SHARP KH-6I27CS00-EU User guide

Page 1
NO
Brukermanual
Home Appliances
Cooking
KH-6I27CS00-EU
For Life
Page 2
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят на приложимите европейски директиви, решения и регламенти и на изискванията, посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти відповідають усім застосовним директивам, рішенням та нормам Європейського союзу. Вимоги зазначено в додаткових матеріалах щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги исполнуваат применливите европски директиви, решенија и одредби, како и побарувањата наведени во посочените стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă Directivele Europene, Deciziile și Reglementările aplicabile și condițiile enumerate în standardele menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
CONTENUTI:
Istruzioni di sicurezza Descrizione apparecchiatura
Supercie di cottura e pannello di controllo dei riscaldatori Funzionamento dell'apparecchiatura. Disattivare/attivare l'apparecchiatura Disattivare/attivare le zone di cottura
Smart Pause
Indicatore di calore residuo:
Funzione interruttore di sicurezza spento
Blocco bambini
Funzione timer
Segnalatore acustico Funzione boost Attivare la zona ponte Funzione di cottura speciale Suggerimenti e consigli Installazione dell'apparecchiatura. Sicurezza durante l'installazione Collocare il piano di cottura in un piano di lavoro Stabilire una connessione elettrica Diagramma connessione elettrica
IT - 2
Page 5
AVVERTENZE SULLA SI­CUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO­NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB­BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE NEL PRESENTE MANUALE. DURAN­TE LA LETTURA DEL PRESENTE MA­NUALE DI ISTRUZIONI, PRESTARE ATTENZIONE ALLE INDICAZIONI AC-
COMPAGNATE DA IMMAGINI.
Avvertenze generali sulla sicu­rezza
La presente apparec­chiatura può essere
usata da bambini da­gli otto anni di età e
da persone con ca-
pacità siche, senso­riali o mentali ridotte
o mancanza di espe­rienza e conoscenze
nel caso in cui siano
state assegnate a su-
pervisori o abbiano
ottenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura
e comprendano i pe­ricoli coinvolti. L'appa­recchiatura non è un
giocattolo. La pulizia e la manutenzione non
devono essere ese-
guiti a bambini in as­senza di supervisione.
• AVVERTENZE: L'ap­parecchiatura e le sue parti accessibili diven-
tano incandescen-
ti durante l'uso. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi incandescenti. I bam­bini di età inferiore a
8 anni devono stare lontano dall'apparec­chiatura a meno che
non siano sorvegliati.
• AVVERTENZE: la cot­tura sulla piastra con grasso od olio è peri­colosa e può provoca­re incendi. MAI prova­re a estinguere il fuoco con l'acqua. Spegne­re l'apparecchiatura e coprire la amma con
IT -3-
Page 6
un coperchio o una
coperta d'amianto.
• AVVERTENZE: Peri­colo di incendio: non
conservare oggetti
sulle superci di cot­tura.
• AVVERTENZE: Se la supercie è spaccata, disattivare l'apparec-
chiatura per evitare
eventuali scosse elet­triche.
• Per i piani di cottura a induzione, non collo­care oggetti metallici come coltelli, forchet-
te, cucchiai e coperchi
sulla supercie della
piastra, perché posso-
no diventare bollenti.
Per i piani di cottura a induzione, dopo l'uso, disattivare l'elemen­to del piano usando i relativi comandi e non fare afdamento sul rilevatore.
• Per le piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuali versamenti dal coperchio prima dell'apertura. Inoltre consentire il raffredda­mento della supercie della piastra prima di chiudere il coperchio.
• L'apparecchiatura non
è progettata per esse­re operata tramite ti­mer esterni o sistemi
di controllo a distanza separati.
Non usare detergen- ti abrasivi o grafatori in metallo aflati per pulire il vetro dello sportello del forno o le altre superci perché potrebbero grafare la supercie, provocan­do la rottura del vetro o danni alla supercie.
• Non usare pulitori a vapore per la pulizia dell'apparecchiatura.
• La tua apparecchiatura è prodotta secondo tutti gli standard e i rego­lamenti internazionali e locali ap­plicabili.
• La manutenzione e la riparazione devono essere eseguite esclu-
IT - 4
Page 7
sivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tecnici
non autorizzati potrebbero causa­re rischi. Alterare o modicare le speciche dell'apparecchiatura è pericoloso.
• Prima dell'installazione, assicurar­si che le condizioni di distribuzio­ne locali (natura del gas, pressio­ne del gas, tensione e frequenza elettriche) e i requisiti dell'appa­recchiatura siano compatibili. I re­quisiti per questa apparecchiatura sono indicati sull'etichetta.
• ATTENZIONE: Questa apparec­chiatura è progettata esclusiva­mente per la cottura degli alimenti e per l'uso domestico interno e non deve essere usata per altri scopi o in altre apparecchiature, come per usi non domestici o in ambienti commerciali o per il riscaldamento degli ambienti.
• Tutte le possibili misure di sicurez­za sono state applicate per garan­tire la sicurezza del consumatore. Poiché il vetro potrebbe rompersi, fare attenzione durante la pulizia per evitare di grafarlo. Evitare di colpire o battere sul vetro con de­gli accessori.
• Assicurarsi che il cavo di alimen­tazione non si pieghi durante l'in­stallazione. Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal vostro
agente di servizio o da persone si-
milmente qualicate al ne di evi­tare rischi.
avvertenze sull'installazione
• Non usare l'apparecchiatura prima che sia completamente installata.
• L'apparecchiatura deve essere installata e operata da un tecni­co autorizzato. Il produttore non è responsabile dei danni causati da una collocazione e installazio­ne difettosa effettuata da soggetti non autorizzati.
• Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il tra­sporto. In caso di difetti, non usare l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati per l'imballaggio (nylon, graffetta­trici, schiuma espansa...ecc.) po­trebbero avere effetti negativi sui bambini, e dovrebbero essere rac­colti e rimossi immediatamente.
• Proteggere l'apparecchiatura da­gli effetti atmosferici. Non esporla agli effetti di sole, pioggia, neve, ecc.
• I materiali intorno all'apparec­chiatura (cabinato) devono es-
sere in grado di resistere a
una temperatura di min 100°C. La temperatura della supercie inferiore della piastra di cottura potrebbe aumentare durante l'o­perazione. Pertanto, installare una tavola sotto il prodotto.
•Durante l'uso
• Non collocare materiali inamma­bili o combustibili, all'interno o nel­le vicinanze dell'apparecchiatura quando è in funzione.
• Non allontanarsi del fornello du­rante la cottura con olii liquidi o so-
IT -5-
Page 8
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso di surriscaldamento estremo. Non versare acqua sulle amme cau­sate dell'olio. Coprire la casseruo­la o la padella con il suo coperchio per togliere l'aria alle amme e spegnere il fornello.
• Posizionare le pentole al centro della zona di cottura, e ruotare le maniglie in una posizione sicura così che non possano essere af­ferrate.
• Se l'apparecchiatura non verrà usata per molto tempo, rimuove­re la spina dalla presa. Tenere di­sattivato l'interruttore di controllo principale. Inoltre, quando l'appa-
recchiatura non viene usata, spe-
gnere la valvola del gas.
• Assicurarsi che le manopole di controllo dell'apparecchiatura sia­no sempre in posizione "0" (arre­sto) quando non viene usata.
Durante la pulizia e la ma­nutenzione
• Spegnere sempre l'apparecchia­tura prima di operazioni come la pulizia o la manutenzione. Ciò può essere fatto dopo avere staccato l'apparecchiatura o spento gli in­terruttori principali.
• Non rimuovere le manopole di controllo per pulire il pannello di controllo.
PER MANTENERE L'EFFI-
CIENZA E LA SICUREZZA DELLA PROPRIA APPARECCHIATURA, RACCOMANDIAMO DI USARE SEMPRE PARTI ORIGINALI O CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI
ASSISTENZA AUTORIZZATI IN CASO DI NECESSITÀ.
IT - 6
Page 9
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
Gentile cliente, Leggere le istruzioni nella presente guida utente prima di usare la piastra e con-
servarla per riferimenti futuri.
Superciedicotturaper4riscaldatori:
Elemento di riscaldamento a induzione
Pannello di controllo
Nota: L'aspetto della piastra potrebbe essere diverso dal modello indicato a cau­sa della sua congurazione.
IT -7-
Page 10
Pannello di cottura per 4 riscaldatori:
1
7
2
1- Schermo riscaldatore 2- Selezione riscaldatore superiore
sinistro
3- Schermo timer
4- Selezione riscaldatore superiore
destro
5- Timer
6- Indicatore blocco
7- Smart Pause
3
9
4
10
5
118612
8- Selezione riscaldatore inferiore
sinistro
9- Pulsanti a scorrimento 10- Selezione riscaldatore inferiore
destro
11- Boost
12- On/Off
IT - 8
Page 11
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIATURA.
Usare le zone di cottura a induzione con stoviglie adatte.
Dopo l'attivazione dell'alimentaiozne, tutti gli schermi si illuminano per qual­che istante. Quando questo intervallo è terminato, il piano di cottura è in mo­dalità stand-by ed è pronto per essere usato.
Il piano di cottura è controllato tramite sensori elettrici che sono attivati toc­cando i sensori relativi. Ogni attivazione di un sensore è seguita da un segnale acustico.
Attivare l'apparecchiatura:
Attivare il piano di cottura toccando il
tasto ON/OFF
riscaldatore mostrano uno "0" statico e le spie in fondo a destra lampeggiano. (Se nessuna zona di cottura viene sele­zionata entro 20 minuti, il piano di cottu­ra si spegne automaticamente.)
Tutti gli schermi del
peggiante su tutti gli altri schermi si spe­gne.
Per il riscaldatore selezionato, èpossib­ile impostare il livello di calore toccando i pulsandi a scorrimento L'elemento è ora pronto per la cottua. Per tempi di bollitura rapidi, selezionare il livello di cottura desiderato e toccare il tasto P per attivare la funzione Boost.
Disattivarelezonedicottura:
Selezionare l'elemento che si vuole di­sattivare premendo il tasto di imposta­re del calore relativo. Usando il tasto a
scorrimento , spegnere
la temperatura portandola su ''0''. (Inol­tre l'uso della destra e della sinistra dei pulsanti di scorrimento contemporane­amente porta la temperatura a "0")."
Se la zona di cottura è bollente, verrà visualizzato "H" al posto di "0".
Disattivaretuttelezonedicot­tura:
per disattivare tutte le zone di cottura, toccare il tasto
In modalità stand-by, su tutte le zone di cottura calde appare una "H".
.
Disattivare l'apparecchiatura:
spegnere il piano di cottura in qualsiasi
istante toccando
Il testo ON/OFF ha sempre la prio­rità nella funzione di disattivazione.
Attivarelezonedicottu­ra:
Premere il tasto di selezione del riscal­datore che si desidera usare. Lo scher­mo del riscaldatore selezionato mostra un indicatore a spia ssa e la spia lam-
.
Indicatoredicaloreresiduo:
L'indicatore di calore residuo indica che la vetroceramica ha una temperatura pericolosa al tatto nella circonferenza di una zona di cottura.
Dopo avere disattivato la zona di cottu­ra, lo schermo relativo mostra il simbo­lo "H" no a che la temperatura della zona di cottura assegnata è a un livello non critico.
IT -9-
Page 12
Funzioneinterruttoredisicu­rezza spento:
tutte le zone di cottura saranno disat­tivate dopo un tempo operativo mas-
simo predenito se le impostazioni del calore non vengono modicate. Tutte le modiche nella zona di cottura ripor­tano il tempo di funzionamento mas­simo al valore iniziale del limite orario operativo. L'orario di funzionamento massimo dipende dal livello di tempe­ratura selezionato.
Attendere la scomparsa di ‘F’ per tutte le zone, accendere la piastra toccando
e continuare a usare.
Impostazioni di
calore
1 - 2 6 ore 3 - 4 5 ore 5 4 ore 6 - 9 1,5 ore
Blocco bambini:
La funzinoe di blocco bambini può essere attivata dopo avere azionato il controllo. Per attivare il blocco bambi­ni, azionare contemporaneamente il lato sinistro e destro del pulsante del cursore e quindi nuovamente il lato destro. "L" signica bloccato e viene visualizzato su tutti gli schermi del riscaldatore, questo comando non può essere modicato. (Se una zona di cottura è bollente, verranno visualizzati alternativamente "L" e "H".)
Spegnere interruttore di sicurezza dopo
a che non viene sbloccato, anche se i comandi sono stati attivati e disattivati.
Per disattivare il blocco bambini, attivare il piano di cottura. Per attivare il blocco bambini, azionare contempo­raneamente il lato sinistro e destro del pulsante del cursore e quindi nuova­mente il lato sinistro. "L" scompare dal display e il piano di cottura sarà disattivato.
Bloccaggio
La funzionalità di blocco serve a bloc­care e impostare l'apparecchiatura in modalità risparmio durante le opera­zioni. Toccare le modiche come per esempio le impostazioni per alzare il calore non sono possibili. È possibile solo lo spegnimento della piastra.
La funzione di blocco diventa attiva se il pulsante di blocco chiave premuto per almeno due secondi. Questa operazione viene noticata da un segnale acustico. Dopo una ope­razione di successo di più di 2 sec., l'indicatore di blocco lampeggia e il riscaldatore è bloccato.
Funzione timer:
La funzione timer è presente in due versioni:
Timerdeiminuti(1..99min):
Il timer dei minuti può essere operato se le zone di cottura vengono disatti­vate. Lo schermo del timer mostra "00" con una spia lampeggiante.
viene
Il piano di cottura resta bloccato no
Usare i pulsanti a scorrimento
IT - 10
Page 13
per aumentare/ridurre
il tempo. L'intervallo di regolazione è compreso tra 0 e 99 minuti. Se non si verica alcuna operazione in 10 secon­di, il timer dei minuti verrà impostato e la spia lampeggiante scomparirà. Dopo che il timer è stato congurato, il tempo scorre secondo le impostazioni.
Quando questo intervallo è terminato, viene emesso un segnale acustico e lo schermo del timer lampeggia. Il segnale acustico si arresta automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Il timer dei minuti può essere modi­cato o disattivato in qualsiasi istante usando i pulsanti a scorrimento del
timer
zione del fornello toccando in qualsi­asi istante disattiva anche il timer dei minuti.
Timerzonacottura(1..99min):
Quando il piano di cottura è attivato, un
timer indipendente può essere pro-
grammato per ogni zona di cottura.
La disattiva-
10 secondi dopo l'ultima operazione, lo schermo del timer passa al timer che verrà eseguito successivamente (in
caso di programmazione per più di una
zona di cottura). Quando il timer è scaduto, un segnale
acustico e lo schermo del timer mostra­no "00" staticamente, il timer LED as­segnato alla zona di cottura lampeggia. La zona di cottura programmata sarà disattivata e la "H" verrà visualizzata se la zona di cottura è bollente.
Il segnale acustico e il lampeggiamento del timer LED si arrestano automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Segnale acustico:
quando il piano di cottura è in funzione, le seguenti attività saranno segnalate tramite un segnale acustico:
La normale attivazione di un tasto emetter un breve segnale acustico
Il funzionamento continuo dei tasti per un periodo prolungato di tempo (10 secondi) con un segnale acustico prolungato e intermittente.
