɩɚɧɟɥ
Ɂɚɛɟɥɟɲɤɚɂɡɝɥɟɞɨɬ ɧɚ ɜɚɲɚɬɚ ɩɥɨɱɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɪɚɡɥɢɱɟɧ ɨɞ ɦɨɞɟɥɨɬ ɤɨʁ ɟ ɩɪɢɤɚɠɚɧ ɩɨɝɨɪɟ ɩɨɪɚɞɢ ɧɟʁɡɢɧɚɬɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢʁɚ
ɆɄ- 58
Ʉɨɧɬɪɨɥɟɧ ɩɚɧɟɥ ɡɚ ɝɪɟʁɚɱɢ
1- ȿɤɪɚɧ ɧɚ ɝɪɟʁɚ 2- ɂɡɛɨɪ ɧɚ ɝɨɪɟɧ ɥɟɜ ɝɪɟʁɚɱ
ȿɤɪɚɧ ɧɚ ɬ
3­4- Ɍ
ɚʁɦɟɪ
5- ɂɧɞɢɤ
6- ɉɚɦɟ
ɚɬɨɪ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ
ɡɚɤɥɭɱɭɜɚʃɟ
ɬɧɨ ɩɚɭɡɢɪɚʃɟ
ɱ
ɚʁɦɟɪ
7- ɂɡ
ɛɨɪ ɧɚ ɞɨɥɟɧ ɥɟɜ ɝɪɟʁɚɱ
8- Ʉɨɩɱɢʃɚ ɧɚ ɥɢɡɝ 9- ɂɡ
ɛɨɪ ɧɚ ɞɨɥɟɧ ɞɟɫɟɧ ɝɪɟʁɚɱ
10- Ɂɝ
ɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ
11- ȼɤɥɭɱɟɧɨ/ɂɫɤɥɭɱɟɧɨ
ɚʃɟ
ɆɄ - 59
ǾǮǯǼȀdzǩdz ǻǮ ǮǽǮǾǮȀǼȀ
Ʉɨɪɢɫɬɟɬɟ ɝɢ ɢɧɞɭɤɰɢɫɤɢɬɟ ɡɨɧɢ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɫɨ ɫɨɨɞɜɟɬɧɢ ɫɚɞɨɜɢ
Ɉɬɤɚɤɨ ʅɟ ɫɟ ɜɤɥɭɱɢ ɧɚɩɨʁɭɜɚʃɟɬɨ, ɫɢɬɟ ɟɤɪɚɧɢ ɫɟ ɩɚɥɚɬ ɧɚ ɤɪɚɬɤɨ Ʉɨɝɚ ɨɜɚ ɜɪɟ­ɦɟ ʅɟ ɡɚɜɪɲɢ, ɩɥɨɱɚɬɚ ɨɞɢ ɜɨ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɦɢɪɭɜɚʃɟ ɢ ɟ ɩɨɞɝɨɬɜɟɧɚ ɡɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟ
ɉɥɨɱɚɬɚ ɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɚɧɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɨɧ­ɫɤɢ ɫɟɧɡɨɪɢ ɤɨɢ ɪɚɛɨɬɚɬ ɫɨ ɞɨɩɢɪɚʃɟ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɧɢɬɟ ɫɟɧɡɨɪɢ ɋɟɤɨɟ ɚɤɬɢ­ɜɢɪɚʃɟ ɧɚ ɫɟɧɡɨɪɢɬɟ ɟ ɩɪɨɫɥɟɞɟɧɨ ɫɨ ɡɜɭɱɟɧ ɫɢɝɧɚɥ ɾɜɨɧɱɟ
ǰȘșȡȥȡȐȎȷȓ țȎ ȎȝȎȞȎȠȜȠ:
ȼɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ȼɄɅɍɑȿɇɈ/ɂɋɄɅɍɑȿɇɈ  ɋɢɬɟ ɟɤɪɚɧɢ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ ɩɨɤɚɠɭɜɚɚɬ ɫɬɚɬɢɱɧɨ Ä0³, ɚ ɬɨɱɤɢɬɟ ɜɨ ɞɨɥɧɢɨɬ ɞɟ­ɫɟɧ ɞɟɥ ɬɪɟɩɤɚɚɬ Ⱥɤɨ ɧɟ ɫɟ ɢɡɛɟɪɟ ɧɢɬɭ ɟɞɧɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɜɨ ɪɨɤ ɨɞ 20 ɫɟɤɭɧ­ɞɢ, ɩɥɨɱɚɬɚ ɚɜɬɨɦɚɬɫɤɢ ʅɟ ɫɟ ɢɫɤɥɭɱɢ
ǶȟȘșȡȥȡȐȎȷȓ țȎ ȎȝȎȞȎȠȜȠ:
ɂɫɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɤɨɝɚ ɫɚɤɚɬɟ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ Ʉɨɩɱɟɬɨ ȼɄɅɍɑȿɇɈ/ɂɋɄɅɍɑȿɇɈ
ɫɟɤɨɝɚɲ ɢɦɚ ɩɪɟɞɧɨɫɬ ɤɚʁ ɮɭɧɤ-
ɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ
ǰȘșȡȥȡȐȎȷȓ țȎ ȕȜțȖȠȓ ȕȎ ȑȜȠȐȓȷȓ:
ɉɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚ ɬɟ ɂɦɚ ɫɬɚɬɢɱɤɢ ɩɨɤɚɡɚɬɟɥ ɜɨ ɜɢɞ ɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɟɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɢɡɛɪɚɧɢɨɬ ɝɪɟʁɚɱ, ɚ ɬɨɱɤɚɬɚ ɲɬɨ ɬɪɟɩɤɚ ɧɚ ɫɢɬɟ ɞɪɭɝɢ ɟɤɪɚɧɢ ɫɟ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚ
Ɂɚ ɢɡɛɪɚɧɢɨɬ ɝɪɟʁɚɱ, ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɝɨ ɧɚɦɟɫɬɢɬɟ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚ ɫɨ ɞɨ-
ɱ ɧɚ ɤɨʁɲɬɨ ɫɚɤɚɬɟ ɞɚ ɝɨɬɜɢ-
ɩɢɪɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ
ɋɟɝɚ ɝɪɟʁɚɱɨɬ ɟ ɩɨɞɝɨɬ­ɜɟɧ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɝɨɬɜɢ ɧɚ ɧɟɝɨ Ɂɚ ɧɚʁɛɪɡɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɜɪɢɟʃɟ, ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɝɨ ɩɨɫɚɤɭ­ɜɚɧɨɬɨ ɧɢɜɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ, ɚ ɩɨɬɨɚ ɩɪɢ­ɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ P ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ
ǶȟȘșȡȥȡȐȎȷȓ țȎ ȕȜțȖȠȓ ȕȎ ȑȜȠȐȓȷȓ:
ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɝɨ ɝ ɞɚ ɝɨ ɢɫɤɥɭɱɢɬɟ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ ɋɨ ɤɨ­ɪɢɫɬɟʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ
ɬɭɪɚɬɚ ɧɚ Ä0³ ɂɫɬɨ ɬɚɤɚ, ɫɨ ɢɫɬɨɜɪɟ­ɦɟɧɨ ɤɨɪɢɫɬɟʃɟ ɧɚ ɥɟɜɚɬɚ ɢ ɞɟɫɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ɧɚ Ä0³
Ⱥɤɨ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɟ ɠɟɲɤɚ, ʅɟ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɟ ÄH³ ɧɚɦɟɫɬɨ Ä0³
ǶȟȘșȡȥȡȐȎȷȓ țȎ ȟȖȠȓ ȕȜțȖ ȕȎ ȑȜȠȐȓȷȓ:
Ɂɚ ɞɚ ɝɢ ɢɫɤɥɭɱɢɬɟ ɫɢɬɟ ɡɨɧɢ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɧɚɟɞɧɚɲ, ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ
ȼɨ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɦɢɪɭɜɚʃɟ, ɫɟ ɩɨʁɚɜɭɜɚ ÄH³ ɧɚ ɫɢɬɟ ɡɨɧɢ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɲɬɨ ɫɟ ɠɟɲɤɢ
ǶțȒȖȘȎȠȜȞ țȎ ȝȞȓȜȟȠȎțȎȠȎ ȠȜ­ȝșȖțȎ:
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɨɬ ɧɚ ɩɪɟɨɫɬɚɧɚɬɚ ɬɨɩɥɢɧɚ ɭɤɚɠɭɜɚ ɧɚ ɬɨɚ ɞɟɤɚ ɤɟɪɚɦɢɱɤɨɬɨ ɫɬɚ­ɤɥɨ ɢɦɚ ɨɩɚɫɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɞɨ­ɩɢɪ ɜɨ ɨɛɟɦɨɬ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
ɉɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬ­ɜɟʃɟ, ɫɨɨɞɜɟɬɧɢɨɬ ɟɤɪɚɧ ɩɪɢɤ ÄH³ ɫࣉ ɞɨɞɟɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɧɚ ɧɚ­ɡɧɚɱɟɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɧɟ ɫɟ ɧɚʁ­ɞɟ ɜɨ ɧɟɤɪɢɬɢɱɧɨ ɧɢɜɨ
ɪɟʁɚɱɨɬ ɲɬɨ ɫɚɤɚɬɟ
, ɧɚɦɚɥɟɬɟ ʁɚ ɬɟɦɩɟɪɚ-
ɚɠɭɜɚ
ɆɄ- 60
ȂȡțȘȤȖȵȎ ȕȎ ȏȓȕȏȓȒțȜȟțȜ Ȗȟ­ȘșȡȥȡȐȎȷȓ:
ɋɟɤɨʁɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ʅɟ ɫɟ ɢɫɤɥɭɱɢ ɩɨ ɞɟɮɢɧɢɪɚɧɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟ, ɚɤɨ ɧɟ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɢ ɩɨɫɬɚɜ­ɤɚɬɚ ɡɚ ɬɨɩɥɢɧɚ ɋɟɤɨʁɚ ɩɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɝɨ ɜɪɚʅɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥ­ɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɧɚɡɚɞ ɧɚ ɩɨ­ɱɟɬɧɚɬɚ ɜɪɟɞɧɨɫɬ ɨɞ ɨɝɪɚɧɢɱɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɜɪɟɦɟɬɨ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟ Ɇɚ
ɤɫɢɦɚɥ­ɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɡɚɜɢɫɢ ɨɞ ɢɡɛɪɚɧɨɬɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ
ɉɨɱɟɤɚʁɬɟ ɞɨɞɟɤɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɝɭɛɢ ÄF³ ɡɚ ɫɢɬɟ ɡɨɧɢ, ɜɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɞɨɩɢɪɚʃɟ ɧɚ
ɢ ɩɪɨɞɨɥɠɟɬɟ ɞɚ ʁɚ
ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ
ɉɨɫɬɚɜɤɚ ɡɚ ɬɨɩɥɢɧɚ
Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɧɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɩɨ
1 - 2 6 ɱɚɫɚ 3 - 4 5 ɱɚɫɚ 54 ɱɚɫɚ 6 - 9 1,5 ɱɚɫɚ
ǵȎȦȠȖȠȎ țȎ ȒȓȤȎ:
Ɏɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɞɟɰɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɩɨ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɤɨɧɬɪɨɥɚɬɚ Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɡɚɲɬɢɬɚɬɚ ɧɚ ɞɟɰɚ, ɢɫɬɨɜɪɟɦɟɧɨ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɢ ɥɟɜɚɬɚ ɢ ɞɟɫɧɚɬɚ ɫɬɪɚ­ɧɚ ɨɞ ɤɨɩɱɟɬɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ, ɚ ɩɨɬɨɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɪɚɤɭɜɚʁɬɟ ɫɨ ɞɟɫɧɚɬɚ ɫɬɪɚ­ɧɚ ɨɞ ɤɨ
ɩɱɟɬɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ ÄL³ ɲɬɨ ɡɧɚɱɢ ɁȺɄɅɍɑȿɇɈ, ʅɟ ɫɟ ɩɨʁɚɜɢ ɤɚʁ ɫɢɬɟ ɟɤɪɚɧɢ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ, ɚ ɤɨɧɬɪɨ­ɥɚɬɚ ɧɟɦɚ ɞɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɢ Ⱥɤɨ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɟ ɜɨ ɠɟɲɤɚ ɫɨɫɬɨʁɛɚ, ÄL³ ɢ ÄH³ ʅɟ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɭɜɚɚɬ ɧɚɢɡɦɟɧɢɱɧɨ
ɉɥɨɱɚɬɚ ʅɟ ɨɫɬɚɧɟ ɜɨ ɡɚɤɥɭɱɟɧɚ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɞɨɞɟɤɚ ɧɟ ɫɟ ɨɬɤɥɭɱɢ, ɞɭɪɢ ɢ ɚɤɨ ɤɨɧɬɪɨ­ɥɚɬɚ ɛɢɥɚ ɜɤɥɭɱɟɧɚ, ɩɚ ɢɫɤɥɭɱɟɧɚ
Ɂɚ ɞɚ ʁɚ ɞɟɚɤɬɢɜɢɪɚɬɟ ɡɚɲɬɢɬɚɬɚ ɧɚ ɞɟɰɚ, ɩɪɜɨ ɜɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɂɫɬɨ­ɜɪɟɦɟɧɨ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɢ ɥɟɜɢɨɬ ɢ ɞɟɫɧɢ­ɨɬ ɞɟɥ ɨɞ ɤɨɩɱɟɬɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ, ɚ ɩɨɬɨɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɥɟɜɢɨɬ ɞɟɥ ɨɞ ɤɨɩɱɟɬɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ ÄL³ ʅɟ ɢɫɱɟɡɧɟ ɨɞ ɟɤɪɚɧɨɬ, ɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ʅɟ ɛɢɞɟ ɢɫɤɥɭɱɟɧɚ
ǸȜȝȥȓ ȕȎ ȕȎȘșȡȥȡȐȎȷȓ
Ɏɭɧɤɰɢɨɧɚɥɧɨɫɬɚ ɡɚ ɡɚɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɫɥɭ­ɠɢ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚʃɟ ɢ ɫɬɚɜɚʃɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɜɨ ɛɟɡɛɟɞɟɧ ɪɟɠɢɦ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨ­ɬɟʃɟɬɨ Ɇɟɧɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢɬɟ ɧɚ ɞɨɩɢɪ, ɤɚɤɨ ɧɚ ɩɪɢɦɟɪ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ ɢ ɞɪɭɝɢ, ɧɟɦɚ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɜɨɡɦɨɠɧɢ ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɟ ɫɚɦɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ
Ɏɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɚɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɫɬɚɧɭɜɚ ɚɤɬɢɜɧɚ ɚɤɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɡɚɤɥɭɱɭɜɚʃɟ
ɟ ɩɪɢɬɢɫɧɚɬɨ ɛɚɪɟɦ 2 ɫɟɤɭɧɞɢ Ɉɜɚɚ ɨɩɟɪɚɰɢʁɚ ɟ ɩɨɬɜɪɞɟɧɚ ɫɨ ɡɜɭ­ɱɟɧ ɫɢɝɧɚɥ ɉɨ ɭɫɩɟɲɧɚɬɚ ɨɩɟɪɚɰɢʁɚ ɨɞ ɩɨɜɟʅɟ ɨɞ 2 ɫɟɤɭɧɞɢ, ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɬ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɡɚɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɬɪɟɩɤɚ ɢ ɝɪɟʁɚɱɨɬ ɫɬɚɧɭɜɚ ɡɚɤɥɭɱɟɧ
ȂȡțȘȤȖȵȎ ȕȎ ȠȎȵȚȓȞ:
Ɏɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɬɚʁɦɟɪ ɫɟ ɢɡɜɪɲɭɜɚ ɜɨ ɞɜɟ ɜɟɪɡɢɢ
ȀȎȵȚȓȞ ȟȜ ȎșȎȞȚ ȜȒȒȜ  ȚȖțȡȠȖ:
Ɍɚʁɦɟɪɨɬ ɫɨ ɚɥɚɪɦ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɭɩɪɚ-
ɜɚ ɚɤɨ ɡɨɧɢɬɟ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɫɟ ɢɫɤɥɭ-
ɜɭ ɱɟɧɢ ȿɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɩɪɢɤɚɠɭɜɚ Ä00³ ɫɨ ɬɨɱɤɚ ɲɬɨ ɬɪɟɩɤɚ
ɆɄ - 61
Ʉɨɪɢɫɬɟɬɟ ɝɢ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ ɡɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɝɨ ɡɝɨɥɟɦɢɬɟ/ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɜɪɟɦɟɬɨ Ɉɩɫɟɝɨɬ ɡɚ ɩɪɢɥɚɝɨɞɭɜɚʃɟ ɟ ɩɨɦɟɼɭ 0 ɢ 99 ɦɢɧɭɬɢ Ⱥɤɨ ɧɟɦɚ ɧɢɤɚɤɜɨ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɜɨ ɪɨɤ ɨɞ 10 ɫɟɤɭɧɞɢ, ʅɟ ɛɢɞɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɫɨ ɚɥɚɪɦ, ɚ ɬɨɱɤɚɬɚ ɲɬɨ ɬɪɟɩɤɚ ʅɟ ɢɫɱɟɡɧɟ Ɉɬ­ɤɚɤɨ ʅɟ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢ ɬɚʁɦɟɪɨɬ, ɜɪɟɦɟɬɨ ɢɫɬɟɤɭɜɚ ɫɩɨɪɟɞ ɩɪɢɥɚɝɨɞɭɜɚʃɟɬɨ
Ʉɨɝɚ ʅɟ ɢɫɬɟɱɟ ɜɪɟɦɟɬɨ, ɫɟ ɨɝɥɚɫɭɜɚ ɫɢɝɧɚɥ, ɚ ɟɤɪɚɧɨ ɤɚ Ɂɜɭɱɧɢɨɬ ɫɢɝɧɚɥ ɚɜɬɨɦɚɬɫɤɢ ʅɟ ɡɚɩɪɟ ɩɨ 30 ɫɟɤɭɧɞɢ ɢ/ɢɥɢ ɫɨ ɭɩɪɚɜɭ­ɜɚʃɟ ɧɚ ɛɢɥɨ ɤɨɟ ɤɨɩɱɟ
Ɍɚʁɦɟɪɨɬ ɫɨ ɚɥɚɪɦ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨ­ɦɟɧɢ ɢɥɢ ɢɫɤɥɭɱɢ ɜɨ ɛɢɥɨ ɤɨɟ ɜɪɟɦɟ ɫɨ ɤɨɪɢɫɬɟʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡ­ɝɚʃɟ ɡɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɋɨ ɢɫɤ ɩɢɪɚʁʅɢ ɧɚ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ ɜɨ ɛɢɥɨ ɤɨɟ ɜɪɟɦɟ, ɢɫɬɨ ɬɚɤɚ ʅɟ ɫɟ ɢɫɤɥɭɱɢ ɢ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɫɨ ɚɥɚɪɦ
ȀȎȵȚȓȞ țȎ ȕȜțȎȠȎ ȕȎ ȑȜȠȐȓȷȓ ȜȒ  ȒȜ  ȚȖțȡȠȖ:
Ʉɨɝɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɟ ɜɤɥɭɱɟɧɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚ ɧɟɡɚɜɢɫɟɧ ɬɚʁɦɟɪ ɡɚ ɫɟɤɨʁɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ, ɩɨɬɨɚ ɢɡ­ɛ ɢ, ɧɚ ɤɪɚʁ, ɚɤɬɢɜɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɭɜɚʃɟ ɧɚ ɬɚʁɦɟɪ ɪɨɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚ ɤɚɤɨ ɮɭɧɤɰɢʁɚ ɡɚ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɑɟɬɢɪɢ LED ɫɢʁɚɥɢɱɤɢ ɫɟ ɪɚɫɩɨɪɟɞɟɧɢ ɨɤɨɥɭ ɬɚʁɦɟɪɨɬ Ɍɢɟ ɩɨɤɚɠɭɜɚɚɬ ɡɚ ɤɨʁɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚɧ ɬɚʁɦɟɪɨɬ
ɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɞɨ-
ɟɪɟɬɟ ʁɚ ɩɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɬ ɧɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɬɪɟɩ-
ɡɚ ɞɚ
, ɬɚʁɦɟ-
10 ɫɟɤɭɧɞɢ ɩɨ ɩɨɫɥɟɞɧɚɬɚ ɨɩɟɪɚɰɢʁɚ,
ɟɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɫɟ ɦɟɧɭɜɚ ɜɨ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɤɨʁ ʅɟ ɢɫɬɟɱɟ ɫɥɟɞɟɧ ɜɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚʃɟ ɧɚ ɩɨɜɟʅɟ ɨɞ 1 ɡ
ɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
Ʉɨɝɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ʅɟ ɩɪɟɫɬɚɧɟ, ɫɟ ɨɝɥɚ­ɫɭɜɚ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɟɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɫɬɚɬɢɱɧɨ ɩɨɤɚɠɭɜɚ Ä00³, LED ɫɢʁɚɥɢɱ­ɤɚɬɚ ɧɚ ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɡɚ ɧɚɡɧɚɱɟɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɬɪɟɩɤɚ ɉɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ʅɟ ɫɟ ɢɫɤɥɭɱɢ ɢ ʅɟ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɟ ÄH³ ɚɤɨ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɟ ɠɟɲɤɚ
Ɂɜɭɱɧɢɨɬ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɬɪɟɩɤ LED ɬɚʁɦɟɪɨɬ ɚɜɬɨɦɚɬɫɤɢ ʅɟ ɡɚɩɪɚɬ ɩɨ 30 ɫɟɤɭɧɞɢ ɢ/ɢɥɢ ɫɨ ɭɩɪɚɜɭɜɚʃɟ ɧɚ ɛɢɥɨ ɤɨɟ ɤɨɩɱɟ
ǵȐȡȥȓț ȟȖȑțȎș:
Ⱦɨɞɟɤɚ ɪɚɛɨɬɢ ɩɥɨɱɚɬɚ, ɫɥɟɞɧɢɜɟ ɚɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ʅɟ ɛɢɞɚɬ ɨɡɧɚɱɟɧɢ ɫɨ ɡɜɭɱɟɧ ɫɢɝɧɚɥ
ɇɨɪɦɚɥɧɨ ɚɤɬɢɜɢɪɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟ ɫɨ ɤɪɚɬɨɤ ɡɜɭɱɟɧ ɫɢɝɧɚɥ
ɉɨɫɬɨʁɚɧɨ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɢʃɚɬɚ ɜɨ ɬɟɤɨɬ ɧɚ ɩɨɞɨɥɝ ɜɪɟɦɟɧɫɤɢ ɩɟɪɢɨɞ 10 ɫɟɤɭɧɞɢ ɫɨ ɩɨɞɨɥɝ, ɩɨɜɪɟɦɟɧ
ɭɱɟɧ ɫɢɝɧɚɥ
ɡɜ
ȂȡțȘȤȖȵȎ ȕȎ ȕȑȜșȓȚȡȐȎȷȓ țȎ ȚȜȹȠȎ:
Ɇɨɪɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɪɟ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ, ɧɢɜɨɬɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɟɫɬɢ ɧɚ Äɩɨɫɚɤɭɜɚɧɨɬɨ ɧɢɜɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ³ ɢ ɦɨɪɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɬɢɫɧɟ ɤɨɩɱɟ­ɬɨ P Ɂɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ
Ɏɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɤɨ ɦɨɞɭɥɨɬ ɡɚ ɢɧɞɭɤɰɢʁɚ ʁɚ ɩɪɢɮɚʅɚ ɩɨɫɬ ɧɚ ɨɜɚɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ Ⱥɤɨ ɮɭɧɤ-
ɚʃɟɬɨ ɧɚ
ɚɜɤɚɬɚ
ɆɄ- 62
ɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ ɟ ɚɤɬɢɜɧɚ, ÄP³ ʅɟ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɟ ɧɚ ɫɨɨɞ­ɜɟɬɧɢɨɬ ɟɤɪɚɧ
ɋɨ ɚɤɬɢɜɢɪɚʃɟ ɧɚ ɡɚɫɢɥɭɜɚɱɨɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɞɦɢɧɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɬɚ ʁɚɱɢɧɚ, ɚ ʅɟ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɢɧɬɟɝɪɢɪɚɧɨ ɭɩɪɚ­ɜɭɜɚʃɟ ɫɨ ʁɚɱɢɧɚɬɚ
ɉɨɬɪɟɛɧɨɬɨ ɧɚɦɚɥɭɜɚʃɟ ɧɚ ʁɚɱɢ­ɧɚɬɚ ɫɟ ɩɨɤɚɠɭɜɚ ɫɨ ɬɪɟɩɤɚʃɟɬɨ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɧɢɨɬ ɟɤɪɚɧ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬ­ɜɟ
ʃɟ Ɍɪɟɩɤɚʃɟɬɨ ɟ ɚɤɬɢɜɧɨ ɨɤɨɥɭ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ ɢ ɞɨɡɜɨɥɭɜɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɧɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɭɜɚʃɚ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɤɢɬɟ ɩɪɟɞ ɧɚɦɚɥɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ʁɚɱɢɧɚɬɚ
ǰȘșȡȥȡȐȎȷȓ țȎ ȕȜțȎȠȎ ȕȎ ȝȜȐȞȕȡȐȎȷȓ ȑȞȓȵȎȥȖ
ɂɫɬɨɜɪɟɦɟɧɨ ɞɨɩɪɟɬɟ ɝɢ ɩɪɟɞɧɨɬɨ ɥɟɜɨ ɢ ɡɚɞɧɨɬɨ ɥɟɜɨ ɤɨɩɱɟ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ ɂɦɚ ɫɬɚɬɢɱɤɢ ɩɨɤɚɡɚɬɟɥ ɜɨ ɜɢɞ ɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɟɤɪɚɧɢɬɟ ɧɚ ɥɟɜɢɨɬ ɝɪɟʁɚɱ ɢ ɟɤɪɚɧɢɬɟ ɝɢ ɩɨɤɚɠɭɜɚɚɬ Äb³ ɢ Är³ Ⱥ ɬ
ɨɱɤɚɬɚ ɲɬɨ ɬɪɟɩɤɚ ɧɚ ɫɢɬɟ
ɞɪɭɝɢ ɟɤɪɚɧɢ ɫɟ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚ ɂɡɛɟɪɟɬɟ ʁɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɚɬɚ ɩɨɫɬɚɜɤɚ