Selezionare una zona di cottura, quindi selezionare le impostazioni della tem­peratura e inne attivare il tasto
delle impostazioni del timer, il
timer può essere programmato come
una funzione di disattivazione per una zona di cottura. I quattro LED sono dispsti intorno al timer. Questi indica­no per quale zona di cottura il timer è stato attivato.
IT -11-
Funzione boost:
Selezionare una zona di cottura, livello di cottura impostato su "livello di cottu­ra desiderato", premere nuovamente il tasto P(Boost)
La funzione boost può essere attivata se il modulo a induzione accetta la congurazione su qesta zona di cottu­ra. Se la funzione boost è attiva, una "P" viene visualizzata sullo schdrmo corrispondente.
Page 14
L'attivazione del booster può supera­re la potenza massima e la gestione integrata può attivarsi.
La riduzione di potenza necessaria
viene mostrata con il lampeggiamento dello schermo della zona di cottura corrispondente. Il lampeggiamento è attivo per 3 secondi e consente ulteriori adattamenti delle impostazioni prima della riduzione della potenza.
Attivare la zona ponte
Toccare il tasto di selezione del riscal­datore posteriore sinistro e anteriore
sinistro contemporaneamente. Sugli schermi dei riscaldatori a sinistra è presente una spia ssa che mostra Vi­sualizza "b" e "r". La spia lampeggiante su tutti gli altri schermi si spegne.
Selezionare l'impostazione della temperatura usando l'impostazione di incremento del calore con il lato destro del pulsante di scorrimento o l'imposta­zione di riduzione del calore con il lato sinistro del pulsante di scorrimento.
L'elemento ponte è pronto a cucinare. Per tempi di bollitura rapidi, selezio­nare il livello di cottura desiderato e toccare il tasto P per attivare la funzio­ne Boost.
Disttivare la zona ponte
L'elemnto ponte viene selezionato premendo il tasto di selezione del riscaldatore anteriore sinistro o poste­riore sinistro usando il lato sinistro del tasto a scorrimento, portando il livello a "0". Se la zona ponte è bollente, verrà visualizzato "H".
Funzione di cottura speciale
Toccare il tasto di selezione del riscal­datore più volte per bollire, friggere, tenere caldo, sciogliere la cioccolata. La funzione di cottura speciale è dispo­nibile solo per il lato destro del fornello. La bollitura e la frittura non funzionano contemporaneamente ma dopo che il fornello ha emesso un segnale acusti­co è possibile attivare contemporanea­mente la bollitura e la frittura.
Funzione bollitore**
Questa funzione consente di bollire l'acqua mantenendola al punto di bolli­tura. Per attivare la funzione di bollitura premere due volte il tasto di selezione del riscaldatore. Quando la funzione di bollitore è attiva, lo schermo relativo mostra 'b'. Dopo la bollitura dell'acqua, il fornello emette un segnale acustico. Questo segnale mostra che la bollitura è terminata e inizia a sobollire.
Lo schermo del riscaldatore posteriore destro indica la funzione di bollitura
Funzione frittura
Questa funzione porta l'olio della frittu­ra a 160°C. Per attivare la funzione di frittura premere il tasto di selezione del
riscaldatore tre volte. Quando la funzione di frittura è attiva, lo schermo relativo mostra 'F'. La piastra emette un segnale "bip" dopo alcuni istanti.
IT - 12
Page 15
Questa segnale indica che l'olio è pronto per la frittura.
Lo schermo del riscaldatore anteriore destro indica la funzione di frittura
Funzionedimantenimentodel
calore**
Questa funzione fa sì che il piatto sia
mantenuto automaticamente intorno
a 50°C. Per attivare la funzione per il mantenimento di calore, premere quattro volte il tasto di selezione del riscaldatore. Quando la funzione di mantenimento del calore è attiva, lo schermo relativo mostra 'u'. Lo schermo del riscaldatore posteriore destro indica la funzione di manteni­mento del calore.
Funzione scioglimento ciocco­lato
Questa funzione consente di sciogliere la cioccolata o alimenti simili portandoli
automaticamente a una temperatura
vicina a 40°C. Per attivare la funzione di scioglimento della cioccolata, pre­mere il tasto di selezione del riscalda­tore cinque volte. Quando la funzione di scioglimento della cioccolata è attiva, lo schermo relativo mostra 'c'.
Lo schermo del riscaldatore anteriore destro indica la funzione di scioglimen­to della cioccolata
**Queste prestazioni e orari possono variare in base alla quantità di cibo e alla qualità della pentola. Le migliori
prestazioni di cottura sono ottenute
con 1,5 litri d'acqua e o,5 litri d'olio.
Smart Pause
Smart Pause, quando è attiva, riduce la potenza di tutte le piastre attiva.
Se quindi si attiva Smart Pause, i ri­scaldatori torneranno automaticamente al livello precedente.
Se Smart Pause non è disattivato,
il piano di cottura si disattiva dopo 30 minuti.
Premere ( ) per attivare Smart Pau­se. La potenza per i riscaldatori attivati si ridurrà al livello 1 e "ii" appare su tutti gli schermi.
Premere ( Pause. "II" scompare e i riscaldatori operano al livello impostato in prece­denza.
) per disattivare Smart
IT -13-
Page 16
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
Risparmio energetico:
Stoviglie
· Usare stoviglie spesse, piatte, a
fondo liscio e dello stesso diametro dell'elemento. Ciò consente di ridurre i tempi di cottura.
· Stoviglie in acciaio, acciaio smalta-
to, ghisa e acciaio inox (se indicato chiaramente dal produttore) daranno i risultati migliori.
· Stoviglie in acciaio smaltato o allu-
minio o con fondo in rame possono lasciare residui metallici sul piano di cottura. Tali residui potranno essere rimossi solo con molte difcoltà. Pulire il piano di cottura dopo ogni uso.
· Le stoviglie sono adatte all'induzione
se un magnete resta attaccato sul loro fondo.
· Le stoviglia devono essere collocate
centralmente sulla zona di cottura. Se non vengono collocate correttamente ciò viene indicato sullo schermo.
· Quando si usano alcune pentole,
potranno emettere dei rumori; ciò av-
viene a causa del loro design e non ha effetto sulle prestazioni o la sicurezza del piano di cottura.
CORRETTO
ERRATO
CORRETTO ERRATO
· Le zone di cottura a induzione si
adattano automaticamente al fondo delle stoviglie, entro un certo limite. A ogni modo la parte magnetica del fon­do delle stoviglie deve avere un diame­tro minimo a seconda della dimensione della zona di cottura.
Collocare sempre le stoviglie nella zona cottura prima che venga accesa. Se viene attivato prima di collocare stoviglie, la zona di cottura non funzio­na e viene visualizzata la schermata di controllo.
- Usare un coperchio per ridurre il tem­po di cottura.
· Quando il liquido bolle, ridurre la temperatura.
- Usare la quantità minima d'acqua o grasso per ridurre i tempi di cottura.
· Selezionare la temperatura adeguata per le applicazioni di cottura usate.
Esempidiapplicazionidicottura
Le informazioni contenute nella tabella seguente servono solo da indicazione.
Impostazioni Uso per
0 1- 3
4 - 5
6 - 7
8
9 P
Elemento spento Avvertimento silen-
zioso
Inizia a bollire, avverti­mento lento
Riscaldamento e bollitura rapida
Bollimento, rosolatura
e scottatura
Calore massimo Funzione boost
IT - 14
Page 17
Suggerimenti per la pulizia
· Non usare cuscinetti abrasivi, detergenti
corrosivi, detersivi aerosol od oggetti afla­ti per pulire le superci del piano di cottura.
· Per rimuovere gli alimenti bruciati, bagna-
re con un panno umido e un detersivo.
· Usare un raschiatore per rimuovere
gli alimenti o i residui. Gli alimenti ap­piccicosi devono essere puliti immedia­tamente una volta versati, prima che il vetro si raffreddi.
· Fare attenzione a non grattare l'ade-
sivo in silicone collocato sui bordi del vetro durante l'uso del raschiatore.
· Il raschiatore è dotato di una lama
quindi è necessario tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
· Usare uno speciale detergente per
piani in ceramica quando il piano è ancora caldo. Sciacquare e asciugare usando un panno o una tovaglia pulita.
INSTALLAZIONE DELL'APPA­RECCHIATURA
AVVERTENZE:
La connessione elettrica della piastra di cottura deve essere effettuata da personale di servizio autorizzato o da un elettricista qualicato, conformemente alle istruzioni contenute in questa guida e alle normative vigenti. In caso di danni che si vericano a seguito di una connes­sione o una installazione non corretta, la garanzia sarà annullata. Questa apparec­chiatura richiede la messa a terra.
essere ad almeno 65cm al di sopra del piano.
· Le ventole dell'estrattore devono essere installate conformemente alle istruzioni del produttore.
· La parete a contatto con la parte posteriore del piano deve essere in materiale anti-amma.
Sicurezzadurantel'installazione
· Eventuali superci pendenti devono
IT -15-
Page 18
· La lunghezza del cavo di alimentazio-
ne non deve superare i due metri.
Collocareilpianodicotturain unasuperciedilavoro
· Il piano di cottura può essere inseri-
to in un piano di lavoro resistente ad almeno 90°C.
· Creare un'apertura delle dimensioni
indicate nell'immagine seguente e sulla pagina successiva.
· Il piano di cottura a induzione può es-
sere inserito in una supercie di lavoro spessa da 25 a 49 mm.
Stabilire una connessione elettrica
Prima di stabilire una connessione, controllare che:
La tensione della presa elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta di funzionamento situata sulla parte posteriore della tua piastra.
Il circuito può supportare il carico dell'applicazione (vedere targhetta di funzionamento).
· Applicare il nastro auto-adesivo sigil-
lante in dotazione intorno al bordo infe­riore della supercie di cottura lungo il bordo esterno del pannello in ceramica e vetro. Non allungarlo.
Avvitare le quattro staffe di montaggio del piano di lavoro sulle pareti laterali del prodotto.
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
/
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
L'alimentazione elettrica ha una messa a terra conforme alle disposizioni dei regolamenti correnti ed è in ottime condizioni.
L'interruttore con fusibile deve essere facilmente accessibile una volta instal­lata la piastra.
Se non sono presenti interruttori con
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
IT - 16
Page 19
fusibili o circuiti della piastra, devono essere installati da un elettricista quali­cata prima di connettere la piastra.
Connettere un cavo adatto e approvato
dall'unità consumatore (scatola dei fu­sibili principale) e deve essere protetto dal proprio fusibile da 50 amp o da un interruttore di circuito (MCB). L'elettrici­sta deve fornire un interruttore a fusibile che disconnette sia la linea (live) e i conduttori neutrali con una separazione dei contatti di almeno 3,0 mm.
L'interruttore con fusibile deve essere installato sulla parete della cucina, sopra la supercie di lavoro e sul lato della piastra, non sopra di essa, conformemente ai regolamenti IEE. Connettere l'interruttore a fusibile a una cassetta di giunzione da installare sopra la parte a circa 61 cm (24 pollici) sopra il livello del pavimento e dietro la piastra. Quindi è possibile connettere il cavo di alimentazione della piastra. Connettere una estremità della casset­ta di giunzione e l'altra estremità alla scatola di connessione elettrica della piastra situata sulla parte posteriore della piastra. Rimuovere il coperchio della scatola di connessione elettrica e installare il cavo, conformemente al diagramma di connessione.
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato lontano da fonti di calore diretto. Non deve superare la tempera­tura ambiente di oltre 50°C.
Per la piastra a induzione, il cavo deve
essere un H05VV-F 3X2,5 mm² 60227
IEC 53 ••. Lo schema delle connessioni è indicato sulla parte posteriore dell'ap­parecchiatura.
CODICI DI ERRORE
Se si verica un errore, il codice di errore verrà visualizzato sugli schermi del riscaldatore.
E1: La ventola di raffreddamento è disattivata, contattare gli agenti di assi­stenza autorizzati.
E3 : La tensione di alimentazione è diver­sa dai valori nominali, spegnere la piastra
premendo
scompaia da tutte le zone, accendere la
piastra toccando
Se si verica lo steso errore, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E4:La tensione di alimentazione è diversa dai valori nominali, spegnere la
piastra premendo
a che “H” scompaia da tutte le zone, accendere la piastra toccando
continuare a usare Se si verica lo stes­so errore, staccare/collegare il fornello
premendo
si verica lo stesso errore, contattare un agente di assistenza autorizzato.
E5 : La temperatura all'interno della piastra è troppo elevata, spegnere la
piastra premendo
dare i riscaldatori. E6 : Errore di comunicazione tra il
comando tattile e il riscaldatore, contat­tare gli agenti
E7 : Il sensore della temperatura della bobina è disattivato, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E8: Il sensore della temperatura del refrigeratore è disattivato, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E9: errore di calibrazione, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
, attendere no a che “H”
e continuare a usare
, attendere no
e
continuare a usarlo. Se
lasciare raffred-
IT -17-
Page 20
TURINYS:
Saugumo nurodymai Prietaiso aprašymas
Kaitlentės paviršius ir kaitviečių valdymo skydelis
Prietaiso naudojimas
Prietaiso įjungimas ir išjungimas Kaitviečių įjungimas ir išjungimas Išmanusis laikinas išjungimas Likutinės šilumos indikatorius. Apsauginio išjungimo funkcija Užraktas nuo vaikų Laikmačio funkcija
Garsinis signalas
Pagreitinto kaitinimo funkcija Kaitvietės zonos padidinimas Specialioji gaminimo funkcija
Patarimai
Prietaiso montavimas Montavimo saugumo nurodymai Kaitlentės montavimas į stalviršį Elektros jungimas Jungimo į maitinimo tinklą schema
LT - 1
Page 21
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAU­SIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIE­TAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETO­JE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KE­LIEMS PANAŠIEMS MODELIAMS. JŪSŲ PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI KURIŲ ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ. SKAITYDAMI NAUDOJIMOSI INS­TRUKCIJĄ ATKREIPKITE DĖMESĮ VAIZDINIUS IŠSIREIŠKIMUS.
Bendrieji įspėjimai saugos klau­simais
• Šiuo prietaisu gali naudotis vaikai nuo 8 m. ir asmenys, kurių ziniai, jutimo ar proti­niai gebėjimai yra ribo­ti, arba neturintys pa­kankamai patirties bei žinių, jei jie prižiūrimi arba išmokomi sau-
giai naudotis prietaisu
ir supažindinami su galimais pavojais. Ne­leiskite vaikams žaisti su prietaisu. Prietaiso valymo ir priežiūros negalima patikėti vai­kams be priežiūros.
• ĮSPĖJIMAS: naudo-
jamas prietaisas ir
atviros jo dalys įkais­ta. Reikia būti atsar­giems, kad neprisilies­tumėte prie kaitinimo elementų. Jaunesni nei 8-erių metų vaikai turėtų neiti arti veikian­čio prietaiso, nebent yra griežtai prižiūrimi.
• ĮSPĖJIMAS: Gali būti pavojinga ruošti maistą ant kaitlentės,
naudojant riebalus ar
aliejų, jų neprižiūrint. NIEKADA nebandy­kite gesinti liepsnų vandeniu. Išjunkite prietaisą ir liepsnas uždenkite, pvz., dang­čiu arba liepsnos ge­sinimo uždangalu.
• ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus: nepalikite daiktų ant kaitviečių.