ɫɨ ɩɨɦɨɲ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɡɚ ɡɝɨɥɟɦɭ­ɜɚʃɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ ɫɨ ɞɟɫɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɤɨɩɱɟɬɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ ɢɥɢ ɩɨɫɬɚɜɤɚ­ɬɚ ɡɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚʃɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ ɫɨ ɥɟɜɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɤɨɩɱɟɬɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ
ɉɨɜɪɡɭɜɚɱɤɢɨɬ ɟɥɟɦɟɧɬ ɟ ɩɨ
ɞɝɨɬɜɟɧ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ Ɂɚ ɧɚʁɛɪɡɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɜɪɢɟʃɟ, ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɝɨ ɩɨɫɚɤɭɜɚɧɨɬɨ ɧɢɜɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ, ɚ ɩɨɬɨɚ ɞɨɩɪɟɬɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ P ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɮɭɧɤ­ɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ
ɤɨɩɱɟ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ ɤɨɪɢɫɬɟʁʅɢ ʁɚ ɥɟɜ
ɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɤɨɩɱɟɬɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚʃɟ, ɧɚɦɚɥɟɬɟ ɝɨ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ Ä0³ Ⱥɤɨ ɩɨɜɪɡɭɜɚɱɤɚɬɚ ɡɨɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɟ ɠɟɲɤɚ, ʅɟ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɟ ÄH³
ɉɨɫɟɛɧɚɮɭɧɤɰɢʁɚɡɚɝɨɬɜɟʃɟ
Ⱦɨɩɪɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɡɚ ɜɪɢɟʃɟ, ɩɪɠɟʃɟ, ɡɚɬɨɩɥɭɜɚʃɟ, ɬɨɩɟʃɟ ɱɨɤɨɥɚɞɨ ɉɨɫɟɛɧɚɬɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɟ ɞɨɫɬɚɩɧɚ ɫɚɦɨ ɡɚ ɞɟɫ­ɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɩ
ɥɨɱɚɬɚ ȼɪɢɟʃɟɬɨ ɢ ɩɪɠɟʃɟɬɨ ɧɟ ɦɨɠɚɬ ɞɚ ɪɚɛɨɬɚɬ ɢɫɬɨɜɪɟɦɟɧɨ, ɧɨ ɨɬɤɚɤɨ ʅɟ ɫɥɭɲɧɟɬɟ ɟɞɧɨ ɛɢɩɤɚʃɟ ɨɞ ɩɥɨɱɚɬɚ ɦɨɠɧɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚɚɬ ɜɪɢɟʃɟɬɨ ɢ ɩɪ­ɠɟʃɟɬɨ ɢɫɬɨɜɪɟɦɟɧɨ
ȂȡțȘȤȖȵȎ ȕȎ ȐȞȖȓȷȓ**
Ɉɜɚɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚ ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɜɪɢɟʃɟ ɧɚ ɜɨɞɚɬɚ ɢ ɱɭɜɚʃɟ ɛɥɢɡɭ ɞɨ ɬɨɱɤɚ­ɬɚ ɧɚ ɜɪɢɟʃɟ Ɂɚ ɞɚ ʁɚ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬɟ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɜɪɢɟʃɟ, ɞɜ
ɚɩɚɬɢ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ Ʉɨɝɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɜɪɢɟʃɟ ɟ ɚɤɬɢɜɧɚ, ɫɨɨɞɜɟɬɧɢɨɬ ɟɤɪɚɧ ʅɟ ɩɨɤɚɠɟ ɟɞɧɨ Äb³ ɉɨ ɡɨɜɪɢɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɜɨɞɚɬɚ, ɩɥɨɱɚɬɚ ɞɚɜɚ ɫɢɝɧɚɥ ɜɨ ɜɢɞ ɧɚ ɛɢɩɤɚʃɟ Ɉɜɨʁ ɫɢɝɧɚɥ ɩɨɤɚɠɭɜɚ ɞɟɤɚ ɜɪɢɟʃɟɬɨ ɟ ɡɚɜɪɲɟɧɨ ɢ ɞɟɤɚ ɡɚɩɨɱɧɭɜɚ ɞɚ ɫɟ ɤɪɱɤɚ
ȿɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɡɚɞɧɢɨɬ ɞɟɫɟɧ ɝɪɟʁɚɱ
ɚɠɭɜɚ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɜɪɢɟʃɟ
ɭɤ
ɂɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟɧɚɡɨɧɚɬɚɡɚɩɨɜɪɡɭ­ɜɚʃɟɝɪɟʁɚɱɢ
ɉɨɜɪɡɭɜɚɱɤɢɨɬ ɟɥɟɦɟɧɬ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɢɡɛɪɚɧ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɡɚɞɧɨɬɨ ɥɟɜɨ ɢɥɢ ɩɪɟɞɧɨɬɨ ɥɟɜɨ
ɆɄ - 63
ȂȡțȘȤȖȵȎ ȕȎ ȝȞȔȓȷȓ
Ɉɜɚɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚ ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɩɪɠɟʃɟ ɧɚ ɦɚɫɥɨɬɨ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɞ ɨɤɨɥɭ 160C Ɂɚ ɞɚ ʁɚ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬɟ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɩɪɠɟʃɟ, ɬɪɢɩɚɬɢ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩ­ɱɟɬɨ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ Ʉɨɝɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚ­ɬɚ ɡɚ ɩɪɠɟʃɟ ɟ ɚɤɬɢɜɧɚ, ɫɨɨɞɜɟɬɧɢɨɬ ɟɤɪɚɧ ʅɟ ɩɨɤɚɠɟ ɟɞɧɨ ÄF³ ɉɨ ɢɡɜɟɫɧɨ ɜɪɟɦɟ, ɩɥɨɱɚɬɚ
ɞɚɜɚ ɫɢɝɧɚɥ ɜɨ ɜɢɞ ɧɚ ɛɢɩɤɚʃɟ ɋɢɝɧɚɥɨɬ ɩɨɤɚɠɭɜɚ ɞɟɤɚ ɦɚɫɥɨɬɨ ɟ ɩɨɞɝɨɬɜɟɧɨ ɡɚ ɩɪɠɟʃɟ
ȿɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɩɪɟɞɧɢɨɬ ɞɟɫɟɧ ɝɪɟʁɚɱ ɭɤɚɠɭɜɚ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɩɪɠɟʃɟ
ȂȡțȘȤȖȵȎ ȕȎ ȕȎȒȞȔȡȐȎȷȓ țȎ ȠȜȝșȖțȎȠȎ**
Ɉɜɚɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚ ɜɨɞɢ ɫɦɟɬɤɚ ʁɚɞɟʃɟɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɫɤɢ ɞɚ ɫɟ ɱɭɜɚ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚ­ɬɭɪɚ ɛɥɢɡɭ 50C Ɂɚ ɞɚ ʁɚ ɚɤɬɢɜɢ­ɪɚɬɟ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɚɞɪɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ, ɱɟɬɢɪɢɩɚɬɢ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ Ʉɨɝɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɚɞɪɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢ­ɧɚɬɚ ɟ ɚɤɬɢɜɧɚ, ɫɨɨɞɜɟɬɧɢɨɬ ɟɤɪɚɧ ʅɟ ɩɨɤɚɠɟ
ɟɞɧɨ Äu³ ȿɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɡɚɞɧɢɨɬ ɞɟɫɟɧ ɝɪɟʁɚɱ ɭɤɚɠɭɜɚ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɡɚɞɪɠɭ­ɜɚʃɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ
ȂȡțȘȤȖȵȎ ȕȎ ȠȜȝȓȷȓ țȎ ȥȜȘȜșȎȒȜ
Ɉɜɚɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚ ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɫɬɨɩɟ­ɧɨɬɨ ɱɨɤɨɥɚɞɨ ɢɥɢ ɫɥɢɱɧɢɬɟ ɧɟɲɬɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɫɤɢ ɞɚ ɫɟ ɱɭɜɚɚɬ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚ­ɬɭɪɚ ɛɥɢɡɭ 40C Ɂɚ ɞɚ ʁɚ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬɟ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɬɨɩɟʃɟ ɧɚ ɱɨɤɨɥɚɞɨ, ɩɟɬɩɚɬɢ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱ Ʉɨɝɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɬɨɩɟʃɟ ɧɚ ɱɨɤɨɥɚɞɨ ɟ ɚɤɬɢɜɧɚ, ɫɨɨɞ­ɜɟɬɧɢɨɬ ɟɤɪɚɧ ʅɟ ɩɨɤɚɠɟ ɟɞɧɨ Ä
c³
ȿɤɪɚɧɨɬ ɧɚ ɩɪɟɞɧɢɨɬ ɞɟɫɟɧ ɝɪɟʁɚɱ ɭɤɚɠɭɜɚ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢʁɚɬɚ ɡɚ ɬɨɩɟʃɟ ɧɚ ɱɨɤɨɥɚɞɨ
Ɉɜɢɟ ɤɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɜɪɟɦɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɥɢɤɭɜɚɚɬ ɜɨ ɡɚɜɢ­ɫɧɨɫɬ ɨɞ ɢɡɧɨɫɨɬ ɧɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨ ɯɪɚɧɚ ɢ ɤɜɚɥɢɬɟɬɨɬ ɧɚ ɬɚɜɚɬɚ 1,5 ɥɢ­ɬɪɢ ɜɨɞɚ ɢ 0,5 ɥɢɬɪɢ ɦɚɫɥɨ ɞɚɜɚɚɬ ɧɚʁɞɨɛɪɢ ɪɟɡɭɥɬɚɬɢ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɫɨ ɨɜɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ
ǽȎȚȓȠțȜ ȝȎȡȕȖȞȎȷȓ
ɉɚɦɟɬɧɨɬɨ ɩɚɭɡɢɪɚʃɟ, ɤɨɝɚ ʅɟ ɫɟ ɚɤ­ɬɢɜɢɪɚ, ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ʁɚɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɫɢɬɟ ɪɢɧɝɥɢ ɤɨɢ ɛɢɥɟ ɜɤɥɭɱɟɧɢ
Ⱥɤɨ ɩɨɬɨɚ ɝɨ ɞɟɚɤɬɢɜɢɪɚɬɟ ɩɚɦɟɬɧɨ­ɬɨ ɩɚɭɡɢɪɚʃɟ, ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ ɚɜɬɨɦɚɬɫɤɢ ʅɟ ɫɟ ɜɪɚɬɚɬ ɧɚ ɩɪɟɬɯɨɞɧɨɬɨ ɧɢɜɨ
Ⱥɤɨ ɩɚɦɟɬɧɨɬɨ ɩɚɭɡɢɪɚʃɟ ɧɟ ɫɟ ɞɟ­ɚɤɬɢɜɢɪɚ, ɩɥɨɱɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ʅɟ ɫɟ ɢɫɤɥɭɱɢ ɩɨ 30 ɦɢɧɭɬɢ
ɉɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚ   ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɩɚɦɟɬɧɨɬɨ ɩɚɭɡɢɪɚʃɟ ȳɚɱɢɧɚɬɚ ɡɚ ɚɤɬɢɜɢɪɚɧɢɨɬ ɝɪɟʁɚɱɢ ʅɟ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɧɚ ɧɢɜɨ 1 ɢ ʅɟ ɫɟ ɩɨʁɚɜɢ ÄII³ ɧɚ ɫɢɬɟ ɟɤɪɚɧɢ
ɉɨɜɬɨɪɧɨ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚ   ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɞɟɚɤɬɢɜɢɪɚ ɩɚɦɟɬɧɨɬɨ ɩɚɭɡɢɪɚʃɟ ÄII³ ʅɟ ɢɫɱɟɡɧɟ, ɚ ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ ɫɟɝɚ ʅɟ ɪɚɛɨɬɚɬ ɧɚ ɩɪɟɬɯɨɞɧɨ ɧɚɦɟɫɬɟɧɨɬɨ ɧɢɜɨ
ɆɄ- 64
ǽǾǮǸȀǶȅǻǶ ǿǼǰdzȀǶ ǿȎȒȜȐȖ
· Ʉɨɪɢɫɬ