• ĮSPĖJIMAS: įskilus paviršiui, išjunkite prietaisą, kad išveng­tumėte elektros šoko
LT - 2
Page 22
pavojaus.
• Ant indukcinės kaitlen­tės negalima palikti metalinių daiktų, tokių kaip peiliai, šakutės, šaukštai ir dangčiai, kadangi jie gali įkaisti.
• Pasinaudoję indukci­ne kaitlente, išjunkite kaitvietės kaitinimą valdikliu ir nepasitikė­kite puodo detektoriu­mi.
• Kadangi ši kaitlentė yra su dangčiu, prieš jį atkeliant, būtina nuo jo nuvalyti visus iš­siliejusius skysčius. Be to, prieš uždarant dangtį, kaitlentės pa­viršius turi atvėsti.
• Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Valydami orkaitės du­relių stiklą ir kitus pa­viršius, nenaudokite šveitimui skirtų valiklių
ar metalinių šveistu­vų, kadangi jie gali subraižyti paviršių, to­dėl stiklas gali sudužti arba paviršius gali būti pažeistas.
• Nevalykite prietaiso garinėmis valymo sis­temomis.
• Jūsų prietaisas pagamintas pagal visus taikytinus vietos ir tarptauti­nius standartus ir reglamentus.
• Techninės priežiūros ir remonto darbus turi atlikti tik įgalioti priežiū­ros specialistai. Jei montavimo ir remonto darbus atlieka ne įgalioti priežiūros specialistai, gali kilti pa­vojus. Prietaiso savybių keitimas ar modikavimas bet kokiu būdu kelia pavojų.
• Prieš montavimą pasirūpinkite, kad reikiami įvadai (dujų tipas, slėgis ar elektros įtampa ir dažnis) derėtų su prietaiso reikalavimais. Prietaiso reikalavimai surašyti eti­ketėje.
• ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas tik maisto ruošimui ir naudoti bui­tyje namuose; jis neturi būti nau­dojamas kaip nors kitaip, negu numatyta jo naudojimo paskirtyje, pavyzdžiui, ne buitiniam naudoji­mui, komercinėje aplinkoje ar pa­talpų šildymui.
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, imtasi visų įmanomų saugumo priemonių. Turite atsargiai valyti stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
LT - 3
Page 23
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
• Montuodami, įsitikinkite, kad mai­tinimo laidas nebūtų užspaustas. Jei maitinimo laidas pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, tech­ninės priežiūros atstovas ar pana­šios kvalikacijos specialistas, kad išvengtumėte pavojaus.
Įspėjimai montavimo klausi­mais
• Nenaudokite iki galo nesumontuo­to prietaiso.
• Montuoti ir paleisti prietaisą turi įgaliotas specialistas. Gamintojas neatsako už žalą, kurią gali sukelti netinkamas prietaiso pastatymas ar jei jį montuoja neįgalioti darbuo­tojai.
• Išpakuodami prietaisą, apžiūrėki­te, ar jis nebuvo pažeistas trans­portuojant. Pastebėję pažeidimą, nenaudokite prietaiso ir nedelsda­mi susisiekite su įgaliotu techni­nės priežiūros atstovu. Pakavimo medžiagas (nailoną, vielasiūles, polistireną ir kt.) būtina surinkti ir išmesti, kadangi jos kelia pavojų vaikams.
• Apsaugokite prietaisą nuo atmos­feros poveikio. Nepalikite jo prieš saulę, lietų, sniegą ir pan.
• Šalia prietaiso esantys daik­tai (spintelės) turi atlaikyti ma­žiausiai 100 °C temperatūrą. Apatinis kaitlentės paviršius veiki­mo metu gali įkaisti. Todėl po ga­miniu turi būti sumontuota lenta.
• Naudojimo metu
• Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
• Nepalikite viryklės be priežiūros, kai ruošiate maistą riebaluose. Smarkiai įkaitę, jie gali užsidegti. Jokiu būdu nepilkite vandens ant užsidegusių riebalų liepsnos. To­kiu atveju, uždenkite prikaistuvį arba keptuvę dangčiu, kad liepsna nebegautų oro, ir išjunkite viryklę.
• Puodus būtina dėti ant kaitvietės vidurio, o rankenas pasukti taip, kad už jų neužkliūtumėte.
• Jeigu planuojate prietaiso ilgą laiką nenaudoti, atjunkite kištuką nuo lizdo. Pagrindinį valdiklį laiky­kite išjungtą. Be to, kai nenaudoja­te prietaiso, užsukite dujų vožtuvą.
• Pasirūpinkite, kad, kai nenaudoja­te prietaiso, visų valdiklių rankenė­lės būtų nustatytos į „0“ (išjungta) padėtį.
Valant prietaisą ir atliekant priežiūros darbus
• Prieš valydami ar atlikdami prie­žiūros darbus, visada išjunkite prietaisą. Tą galite padaryti išjung­dami prietaisą iš maitinimo tinklo ar pagrindiniu valdikliu.
• Valydami valdymo skydą, neišimi­nėkite rankenėlių.
JEI NORITE, KAD PRIE-
TAISAS VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR SAUGIAI, REKOMENDUOJAME NAUDOTI TIK ORIGINALIAS AT­SARGINES DALIS IR, PRIREIKUS, KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ ATSTOVŲ SPECIALISTUS.
LT - 4
Page 24
LT - 5
Page 25
KAITLENTĖS APRAŠYMAS
Mielas pirkėjau, Perskaitykite nurodymus šioje naudojimo instrukcijoje prieš naudodami kaitlentę ir
išlaikykite ją ateičiai.
4 kaitviečių kaitlentė:
Indukcinis kaitinimo elementas
Valdymo skydelis
Pastaba: priklausomai nuo kiekvieno modelio ypatybių, jūsų kaitlentė gali atrodyti skirtingai negu pateikta paveikslėlyje.
LT - 6
Page 26
4 kaitviečių kaitlentės valdymo skydelis:
1
7
2
1- Kaitvietės langelis 2- Viršutinės kairiosios kaitvietės
pasirinkimas 3- Laikmačio ekranas 4- Viršutinės dešiniosios kaitvietės
pasirinkimas 5-Laikmatis 6- Skydelio užrakinimo indikatorius 7- Išmaniojo laikino išjungimo funkcija
3
9
4
10
5
118612
8- Apatinės kairiosios kaitvietės pa-
sirinkimas 9- Slankikliai 10- Apatinės dešiniosios kaitvietės
pasirinkimas
11- Pagreitinimas
12 - Įjungti (išjungti)
LT - 7
Page 27
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Ant indukcinių kaitviečių naudokite tin­kamus indus.
norimą kaitinimo pajėgumą ir palieskite P mygtuką, kad suaktyvintumėte pa­greitinto kaitinimo funkciją.
Įjungus maitinimą, visi indikaciniai ro­dmenys trumpam užsižiebia. Po to kai­tlentė veikia budėjimo režimu ir yra pa­ruošta naudoti.
Kaitlentė valdoma elektriniais jutikliais, kurie suaktyvinami, liečiant priskirtus jutiklius. Kiekvieno jutiklio suaktyvinimą žymi garsinis signalas.
Prietaiso įjungimas:
Kaitlentė įjungiama, palietus įjungimo (išjungimo) mygtuką pajėgumo indikatoriai rodys „0“ ir apa­tiniame dešiniajame kampe mirkčios taškai. (Per 20 sekundžių nepasirinkus jokios kaitvietės, kaitlentė automatiškai išsijungs.)
Prietaiso išjungimas:
Kaitlentę galite išjungti bet kuriuo metu,
paliesdami
Įjungimo / išjungimo mygtukas visada turi išjungimo pirmenybę.
.
Visų kaitviečių
Kaitviečių išjungimas:
Pasirinkite norimą išjungti kaitvietę, spausdami atitinkamą kaitinimo pajė­gumo nustatymo mygtuką. Slankikliais
sumažinkite tempe­ratūrą iki „0“ (temperatūra taip pat nustatoma iki „0“ vienu metu slenkant kairiuoju ir dešiniuoju slankikliu).
Jei kaitvietė tuo metu karšta, vietoj „0“ bus rodomas „H“ simbolis.
Visų kaitviečių išjungimas:
Norėdami iš karto išjungti visas kaitvie­tes, palieskite
Budėjimo režimu visos karštos kaitvie­tės bus žymimos „H“ simboliu.
Likutinės šilumos indikatorius:
Likutinės šilumos indikatorius rodo, kad stiklo keramikos paviršiaus temperatūra yra pavojinga liesti kaitvietės zonoje.
Išjungus kurią nors kaitvietę, atitinkama­me langelyje rodomas „H“ simbolis, kol paviršius atvėsta iki nepavojingo lygio.
mygtuką.
Kaitviečių įjungimas:
Palieskite tos kaitvietės pasirinkimo mygtuką maistą. Pasirinktos kaitvietės pajėgumo rodymo langelyje nepertraukiamai švie­čia taškas, o kituose mirkčioja.
Pajėgumo nustatymo slankikliais
mo lygį. Kaitvietė parengta naudoti. No­rėdami greičiausiai užvirinti, pasirinkite
, ant kurios norite ruošti
galite nustatyti pajėgu-
LT - 8
Page 28
Apsauginio išjungimo funkcija:
Kiekviena kaitvietė išsijungs po nu­statyto maksimalaus veikimo laiko, jei tuo metu nebuvo keičiamas kaitinimo pajėgumas. Kaskart, pakeitus kaitinimo pajėgumą, maksimalus veikimo laikas iš naujo pratęsiamas iki nustatytos maksimalios trukmės. Maksimalus veikimo laikas priklauso nuo pasirinkto kaitinimo pajėgumo.
Palaukite, kol visose zonose nebebus rodoma „F“, tlentę ir toliau naudokite.
Kaitinimo
pajėgumas
1 - 2 6 valandų 3 - 4 5 valandų 5 4 valandų 6 - 9 1,5 valandų
Apsauga nuo vaikų:
Apsaugos nuo vaikų funkcija gali būti įjungiama įjungus valdymą. Norėdami suaktyvinti užraktą nuo vaikų, vienu metu paspauskite dešinę ir kairę slan­kiklio pusę, o tada – dešinę slankiklio pusę. Ekrane atsiras „L“ simbolis, reiškiantis UŽRAKINTA, ir neveiks jokie valdikliai. (Jei kaitvietė tuo metu karšta, „L“ ir „H“ simboliai rodomi pakaitomis.)
Kaitlentė bus užrakinta tol, kol ją atrakinsite – net jei ji bus išjungta ir vėl įjungta.
Norėdami išjungti užraktą nuo vaikų, pirmiausiai įjunkite kaitlentę. Vienu metu paspauskite dešinę ir kairę slan-
mygtuku įjunkite kai-
Apsauginis išjungimas po
kiklio pusę, o tada – kairę slankiklio pusę. Ekrane pradings „L“ simbolis, ir kaitlentė bus išjungta.
Skydelio užrakinimas
Skydelio užrakinimo funkcija reikalinga, norint užblokuoti mygtukus ir saugiai naudoti prietaisą. Jį naudojant, negali­mos, pavyzdžiui, temperatūros didini­mo ir kitos funkcijos. Galima tik išjungti prietaisą.
Užrakinimo funkcija suaktyvinama, jei skydelio užrakinimo mygtukas paspaudžiamas bent jau 2 sekundes. Sėkmingą veiksmą pažymi garsinis signalas. Po sėkmingo įsijungimo, paspaudus ilgiau nei 2 sek., pamaty­site mirkčiojantį skydelio užrakinimo indikatorių, ir kaitviečių reguliavimas užrakinamas.
Laikmačio funkcija:
Laikmačio funkciją galima naudoti dviem būdais:
Nepriklausomas laikmatis (1..99 min):
Nepriklausomą laikmatį galima įjung­ti, kai kaitvietės išjungtos. Laikmačio ekrane rodoma „00“ ir mirkčiojantis taškas.
Laiką pailginkite / sutrumpinkite lai­kmačio slankikliais Galima nustatyti nuo 0 iki 99 minučių. Per 10 sekundžių neatlikus veiksmų, nepriklausomas laikmatis bus nusta­tytas, o mirkčiojantis taškas pradings. Nustačius laikmatį, laikas bus skaičiuo-
.
LT - 9
Page 29
jamas mažėjančia seka nuo nustatytos reikšmės.
Pasibaigus laikmačiui, pasigirsta garsinis signalas ir pradeda mirkčioti laikmačio ekranas. Garsinis signalas automatiškai išsijungs po 30 sekundžių ir (arba) paspaudus bet kurį mygtuką.
Nepriklausomo laikmačio nustatymas gali būti pakeistas arba laikmatis gali būti išjungtas laikmačio slankikliais
Kaitlentės išjungimas prisilietimu bet kuriuo metu taip pat išjungs nepriklausomą laikmatį.
mas, jei kaitvietė karšta.
Garsinis signalas ir mirkčiojantis LED indikatorius automatiškai išsijungs po 30 sekundžių ir (arba) paspaudus bet kurį mygtuką.
Garsinis signalas:
Esant įjungtai kaitlentei, garsinis signa­las praneša apie šiuos veiksmus:
Įprastas mygtuko suaktyvinimas trum-
pu garsiniu signalu
Tęstinis mygtukų naudojimas ilgesnį laiką (10 sekundžių) ilgesniu garsiniu signalu su pertrūkiais.
Kaitvietės laikmatis (1..99 min):
Įjungus kaitlentę, galima nustatyti atski­rą laikmatį kiekvienai kaitvietei.
Pasirinkite kaitvietę, tada nustatykite kaitinimo pajėgumą ir galiausiai nusta­tykite laikmatį
mygtuku laikmatį galima nustatyti ir išjungti atitinkamai kaitlentei. Šalia laikmačio yra keturi LED indikatoriai. Jie rodo, kurioms kaitvietėms nustaty­tas laikmatis.
Praėjus 10 sekundžių nuo paskutinio veiksmo, laikmačio ekrane rodoma greičiausiai pasibaigsiančio laikmačio reikšmė (tuo atveju, jei nustatytas lai­kmatis daugiau nei 1 kaitvietei).
Pasibaigus laikmačiui, skleidžiamas garsinis signalas ir rodoma „00“ reikš­mė, mirkčioja atitinkamos kaitvietės LED indikatorius. Nustatyta kaitvietė bus išjungta, ir „H“ simbolis bus rodo-
Pagreitinto kaitinimo funkcija:
Turi būti pasirinkta kaitvietė, nusta­tomas kaitinimo pajėgumas ir vėl paspaudžiamas „P“ (pagreitinimo) mygtukas.
Pagreitinto kaitinimo funkciją galima naudoti, jei indukcinis modulis leidžia naudoti šį nustatymą pasirinktai kai­tvietei. Naudojant pagreitinto kaitinimo funkciją, atitinkamame langelyje rodo­mas „P“ simbolis.
Pagreitinto kaitinimo suaktyvinimas gali viršyti maksimalią galią, todėl įsijungs vidinis maitinimo valdymas.
Apie reikalingą pajėgumo sumažini­mą praneša mirkčiojantis atitinkamos kaitvietės langelis. Mirkčiojimas tęsiasi 3 sekundes, per kurias galima atlikti reikiamus nustatymus, kol automatiškai nesumažinama galia.