ɟɬɟ ɫɚɞɨɜɢ ɫɨ ɞɟɛɟɥɨ, ɪɚɦɧɨ ɢ ɦɚɡɧɨ ɞɧɨ ɲɬɨ ɢɦɚɚɬ ɢɫɬ ɞɢʁɚɦɟɬɚɪ ɤɚɤɨ ɢ ɪɢɧɝɥɚɬɚ Ɉɜɚ ʅɟ ɩɨɦɨɝɧɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɜɪɟɦɟɬɨ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
· ɋ
ɚɞɨɜɢɬɟ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢ ɨɞ ɱɟɥɢɤ
ɟɦɚʁɥɢɪɚɧ ɱɟ
ɥɢɤ, ɥɢɟɧɨ ɠɟɥɟɡɨ ɢ
,
ɧɟɪɼɨɫɭɜɚɱɤɢ ɱɟɥɢɤ ɚɤɨ ɫɟ ɫɨɨɞɜɟɬ­ɧɨ ɨɡɧɚɱɟɧɢ ɨɞ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢ­ɬɟɥɨɬ ʅɟ ɞɚɞɚɬ ɧɚʁɞɨɛɪɢ ɪɟ
· ɋ
ɚɞɨɜɢɬɟ ɫɨ ɞɧɚ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢ ɨɞ
ɡɭɥɬɚɬɢ
ɟɦɚʁɥɢɪɚɧ ɱɟɥɢɤ, ɚɥɭɦɢɧɢɭɦ ɢɥɢ ɛɚɤɚɪ ɦɨɠɚɬ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɚɬ ɦɟɬɚɥɧɢ ɨɫɬɚɬɨɰɢ ɞɚ ɨɫɬɚɧɚɬ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ Ⱥɤɨ ɨɫɬɚɧɚɬ, ɬɟɲɤɨ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɭɜɚɚɬ ɑɢɫɬɟ­ɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɩɨɫɥɟ ɫɟɤɨʁɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
· ɋɚ
ɞɨɜɢɬɟ ɫɟ ɩɨɝɨɞɧɢ ɡɚ ɢɧɞɭɤɰɢʁɚ
ɚɤɨ ɫɟ ɥɟɩɢ ɦɚɝɧɟɬ ɧɚ ɞɧɨɬɨ ɧɚ ɫɚɞɨɬ
· ɋɚɞɨɜɢɬɟ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɰɟɧ­ɬɪɚɥɧɨ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ Ⱥɤɨ ɧɟ ɫɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ, ɬɨɚ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɭɜɚ
· Ʉɨɝɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɨɞɪɟɞɟɧɢ ɬɚɜɢ, ɦɨ
ɠɟ ɞɚ ɞɨɛɢɟɬɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɡɜɭɰɢ ɨɞ ɬɚɜɢɬɟ, ɲɬɨ ɫɟ ɞɨɥɠɢ ɧɚ ɞɢɡɚʁɧɨɬ ɧɚ ɬɚɜɢɬɟ ɢ ɧɟ ɜɥɢʁɚɟ ɧɚ ɟɮɢɤɚɫɧɨɫɬɚ ɢɥɢ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɬɚ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ
ПРАВИЛНО
НЕПРАВИЛНО
ПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
ǵȎȦȠȓȒȎ țȎ ȓțȓȞȑȖȵȎ
· ɂɧɞɭɤɰɢɫɤɢɬ
ɟ ɡɨɧɢ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɚɜɬɨ­ɦɚɬɫɤɢ ɫɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɭɜɚɚɬ ɧɚ ɝɨɥɟɦɢ­ɧɚɬɚ ɧɚ ɞɧɨɬɨ ɧɚ ɫɚɞɨɬ ɞɨ ɨɞɪɟɞɟɧɚ ɝɪɚɧɢɰɚ Ɇɟɼɭɬɨɚ, ɦɚɝɧɟɬɢɡɢɪɚɧɢɨɬ ɞɟɥ ɨɞ ɞɧɨɬɨ ɧɚ ɫɚɞɨɬ ɦɨɪɚ ɞɚ ɢɦɚ ɦɢɧɢɦɚɥɟɧ ɞɢʁɚɦɟɬɚɪ ɜɨ ɡɚɜɢɫɧɨɫɬ ɨɞ ɝɨɥɟɦɢɧɚɬɚ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
· ɋɬɚɜɚʁɬɟ ɝɢ ɫɚɞɨɜɢɬɟ ɧɚ ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬ­ɜɟʃɟ ɩɪɟɞ ɞɚ ʁɚ ɜɤɥɭɱɢɬɟ Ⱥɤɨ ɟ ɜɤɥɭɱɟ­ɧɚ ɩɪɟɞ ɞɚ ɫɬɚɜɢɬɟ ɛɢɥɨ ɤɚɤɨɜ ɫɚɞ ɧɚ ɧɟɚ, ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɧɟɦɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɢ ʅɟ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɟ ɟɤɪɚɧɨɬ ɫɨ ɤɨɧɬɪɨɥɢ
· Ʉɨɪɢɫɬɟɬɟ ɤɚɩɚɤ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɜɪɟɦɟɬɨ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
· Ʉɨɝ
ɚ ɬɟɱɧɨɫɬɚ ʅɟ ɩɨɱɧɟ ɞɚ ɜɪɢɟ, ɧɚ-
ɦɚɥɟɬɟ ʁɚ ɩɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
· Ɇɢɧɢɦɢɡɢɪɚʁɬ
ɟ ɝɨ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨ ɧɚ ɬɟɱɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɦɚɫɬɢ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɜɪɟɦɟɬɨ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
· ɂɡɛɟɪɟɬɟ ʁɚ ɫɨɨɞɜɟɬɧɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɚ ɩɨɫɬɚɜɤɚ ɡɚ ɩɪɢɦɟɧɢɬɟ ɜɨ ɝɨɬɜɟʃɟɬɨ
ǽȞȖȚȓȞȖ țȎ ȝȞȖȚȓțȖ ȐȜ ȑȜȠ­ȐȓȷȓȠȜ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɢɬɟ ɞɚɞɟɧɢ ɜɨ ɫɥɟɞɧɚɜɚ ɬɚɛɟɥɚ ɫɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɟɧɬɚɰɢɨɧɢ
ɉɨɫɬɚɜɤɢ ɋɟ ɤɨɪɢɫɬɚɬ ɡɚ
0 1 - 3 4 - 5
6 - 7
8
9 P
ɂɫɤɥɭɱɟɧ ɝɪɟʁɚɱ ɋɥɚɛɨ ɡɚɝɪɟɜɚʃɟ Ȼɥɚɝɨ ɤɪɱɤɚʃɟ, ɛɚɜɧɨ
ɡɚɝɪɟɜɚʃɟ ɉɨɞɝɪɟɜɚʃɟ ɢ ɩɨɫɢɥɧɨ
ɤɪɱɤɚʃɟ ȼɪɢɟʃɟ, ɩɨɬɩɪɠɭɜɚʃɟ
ɢ ɤɚɪɚɦɟɥɢɡɢɪɚʃɟ ɞɨ ɤɪɰɤɚɜɚ ɮɨɪɦɚ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚ Ɏɭɧɤɰɢʁɚ ɡɚ
ɡɝɨɥɟɦɭɜɚʃɟ ɧɚ ɦɨʅɬɚ
ɆɄ - 65
ǿȜȐȓȠȖ ȕȎ ȥȖȟȠȓȷȓ
ɨɪɢɫɬɟɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɢ ɫɭɧɼɟɪɢ
· ɇɟ ɤ
ɤ
ɨɪɨɡɢɜɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɱɢɫɬɟʃɟ
ɨɥɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɱɢɫɬɟʃɟ ɢɥɢ
ɚɟɪɨɫ
,
,
ɨɫɬɪɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɡɚ ɞɚ ɝɢ ɱɢɫɬɢɬɟ ɩɨɜɪɲɢɧɢɬɟ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ
· Ɂɚ ɞɚ ɨ ɚɬɨɩɟɬɟ ʁɚ ɫɨ ɜɥɚɠɧɚ ɤɪɩɚ ɢ ɬɟɱɧɨ
ɧ
ɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɢɡɝɨɪɟɧɚ ɯɪɚɧɚ
,
ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚ ɦɢɟʃɟ
· Ɇɨ
ɠɟ ɞɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɫɬɪɭɝɚɥɤɚ ɡɚ ɱɢɫɬɟʃɟ ɯɪɚɧɚ ɢɥɢ ɨɫɬɚɬɨɰɢ Ʌɟɩ­ɥɢɜ
ɚɬɚ ɯɪɚɧɚ ɦɨɪɚ ɞɚ ɫɟ ɢɫɱɢɫɬɢ ɜɟɞɧɚɲ ɨɬɤɚɤɨ ʅɟ ɫɟ ɢɫɬɭɪɢ, ɩɪɟɞ ɫɬɚɤɥɨɬɨ ɞɚ ɫɟ ɢɡɥɚɞɢ
· ȼɧɢɦɚɜ
ɚʁɬɟ ɞɚ ɧɟ ɝɨ ɢɡɝɪɟɛɟɬɟ ɫɢɥɢ­ɤɨɧɫɤɢɨɬ ɥɟɩɚɤ ɫɬɚɜɟɧ ɧɚ ɪɚɛɨɜɢɬɟ ɧɚ ɫɬɚɤɥɨɬɨ ɞɨɞɟɤɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɫɬɪɭɝɚɥɤɚ
· ɋɬɪ
ɭɝɚɥɤɚɬɚ ɢɦɚ ɠɢɥɟɬ, ɩɚ ɡɚɬɨɚ
ɦɨɪɚ ɞɚ ɫɟ ɱɭɜɚ ɩɨɞɚɥɟɤɭ ɨɞ ɞɟɰɚ
· Ʉɨɪɢɫɬɟɬɟ ɩɨɫɟɛɧɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚ ɱɢɫ­ɬɟʃɟ ɧɚ ɤɟɪɚɦɢɱɤɢ ɩɥɨɱɢ ɜɪɡ ɩɥɨɱɚɬɚ ɞɨɞɟɤɚ ɬɚɚ ɟ ɬɨɩɥɚ ɧɚ ɞɨɩɢɪ ɂɫɩɥɚɤɧɟ­ɬɟ ɢ ɢɫɭɲɟɬɟ ɫɨ ɱɢɫɬɚ ɤɪɩɚ ɢɥɢ ɯɚɪɬɢʁɚ
ǶǻǿȀǮǹǮȄǶǧǮ ǻǮ ǮǽǮǾǮȀǼȀ ǽǾdzDzȁǽǾdzDzȁǰǮǩdz:
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɜɚɚ ɩɥɨɱɚ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɪɲɢ ɨɞ ɫɬɪɚ­ɧɚ ɧɚ ɤɜɚɥɢɮɢɤɭɜɚɧ ɟɥɟɤɬɪɢɱɚɪ, ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɨɞ ɨɜɨʁ ɜɨɞɢɱ ɢ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɩɨɫɬɨʁɧɢɬɟ ɩɪɨɩɢɫɢ ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɚ ɲɬɟɬɚ ɤɨʁɚ ɫɟ ʁɚɜɭɜɚ ɤɚɤɨ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ ɢɥɢ ɢɧɫɬɚ­ɥɚɰɢʁɚ, ɝɚɪɚɧɰɢʁɚɬɚ ɧɟɦɚ ɞɚ ɜɚ
ɠɢ
Ɉɜɨʁ ɚɩɚɪɚɬ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɡɚɡɟɦʁɟɧ
ǯȓȕȏȓȒțȜȟȠ ȝȞȖ ȖțȟȠȎșȎȤȖȵȎȠȎ
· ɋɟɤɨʁɚ ɧɚɞɜɢɫɧɚɬɚ ɩɨɜɪɲɢɧɚ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɧɚʁɦɚɥɤɭ 65 ɫɦ ɧɚɞ ɩɥɨɱɚɬɚ
· Ⱥɫɩɢɪɚ
ɬɨɪɢɬɟ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɜɝɪɚ­ɞɟɧɢ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɨɬ
ɬ ɲɬɨ ɟ ɜɨ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫɨ ɡɚɞɧɢɨɬ
· Ȱɢɞɨ ɞɟɥ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɢɡɪɚ­ɛɨɬɟɧ ɨɞ ɨɝɧɨɨɬɩɨɪɟɧ ɦɚɬɟɪɢʁɚɥ
· Ⱦɨ
ɥɠɢɧɚɬɚ ɧɚ ɤɚɛɟɥɨɬ ɡɚ ɧɚɩɨʁɭ-
ɜɚʃɟ ɧɟ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɧɚɞɦɢɧɭɜɚ
2
ɦɟɬɪɢ
ǺȜțȠȖȞȎȷȓ țȎ ȝșȜȥȎȠȎ ȐȜ ȞȎȏȜȠțȎ ȝȜȐȞȦȖțȎ
ɥɨɱɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɦɟɬɧɟ ɜɨ
· ɉ
ɛɢɥɨ ɤɨʁɚ ɩɨɜɪɲɢɧɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɩɨɞ ɭɫɥɨɜ ɞɚ ɟ ɨɬɩɨɪɧɚ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚ ɞɨ ɧɚʁɦɚɥɤɭ 90C
· ɇɚɩɪɚɜ
ɟɬɟ ɨɬɜɨɪ ɫɨ ɞɢɦɟɧɡɢɢɬɟ ɲɬɨ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɚɧɢ ɧɚ ɫɥɢɤɚɬɚ ɩɨ­ɞɨɥɭ ɢ ɧɚ ɫɥɟɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚ
· ɂɧɞɭɤɰɢɫɤ ɜɝɪɚɞɢ ɜɨ ɩɨɜɪɲɢɧɢ ɡɚ ɝ
ɚɬɚ ɩɥɨɱɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɨɬɜɟʃɟ ɫɨ
ɞɟɛɟɥɢɧɚ ɨɞ 25 ɞɨ 40 ɦɦ
W (mm) 590 min. A (mm) 50
D (mm) 520 min. B (mm) 50
H (mm) 53 E (mm) 10
C1 (mm) 560 min. F (mm) 10
C2 (mm) 480 G (mm) 20
ɆɄ- 66
D
H
B
C1
W
HOB
F
A
C2
D
H
B
C1
W
Separator
E
E
C2
A
HOB
SeparatorF
G
ɆɄ - 67
· ɇɚɧɟɫɟɬɟ ʁɚ ɞɨɫɬɚɜɟɧɚɬɚ ɟɞɧɨɫɬɪɚ-
ɧɚ ɫɚɦɨɥɟɩɥɢɜɚ ɥɟɧɬɚ ɡɚ ɞɢɯɬɭɜɚʃɟ ɨɤɨɥɭ ɞɨɥɧɢɨɬ ɫɬɚɤɥɟɧ ɪɚɛ ɧɚ ɩɨɜɪ­ɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɢ ɩɨ ɧɚɞɜɨɪɟɲ­ɧɢɨɬ ɪɚɛ ɧɚ ɫɬɚɤɥɟɧɚɬɚ ɤɟɪɚɦɢɱɤɚ ɩɥɨɱɚ ɇɟ ʁɚ ɪɚɫɬɟɝɧɭɜɚʁɬɟ
· Ɂɚɲɪɚɮɟɬɟ ɝɢ 4-ɬɟ ɞɪɠɚɱɢ ɡɚ ɦɨɧ­ɬɢɪɚʃɟ ɨɞ ɩɨɜɪɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢɬɟ ɾɢɞɨɜɢ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ
Ⱦɪɠɚɱ ɡɚ ɦɨɧɬɢɪɚʃɟ ɨɞ ɩɨɜɪɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
ɆɄ- 68
ǰȞȦȓȷȓ țȎ ȓșȓȘȠȞȖȥțȜ ȝȜȐȞ­ȕȡȐȎȷȓ
ɉɪɟɞ ɞɚ ɢɡɜɪɲɢɬɟ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ, ɩɪɨ­ɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ
ɋɧɚɛɞɭɜɚʃɟɬɨ ɫɨ ɧɚɩɨɧ ɟ ɢɫɬɨ ɤɚɤɨ ɨɧɚ ɲɬɨ ɟ ɰɢɬɢɪɚɧɨ ɧɚ ɩɥɨɱɤɚɬɚ ɫɨ ɬɟɯɧɢɱɤɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɤɨʁɚ ɫɟ ɧɚɨɼɚ ɜɨ ɡɚɞɧɢɨɬ ɞɟɥ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɡɚ ɝɨɬɜɟʃɟ
ɋɬɪɭʁɧɨɬɨ ɤɨɥɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɝɨ ɩɨɞɞɪɠɢ ɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɜɢɞɢ ɧɚ ɩɥɨɱɤɚɬɚ ɫɨ ɬɟɯɧɢɱɤɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ
ɇɚɩɨʁɭɜɚʃɟɬɨ ɢɦɚ ɡɚɡɟɦʁɭɜɚʃɟ ɲɬɨ ɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɨɞɪɟɞɛɢɬɟ ɧɚ ɩɨɫɬɨʁɧɢɬɟ ɩɪɨɩɢɫɢ ɢ ɟ ɜɨ ɞɨɛɪɚ ɪɚɛɨɬɧɚ ɫɨɫɬɨʁɛɚ
Ɉɫɢɝɭɪɚɧɢɨɬ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ ɟ ɥɟɫɧɨ ɞɨɫ­ɬɚɩɟɧ ɲɬɨɦ ʅɟ ɫɟ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚ ɩɥɨɱɚɬɚ
Ⱥɤɨ ɧɟɦɚ ɧɚɦɟɧɫɤɨ ɤɨɥɨ ɡɚ ɩɥɨɱɚ­ɬɚ ɢ ɨɫɢɝɭɪɚɧ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ, ɬɢɟ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɢ ɨɞ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɤɜɚɥɢɮɢɤɭɜɚɧ ɟɥɟɤɬɪɢɱɚɪ ɩɪɟɞ ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɡɟ ɩɥɨɱɚɬɚ Ɇɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɩɨɜɪɡɚɧ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɨɞɨɛɪɟɧ ɤɚɛɟɥ ɨɞ ɪɚɡɜɨɞɧɚɬɚ ɬɚɛɥɚ ɝɥɚɜɧɚ ɤɭɬɢʁɚ ɫɨ ɨɫɢɝɭɪɭɜɚɱɢ ɢ ɞɚ ɛɢɞɟ ɡɚɲɬɢɬɟɧ ɫɨ ɫɜɨʁ 50 ɚɦɩɟɪɫɤɢ ɨɫɢɝɭɪɭɜɚɱ ɢɥɢ ɦɢɤɪɨ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ ɡɚ ɫɬɪɭʁɧɨ ɤɨɥɨ MCB ȿɥɟɤɬɪɢɱɚɪɨɬ ɦɨɪɚ ɞɚ ɨɛɟɡɛɟɞɢ ɨɫɢɝɭɪɚɧ ɦɭɥɬɢɩɨ­ɥɚɪɟɧ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ ɲɬɨ ʅɟ ɝɢ ɢɫɤɥɭɱɭ­ɜɚ ɢ ɮɚɡɧɢɬɟ ɩɨɞ ɧɚɩɨɧ ɢ ɧɟɭɬɪɚɥ­ɧɢɬɟ ɫɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢ ɫɨ ɨɬɜɨɪ ɩɨɦɟɼɭ ɤɨɧɬɚɤɬɢɬɟ ɨɞ ɧɚʁɦɚɥɤɭ 3,0 ɦɦ
Ɉɫɢɝɭɪɚɧɢɨɬ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɧɚ ɤɭʁɧɫɤɢɨɬ ɾɢɞ, ɧɚɞ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɩɨɜɪɲɢɧɚ ɢ ɫɬɪɚɧɢɱɧɨ ɨɞ ɩɥɨɱɚɬɚ, ɧɟ ɧɚɞ ɧɟɚ, ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɩɪɨɩɢɫɢɬɟ IEE ɉɨɜɪɡɟɬɟ ɝɨ ɨɫɢɝɭɪɚɧɢ­ɨɬ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ ɫɨ ɪɚɡɜɨɞɧɚ ɤɭɬɢʁɚ ɲɬɨ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧɚ ɧɚ ɾɢɞɨɬ ɨɤɨɥɭ 61ɫɦ 24 ɢɧɱɢ ɧɚɞ ɩɨɞɨɬ ɢ ɡɚɞ
ɩɥɨɱɚɬɚ ɉɨɬɨɚ, ʅɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɡɟ ɤɚɛɟɥɨɬ ɡɚ ɧɚɩɨʁɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɉɨɜɪɡɟɬɟ ɝɨ ɟɞɧɢɨɬ ɤɪɚʁ ɫɨ ɪɚɡɜɨɞ­ɧɚɬɚ ɤɭɬɢʁɚ, ɚ ɞɪɭɝɢɨɬ ɩɨɜɪɡɟɬɟ ɝɨ ɫɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɤɭɬɢʁɚ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɲɬɨ
ɟ ɧɚɨɼɚ ɜɨ ɡɚɞɧɢɨɬ ɞɟɥ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ
ɫ Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɝɨ ɤɚɩɚɤɨɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ­ɬɚ ɤɭɬɢʁɚ ɢ ɧɚɦɟɫɬ
ɟɬɟ ɝɨ ɤɚɛɟɥɨɬ ɜɨ ɫɨ-
ɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɞɢʁɚɝɪɚɦɨɬ ɡɚ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ
Ʉɚɛɟɥɨɬ ɡɚ ɧɚɩɨʁɭɜɚʃɟ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɞɚɥɟɤɭ ɨɞ ɞɢɪɟɤɬɧɢ ɢɡɜɨɪɢ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚ
N
PE
5 5
4
3
221
L2
L3
L1
N PE
4
3
1
L
Ɂɚ ɢɧɞɭɤɰɢɫɤɚɬɚ ɩɥɨɱɚ, ɤɚɛɟɥɨɬ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ H05VV-F 3X4 ɦɦ² / 60227 IEC 53 ȷɟ ɝɨ ɧɚʁɞɟɬɟ ɞɢʁɚ-ɝɪɚɦɨɬ ɡɚ ɩɨɜɪɡɭɜɚʃɟ ɩɪɢɤɚɠɚɧ ɧɚ ɞɨɥɧɢɨɬ ɞɟɥ ɨɞ ɚɩɚɪɚɬɨɬ
ɆɄ - 69
ǸǼDzǼǰǶ ǻǮ DZǾdzȆǸǮ
Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɝɪɟɲɤɚ, ʅɟ ɫɟ ɩɪɢɤɚɠɟ ɤɨɞ ɧɚ ɝɪɟɲɤɚ ɤɚʁ ɟɤɪɚɧɢɬɟ ɧɚ ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ
E : ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɨɬ ɡɚ ɥɚɞɟʃɟ ɟ ɨɧɟɫɩɨɫɨɛɟɧ, ɩɨɜɢɤɚʁɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫɟɪ
E : ɇɚɩɨɧɨɬ ɧɚ ɧɚɩɨʁɭɜɚʃɟɬɨ ɟ ɧɚɞ ɨɰɟɧɟɬɢɬɟ ɜɪɟɞɧɨɫɬɢ, ɢɫɤɥɭɱɟ­ɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɞɨɩɢɪɚʃɟ ɧɚ ɩɨɱɟɤɚʁɬɟ ɞɨɞɟɤɚ ɧɟ ɢɫɱɟɡɧɟ ÄH³ ɡɚ ɫɢɬɟ ɡɨɧɢ, ɜɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ʁɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ Ⱥɤɨ ɫɟ ɩɨʁɚɜɢ ɢɫɬɚɬɚ ɝɪɟɲɤɚ, ɩɨɜɢɤɚʁɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫɟɪ
E4 : Ɏɪɟɤɜɟɧɰɢʁɚɬɚ ɧɚ ɧɚɩɨʁɭɜɚʃɟɬɨ ɟ ɪɚɡɥɢɱɧɚ ɨɞ ɨɰɟɧɟɬɢɬɟ ɜɪɟɞɧɨɫɬɢ, ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɞɨɩɢɪɚʃɟ ɧɚ ÄH³ ɡɚ ɫɢɬɟ ɡɨɧɢ, ɜɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɞɚ ʁɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ Ⱥɤɨ ɫɟ ɩɨʁɚɜɢ ɢɫɬɚɬɚ ɝɪɟɲɤɚ, ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ/ɜɤɥɭɱɟɬɟ ɜɨ ɫɬɪɭʁɚ, ɜɤɥɭɱɟɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ Ⱥɤɨ ɫɟ ɩɨʁɚɜɢ ɢɫɬɚɬɚ ɝɪɟɲɤɚ, ɩɨɜɢɤɚʁ­ɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫɟɪ
E5 : ȼɧɚɬɪɟɲɧɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɟ ɩɪɟɦɧɨɝɭ ɜɢɫɨɤɚ, ɢɫɤɥɭɱɟ­ɬɟ ʁɚ ɩɥɨɱɚɬɚ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɢ ɞɨɡɜɨɥɟɬɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɥɚɞɚɬ ɝɪɟʁɚɱɢɬɟ
E6 : Ƚɪɟɲɤɚ ɩɪɢ ɜɨɫɩɨɫɬɚɜɭɜɚʃɟ ɜɪɫɤɚ ɩɨɦɟɼɭ ɤɨɧɬɪɨɥɚɬɚ ɧɚ ɞɨɩɢɪ ɢ ɝɪɟʁɚɱɨɬ, ɩɨɜɢɤɚʁɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫɟɪ
E7 : ɋɟɧɡɨɪɨɬ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɤɚɥɟɦɨɬ ɟ ɨɧɟɫɩɨɫɨɛɟɧ, ɩɨɜɢɤɚʁɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫɟɪ
E8: ɋɟɧɡɨɪɨɬ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɥɚ­ɞɢɥɧɢɤɨɬ ɟ ɨɧɟɫɩɨɫɨɛɟɧ, ɩɨɜɢɤɚʁɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫɟɪ
E : Ƚɪɟɲɤɚ ɩɪɢ ɤɚɥɢɛɪɚɰɢʁɚ, ɩɨɜɢ- ɤɚʁɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫɟɪ
, ɩɨɱɟɤɚʁɬɟ ɞɨɞɟɤɚ ɧɟ ɢɫɱɟɡɧɟ
ɢ ɩɪɨɞɨɥɠɟɬɟ ɞɚ ʁɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ
ɢ ɩɪɨɞɨɥɠɟɬɟ ɞɚ
ɢ ɩɪɨɞɨɥɠɟɬɟ
,
ɆɄ- 70
INHOUD
Veiligheidsinstructies Beschrijving van het apparaat Kookoppervlak en bedieningspaneel van pitten Bediening van het apparaat In- en uitschakelen van het apparaat In- en uitschakelen van de kookzones Smart Pause Restwarmte-indicator. Automatische uitschakelfunctie Kinderslot Timer-functie Zoemer Boost-functie Inschakelen van de brugzone Speciale kookfunctie Hints en tips Installatie van het apparaat Veilige installatie De kookplaat in een werkblad integreren Een elektrische aansluiting maken Elektrische aansluitschema
NL - 71
VEILIGHEIDSWAARSCHU­WINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AAN­DACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U UW NIEUWE APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE OP EEN HANDIGE PLAATS OM HEM OPNIEUW TE KUNNEN RAAD­PLEGEN, ALS DAT NODIG IS.
DEZE HANDLEIDING IS SAMENGE­STELD VOOR MEER DAN EEN MO­DEL. HET IS DUS MOGELIJK DAT UW APPARAAT NIET ALLE FUNCTIES HEEFT, DIE IN DEZE HANDLEIDING STAAN VERMELD. BEKIJK BIJ HET DOORNEMEN VAN DEZE GEBRUIKS­AANWIJZING AANDACHTIG DE AF­BEELDINGEN.
Algemene veiligheidswaarschu­wingen
Dit apparaat kan wor-
den gebruikt door kin­deren van 8 jaar en ouder en personen met verminderde li­chamelijke, zintuiglij­ke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken­nis, zolang ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa­raat op een veilige ma-