Kaitvietės zonos padidinimas
Vienu metu palieskite priekinį dešinįjį
LT - 10
Page 30
ir galinį kairįjį kaitvietės pasirinkimo mygtukus. Kairiajame rodymo lange­lyje nepertraukiamai šviečia taškas ir rodoma „b“ ir „r“. Kitur taškai mirkčioja.
Pasirinkite temperatūros nustatymą: dešiniąja slankiklio puse padidinkite pajėgumą, o kairiąja slankiklio puse – sumažinkite.
Padidinta kaitvietės zona parengta naudoti. Norėdami greičiausiai užvirinti maistą, pasirinkite norimą kaitinimo pajėgumą ir palieskite P mygtuką, kad suaktyvintumėte pagreitinto kaitinimo funkciją.
Padidintos kaitvietės zonos išjungi­mas
Padidinta kaitvietė pasirenkama kai­riąja slankiklio puse paspaudus galinį kairįjį arba prekinį kairįjį kaitvietės pasirinkimo mygtuką ir sumažinus lygį iki „0“. Jei padidinta kaitvietė tuo metu karšta, bus rodomas „H“ simbolis.
Specialioji gaminimo funkcija
Paeiliui palieskite kaitvietės pasirinki­mo mygtuką virimui, kepimui, šilumos palaikymui ir šokolado lydymui. Spe­cialioji gaminimo funkcija prieinama tik dešiniajai katlentės pusei. Įprastai vienu metu negalima ir virti, ir kepti, bet išgirdus vieną pyptelėjimą galima įjung­ti virimo ir kepimo vienu metu funkciją.
Virimo funkcija**
Naudojant šią funkciją, vanduo užvi­rinamas ir palaikoma artima virimui temperatūra. Norėdami įjungti virimo funkciją, palieskite kaitvietės langelį du kartus. Aktyvią virimo funkciją pažymi atitinkamame langelyje rodomas „b“ simbolis. Vandeniui užvirus, pasigirsta pyptelėjimas. Šis signalas nurodo, kad vanduo užvirė, ir dabar tereikia virinti.
Virimo funkcija rodoma kaitvietės lan­gelio apatiniame dešiniajame kampe
Kepimo funkcija
Naudojantis šia funkcija aliejuje kepa­ma maždaug 160 °C temperatūroje. Norėdami įjungti šią funkciją, paspaus­kite
kaitvietės pasirinkimo mygtuką tris kartus. Aktyvią kepimo funkciją pažy­mi atitinkamame langelyje rodomas „F“ simbolis. Po kurio laiko kaitlentė pypteli. Signalas nurodo, kad aliejus pakankamai įkaitęs, kad galėtumėte jame kepti.
Kepimo funkcija rodoma kaitvietės lan­gelio viršutiniame dešiniajame kampe
LT - 11
Page 31
Šilumos palaikymo temperatūra**
Naudojant šią funkciją, automatiškai palaikoma apie 50 °C ruošiamo maisto temperatūra. Norėdami įjungti šilumos palaikymo funkciją, palieskite kaitvietės langelį keturis kartus. Aktyvią šilumos palaikymo funkciją pažymi atitinkama­me langelyje rodomas „u“ simbolis. Šilumos palaikymo funkcija rodoma kaitvietės langelio apatiniame dešinia­jame kampe
Šokolado lydymo funkcija
Naudojantis šia funkcija galima lydyti šokoladą ar panašius produktus auto­matiškai palaikant 40 °C temperatūrą. Norėdami įjungti šokolado lydymo funkciją, palieskite kaitvietės langelį penkis kartus. Aktyvią šokolado lydymo funkciją pažymi atitinkamame langelyje rodomas „c“ simbolis.
Išmanusis laikinas išjungimas
Suaktyvintas išmanusis laikinas išjun­gimas sumažina visų įjungtų kaitviečių pajėgumą.
Jei tuo metu išjungsite išmaniojo laiki­no išjungimo funkciją, kaitvietės auto­matiškai grįš į prieš tai buvusį kaitinimo pajėgumą.
Jei išmanusis laikinas išjungimas ne­išjungiamas, kaitlentė išsijungs po 30 minučių.
Norėdami suaktyvinti išmanųjį laikiną išjungimą, paspauskite ( kaitviečių kaitinimo pajėgumas bus sumažinamas iki 1, o atitinkamuose langeliuose bus rodomas „||“ simbolis.
Norėdami išjungti išmaniojo laikino iš­jungimo funkciją, vėl palieskite ( ekrano dings „||“ simbolis, o kaitvietės toliau veiks prieš tai nustatytu pajėgu­mu.
). Įjungtų
). Iš
Šokolado lydymo funkcija rodoma kaitvietės langelio viršutiniame dešinia­jame kampe
**Tai veikia ir gali skirtis priklausomai nuo maisto produktų kiekio ir gamini­mo indo kokybės. Geriausiai maistas paruošiamas, kai naudojama 1,5 litro vandens ir 0,5 litro aliejaus.
LT - 12
Page 32
PATARIMAI
Energijos taupymas
Indai
· Naudokite indus storu, plokščiu, lygiu dugnu, kurių skersmuo atitiktų kaitvietės dydį. Šitaip sumažės maisto ruošimo laikas.
· Geriausius rezultatus pasieksite su plieniniais, emaliuotais, ketaus ir nerūdijančio plieno (jei jie atitinkamai gamintojo pažymėti) indais.
· Iš emaliuoto plieno, aliuminio ar vario pagaminti dugnai gali palikti nuosėdas ant kaitlentės. Tokias nuosėdas sunku pašalinti. Kaskart, panaudoję kaitlentę, ją nuvalykite.
· Jei magnetas limpa prie indų dugno, reiškia, kad juos galima naudoti ant indukcinės kaitlentės.
· Indai turi būti statomi per vidurį ant kaitvietės. Neteisingai pastačius indą, rodoma.
· Naudojant tam tikrus puodus, jie gali skleisti įvairius garsus. Tai įtakoja puodo konstrukcija, bet neturi įtakos kaitlentės veikimui ar saugumui.
· Indukcinės kaitlentės kaitvietės au­tomatiškai iki tam tikro lygio prisitaiko prie naudojamo indo dugno dydžio. Tačiau magnetinė indo dugno dalis turi atitikti mažiausią reikiamą dydį priklau­somai nuo naudojamos kaitvietės.
· Indą pastatykite ant kaitvietės prieš ją įjungdami. Jei kaitvietę įjungsite prieš pastatydami indą, ji neveiks, o valdymo skydelyje bus rodoma.
· Norėdami greičiau paruošti maistą, naudokite dangčius.
· Užvirus skysčiams, sumažinkite kaiti­nimo pajėgumą.
· Kad kepimo laikas būtų trumpesnis, kiek įmanoma sumažinkite skysčių ar riebalų kiekį.
· Pasirinkite tinkamą temperatūrą ruo­šiamam maistui.
Ruošiamo maisto pavyzdžiai
Lentelėje pateikiama informacija yra tik patariamojo pobūdžio.
Kaitinimo
pajėgumas
0
Kada naudojamas
Elementas išjungtas
TEISINGAI
NETEISINGAI
TEISINGAI NETEISINGAI
LT - 13
1- 3 4 - 5
6 - 7
8
9 P
Silpnas šildymas
Lėtas virimas,
šildymas Pašildymas ir greitas
virimas Virimas, kepimas,
skrudinimas Maksimalus kaitinimas Pagreitinto kaitinimo
funkcija
Page 33
Patarimai apie valymą
· Valydami kaitlentės paviršių, nenaudo­kite šiurkščių šveitiklių, ėsdinančių vali­klių, aerozolinių valiklių ar aštrių daiktų.
· Norėdami nuvalyti pridegusį maistą, atmirkykite jį drėgna šluoste su skystu plovikliu.
· Maisto likučius ar nuosėdas galite nuvalyti grandikliu. Lipnų maistą būtina nuvalyti iš karto, kai tik jis išsilieja, kol stiklas neatvėsęs.
· Naudodami grandiklį, būkite atsargūs, kad nenugrandytumėte silikoninių san­dariklių palei stiklo keramikos pavir­šiaus kraštus.
· Grandiklyje naudojamas peiliukas, todėl jį būtina laikyti vaikams neprieina­moje vietoje.
· Kaitlentę valykite kaitlenčių valikliu, kol ji dar šilta. Nuskalaukite ir nusau­sinkite švaria šluoste ar popieriniu rankšluosčiu.
PRIETAISO MONTAVIMAS ĮSPĖJIMAS:
Šią kaitlentę jungti į elektros tinklą turi kvalikuotas elektrikas pagal šioje instrukcijoje pateiktus nurodymus ir galiojančias taisykles. Bet kokiems gedimams, pasireiškusiems dėl netei­singo jungimo ar montavimo, nebus taikoma garantija. Šis prietaisas turi būti įžemintas.
Montavimo saugumo nurodymai
· Bet kokie virš kaitlentės kabantys
LT - 14
daiktai turi būti mažiausiai 65 cm atstumu.
· Ventiliatoriai turi būti montuojami pagal gamintojo nurodymus.
· Su kaitlente besiliečianti siena turi būti iš nedegių medžiagų.
· Maitinimo laido ilgis neturi viršyti 2 metrų.
Page 34
Kaitlentės montavimas stalviršyje
· Kaitlentę galima montuoti stalviršy­je, jei šis atsparus mažiausiai 90 ºC temperatūrai.
· Išpjaukite angą pagal apatiniame ir kitame puslapyje esančiuose paveiks­lėliuose nurodytus matmenis.
· Indukcinę kaitlentę galima montuoti nuo 25 iki 40 mm storio stalviršiuose.
Elektros jungimas
Prieš jungdami, patikrinkite: Ar elektros tinklo įtampa atitinka
nurodytą kaitlentės apatinėje pusėje esančioje vardinėje lentelėje.
Ar elektros įvadas palaiko prietaiso apkrovą (žr. vardinę lentelę).
Ar elektros tinkle yra įžeminimo gnyb­tai, atitinkantys vėliausius reglamentus ir gerai veikiantys.
· Apatinį kaitlentės briaunos paviršių apklijuokite rinkinyje esančia iš vie­nos pusės lipnia juosta. Netempkite juostos.
· Prie išorinių gaminio sienelių prisukite 4 montavimo prie stalviršio laikytuvus.
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
/
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
Ar, sumontavus kaitlentę, saugiklis yra lengvai prieinamas.
Jei nėra kaitlentei tinkamo įvado ir kištuko su saugikliu, juos turi sumon­tuoti kvalikuotas elektrikas. Reikalavimus atitinkantis laidas turi būti atvestas nuo elektros įvado (pagrin­dinės saugiklių dėžutės) ir apsaugo-
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
LT - 15
Page 35
tas 50 amperų saugikliu arba mikro grandinės jungikliu (MCB). Elektrikas turi sumontuoti jungiklį su saugikliu, kuriame laidas su srove ir neutralios fazės laidas būtų atskirti mažiausiai 3,0 mm atstumu.
Jungiklis su saugikliu turi būti sumon­tuotas virtuvės sienoje virš stalviršio kaitlentės šone – ne virš kaitlentės – pagal Elektrotechnikos ir elektronikos inžinierių instituto reglamentą. Jungiklis su saugikliu turi būti jungiamas su pa­skirstymo dėžute, kuri turi būti sumon­tuota ant sienos apie 61 cm (24 colių) aukštyje nuo grindų už kaitlentės. Tada galima jungti kaitlentės maitinimo laidą. Vieną laido galą junkite į paskirstymo dėžutę, o kitą – į kaitlentės maitinimo dėžutę, esančią apatinėje kaitlentės pusėje. Nuimkite maitinimo dėžutės dangtelį ir prijunkite laidą pagal jungi­mo schemą.
Maitinimo laidas turi būti laikomas toliau nuo tiesioginių šilumos šalti­nių. Jis negali būti laikomas taip, kad temperatūra 50 °C viršytų aplinkos temperatūrą.
Su indukcine kaitlente turi būti naudo­jamas H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227 IEC 53 kabelis ••. Jungimo grandinės brėžinį rasite ant apatinės prietaiso pusės.
KLAIDOS KODAI
Pasireiškus klaidai, kaitviečių lange­liuose rodomas klaidos kodas.
E1: neveikia aušinimo ventiliatorius; kvieskite įgaliotus techninės priežiūros atstovus.
E3: elektros tinklo įtampa viršija leidžia­mas reikšmes; išjunkite kaitlentę palietę
, palaukite, kol visų kaitviečių lan-
geliuose pradings „H“ simbolis, įjunkite kaitlentę palietę
Jei ta pati klaida išlieka, kvieskite įgalio­tus techninės priežiūros atstovus.
E4: elektros tinklo dažnis skiriasi nuo leidžiamų reikšmių; išjunkite kaitlentę,
palietę čių langeliuose pradings „H“ simbolis,
įjunkite kaitlentę palietę naudokite. Jei ta pati klaida išlieka,
atjunkite ir vėl prijunkite kaitlentę, o tada įjunkite palietę
naudokite. Jei ta pati klaida išlieka, kvieskite įgaliotus techninės priežiūros atstovus.
E5: per aukšta kaitlentės vidinė tempe­ratūra; išjunkite kaitlentę palietę
palikite kaitvietes atvėsti. E6: komunikacijos klaida tarp lietimui
jautraus valdymo skydelio ir kaitvietės; susisiekite su įgaliotais techninės prie­žiūros atstovais.
E7: neveikia ritės temperatūros jutiklis; susisiekite su įgaliotais techninės prie­žiūros atstovais.
E8: neveikia aušintuvo temperatūros jutiklis; susisiekite su įgaliotais techni­nės priežiūros atstovais.
E9: kalibravimo klaida; susisiekite su įgaliotais techninės priežiūros atstovais.
, palaukite, kol visų kaitvie-
ir toliau naudokite.
ir toliau
ir toliau
ir
LT - 16
Page 36
SATURA RĀDĪTĀJS
Norādījumi par drošību Ierīces apraksts Gatavošanas virsma un sildelementu vadības panelis Ierīces lietošana Ierīces ieslēgšana un izslēgšana Gatavošanas zonu ieslēgšana un izslēgšana Viedā pauzēšana Atlikušā karstuma indikators Drošības izslēgšanas funkcija Bērnu bloķēšanas slēdzene Taimera funkcija Skaņas signāls Pastiprināšanas funkcija Savienotās zonas ieslēgšana Īpaša gatavošanas funkcija Ieteikumi un padomi Ierīces uzstādīšana Drošības pasākumi uzstādot Plīts virsmas ievietošana darba virsmā Strāvas pievienošana Elektrisko savienojumu shēma
LV- 2
Page 37
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS RŪ­PĪGI PILNĪBĀ IZLASIET ŠO ROKAS­GRĀMATU UN ATSTĀJIET TO DROŠĀ VIETĀ, LAI PĒC NEPIECIEŠAMĪBAS TAJĀ IESKATĪTOS.
ŠĪ ROKASGRĀMATA IR PAREDZĒTA VAIRĀK NEKĀ VIENAM MODELIM. IE­SPĒJAMS IEGĀDĀTAJAI IERĪCEI NAV KĀDA NO ŠAJĀ ROKASGRĀMATĀ AP­RAKSTĪTAJĀM FUNKCIJĀM. LASOT LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU, ĪPAŠU VĒRĪBU PIEVĒRSIET SKAIDROJU­MIEM AR ATTĒLIEM.