nier en op de hoogte zijn van het gevaar tij­dens het gebruik. Kin­deren mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onder­houd mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING:
Het apparaat en toe­gankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. U dient ervoor te zorgen dat de hete onderdelen van het apparaat niet worden aangeraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen afstand te houden van het appa­raat, tenzij er voortdu­rend toezicht is.
W
AARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet of olie kan gevaar­lijk zijn en kan leiden tot brand. Probeer NOOIT
om vuur te do-
ven met water. Scha-
NL- 72
kel het apparaat uit en bedek de vlam met bijvoorbeeld een dek­sel of branddeken.
WAARSCHUWING:
Brandgevaar: geen voorwerpen op de kookplaten bewaren.
W
AARSCHUWING: Als het oppervlak is gebarsten, schakel dan het apparaat uit om de mogelijkheid van een elektrische schok te voorkomen.
Bij inductiekookplaten
mogen metalen voor­werpen zoals mes­sen, vorken, lepels en deksels niet op het kookoppervlak gelegd worden, omdat deze heet kunnen worden.
Schakel
inductie­kookplaten na ge­bruik uit via het be­dieningspaneel en vertrouw hiervoor niet op de pandetectie.
de
Indien
kookplaten
voorzien zijn van een deksel, dienen deze schoon te zijn voordat ze worden geopend. En ook het kookplaat­oppervlak dient te zijn afgekoeld, voordat het deksel erop wordt geplaatst.
Het apparaat is niet
bedoeld om te worden bediend door middel van een externe timer of afzonderlijke af­standsbediening.
Gebruik
geen agres­sieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur en andere oppervlaktes te reinigen omdat ze het oppervlak kunnen beschadigen, wat kan leiden tot het verbrij­zelen van het glas of schade aan het op­pervlak.
Geen stoomreinigers gebruiken voor het
NL - 73
reinigen van het ap­paraat.
Uw apparaat is geproduceerd in
overeenstemming met alle van toepassing zijnde lokale en inter­nationale normen en voorschrif­ten.
Onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde onder­houdstechnici. Installatie- en repa­ratiewerk door onbevoegde tech­nici kunnen u in gevaar brengen. Het is gevaarlijk om de speci¿ca­ties van het apparaat op enigerlei wijze te veranderen of te modi¿ce- ren.
Zorg er voorafgaand aan de instal-
latie voor dat de plaatselijke distri­butie-omstandigheden (aard van het gas en de gasdruk of elektri­citeitsspanning en -frequentie) en de eisen van het apparaat compa­tibel zijn. De eisen voor dit appa­raat staan vermeld op het etiket.
VOORZICHTIGHEID: Dit appa-
raat is alleen bedoeld voor het ko­ken van voedsel en voor huishou­delijk gebruik binnenshuis en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in een andere toe­passing, zoals niet-huishoudelijk gebruik of in een commerciële om­geving of als verwarming.
Alle mogelijke veiligheidsmaatre-
gelen zijn genomen om uw vei­ligheid te garanderen. Omdat het glas kan breken, dient u voorzich­tig te zijn bij het schoonmaken om krassen te voorkomen. Vermijd
slaan of kloppen op het glas met accessoires.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet
wordt ingeklemd tijdens de in­stallatie. Als het netsnoer is be­schadigd, dient dit te worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsmonteur of personen met vergelijkbare kwali¿caties om gevaar te voorkomen.
Installatiewaarschuwingen
Gebruik het apparaat niet voordat
deze volledig is geïnstalleerd.
Het apparaat dient te worden ge-
installeerd en in gebruik worden genomen door een erkende tech­nicus. De producent is niet verant­woordelijk voor eventuele schade, die veroorzaakt kan zijn door ge­brekkige plaatsing en installatie door onbevoegden.
Wanneer u het apparaat uitpakt,
zorg ervoor dat het niet is bescha­digd tijdens het transport. In het geval van een defect; gebruik het apparaat niet en neem onmiddel­lijk contact op met een gekwali¿- ceerde onderhoudsmonteur. Om­dat de voor verpakking gebruikte materialen (nylon, nietmachines, piepschuim ... etc) schadelijke effecten kunnen veroorzaken bij kinderen, dienen deze te worden verzameld en onmiddellijk worden verwijderd.
Bescherm uw apparaat tegen at-
mosferische effecten. Stel het ap­paraat niet bloot aan effecten zo­als zon, regen, sneeuw enz.
NL- 74
De omringende materialen
van het apparaat (kast) die­nen een temperatuur van 100 °C te kunnen doorstaan. De temperatuur van de onderkant van de kookplaat kan toenemen tijdens het functioneren ervan. Daarom dient er een plank onder het product worden gemonteerd.
Tijdens het gebr
Plaats geen brandbare of ont-
uik
vlambare materialen op of in de buurt van het apparaat als het functioneert.
rlaat de kookplaten niet tijdens
Ve het koken met vaste of vloeiba­re oliën. Deze kunnen in brand vliegen ten gevolge van extreme verhitting. Giet nooit water op de vlammen, die worden veroorzaakt door olie. Dek de pan met zijn dek­sel af om het vuur
, dat is ontstaan,
te doven en zet het fornuis uit.
Plaats pannen altijd op het cen­trum van de kookzone en draai de handgrepen naar een veilige posi­tie, zodat er niet tegen kan worden gestoten of deze kunnen worden gegrepen.
Verwijder de stekker uit het stop-
contact als u het apparaat gedu­rende langere tijd niet gaat gebrui­ken. Zet de hoofdschakelaar uit. Draai bovendien de gasklep uit, als u het apparaat niet gebruikt.
Zorg ervoor dat de bedieningstoet-
sen van het apparaat altijd in de '0'-stand (uit) staan, als het appa­raat niet wordt gebruikt.
Tijdens het schoonmaken en onderhoud
Zet het apparaat altijd uit voordat er dergelijke werkzaamheden, zo­als schoonmaken of onderhoud, worden uitgevoerd. U kunt dit doen door de stekker van het ap­paraat uit het stopcontact te halen of door de hoofdschakelaars uit te zetten.
Verwijder niet de bedieningstoet-
sen voor het reinigen van het be­dieningspaneel.
OM DE EFFICIENTIE EN VEILIGHEID VAN UW APPARAAT TE WAARBORGEN
ADVISEREN WIJ U OM ALTIJD ORIGINELE ONDERDELEN TE GEBRUIKEN EN OM ALLEEN, INDIEN NODIG, ERKENDE ONDERHOUDSMON­TEURS TE
BELLEN.
NL - 75
BESCHRIJVING VAN DE KOOKPLAAT
Beste klant, Gelieve de gebruikershandleiding aandachtig te lezen voor gebruik van de kookp-
laat. Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
Kookoppervlak voor pitten:
Inductieverwarmingselement
Bedieningspaneel
Opmerking: Het uiterlijk van uw kookplaat kan misschien anders zijn dan het hierboven weergegeven model vanwege zijn con¿guratie.
NL- 76
Bedieningspaneel voor  pitten:
1- Pit-display 2- Pitselectie linksboven 3- Timer-display 4- Timer 5- Vergrendelingsindicator 6- Smart Pause
7- Pitselectie linksonder 8- Slidertoetsen 9- Pitselectie rechtsonder 10- Boost 11- Aan/Uit
NL - 77
BEDIENING VAN HET AP­PARAAT
Gebruik de inductiekookzones met ge­schikte kookgerei.
Nadat de stroomvoorziening is ingescha­keld, gaan alle displays even kort aan. Ver­volgens staat de kookplaat in standby-mo­dus en is deze klaar voor gebruik.