Galvenie brīdinājumi par drošību
• Bērni, kuri ir jaunā-
ki par 8 gadiem, un cilvēki ar ziskiem, kustību vai garīgiem traucējumiem vai cil­vēki bez pieredzes un zināšanām šo ierīci drīkst lietot tikai citu personu uzraudzībā vai tad, ja ir sniegti norādījumi par dro­šu ierīces lietošanu un tie izprot saistīto apdraudējumu. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un teh­nisko apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzrau-
dzības.
• BRĪDINĀJUMS. Lie­tošanas laikā ierīce un tās daļas uzkarst. Rīkojieties uzmanī­gi, lai nepieskartos sildelementiem. Par 8 gadiem jaunāki bēr­ni nedrīkst bez uzrau­dzības lietot ierīci.
• BRĪDINĀJUMS. Ga­tavošana bez uzrau­dzības uz plīts virs­mas ar taukiem vai eļļu var būt bīstama un radīt aizdegšanos. NEKAD nemēģiniet uguni dzēst ar ūde­ni. Izslēdziet ierīci un apsedziet liesmu, pie­mēram, ar vāku vai ugunsdzēšamo dvieli.
• BRĪDINĀJUMS. Aiz­degšanās bīstamība: neko neuzglabājiet uz gatavošanas virsmas.
• BRĪDINĀJUMS. Ja virsma ir saplīsusi, izslēdziet ierīci, lai iz­vairītos no iespējamā
LV -3
Page 38
elektrošoka.
• Lietojot indukcijas virsmu, uz tās nedrīkst novietot metāliskus priekšmetus, piemē­ram, nažus, karotes un vāciņus, jo tie var uzkarst.
• Pēc indukcijas virsmas lietošanas izslēdziet sildelementus, izman­tojot vadības pogas, un nepaļaujieties uz pannas detektoru.
• Plīts virsmām ar vāku pirms atvēršanas no vāka ir jānotīra visas izlijušās vielas. Papil­dus pirms vāka aiz­vēršanas ir jānotīra visa plīts virsma.
• Ierīce nav paredzēta lietošanai kopā ar tai­meri vai atsevišķu tāl­vadības sistēmu.
• Krāsns durvju stikla un citu virsmu tīrīša­nai nelietojiet raupjus, abrazīvus tīrīšanas lī­dzekļus un asus me-
tāla skrāpjus, jo tie var saskrāpēt stiklu, kā rezultātā var saplīst stikls vai tikt sabojāta virsma.
• Ierīces tīrīšanai nelie­tojiet tvaika tīrītājus.
• Ierīce ir ražota saskaņā ar visiem spēkā esošajiem vietējiem un starptautiskajiem standartiem un noteikumiem.
• Apkopes darbus un remontdarbus drīkst veikt tikai pilnvarots apkal­pes darbinieks. Ja uzstādīšanas darbus un remontdarbus veicis nepilnvarots darbinieks var rasties apdraudējums. Jebkāda veida ie­rīces pārveidošana vai modicē­šana ir bīstama.
• Pirms uzstādīšanas nodrošiniet, ka vietējie apstākļi (gāzes veids un gāzes spiediens vai strāvas spriegums un frekvence) un ierī­ces prasības ir saderīgas. Ierīces prasības ir norādītas uz uzlīmes.
• UZMANĪBU! Šī ierīce ir paredzē­ta tikai pārtikas pagatavošanai un lietošanai mājsaimniecības telpās, un to nedrīkst izmantot nekādiem citiem mērķiem, piemēram, lieto­šanai ārpus mājām, komercdarbī­bai vai telpu apsildei.
• Lai garantētu drošību, ir jāievē­ro visi drošības pasākumi. Tā kā stikls var saplīst, tīrot rīkojieties uzmanīgi, lai nesaskrāpētu to. Ne­sitiet pa stiklu ar piederumiem.
• Nodrošiniet, ka uzstādīšanas lai-
LV- 4
Page 39
kā strāvas vads netiek savīts. Ja strāvas vads ir bojāts, tā nomaiņa jāveic ražotājam, tā apkalpes pār­stāvim vai atbilstoši kvalicētai per­sonai, lai novērstu apdraudējumu.
Brīdinājumi par uzstādīšanu
• Nelietojiet ierīci, pirms tā nav pilnī­bā uzstādīta.
• Ierīces uzstādīšana un nodošana lietošanā ir jāveic pilnvarotam teh­niskajam darbiniekam. Ražotājs nav atbildīgs par jebkāda veida bojājumiem, kas radušies neparei­za novietojuma un uzstādīšanas gadījumā, ko veikušas nepilnvaro­tas personas.
• Izpakojot ierīci, pārliecinieties, kā tā transportēšanas laikā nav bo­jāta. Jebkādu defektu gadījumā nelietojiet ierīci un nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu apkalpes pārstāvi. Tā kā iepakojumā izman­totie materiāli (neilons, skavotāji, stiroputas utt.) var radīt kaitējumu bērniem, tos nekavējoties jāsavāc un jāizmet.
• Aizsargājiet ierīci no atmosfēras ietekmes. Nepakļaujiet to saules staru, lietus, sniega un citu lietu iedarbībai.
• Materiālam, uz kura novie­tota ierīce (skapim) ir jāiztur vismaz 100 °C temperatūra. Darbības laikā plīts virsmas apakšdaļa var uzkarst. Tādēļ zem izstrādājuma ir jāuzstāda plāksne.
• Lietošanas laikā
• Lietošanas laikā nenovietojiet bla­kus ierīcei degošus un uzliesmojo­šus materiālus.
• Neatstājiet cepeškrāsni bez uz­raudzības, ja gatavojat ar cieto vai šķidro eļļu. Spēcīgas uzkaršanas gadījumā tā var aizdegties. Ne­drīkst liet ūdeni uz degošas eļļas. Kastroli vai pannu pārklājiet ar vāku, lai apslāpētu liesmu, kas ra­dusies, un izslēdziet plīts virsmu.
• Vienmēr pannas novietojiet gata­vošanas zonas centrā un pagrie­ziet rokturus tā, lai pa tiem neva­rētu uzsist un tos nevarētu aizķert.
• Ja plānojat ilgāku laiku nelietot ierīci, atvienojiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas. Uzturiet galveno vadības ierīci izslēgtu. Papildus, kad nelietojat ierīci, aiz­veriet gāzes ventili.
• Nodrošiniet, ka vienmēr, kad ne­lietojat ierīci, ierīces vadības po­gas ir pozīcijā 0 (izslēgts).
Tīrīšana un apkope
• Vienmēr pirms tīrīšanas un apko­pes izslēdziet ierīci. To varat darīt, kad tiek atvienota ierīces kontakt­dakša vai atslēgta strāvas padeve.
• Nenoņemiet vadības pogas, lai iz­tīrītu vadības paneli.
LAI UZTURĒTU EFEKTĪVU
UN DROŠU IERĪCES DARBĪBU, IETEICAMS VIENMĒR LIETOT ORIĢINĀLĀS DETAĻAS UN PILN­VAROTU APKALPES PĀRSTĀVJU PAKALPOJUMUS, JA NEPIECIE­ŠAMS.
LV -5
Page 40
LV- 6
Page 41
PLĪTS VIRSMAS APRAKSTS
Cienījamais lietotāj! Pirms plīts virsmas lietošanas izlasiet šīs rokasgrāmatas norādījumus un
uzglabājiet turpmākām uzziņām.
4 sildelementu gatavošanas virsma
Indukcijas sildelements
Vadības panelis
Piezīme. Atkarībā no kongurācijas plīts virsmas izskats var atšķirties no attēlā parādītās.
LV -7
Page 42
4 sildelementu vadības panelis.
1
7
2
1.– Sildelementa rādījums
2.– Augšējā kreisās puses sildele­menta atlase
3.– Taimera rādījums
4.– Augšējā labās puses sildele­menta atlase
5.– Taimeris
6.– Bloķēšanas indikators
7.– Viedā pauze
3
9
4
10
5
118612
8.– Apakšējā kreisās puses sildele­menta atlase
9.– Slīdņa pogas
10.– Apakšējā labās puses sildele-
menta atlase
11.– Pastiprināšana
12.– Barošanas poga
LV- 8
Page 43
IERĪCES LIETOŠANA
Lietojiet indukcijas gatavošanas zonas ar atbilstošiem ēdiena gatavošanas traukiem.
Pēc strāvas padeves ieslēgšanas uz mirkli iedegas visi rādījumi. Kad šis laiks beidzas, plīts virsma tiek pārslēgta gaid­stāves režīmā un ir gatava lietošanai.
Plīts virsma tiek vadīta, pieskaroties attiecīgajiem sensoriem, kas vada elek­troniskos sensorus. Katra sensora akti­vizēšanu pavada skaņas signāls.
Ierīces ieslēgšana
Ieslēdziet ierīci, nospiežot barošanas pogu rāda “0” un mirgo apakšējais labās pu­ses punkts. (Ja 20 sekunžu laikā netiek izvēlēta neviena gatavošanas zona, plīts virsma automātiski izslēdzas.)
Ierīces izslēgšana
Izslēdziet plīts virsmu, jebkurā laikā nospiežot Barošanas pogai vienmēr ir izslēg­šanas prioritāte.
Gatavošanas zonas ieslēgšana
Nospiediet sildelementa, uz kura vēla­ties gatavot, atlases pogu sildelementa rādījumam ir nepārtraukti degošs punkts un mirgojošs punkts vi­sos citos displejos, kas nodziest.
Atlasītajam sildelementam varat iesta­tīt karstuma līmeni, pieskaroties slīdņa pogām gatavs gatavošanai. Lai ātrāk panāktu
. Visi sildelementu rādījumi
.
Atlasītā
.
. Sildelements ir
vārīšanos, atlasiet vēlamo gatavošanas līmeni un nospiediet pogu P, lai aktivizē­tu pastiprināšanas funkciju.
Gatavošanas zonu izslēgšana
Nospiežot sildelementa atlases pogu, atlasiet sildelementu, kuru vēla­ties izslēgt. Izmantojot slīdņa pogu
, samaziniet tempera­tūru līdz “0”. (Arī vienlaicīgi nospiežot labās puses un kreisās puses slīdņa pogu, temperatūra tiek pārslēgta uz “0”).
Ja gatavošanas zona ir karsta, simbola “0” vietā tiek rādīts “H”.
Visu gatavošanas zonu izslēgšana
Lai vienlaikus izslēgtu visas gatavoša­nas zonas, nospiediet pogu .
Gaidstāves režīmā karstajām gatavo­šanas zonām tiek rādīts simbols “H”.
Atlikušā karstuma indikators
Atlikušā karstuma indikators norāda, ka stikla keramiskai virsmai gatavošanas zonas perimetrā ir skārieniem bīstama temperatūra.
Pēc gatavošanas zonas izslēgšanas attiecīgajā displejā ir redzams “H”, līdz saistītās gatavošanas zonas tempera­tūra sasniedz drošu līmeni.
Drošības izslēgšanas funkcija
Ja noteiktajā maksimālajā darbības lai­kā netiek mainīts karstuma iestatījums, ikviena gatavošanas zona tiek izslēgta. Ikviena gatavošanas zonas iestatīju­mu izmaiņa maksimālo darbības laiku atiestata uz darbības ierobežojuma laika sākotnējo vērtību. Maksimālais
LV -9
Page 44
darbības laiks ir atkarīgs no atlasītā temperatūras līmeņa.
Uzgaidiet, līdz visām zonām nodziest simbols “F”; izmantojot pogu slēdziet plīts virsmu un turpiniet lietot.
, ie-
Pogu bloķēšana
Pogu bloķēšanas funkcija ir paredzēta, lai bloķētu pogas un darbības laikā ierīci iestatītu drošā veidā. Skārienu funkcijas, piemēram, siltuma palielinā­šana un citas, nav iespējamas. Iespē­jama tikai ierīces izslēgšana.
Karstuma iestatījums
1–2 6 stundām 3–4 5 stundām 5 4 stundām 6–9 1,5 stundām
Bērnu bloķēšanas slēdzene
Bērnu bloķēšanas slēdzenes funkciju var aktivizēt pēc vadības ieslēgšanas. Lai aktivizētu bērnu bloķēšanas slē­dzeni, vienlaikus nospiediet labās un kreisās puses slīdņa pogu un pēc tam vēlreiz nospiediet labās puses slīdņa pogu. Visu sildelementu displejos tiek rādīts simbols “L”, apzīmējot stāvokli BLOĶĒTS, un vadības pults iestatī­jumus nevar mainīt. (Ja gatavošanas zona ir karsta, simbols “L” un “H” tiek rādīts pamīšus.)
Plīts virsma paliek bloķētā stāvoklī, līdz tā tiek atbloķēta, pat tad, ja vadības pults tiek ieslēgta un izslēgta.
Lai deaktivizētu bērnu bloķēšanas slē­dzeni, vispirms ieslēdziet plīts virsmu. Vienlaikus nospiediet labās un kreisās puses slīdņa pogu un pēc tam vēlreiz nospiediet kreisās puses slīdņa pogu. Displejā nodziest simbols “L”, un ierīce tiek izslēgta.
Drošības atslēgšana pēc
Bloķēšanas funkcija ir aktīva, ja vismaz 2 sekundes tiek turēta nospiesta pogu bloķēšanas poga . Šī darbība tiek apstiprināta ar skaņas signālu. Pēc sekmīgas darbības ilgāk par 2 sekun­dēm, mirgo pogu bloķēšanas indikators un sildelements ir bloķēts.
Taimera funkcija
Taimera funkciju var iestatīt divos veidos.
Minūšu atgādinājuma taimeris (1–99 min)
Minūšu atgādinājuma taimeri var lietot, ja gatavošanas zonas ir izslēgtas. Tai­mera displejā redzams “00” un mirgo­jošs punkts.
Lai palielinātu/samazinātu laiku, izmantojiet taimera slīdņa pogas
. Laiku var pielāgot no 0 līdz 99 minūtēm. Ja 10 sekunžu laikā netiek veikta neviena darbība, minūšu atgādinājuma taimeris tiek iestatīts un mirgojošais punkts nodziest. Kad laiks ir iestatīts, atbilstoši iestatītajam laikam tiek sākta atskaite.
Kad taimera laiks beidzas, atskan ska­ņas signāls un taimera rādījums sāk mirgot. Pēc 30 sekundēm un/vai pēc
LV- 10
Page 45
kādas pogas lietošanas skaņas signāls automātiski pārstāj skanēt.
Minūšu atgādinājuma taimeri jebkurā laikā var mainīt vai izslēgt, izmantojot laika slīdņa pogu . Jebkurā laikā pieskaroties pogai, tiek izslēgta plīts virsma un minūtes atgādi­nājuma taimeris.
Gatavošanas zonas taimeris (1–99 min)
Kad plīts virsma ir ieslēgta, katrai gatavošanas virsmai var ieprogrammēt neatkarīgu taimeri.
Atlasiet gatavošanas zonu, pēc tam atlasiet temperatūras iestatījumu un beigās aktivizējiet taimera iestatīšanas
pogu kā gatavošanas zonas izslēgšanas funkciju. Ap taimeri tiek rādītas četras gaismas diodes. Tās norāda katru gatavošanas zonu, kurai ir aktivizēts taimeris.
10 sekundes pēc pēdējās darbības taimeris rāda tā taimera izmaiņas, kurš uzsāk atskaiti (gadījumā, ja ieprogram­mēta vairāk nekā viena gatavošanas zona).