De kookplaat wordt aangestuurd door elek­tronische sensoren die bediend worden door de desbetreffende sensoren aan te ra­ken. Elke keer dat een sensor wordt geac­tiveed, klinkt een geluidssignaal (zoemer).
Het apparaat inschakelen:
Zet de kookplaat aan door op de AAN/ UIT-toets te drukken plays verschijnt een statische "0", terwijl de punten rechtsonder knipperen. (In­dien binnen 20 seconden geen kookzo­ne wordt geselecteerd, zal de kookplaat automatisch uitschakelen.)
Op alle pit-dis-
Voor de geselecteerde pit kunt u de kook­stand door het aanraken van de kook­standslidertoetsen is nu klaar voor gebruik. Voor de snel­ste kooktijden selecteert u de gewenste kookstand, waarna u op de P-toets drukt om de Boost-functie te activeren.
De kookzones uitschakelen:
Selecteer de pit die u wenst uit te schakelen door op de pitselectietoets te drukken. Met de dertoetsen verlaagt u de temperatuur tot ''0''. (Door zowel het rechter als het linker deel van de slidertoets gelijktijdig in te drukken stelt u de temperatuur eveneens in op "0")."
Als de kookzone nog heet is, verschijnt "H" op het display in plaats van "0".
Alle kookzones uitschakelen:
Druk op de nes tegelijkertijd uit te schakelen.
In de standby-modus verschijnt er een "H" op het display van alle kookzones die nog heet zijn.
-toets om alle kookzo-
De pit
-sli-
Het apparaat uitschakelen:
U kunt de kookplaat op elk gewenst moment uitschakelen door op drukken. De AAN/UIT-toets riteit bij de uitschakelfunctie.
De kookzones inschakelen:
Druk op de pitselectietoets van de pit waarop u wilt gaan koken. Er verschijnt een statische punt op het display van de gese­lecteerde pit. De knipperende punten op de displays van de andere pitten gaan uit.
heeft altijd prio-
te
NL- 78
Restwarmte-indicator:
De restwarmte-indicator geeft aan dat de keramische plaat nog heet is en dat het gevaarlijk is om deze aan te raken rondom de kookzone.
Nadat de kookzone is uitgeschakeld, verschijnt er een "H" op het desbetref­fende display totdat deze kookzone vol­doende afgekoeld is.
Automatische uitschakelfunctie:
Elke kookzone wordt uitgeschakeld na verloop van een ingestelde maximale
gebruiksduur, indien de warmteinstel­ling niet gewijzigd wordt Elke verande­ring in de kookzone reset de maximale gebruiksduur naar de oorspronkelijke waarde van de beperkte gebruiksduur. De maximale gebruiksduur is afhanke­lijk van de geselecteerde temperatuur.
Wacht tot de 'F' verdwijnt voor alle zones, schakel de kookplaat in door
aan te
raken en ga verder met het gebruik.
Warmte­instelling
Automatische uits-
chakelfunctie na 1 - 2 6 uur 3 - 4 5 uur 5 4 uur 6 - 9 1,5 uur
Kinderslot:
Nadat de bediening is ingeschakeld, kan ook het kinderslot geactiveerd worden. Om het kinderslot te activeren, drukt u zowel het rechter als het linker deel van de slidertoets gelijktijdig in. Druk vervol­gens nogmaals het rechter deel van de slidertoets in. Op alle pit-displays ver­schijnt een "L" (LOCKED, vergrendeld). Het apparaat kan niet bediend worden. (Als een kookzone nog heet is, verschij­nen "L" en "H" om en om op het display.)
De kookplaat blijft in de vergrendel­de toestand totdat deze ontgrendeld wordt, zelfs wanneer de bediening in­en opnieuw uitgeschakeld is.
Om het kinderslot te deactiveren, scha­kelt u eerst de kookplaat in. Druk zowel het rechter als het linker deel van de sli-
dertoets gelijktijdig in en druk vervolgens nogmaals het linker deel van de slider­toets in. De "L" verdwijnt uit de displays en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Vergrendelingsslot
De vergrendelingsfunctie is voor het blokkeren van functies en stelt het ap­paraat in een veilige modus in tijdens het gebruik. Wijzigingen door aanra­king, zoals het verhogen van warm­te-instellingen en andere wijzigingen, zijn dan niet mogelijk. Het is alleen mogelijk het apparaat uit te zetten.
De vergrendelingsfunctie wordt geacti­veerd als de vergrendelingstoets minstens 2 seconden wordt ingedrukt. Deze instelling wordt bevestigd door een zoemersignaal. Na een succesvol­le werking van meer dan 2 seconden gaat de vergrendelingsindicator knip­peren en wordt de pit vergrendeld.
Timer-functie:
De timer-functie is uitgevoerd in twee versies:
ookwekker (1 tot 99 minuten):
K
De kookwekker kan bediend worden als de kookzones uitgeschakeld zijn. De timerdisplay toont "00" met een knipperende punt.
Gebruik de timer-slidertoetsen
om de tijd te verlen­gen/verkorten. Het aanpassingsbereik ligt tussen 0 en 99 minuten. Als de kookwekker gedurende 10 seconden niet wordt bediend, dan wordt deze
NL - 79
ingesteld en verdwijnt de knipperende punt. Nadat de kookwekker is ingesteld, wordt de tijd afgeteld zoals ingesteld.
Als de tijd voorbij is, klinkt er een sig­naal en knippert het timerdisplay. Het geluidssignaal stopt automatisch na 30 seconden en/of nadat eender welke toets is ingedrukt.
De op de kookwekker ingestelde tijd kan te allen tijde gewijzigd of uitge­schakeld worden met de timer-slider­toetsen
Als u de kookplaat op welk moment dan ook uit­schakelt door aan te raken, dan wordt de kookwekker ook uitgeschakeld.
Kookwekker (1 tot 99 minuten):
Als de kookplaat is ingeschakeld, kan een onafhankelijke timer geprogram­meerd worden voor elke kookzone.
schijnt een statische "00", terwijl de led van de betreffende kookzone knippert. De geprogrammeerde kookzone wordt uitgeschakeld en "H" verschijnt als de kookzone heet is.
Het geluidssignaal en de knipperen­de led-timer stoppen automatisch na 30 seconden en/of nadat eender welke toets is ingedrukt.
Zoemer:
Terwijl de kookplaat in gebruik is, wor­den de volgende activiteiten aangeduid door middel van een zoemer:
Normale activering van een toest met een kort geluidssignaal
Voortdurende bediening van toetsen gedurende een langere tijd (10 se­conden) met een langer, onderbroken geluidssignaal.
Selecteer een kookzone, stel vervol­gens de temperatuur in en activeer als ten slotte de timerinstelling
Met de
-toets kan de timer gepro­grammeerd worden als uitschakelfunc­tie voor een kookzone. Rondom de timer bevinden zich vier leds. Deze geven aan voor welke kookzone de timer geactiveerd is.
10 seconden na de laatste werking zal de timer-display veranderen in de timer, die hierna het eerst zal aÀopen (indien meer dan 1 kookzone geprogrammeerd is).
Als de timer afgelopen is, klinkt er een geluidssignaal. Op de timerdisplay ver-
NL- 80
Boost-functie:
Er dient een kookzone geselecteerd te worden, de gewenste kookstand dient ingesteld te worden en er dient opnieuw op de P (Boost)-toets gedrukt te worden.
De Boost-functie kan geactiveerd wor­den als de inductiemodule de instelling op deze kookzone toestaat. Als de Boost-functie actief is, verschijnt een „P" op het desbetreffende display.
Door de Boost-functie te activeren, kan het maximale vermogen overschreden wor­den. Dan wordt het geïntegreerde energie­managementsysteem geactiveerd.
De noodzakelijke vermogensreduc­tie wordt knipperend getoond op het display van de desbetreffende kook-
zone. Het knipperen is gedurende 3 seconden actief en stelt u in staat de instellingen aan te passen, alvorens het vermogen gereduceerd wordt.
Inschakelen van de brugzone
Raak de pitselectietoets linksvoor en de pitselectietoets rechtsachter tegelijkertijd aan. Er verschijnt een statische punt op de linker pit-displays, waarbij de 'b' en 'r' getoond worden. De knipperende punt op alle andere displays is verdwenen.
Selecteer de temperatuurinstelling door het rechter deel van de slidertoets voor temperatuurverhoging aan te raken of door het linker deel van de slidertoets voor temperatuurverlaging aan te raken.
Het brugelement is klaar om te koken. Voor de snelste kooktijden selecteert u de gewenste kookstand, waarna u de P-toets aanraakt om de Boost-functie te activeren.
hoord, is het wél mogelijk om de kook­en bakfunctie tegelijkertijd te activeren.
Kookfunctie**
Met deze functie kunt u water koken en de temperatuur van het water rond het kookpunt houden. Druk tweemaal op de pitselectietoets om de kookfunctie te activeren. Als de kookfunctie actief is, verschijnt er een 'B' op het desbetref­fende display. Nadat het water kookt, geeft de kookplaat een piepsignaal. Dit signaal geeft aan dat het water kookt en dat het water nu blijft pruttelen.
Het display rechtsachter geeft de kook­functie weer
De kookzones uitschakelen:
Selecteer het brugelement door op de pitselectietoets linksachter of linksvoor te drukken, waarmee u het niveau verlaagt tot "0" door op het linker deel van de slidertoets te drukken. Als de brugkookzone nog heet is, verschijnt "H" op het display in plaats van "0".
Speciale kookfunctie
Raak de pitselectietoets achtereen­volgens aan om te koken, bakken, warmhouden en chocolade smelten. Er is alleen voor de rechterzijde van de kookplaat een speciale kookfunctie beschikbaar. U kunt niet tegelijkertijd koken en bakken. Als de kookplaat echter een piepsignaal laat horen ge-
Bakfunctie
Deze functie zorgt voor een olietem­peratuur van ongeveer 160 °C. Druk driemaal op de pitselectietoets om de bakfunctie te activeren.
Als de bakfunc­tie actief is, verschijnt er een 'F' op het desbetreffende display. Na verloop van tijd geeft de kookplaat een piepsignaal. Dit signaal geeft aan dat de olie op temperatuur is om in te bakken.
Het display rechtsvoor geeft de kook­functie weer
NL - 81
Warmhoudfunctie**
Deze functie zorgt ervoor dat het ge­recht automatisch op een temperatuur van ongeveer 50 °C gehouden wordt. Druk viermaal op de pitselectietoets om de warmhoudfunctie te activeren. Als de warmhoudfunctie actief is, verschijnt er een 'U' op het desbetreffende display. Het display rechtsvoor geeft de warm­houdfunctie weer
Chocoladesmeltfunctie
Deze functie is bedoeld om chocolade of vergelijkbare producten automatisch te smelten, bij een temperatuur van ongeveer 40 °C. Druk vijfmaal op de pitselectietoets om de chocoladesmelt­functie te activeren. Als de chocola­desmeltfunctie actief is, verschijnt er een 'C' op het desbetreffende display.
Smart Pause
Als Smart Pause wordt geactiveerd, dan wordt het vermogen van alle pitten die zijn ingeschakeld gereduceerd.
Als u Smart Pause deactiveert, dan keren de pitten automatisch terug naar het vorige warmteniveau.
Als Smart Pause niet wordt geacti­veerd, dan schakelt de kookplaat na 30 minuten uit.
Druk op (
) om Smart Pause te activeren. Het vermogen voor de geactiveerde pit(ten) wordt geredu­ceerd tot niveau 1 en op alle schermen verschijnt “II”.
Druk nogmaals op (
) om Smart Pause te deactiveren. “II” verdwijnt en de pitten keren nu terug naar het niveau dat hiervoor ingesteld was.
Het display rechtsvoor geeft de choco­ladesmeltfunctie weer
**Deze resulaten en tijden kunnen vari­eren naar gelang de hoeveelheid en de kwaliteit van de pan. 1,5 liter water en 0,5 liter olie geven de beste kookresul­taten met deze functies.
NL- 82
HINTS EN TIPS
Energiebesparing
Kookgerei
· Gebruik kookgerei met dikke, platte, gladde bodems met dezelfde diameter als de pit. Dit helpt de kooktijd reduceren.
· Kookgerei van staal, geëmailleerd staal, gietijzer en roostvrij staal (indien juist gemerkt door de fabrikant) geeft de beste resultaten.
· Bij kookgerei van geëmailleerd staal of met aluminium of koperen bodem kunnen metalen resten achterlaten op de kookplaat. Deze resten zijn moeilijk te verwijderen. Maak de kookplaat na elk gebruik schoon.