Kad taimeris beidz atskaiti, atskan ska­ņas signāls un taimera displejā tiek rā­dīts “00”, mirgo attiecīgās gatavošanas zonas gaismas diode. Ieprogrammētā gatavošanas zona tiek izslēgta, un, ja tā ir karsta, tiek rādīts simbols “H”.
Skaņas signāls pārtrauc skanēt un
. Taimeri var ieprogrammēt
taimera gaismas diode beidz mirgot pēc 30 sekundēm un/vai tad, ja tiek nospiesta kāda poga.
Skaņas signāls
Kad plīts virsma darbojas, skaņas signāls var ziņot par tālāk norādītajām darbībām.
Parasta pogas aktivizācija ar īsu ska­ņas signālu
Nepārtraukta pogu aktivizēšana ilgāku laika periodu (10 sekundes) ar garāku, aizturētu skaņas signālu.
Pastiprināšanas funkcija
Gatavošanas zona tiek atlasīta, gata­vošanas līmenis tiek iestatīts uz “vēla­mo gatavošanas līmeni”, un vēlreiz tiek nospiesta poga P (Pastiprināšana).
Pastiprināšanas funkciju var aktivizēt, ja indukcijas modulis akceptē šīs gata­vošanas zonas iestatījumus. Ja pastip­rināšanas funkcija ir aktīva, attiecīgajā displejā tiek rādīts simbols “P”.
Aktivizējot pastiprināšanu, var tikt pārsniegta maksimālā jauda un var tikt aktivizēta integrētā jaudas pārvaldība.
Nepieciešamais jaudas samazinājums tiek rādīts ar mirgojošu attiecīgo ga­tavošanas zonas displeju. Mirgošana notiek 3 sekundes un nodrošina tālāku iestatījumu adaptāciju pirms jaudas samazināšanas.
Savienotās zonas ieslēgšana
Vienlaicīgi pieskarieties priekšējai kreisās puses un aizmugurējai kreisās puses sildelementa atlases pogai. Kreisās puses sildelementa rādījumā
LV -11
Page 46
ir redzams punkts un tiek rādīts “b” un “r”. Visos citos rādījumos mirgojošais punkts nodziest.
Izmantojot karstuma iestatījuma palie­lināšanu slīdņa pogas labajā pusē vai karstuma iestatījuma samazināšanu slīdņa pogas kreisajā pusē, atlasiet temperatūras iestatījumu.
Savienotais sildelements ir gatavs ga­tavošanai. Lai ātrāk panāktu vārīšanos, atlasiet vēlamo gatavošanas līmeni un pieskarieties pogai P, lai aktivizētu pastiprināšanas funkciju.
Savienotās gatavošanas zonas izslēgšana
Savienotais sildelements ir jāatlasa, nospiežot aizmugurējā kreisās puses vai priekšējā kreisās puses sildelemen­ta atlases pogu, izmantojot slīdņa po­gas kreiso pusi. Līmeni samaziniet līdz “0”. Ja savienotā gatavošanas zona ir karsta, tiek rādīts “H”.
Īpaša gatavošanas funkcija
Vairākas reizes pieskarieties silde­lementa atlases pogai, lai iestatītu vārīšanos, cepšanu, siltuma uzturē­šanu, šokolādes kausēšanu. Īpašās gatavošanas funkcijas ir pieejamas tikai plīts virsmas labajai pusei. Vārīša­nās un cepšana nedarbojas vienlaicīgi, bet pēc tam, kad dzirdat vienu skaņas signālu, ir iespējams vienlaicīgi aktivi­zēt vārīšanās un cepšanas funkciju.
Vārīšanas funkcija**
Šī funkcija nodrošina ūdens vārīšanos un uzturēšanu pie vārīšanās pun-
kta. Lai aktivizētu vārīšanas funkciju, divreiz nospiediet sildelementa atlases pogu. Kad vārīšanas funkcija ir aktīva, attiecīgajā displejā rāda simbolu “b”. Kad ūdens sāk vārīties, plīts virsmā atskan skaņas signāls. Šis signāls no­rāda, ka vārīšana ir pabeigta un notiek uzturēšana pie vārīšanās punkta.
Aizmugurējais labās puses sildele­menta rādījums norāda uz vārīšanas funkciju
Cepšanas funkcija
Šī funkcija nodrošina eļļas uzkarsēša­nu līdz 160 °C. Lai aktivizētu cepšanas funkciju,
trīsreiz nospiediet sildelementa atlases pogu. Kad cepšanas funkcija ir aktīva, displejā tiek rādīts simbols “F”. Pēc brī­tiņa atskan skaņas signāls. Šis signāls norāda, ka eļļa ir gatava cepšanai.
Priekšējais labās puses sildelementa rādījums norāda uz cepšanas funkciju
Karstuma uzturēšanas funkcija**
Šī funkcija nodrošina automātisku ēdiena karstuma uzturēšanu 50 °C temperatūrā. Lai aktivizētu karstuma uzturēšanas funkciju, četras reizes nospiediet sildelementa atlases pogu.
LV- 12
Page 47
Kad karstuma uzturēšanas funkcija ir aktīva, displejā tiek rādīts simbols “u”. Aizmugurējais labās puses rādījums norāda uz karstuma uzturēšanas funkciju
Šokolādes kausēšanas funkcija
Šī funkcija nodrošina šokolādes vai lī­dzīgu produktu kausēšanu, automātiski uzturot 40 °C temperatūru. Lai aktivi­zētu šokolādes kausēšanas funkciju, piecas reizes nospiediet sildelementa atlases pogu. Kad šokolādes kausē­šana ir aktīva, attiecīgajā displejā rāda simbolu “c”.
Priekšējais labās puses sildelementa rādījums norāda uz šokolādes kausē­šanas funkciju
**Veiktspēja un laiks var atšķirties at­karībā no ēdiena daudzuma un pannas kvalitātes. 1,5 litru ūdens un 0,5 eļļas sniedz labāko gatavošanas rezultātu, izmantojot šīs funkcijas.
iepriekšējais līmenis. Ja viedā pauzēšana netiek deaktivi-
zēta, pēc 30 minūtēm plīts virsma tiek izslēgta.
Nospiediet ( pauzēšanu. Aktīvā(-o) sildelementa(-u) jauda tiek samazināta uz 1. līmeni, un visos displejos tiek rādīts simbols “II”.
Lai deaktivizētu viedo pauzēšanu, vēlreiz nospiediet ( nodziest, un sildelementi darbojas iepriekš iestatītajā līmenī.
), lai aktivizētu viedo
). Simbols “II”
Viedā pauzēšana
Viedā pauzēšana nodrošina samazinā­tu visu ieslēgto sildelementu jaudu.
Ja deaktivizējat viedo pauzēšanu, sil­delementiem automātiski tiek ieslēgts
LV -13
Page 48
IETEIKUMI UN PADOMI
Enerģijas taupīšana
Gatavošanas trauki
· Lietojiet gatavošanas traukus ar plā­nu, gludu apakšu, kura diametrs ir tāds pats kā sildelementam. Tādējādi tiek samazināts gatavošanas laiks.
· Labāko rezultātu nodrošina tērauda, emaljēta tērauda, čuguna un nerūsē­jošā tērauda (ja to norādījis ražotājs) trauki.
· Emaljēta tērauda vai alumīnija trauki vai trauki ar misiņa apakšu var ra­dīt metāla atlikumu paliekas uz plīts virsmas. Ja tādi rodas, tos ir ļoti grūti notīrīt. Notīriet plīts virsmu pēc katras lietošanas reizes.
· Gatavošanas trauki ir piemēroti in­dukcijas plīts virsmai, ja trauka apakša magnetizējas.
· Gatavošanas trauki ir jānovieto gata­vošanas zonas centrā. Ja tas novietots pareizi, tas tiek norādīts.
· Izmantojot noteikta veida pannas, iespējams, dzirdēsiet dažādas ska­ņas. Tās rada pannas konstrukcija un neietekmē plīts virsmas veiktspēju un drošību.
PAREIZI
NEPAREIZI
PAREIZI NEPAREIZI
· Indukcijas gatavošanas zonas līdz noteiktam ierobežojumam automātiski adaptējas gatavošanas trauka apakšas izmēram. Tomēr gatavošanas trauka apakšas magnētiskai daļai ir jābūt minimālajam izmēram, kas atkarīgs no gatavošanas zonas izmēra.
Gatavošanas traukus vienmēr novie­tojiet uz gatavošanas zonas, pirms tā tiek ieslēgta. Ja tā tiek ieslēgta, pirms uz tās tiek novietoti trauki, gatavoša­nas zona nedarbojas un ir redzams vadības displejs.
· Lietojiet vāku, lai samazinātu gatavo­šanas laiku.
· Kad šķidrums sāk vārīties, samaziniet temperatūras iestatījumu.
· Samaziniet šķidruma vai tauku dau­dzumu, lai samazinātu gatavošanas laiku.
· Izvēlieties gatavošanai atbilstošu temperatūras iestatījumu.
Gatavošanas piemēri
Šajā tabulā sniegtā informācija ir tikai atsaucei.
Iestatījumi Lietojums
0 1–3 4–5
6–7
8
9
P
Sildelements izslēgts Īpašs brīdinājums Vienmērīga vārīšana,
lēns brīdinājums Atkārtota uzsildīšana un
ātra vārīšana Vārīšana, sautēšana un
kaltēšana Maksimālā karsēšana Pastiprināšanas funkcija
LV- 14
Page 49
Padomi par tīrīšanu
· Plīts virsmas tīrīšanai nelietojiet abrazīvus sūkļus, korozīvus tīrīšanas līdzekļus, aerosola tīrīšanas līdzekļus un asus priekšmetus.
· Lai noņemtu piedegušu ēdienu, notīriet to ar mazgāšanas šķidrumā samitrinātu drānu.
· Lai notīrītu pārtikas atliekas, var lietot skrāpi. Lipīgs ēdiens ir jānotīra nekavē­joties pēc izšļakstīšanās, pirms stikls ir atdzisis.
· Ar skrāpi rīkojieties uzmanīgi, lai nesaskrāpētu silikona blīvgumiju stikla malās.
· Skrāpis ir ass, tādēļ tas ir jāglabā bērniem nepieejamā vietā.
· Kamēr plīts virsma ir silta, lietojiet spe­ciālu keramiskās plīts virsmas tīrīšanas līdzekli. Noskalojiet un noslaukiet sausu ar tīru drānu vai papīra dvieli.
·
Tvaiku nosūcējs ir jāuzstāda saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA BRĪDINĀJUMS.
Šīs plīts virsmas strāvas pievienošana ir jāveic kvalicētam elektriķim at­bilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajiem norādījumiem un saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem. Ja neparei­zas pievienošanas un uzstādīšanas gadījumā rodas bojājumi, garantija nav derīga. Šai ierīcei ir jābūt sazemētai.
Drošības pasākumi uzstādot
· Jebkurai pārkarei ir jāatrodas vismaz 65 cm virs plīts virsmas.
LV -15
· Sienai, kas ir saskarē ar plīts virs­mas aizmuguri, jābūt izgatavotai no ugunsizturīga materiāla.
· Strāvas vada garums nedrīkst pār­sniegt 2 metrus.
Page 50
Plīts virsmas ievietošana darba virsmā
· Plīts virsmu var ievietot jebkurā darba virsmā, kuras karstumizturība ir vismaz 90 ºC.
· Izveidojiet atveri, kas atbilst attēlā tālāk un nākamajā lapā norādītajiem izmēriem.
· Indukcijas plīts virsmas var uzstādīt 25–40 mm biezās darba virsmās.
Strāvas padeve atbalsta ierīces noslo­dzi (skatiet datu plāksnīti).
Strāvas padevei ir zemējuma savieno­jums, kas atbilst spēkā esošo notei­kumu nosacījumiem un ir labā darba kārtībā.
Slēdzis ar drošinātāju ir jāuzstāda viegli pieejamā vietā pēc tam, kad ir uzstādīta plīts virsma.
Ja nav pārliecības par plīts virsmas shēmu un slēdzi ar drošinātāju, to uz-
Ap plīts virsmas ārējo stikla keramikas apakšējo malu uzstādiet vienpusējo pašlīmējošo blīvgumiju. Neizstiepiet to.
Ierīces sānu malai pieskrūvējiet 4 dar­ba virsmas stiprinājuma skavas.
Strāvas pievienošana
Pirms pievienošanas pārliecinieties, ka tālāk norādītais ir spēkā.
Strāvas padeves spriegums ir tāds pats, kā norādīts datu plāksnītē, kas atrodas plīts virsmas apakšpusē.
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
/
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
stādīšanu ir jāveic kvalicētam elektri­ķim, pirms plīts virsma tiek pievienota. No strāvas kārbas (tīkla drošinātāja kārbas) ir jāpievieno apstiprināts atbils­tošs strāvas vads, un tam jāuzstāda atsevišķs 50 ampēru drošinātājs vai jaudas mikroslēdzis (MCB). Elektriķim ir jāuzstāda divpolu slēdzis ar droši-
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
LV- 16
Page 51
nātāju, kas atvieno strāvas vadu un masas vadu no kontaktiem ar vismaz 3,0 mm atstarpi.
Slēdzis ar drošinātāju ir jāuzstāda pie virtuves sienas virs darba virsmas un uz sāniem no plīts virsmas, bet ne virs tās saskaņā ar IEE noteikumiem. Slē­dzi ar drošinātāju uzstādiet montāžas kārbā, kura jāuzstāda pie sienas aptu­veni 61 cm (24 collas) augstāk par grī­das līmeni un blakus plīts virsmai. Pēc tam var pievienot plīts virsmas strāvas vadu. Vienu galu pievienojiet montāžas kārbai un otru galu pievienojiet plīts virsmas strāvas savienojuma kārbai, kas atrodas plīts virsmas aizmugurē. Noņemiet strāvas savienojuma kārbas pārsegu un saskaņā ar savienojumu shēmu uzstādiet vadu.
Strāvas vads ir jānovieto tālāk no karstuma avota. To nedrīkst pakļaut temperatūras paaugstinājumam vairāk par 50 °C virs telpas temperatūras.
Indukcijas plīts virsmai ir jāuzstāda H05VV-F 3 X 2,5 mm²/60227 IEC 53 vads. Savienojuma shēmu atradīsiet ierīces aizmugurē.
KĻŪDU KODI
Ja rodas kļūda, kļūdas kods tiek rādīts visu sildelementu displejos.
E1. Dzesēšanas ventilators ir atspējots, zvaniet uz pilnvarotu servisa centru.
E3. Strāvas padeves spriegums atšķi­ras no norādītās vērtības; pieskaroties pogai uzgaidiet kamēr visām zonām nodziest simbols “H”; pieskaroties pogai , ieslēdziet plīts virsmu un turpiniet lie­tošanu. Ja rodas tā pati kļūda, zvaniet uz pilnvarotu servisa centru.
E4. Strāvas padeves frekvence atšķi­ras no norādītās vērtības; pieskaroties pogai uzgaidiet kamēr visām zonām nodziest simbols “H”; nospiežot pogu , ie­slēdziet plīts virsmu un turpiniet lietoša­nu. Ja šī pati kļūda tiek rādīta vēlreiz, atvienojiet/pievienojiet strāvas padevi, nospiežot pogu , ieslēdziet plīts virsmu un turpiniet tās lietošanu. Ja šī pati kļūda joprojām pastāv, zvaniet uz pilnvarotu servisa centru.
E5. Pārāk augsta plīts virsmas iekšējā temperatūra; nospiežot pogu izslēdziet plīts virsmu un ļaujiet sildele­mentiem atdzist.
E6. Saziņas kļūda starp skārienvadību un sildelementu. Zvaniet uz pilnvarotu servisa centru.
E7. Spoles temperatūras sensors ir atspējots. Zvaniet uz pilnvarota servisa centru.
E8 Dzesētāja temperatūras sensors ir atspējots. Zvaniet uz pilnvarota servisa centru.
E9. Kalibrēšanas kļūda. Zvaniet uz pilnvarotu servisa centru.
, izslēdziet plīts virsmu,
, izslēdziet plīts virsmu,
,
LV -17
Page 52
СОДРЖИНА:
Безбедносни упатства Опис на апаратот Површина за готвење и контролен панел за грејачите Работење на апаратот Вклучување и исклучување на апаратот Вклучување и исклучување на зоните за готвење Паметно паузирање Индикатор на преостаната топлина. Функција за безбедносно исклучување Заштита на деца Функција за тајмер Звучен сигнал Функција за зголемување на моќта Вклучување на зоната за поврзување грејачи Посебна функција за готвење Практични совети Инсталација на апаратот Безбедност при инсталацијата Монтирање на плочата во површина за готвење Вршење на електрично поврзување Дијаграм за електрично поврзување
МК - 1
Page 53
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУ­ПРЕДУВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРОЧИ­ТАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА ПРЕД ДА ГО КОРИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУ­ВАЈТЕ ГИ НА ПРАКТИЧНО МЕСТО ЗА ДА СЕ ПОСОВЕТУВАТЕ КОГА Е ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН МОДЕЛ. ВАШИ­ОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ НЕМА НЕ­КОИ ОД КАРАКТЕРИСТИКИТЕ КОИ СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТСТВОТО. ДОДЕКА ГО ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО ЗА РАБОТЕЊЕ, ОБРНЕТЕ ПОСЕБ­НО ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ КОИ СОДРЖАТ СЛИКИ.
Општи безбедносни предупре­дувања
• Овој апарат може да се користи од деца на возраст од 8 годи­ни па нагоре, како и од лица со намале­ни физички, сетилни или умствени спо­собности или со не­достаток на искуство и знаење, ако се под надзор или се обу­чени како да го ко­ристат апаратот на безбеден начин и ги разбираат вклучени-
те ризици. Децата не треба да си играат со апаратот. Чистењето и одржувањето не смеат да го прават деца без надзор.
• ПРЕДУПРЕДУ­ВАЊЕ: Апаратот и неговите достапни делови се загрева­ат за време на упо­требата. Треба да се внимава да не се допрат грејачите. Децата под 8-годиш­на возраст треба да стојат подалеку од апаратот освен ако не се под постојан надзор.
• ПРЕДУПРЕДУ­ВАЊЕ: Готвењето без надзор на плоча­та со маст или масло може да биде опас­но и може да заврши со пожар. НИКОГАШ не се обидувајте да го гаснете огнот со вода. Исклучете го апаратот и покријте
МК- 2
Page 54
го пламенот, на при­мер, со капак или ќебе.
лното копче и не се потпирајте на детек­торот за тави.
• ПРЕДУПРЕДУ­ВАЊЕ: Опасност од пожар: не чувајте предмети на повр­шините за готвење.
• ПРЕДУПРЕДУ­ВАЊЕ: Ако површи­ната е напукната, исклучете го апара­тот за да се избегне можноста од струен удар.
• Кај индукциски­те плочи, метални предмети како што се ножеви, виљуш­ки, лажици и капаци не треба да се ста­ваат на површината на плочата бидејќи
• За плочите кои вклучуваат капак, треба да се отстрани секакво истекување од капакот пред тој да се отвори. Згора на тоа, површината на плочата треба да се излади пред да се затвори капакот.
• Апаратот не е наме­нет за да се управу­ва со помош на над­ворешен тајмер или посебен систем со далечинско управу­вање.
• Не користете груби абразивни средства или остри метални
може да станат жеш­ки.
• Кај индукциските плочи, по употре­бата, исклучете го грејачот на плочата користејќи го контро-
МК - 3
стругалки за чис­тење на стаклената врата на рерната и останатата површи­на бидејќи тие може да ја изгребат повр­шината, што може
Page 55
да предизвика да се скрши стаклото или да предизвика оште­тување на површи­ната.
• Не користете сред­ства на пареа за да го чистите апаратот.
• Вашиот апарат е произведен во согласност со сите важечки ло­кални и меѓународни стандарди и прописи.
• Одржувањето и поправката мора да се извршуваат само од страна на овластени сервисери. Инсталацијата и поправката кои се извршени од неовластени мајстори може да ви го загрозат животот. Преправувањето или модификувањето на специфи­кациите на апаратот на било ка­ков начин е опасно.
• Пред инсталацијата, осигурај­те се дека локалните услови за дистрибуција (природата на гасот и гасниот притисок или волтажата и фреквенцијата на електричната енергија) и ба­рањата на апаратот се компати­билни. Барањата за овој апарат се наведени на етикетата.
• ВНИМАНИЕ: Овој апарат е ди­зајниран само за готвење храна и е наменет само за внатрешна употреба во домаќинството и не треба да се користи за друга намена или за било каква друга примена, како што е употребата
вон домот или во комерцијална средина или за затоплување на соби.
• Преземени се сите можни заштитни мерки за да се осигу­ра вашата безбедност. Бидејќи стаклото може да се скрши, тре­ба да бидете внимателни доде­ка го чистите за да се избегне гребење. Избегнувајте удирање или тропање на стаклото со до­датоци.
• Осигурајте се дека кабелот за напојување со струја не е загла­вен во текот на инсталацијата. Ако кабелот за напојување со струја е оштетен, мора да биде заменет од страна на произво­дителот, неговиот сервисер или други квалификувани лица за да се спречи опасност.
Предупредувања за инстала­цијата
• Не ракувајте со апаратот пред да биде целосно инсталиран.
• Апаратот мора да биде инста­лиран од страна на овластен мајстор и пуштен во употреба. Производителот не е одговорен за било каква штета која може да биде предизвикана од неис­правно поставување и инстала­ција од страна на неовластени лица.
• Кога ќе го отпакувате апаратот, осигурајте се дека не бил ош­тетен за време на транспортот. Во случај на некаков дефект, не го користете апаратот и вед­наш контактирајте го квали­фикуваниот сервисер. Бидејќи
МК- 4
Page 56
материјалите кои се користат за пакување (најлон, хефта­лици, стиропор...итн.) може да предизвикаат штетни влијанија кај децата, истите треба веднаш да се соберат и да се исфрлат.
• Заштитете го апаратот од атмос­ферските влијанија. Не го изло­жувајте на влијанија како што се сонце, дожд, снег итн.
• Материјалите кои го опкружу­ваат апаратот (витрината) мора да бидат способни да издржат температура од минимум 100°C. Температурата на долната повр­шина на плочата може да се зго­леми за време на работењето. Затоа, мора да се инсталира табла под производот.
• За време на употребата
• Не ставајте запаливи или експло­зивни материјали, во или близу апаратот додека тој работи.
• Не го оставајте шпоретот доде­ка готвите со цврсти или течни масла. Можат да се запалат како последица на прекумерно загревање. Никогаш не турувај­те вода на пламењата кои се предизвикани од масло. Покриј­те ги тенџерето или тавата за пржење со соодветниот капак за да се задуши пламенот кој се појавил во овој случај и исклуче­те го шпоретот.
• Секогаш позиционирајте ги та­вите над центарот на зоната за готвење и свртете ги рачките во безбедна позиција за да не мо­жат да бидат турнати или дофа­тени.
• Ако немате намера да го кори­стите апаратот подолг период, извадете го приклучокот од ште­керот. Главното копче нека биде исклучено. Покрај тоа, кога нема да го користите апаратот, исклу­чете го вентилот за гас.
• Осигурајте се дека копчињата за регулирање на апаратот се секогаш во позиција „0“ (стоп) кога тој не се користи.
За време на чистењето и одржувањето
• Секогаш исклучувајте го апара­тот пред операции како што се чистење и одржување. Можете да го направите тоа откако ќе го исклучите приклучокот за апа­ратот или откако ќе ги исклучите главните копчиња.
• Не ги отстранувајте копчињата за регулирање за да го исчисти­те контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИ-
КАСНОСТА И БЕЗБЕДНОСТА НА ВАШИОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕПО­РАЧУВАМЕ СЕКОГАШ ДА КОРИ­СТИТЕ ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВ­НИ ДЕЛОВИ И ЕДИНСТВЕНО ДА ГИ ПОВИКАТЕ НАШИТЕ ОВ­ЛАСТЕНИ СЕРВИСЕРИ АКО СЕ ПОЈАВИ ТАКВА ПОТРЕБА.
МК - 5
Page 57
ОПИС НА ПЛОЧАТА
Почитувани корисници, Прочитајте ги упатствата во овој водич пред да ја користите плочата и
чувајте ги за идна употреба.
Површина за готвење за 4 грејачи:
Индукциски грејач
Контролен панел
Забелешка: Изгледот на вашата плоча може да биде различен од моделот кој е прикажан погоре поради нејзината конфигурација.
МК- 6
Page 58
Контролен панел за 4 грејачи:
1
7
2
1- Екран на грејач 2- Избор на горен лев грејач 3- Екран на тајмер 4- Избор на горен десен грејач 5- Тајмер 6- Индикатор на копчето за
заклучување
7- Паметно паузирање
3
9
4
10
5
118612
8- Избор на долен лев грејач 9- Копчиња на лизгање 10- Избор на долен десен грејач 11- Зголемување на моќта 12- Вклучено/Исклучено
МК - 7
Page 59
РАБОТЕЊЕ НА АПАРАТОТ
Користете ги индукциските зони за готвење со соодветни садови.
Откако ќе се вклучи напојувањето, сите екрани се палат на кратко. Кога ова вре­ме ќе заврши, плочата оди во режим на мирување и е подготвена за работење.
Плочата е контролирана од електрон­ски сензори кои работат со допирање на соодветните сензори. Секое акти­вирање на сензорите е проследено со звучен сигнал (ѕвонче).
Вклучување на апаратот:
Вклучете ја плочата со притискање на копчето ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО . Сите екрани на грејачите покажуваат статично „0“, а точките во долниот де­сен дел трепкаат. (Ако не се избере ниту една зона за готвење во рок од 20 секун­ди, плочата автоматски ќе се исклучи).
Исклучување на апаратот:
Исклучете ја плочата кога сакате со притискање на Копчето ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО
секогаш има предност кај функ-
цијата за исклучување.
Вклучување на зоните за готвење:
Притиснете го копчето за избор на грејач на којшто сакате да готви­те. Има статички показател во вид на точка на екранот на избраниот грејач, а точката што трепка на сите други екрани се исклучува.
За избраниот грејач, можете да го наместите нивото на топлина со до-
.
пирање на копчињата на лизгање
Сега грејачот е подгот­вен за да се готви на него. За најбрзо време на вриење, изберете го посаку­ваното ниво за готвење, а потоа при­тиснете на копчето P за да се активира функцијата за зголемување на моќта.
Исклучување на зоните за готвење:
Изберете го грејачот што сакате да го исклучите со притискање на копчето за избор на грејач. Со ко­ристење на копчињата на лизгање
, намалете ја темпера­турата на „0“. (Исто така, со истовре­мено користење на левата и десната страна од копчињата на лизгање, температурата се намалува на „0“).
Ако зоната за готвење е жешка, ќе се прикаже „H“ наместо „0“.
Исклучување на сите зони за готвење:
За да ги исклучите сите зони за готвење наеднаш, притиснете го копчето .
Во режим на мирување, се појавува „H“ на сите зони за готвење што се жешки.
Индикатор на преостаната то­плина:
Индикаторот на преостаната топлина укажува на тоа дека керамичкото ста­кло има опасна температура на до­пир во обемот на зоната за готвење.
По исклучувањето на зоната за гот­вење, соодветниот екран прикажува „H“ сѐ додека температурата на на­значената зона за готвење не се нај­де во некритично ниво.
МК- 8
Page 60
Функција за безбедносно ис­клучување:
Секоја зона за готвење ќе се исклучи по дефинирано максимално време на работење, ако не се промени постав­ката за топлина. Секоја промена на зоната за готвење го враќа максимал­ното време на работење назад на по­четната вредност од ограничувањето на времето на работење. Максимал­ното време на работење зависи од избраното ниво на температурата.
Почекајте додека не се изгуби „F“ за сите зони, вклучете ја плочата со допирање на користите.
Поставка за топлина
1 - 2 6 часа 3 - 4 5 часа 5 4 часа 6 - 9 1,5 часа
Заштита на деца:
Функцијата за заштита на деца може да се активира по вклучувањето на контролата. За да се активира заштитата на деца, истовремено притиснете ги левата и десната стра­на од копчето на лизгање, а потоа повторно ракувајте со десната стра­на од копчето на лизгање. „L“ што значи ЗАКЛУЧЕНО, ќе се појави кај сите екрани на грејачите, а контро­лата нема да може да се промени. (Ако зоната за готвење е во жешка состојба, „L“ и „H“ ќе се прикажуваат наизменично).
и продолжете да ја
Безбедносно исклучување по
Плочата ќе остане во заклучена позиција додека не се отклучи, дури и ако контро­лата била вклучена, па исклучена.
За да ја деактивирате заштитата на деца, прво вклучете ја плочата. Исто­времено притиснете ги левиот и десни­от дел од копчето на лизгање, а потоа повторно притиснете го левиот дел од копчето на лизгање. „L“ ќе исчезне од екранот, а плочата ќе биде исклучена.
Копче за заклучување
Функционалноста за заклучување слу­жи за блокирање и ставање на апаратот во безбеден режим за време на рабо­тењето. Менувањето на функциите на допир, како на пример зголемувањето на поставувањето на топлината и други, нема да бидат возможни. Возможно е само исклучување на апаратот.
Функцијата за заклучување станува активна ако копчето за заклучување
е притиснато барем 2 секунди. Оваа операција е потврдена со зву­чен сигнал. По успешната операција од повеќе од 2 секунди, индикаторот на копчето за заклучување трепка и грејачот станува заклучен.
Функција за тајмер:
Функцијата за тајмер се извршува во две верзии:
Тајмер со аларм (од 1 до 99 минути):
Тајмерот со аларм може да се упра­вува ако зоните за готвење се исклу­чени. Екранот на тајмерот прикажува „00“ со точка што трепка.
МК - 9
Page 61
Користете ги копчињата на лизгање за тајмерот го зголемите/намалите времето. Опсегот за прилагодување е помеѓу 0 и 99 минути. Ако нема никакво работење во рок од 10 секунди, ќе биде поставен тајмерот со аларм, а точката што трепка ќе исчезне. От­како ќе се постави тајмерот, времето истекува според прилагодувањето.
Кога ќе истече времето, се огласува сигнал, а екранот на тајмерот треп­ка. Звучниот сигнал автоматски ќе запре по 30 секунди и/или со управу­вање на било кое копче.
Тајмерот со аларм може да се про­мени или исклучи во било кое време со користење на копчињата на лиз­гање за тајмерот Со исклучување на плочата до­пирајќи на копчињата во било кое време, исто така ќе се исклучи и тајмерот со аларм.