· Kookgerei is geschikt voor inductieko­ken indien een magneet aan de onder­kant van het kookgerei blijft plakken.
· Het kookgerei dient centraal op de kookzone geplaatst te worden. Als het kookgerei niet op de juiste manier geplaatst is, verschijnt er een melding op het display
.
· Bij het gebruik van bepaalde pannen, kunnen verschillende geluiden te horen zijn. Dit heeft te maken met het ontwerp van de pannen en heeft geen invloed op de prestaties of veiligheid van de kookplaat.
CORRIGEREN
FOUTIEF
CORRIGEREN FOUTIEF
· Inductiekookzones passen zich in zekere mate automatisch aan aan de grootte van de bodem van het kookgerei. Het magnetische deel van de bodem dient echter een minimale diameter te hebben, afhankelijk van de grootte van de kookzone.
Plaats kookgerei op de kookzone voor­dat deze wordt ingeschakeld.
Als de kookzone ingeschakeld wordt alvorens er kookgerei op geplaatst wordt, werkt de kookzone niet. Dit wordt ook weer­gegeven op het display.
· Gebruik een deksel om de kooktijd te reduceren.
· Als vloeistof begint te koken, verlaag dan de temperatuurinstelling.
· Beperk de hoeveelheid vloeistof of vet om de kooktijden te reduceren.
· Selecteer de juiste temperatuurinstel­ling voor de kooktoepassingen.
V
oorbeelden van kooktoepas-
singen
De informatie in de volgende tabel is uitsluitend bedoeld als richtlijn.
Instellingen Gebruiken voor
0 1- 3 4 - 5
6 - 7
8
9 P
Element uit Delicate waarschuwing Zachtjes sudderen, lang-
zame waarschuwing Opwarmen en snel
sudderen Koken, sauteren en
krachtig aanbraden Maximale hitte Boost-functie
NL - 83
Schoonmaaktips
Veilige installatie
· Gebruik geen schuursponsjes, bijtend reinigingsmiddelen, schoonmaaksprays of scherpe objecten om de oppervlak­ken van de kookplaat schoon te maken.
· W
eek aangebrande etenswaren los
met een vochtige doek en afwasmiddel.
· U kunt een schraper gebruiken voor etenswaren en resten. V
erwijder kleverige etenswaren meteen als deze geknoeid worden, voordat het glas afgekoeld is.
· Wees voorzichtig dat u de siliconenlijm niet wegschraapt van de randen van het glas als u een schraper gebruikt.
· De schraper is voorzien van een mes­je en moet daarom buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
· Gebruik een speciale keramische kook­plaatreiniger als de kookplaat nog warm aanvoelt. V
ervolgens spoelen en droogve-
gen met een schone doek of keukenpapier.
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
WAARSCHUWING:
De elektrische aansluiting van deze kookplaat dient te worden uitgevoerd volgens de instructies in deze hand­leiding en in overeenstemming met de huidige regelgeving. In geval van scha­de ten gevolge van onjuiste aansluiting of installatie komt de garantie te verval­len. Dit apparaat dient geaard te zijn.
· Indien er iets boven de kookplaat op­gehangen wordt, dient dit op minstens 65 cm erboven gehangen te worden.
· De afzuigkap dient geplaatst te worden conform de instructies van de fabrikant.
· De wand die in contact staat met de ach­terkant van de kookplaat dient vervaar­digd te zijn uit vuurbestendig materiaal.
· De stroomkabel mag niet langer zijn dan 2 meter.
ookplaat in een werkblad
De k integreren
· De kookplaat kan in eender welk werkblad geïntegreerd worden, als dit hittebestendig tot een temperatuur van minstens 90 ºC is.
· Maak een opening met de afme­tingen die staan aangegeven in de afbeelding hieronder en op de volgen­de pagina.
· De inductiekookplaat kan geïnte­greerd worden in werkbladen met een dikte van 25 tot 40 mm.
W (mm) 590 min. A (mm) 50
D (mm) 520 min. B (mm) 50
H (mm) 53 E (mm) 10
C1 (mm) 560 min. F (mm) 10
C2 (mm) 480 G (mm) 20
NL- 84
D
H
B
C1
W
HOB
F
A
C2
D
H
B
C1
W
Separator
E
E
C2
A
HOB
SeparatorF
G
NL - 85
Breng het meegeleverde eenzijdig zelf­klevende afdichtplakband helemaal rond de glazen onderrand van de kookplaat langs de buitenrand van het keramische glaspaneel aan. Rek deze niet uit.
Schroef de 4 werkbladmontagebeugels op de zijwanden van het product.
Montagebeugel werkblad
NL- 86
Een elektrische aansluiting maken
Alvorens u een aansluiting maakt, controleert u of:
de stroomvoorziening dezelfde is als is aangegeven op het typeplaatje op de achterzijde van uw kookplaat;
het elektriciteitsnet de belasting van het apparaat aan kan (zie typeplaatje);
de stroomvoorziening een aardverbin­ding heeft, die overeenstemt met de bepalingen van de huidige regelgeving en in goede staat verkeert;
de gezekerde schakelaar gemakkelijk toegankelijk is, als de kookplaat is geïnstalleerd.
Als er geen speciaal kookplaatcircuit en gezekerde schakelaar zijn, dienen deze te worden geïnstalleerd door een erkende elektricien voordat de kook­plaat wordt aangesloten. Een goedgekeurde, geschikte kabel dient aangesloten te worden van­uit de hoofdzekeringskast en dient beschermd te zijn door een eigen zekering van 50 amp. of een mi­crostroomonderbreker (MCB). De elektricien dient te zorgen voor een gezekerde schakelaar voor alle polen, die zowel de inductiekabel als de nul­geleider onderbreekt met een contact­scheiding van minstens 3,0 mm.
De gezekerde schakelaar dient in de keukenmuur geplaatst te worden, boven het werkoppervlak en aan de zijkant van de kookplaat, en niet erboven - conform de IEE-regels. Sluit de gezekerde schakelaar aan op een aftakdoos, die op ongeveer 61 cm boven de vloer op de muur achter de kookplaat wordt bevestigd. De voe-
dingskabel van de kookplaat kan ver­volgens aangesloten worden. Sluit een uiteinde aan op de aftakdoos en sluit het andere uiteinde aan op de aansluit­doos van de kookplaat, die zich aan de achterkant van de kookplaat bevindt. Verwijder het
deksel van de aansluit­doos en installeer de kabel conform het aansluitschema.
De voedingskabel dient uit de buurt van directe warmtebronnen gepositi­oneerd worden.
N
PE
5 5
4
3
221
L2
L3
L1
N PE
4
3
1
L
Voor de inductiekookplaat dient de ka­bel de volgende kenmerken te hebben: H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC 53 . U vindt het aansluitschema op de onderzijde van het apparaat.
NL - 87
FOUTCODES
Als er zich een fout voordoet, wordt een foutcode getoond op de pit-displays.
E1: De koelventilator is uitgeschakeld, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E3: De stroomvoorziening verschilt van de aangegeven waarden. Zet de kookplaat uit door wacht tot “H” verdwijnt voor alle kook­zones en zet de kookplaat weer aan door op voort. Als dezelfde fout zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E4: Netfrequentie verschilt van de aangegeven waarden. Zet de kookplaat uit door “H” verdwijnt voor alle kookzones en zet de kookplaat weer aan door op drukken. Zet het gebruik voort. Als de­zelfde foutmelding weergegeven wordt, trek dan de stekker uit het stopcontact en stop deze er weer in. Zet de kook­plaat aan door op het gebruik voort. Als dezelfde fout zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E5: De binnentemperatuur van de kook­plaat is te hoog. Zet de kookplaat uit door op
te drukken en laat de pitten afkoelen.
E6: Communicatiefout tussen touch-bedieningspaneel en pit. Neem contact op met een erkende onder­houdsmonteur.
E7: De spoel van temperatursensor is uitgeschakeld, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E8: De koeler van temperatuursensor is uitgeschakeld, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E9: Kalibratiefout, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
te drukken. Zet het gebruik
aan te raken, wacht tot
aan te raken,
te
te drukken. Zet
NL- 88
INNHOLD:
Sikkerhetsregler Beskrivelse av apparat Stekeplate og kontrollpanel for varmeelementene Bruke apparatet Skru maskinen på og av Skru stekesonene på og av Smart Pause Restvarmeindikator. Sikkerhetsbryter-funksjon Barnesikring Tidtakerfunksjon Alarm Boost-funksjon Slå brosonen på Spesiell stekefunksjon Hint og tips Installasjon av apparatet Sikkerhet under installasjonen Tilpassing av komfyren i en kjøkkenbenk Tilkobling til strømnettet Diagram for elektrisk tilkobling
NO - 89
SIKKERHETSADVARSLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE OG I SIN HELHET FØR DU BRUKER APPARATET, OG OPPBEVAR DEM PÅ ET LETT TILGJENGELIG STED SOM ET REFERANSEPUNKT VED BEHOV.
DENNE BRUKERHÅNDBOKEN ER UTVIKLET FOR FLERE MODELLER. DITT APPARAT VIL KANSKJE IKKE HA ALLE FUNKSJONENE SOM ER BESKRIVET I HÅNDBOKEN. VÆR SPESIELT OBS PÅ UTTRYKK SOM HAR BILDER MENS DU LESER BRU­KERHÅNDBOKEN.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Dette apparatet kan
brukes av barn fra 8 år og oppover og per­soner med reduserte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner eller personer uten erfaring og kunnskap hvis de får tilsyn eller instruk­sjoner om bruk av ap­paratet på en sikker måte og forstår fare­ne som er involvert. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjø­ring og brukervedlike­hold må ikke utføres av barn, hvis de ikke
overvåkes.
ADVARSEL: Dette ap­paratet og dets tilhø­rende deler blir varme under bruk. Det bør utvises forsiktighet for å unngå berøring av varmeelementene. Barn under 8 skal hol­des unna apparatet, med mindre de over­våkes kontinuerlig.
ADVA
RSEL: Bruk av ovnen som involve­rer fett eller oljer og skjer uten oppsyn, kan være farlig og kan føre til brann. Forsøk ALDRI å slukke en brann med vann. Slå av apparatet og dekk Àammen med f.eks. et lokk eller brannteppe.
ADVA
RSEL: Fare for brann: Ikke oppbevar elementer på ovnens varmeelementer
ADV
ARSEL: Hvis
.
er sprekker i overÀa- ten, må du skru av
det
NO- 90
apparatet for å unngå fare for elektrisk støt.
For induksjonskom-
fyrer bør metallgjen­stander som kniver, gaÀer, skjeer og lokk ikke plasseres på komfyrens stekeÀate, da de kan bli varme.
For
induksjonskom­fyrer må stekeplate­ne slås av etter hver bruk, ved å bruke kon­trollknappene – ikke ved å være avhengig av grytesensoren.
For ovner med inte­grert lokk, bør eventu­elt søl fjernes fra lok­ket før det tas i bruk. Ovnens overÀate bør i tillegg avkjøles før du lukker lokket.
Apparatet er ikke ment
å brukes sammen med ekstern tidtaker eller eksterne fjernkontroller.
Ikke bruk kraftige sku-
remidler eller skar­pe metallskraper for
å rengjøre glasset i ovnsdøren eller an­dre overÀater, da slike gjenstander kan ripe opp, skade eller danne sprekker i overÀaten.
Ikke bruk dampren-
sere for rengjøring av apparatet.
Apparatet er produsert i samsvar
med gjeldende lokale og interna­sjonale standarder og forskrifter
Vedlikeholds- og reparasjonsar-
beid må utføres av autoriserte serviceteknikere. Installasjon- og reparasjonsarbeid som er utført av uautorisert personell kan medføre fare for deg. Endring eller modi¿- sering av apparatets spesi¿kasjo- ner på hvilken som helst måte er farlig.
Før installasjon, må du sikre at
de lokale distribusjonsforholde­ne (type gass og gasstrykk eller strømspenning og -frekvens) er kompatible med apparatet. ratets krav til energispesi¿kasjo- ner er angitt på etiketten.
ADVA
RSEL: Dette apparatet er konstruert utelukkende for innendørs husholdningsbruk og må ikke brukes til andre formål eller i andre omgivelser slik som bruk utenfor husholdningen eller i et kommersielle miljøer eller for romoppvarming.
Alle mulige sikkerhetstiltak er iverksatt for å sørge for din sikker-
.
Appa-
NO - 91
Loading...