Тајмер на зоната за готвење (од 1 до 99 минути):
Кога плочата е вклучена, може да се програмира независен тајмер за секоја зона за готвење.
Изберете зона за готвење, потоа из­берете ја поставката за температура и, на крај, активирајте го копчето за поставување на тајмер рот може да се програмира како функција за исклучување на зоната за готвење. Четири LED сијалички се распоредени околу тајмерот. Тие покажуваат за која зона за готвење е активиран тајмерот.
за да
, тајме-
10 секунди по последната операција, екранот на тајмерот се менува во тајмерот кој ќе истече следен (во случај на програмирање на повеќе од 1 зона за готвење).
Кога тајмерот ќе престане, се огла­сува сигнал и екранот на тајмерот статично покажува „00“, LED сијалич­ката на тајмерот за назначената зона за готвење трепка. Програмираната зона за готвење ќе се исклучи и ќе се прикаже „H“ ако зоната за готвење е жешка.
Звучниот сигнал и трепкањето на LED тајмерот автоматски ќе запрат по 30 секунди и/или со управување на било кое копче.
Звучен сигнал:
Додека работи плочата, следниве активности ќе бидат означени со звучен сигнал:
Нормално активирање на копче со краток звучен сигнал.
Постојано работење на копчињата во текот на подолг временски период (10 секунди) со подолг, повремен звучен сигнал.
Функција за зголемување на моќта:
Мора да се избере зона за готвење, нивото за готвење да се намести на „посакуваното ниво за готвење“ и мора повторно да се притисне копче­то P (Зголемување на моќта).
Функцијата за зголемување на моќта може да се активира ако модулот за индукција ја прифаќа поставката на оваа зона за готвење. Ако функ-
МК- 10
Page 62
цијата за зголемување на моќта е активна, „P“ ќе се прикаже на соод­ветниот екран.
Со активирање на засилувачот може да се надмине максималната јачина, а ќе се активира интегрирано упра­вување со јачината.
Потребното намалување на јачи­ната се покажува со трепкањето на соодветниот екран на зоната за гот­вење. Трепкањето е активно околу 3 секунди и дозволува дополнителни приспособувања на поставките пред намалувањето на јачината.
Вклучување на зоната за поврзување грејачи
Истовремено допрете ги предното лево и задното лево копче за избор на грејач. Има статички показател во вид на точка на екраните на левиот грејач и екраните ги покажуваат „b“ и „r“. А точката што трепка на сите други екрани се исклучува.
Изберете ја температурната поставка со помош на поставката за зголему­вање на топлината со десната страна од копчето на лизгање или поставка­та за намалување на топлината со левата страна од копчето на лизгање.
Поврзувачкиот елемент е подготвен за готвење. За најбрзо време на вриење, изберете го посакуваното ниво за готвење, а потоа допрете на копчето P за да се активира функ­цијата за зголемување на моќта.
копче за избор на грејач користејќи ја левата страна од копчето на лизгање, намалете го нивото на „0“. Ако поврзувачката зона за готвење е жешка, ќе се прикаже „H“.
Посебна функција за готвење
Допрете го копчето за избор на грејач последователно за вриење, пржење, затоплување, топење чоколадо. Посебната функција за готвење е достапна само за дес­ната страна од плочата. Вриењето и пржењето не можат да работат истовремено, но откако ќе слушнете едно бипкање од плочата можно е да се активираат вриењето и пр­жењето истовремено.
Функција за вриење**
Оваа функција овозможува вриење на водата и чување близу до точка­та на вриење. За да ја активирате функцијата за вриење, двапати притиснете го копчето за избор на грејач. Кога функцијата за вриење е активна, соодветниот екран ќе покаже едно „b“. По зовривањето на водата, плочата дава сигнал во вид на бипкање. Овој сигнал покажува дека вриењето е завршено и дека започнува да се крчка.
Екранот на задниот десен грејач укажува на функцијата за вриење
Исклучување на зоната за поврзу­вање грејачи
Поврзувачкиот елемент треба да биде избран со притискање на задното лево или предното лево
МК - 11
Page 63
Функција за пржење
Оваа функција овозможува пржење на маслото на температура од околу 160°C. За да ја активирате функцијата за пржење, трипати притиснете го коп­чето за избор на грејач. Кога функција­та за пржење е активна, соодветниот екран ќе покаже едно „F“. По извесно време, плочата дава сигнал во вид на бипкање. Сигналот покажува дека маслото е подготвено за пржење.
Екранот на предниот десен грејач укажува на функцијата за пржење
Функција за задржување на топлината**
Оваа функција води сметка јадењето автоматски да се чува на темпера­тура близу 50°C. За да ја активи­рате функцијата за задржување на топлината, четирипати притиснете го копчето за избор на грејач. Кога функцијата за задржување на топли­ната е активна, соодветниот екран ќе покаже едно „u“. Екранот на задниот десен грејач укажува на функцијата за задржу­вање на топлината
Функција за топење на чоколадо
Оваа функција овозможува стопе­ното чоколадо или сличните нешта
автоматски да се чуваат на темпера­тура близу 40°C. За да ја активирате функцијата за топење на чоколадо, петпати притиснете го копчето за избор на грејач. Кога функцијата за топење на чоколадо е активна, соод­ветниот екран ќе покаже едно „c“.
Екранот на предниот десен грејач укажува на функцијата за топење на чоколадо
**Овие карактеристики и времето може да се разликуваат во зави­сност од износот на количеството храна и квалитетот на тавата. 1,5 ли­три вода и 0,5 литри масло даваат најдобри резултати за готвење со овие функции.
Паметно паузирање
Паметното паузирање, кога ќе се ак­тивира, ја намалува јачината на сите рингли кои биле вклучени.
Ако потоа го деактивирате паметно­то паузирање, грејачите автоматски ќе се вратат на претходното ниво.
Ако паметното паузирање не се де­активира, плочата за готвење ќе се исклучи по 30 минути.
Притиснете на ( ) за да се активира паметното паузирање. Јачината за активираниот грејач(и) ќе се намали на ниво 1 и ќе се појави „II“ на сите екрани.
Повторно притиснете на ( ) за да се деактивира паметното паузирање. „II“ ќе исчезне, а грејачите сега ќе работат на претходно наместеното ниво.
МК- 12
Page 64
ПРАКТИЧНИ СОВЕТИ Садови
· Користете садови со дебело, рамно и мазно дно што имаат ист дијаметар како и ринглата. Ова ќе помогне да се намали времето потребно за готвење.
· Садовите изработени од челик, емајлиран челик, лиено железо и нерѓосувачки челик (ако се соодвет­но означени од страна на производи­телот) ќе дадат најдобри резултати.
· Садовите со дна изработени од емајлиран челик, алуминиум или бакар можат да предизвикаат метални остатоци да останат на плочата. Ако останат, тешко се отстрануваат. Чисте­те ја плочата после секоја употреба.
· Садовите се погодни за индукција ако се лепи магнет на дното на садот.
· Садовите мора да бидат поставени цен­трално на зоната за готвење. Ако не се правилно поставени, тоа се прикажува.
· Кога користите одредени тави, може да добиете различни звуци од тавите, што се должи на дизајнот на тавите и не влијае на ефикасноста или безбедноста на плочата.
ПРАВИЛНО
НЕПРАВИЛНО
ПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
Заштеда на енергија
· Индукциските зони за готвење авто­матски се приспособуваат на големи­ната на дното на садот до одредена граница. Меѓутоа, магнетизираниот дел од дното на садот мора да има минимален дијаметар во зависност од големината на зоната за готвење.
· Ставајте ги садовите на зоната за гот­вење пред да ја вклучите. Ако е вклуче­на пред да ставите било каков сад на неа, зоната за готвење нема да работи и ќе се прикаже екранот со контроли.
· Користете капак за да се намали времето потребно за готвење.
· Кога течноста ќе почне да врие, на­малете ја поставката за температура.
· Минимизирајте го количеството на течности или масти за да се намали времето потребно за готвење.
· Изберете ја соодветната температурна поставка за примените во готвењето.
Примери на примени во гот­вењето
Информациите дадени во следнава табела се само ориентациони.
Поставки Се користат за
0 1 - 3 4 - 5
6 - 7
8
9
P
Исклучен грејач Слабо загревање Благо крчкање, бавно
загревање Подгревање и посилно
крчкање Вриење, потпржување
и карамелизирање до крцкава форма
Максимална топлина Функција за
зголемување на моќта
МК - 13
Page 65
Совети за чистење
· Не користете абразивни сунѓери, корозивни средства за чистење, аеросолни средства за чистење или остри предмети за да ги чистите површините на плочата.
· За да отстраните изгорена храна, натопете ја со влажна крпа и течно средство за миење.
· Може да користите стругалка за чистење храна или остатоци. Леп­ливата храна мора да се исчисти веднаш откако ќе се истури, пред стаклото да се излади.
· Внимавајте да не го изгребете сили­конскиот лепак ставен на рабовите на стаклото додека користите стругалка.
· Стругалката има жилет, па затоа мора да се чува подалеку од деца.
· Користете посебно средство за чис­тење на керамички плочи врз плочата додека таа е топла на допир. Исплакне­те и исушете со чиста крпа или хартија.
ИНСТАЛАЦИЈА НА АПАРАТОТ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Електричното поврзување на оваа плоча треба да се изврши од стра­на на квалификуван електричар, во согласност со инструкциите од овој водич и во согласност со постојните прописи. Во случај на било каква штета која се јавува како резултат на неправилно поврзување или инста­лација, гаранцијата нема да важи. Овој апарат мора да биде заземјен.
·
Секоја надвисната површина треба да биде најмалку 65 см над плочата.
· Аспираторите мора да бидат вгра­дени во согласност со упатствата на производителот.
· Ѕидот што е во контакт со задниот дел на плочата мора да биде изра­ботен од огноотпорен материјал.
Безбедност при инсталацијата
МК- 14
Page 66
· Должината на кабелот за напоју­вање не треба да надминува 2 метри.
Монтирање на плочата во ра­ботна површина
· Плочата може да се вметне во било која површина за готвење под услов да е отпорна на топлина до најмалку 90ºC.
· Направете отвор со димензиите што се прикажани на сликата подолу и на следната страница.
· Индукциската плоча може да се вгради во површини за готвење со дебелина од 25 до 40 мм.
Вршење на електрично повр­зување
Пред да извршите поврзување, про­верете дали:
Снабдувањето со напон е исто како она што е цитирано на плочката со технички спецификации која се наоѓа во задниот дел на плочата за готвење.
Струјното коло може да го поддржи оптоварувањето на апаратот (види на плочката со технички спецификации).
· Нанесете ја доставената едностра­на самолеплива лента за дихтување околу долниот стаклен раб на повр­шината за готвење и по надвореш­ниот раб на стаклената керамичка плоча. Не ја растегнувајте.
· Зашрафете ги 4-те држачи за мон­тирање од површината за готвење на страничните ѕидови на производот.
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
/
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
Напојувањето има заземјување што е во согласност со одредбите на постојните прописи и е во добра работна состојба.
Осигураниот прекинувач е лесно дос­тапен штом ќе се инсталира плочата.
Ако нема наменско коло за плоча­та и осигуран прекинувач, тие мора
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
МК - 15
Page 67
да бидат инсталирани од страна на квалификуван електричар пред да се поврзе плочата. Мора да биде поврзан соодветен одобрен кабел од разводната табла (главна кутија со осигурувачи) и да биде заштитен со свој 50 амперски осигурувач или микро прекинувач за струјно коло (MCB). Електричарот мора да обезбеди осигуран мултипо­ларен прекинувач што ќе ги исклучу­ва и фазните (под напон) и неутрал­ните спроводници со отвор помеѓу контактите од најмалку 3,0 мм.
Осигураниот прекинувач треба да биде монтиран на кујнскиот ѕид, над работната површина и странично од плочата, не над неа, во согласност со прописите IEE. Поврзете го осигурани­от прекинувач со разводна кутија што треба да биде монтирана на ѕидот околу 61см (24 инчи) над подот и зад плочата. Потоа, ќе може да се поврзе кабелот за напојување на плочата. Поврзете го едниот крај со развод­ната кутија, а другиот поврзете го со електричната кутија на плочата што се наоѓа во задниот дел на плочата. Отстранете го капакот на електрична­та кутија и наместете го кабелот во со­гласност со дијаграмот за поврзување.
Кабелот за напојување мора да биде поставен далеку од директни извори на топлина. Не треба да се чува на ме­сто со пораст на температурите повеќе од 50°C над собната температура.
За индукциската плоча, кабелот мора да биде H05VV-F 3X2,5 мм² / 60227 IEC 53. Ќе го најдете дија­грамот за поврзување прикажан на долниот дел од апаратот.
КОДОВИ НА ГРЕШКА
Ако има грешка, ќе се прикаже код на грешка кај екраните на грејачите.
E1 : Вентилаторот за ладење е онеспособен, повикајте овластен сервисер.
E3 : Напонот на напојувањето е над оценетите вредности, исклуче­те ја плочата со допирање на почекајте додека не исчезне „H“ за сите зони, вклучете ја плочата со притискање на и продолжете да ја користите. Ако се појави истата грешка, повикајте овластен сервисер.
E4 : Фреквенцијата на напојувањето е различна од оценетите вредности, исклучете ја плочата со допирање на „H“ за сите зони, вклучете ја плочата со притискање на и продолжете да ја користите. Ако се појави истата грешка, исклучете/вклучете во струја, вклучете ја плочата со притискање на и продолжете да ја користите. Ако се појави истата грешка, повикај­те овластен сервисер.
E5 : Внатрешната температура на плочата е премногу висока, исклуче­те ја плочата со притискање на и дозволете да се изладат грејачите.
E6 : Грешка при воспоставување врска помеѓу контролата на допир и грејачот, повикајте овластен сервисер.
E7 : Сензорот за температура на калемот е онеспособен, повикајте овластен сервисер.
E8: Сензорот за температура на ла­дилникот е онеспособен, повикајте овластен сервисер.
E9 : Грешка при калибрација, пови­кајте овластен сервисер.
, почекајте додека не исчезне
,
МК- 16
Page 68
INHOUD
Veiligheidsinstructies Beschrijving van het apparaat Kookoppervlak en bedieningspaneel van pitten Bediening van het apparaat In- en uitschakelen van het apparaat In- en uitschakelen van de kookzones Smart Pause Restwarmte-indicator. Automatische uitschakelfunctie Kinderslot Timer-functie Zoemer Boost-functie Inschakelen van de brugzone Speciale kookfunctie Hints en tips Installatie van het apparaat Veilige installatie De kookplaat in een werkblad integreren Een elektrische aansluiting maken Elektrische aansluitschema
NL- 2
Page 69
VEILIGHEIDSWAARSCHU­WINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AAN­DACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U UW NIEUWE APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE OP EEN HANDIGE PLAATS OM HEM OPNIEUW TE KUNNEN RAAD­PLEGEN, ALS DAT NODIG IS.
DEZE HANDLEIDING IS SAMENGE­STELD VOOR MEER DAN EEN MO­DEL. HET IS DUS MOGELIJK DAT UW APPARAAT NIET ALLE FUNCTIES HEEFT, DIE IN DEZE HANDLEIDING STAAN VERMELD. BEKIJK BIJ HET DOORNEMEN VAN DEZE GEBRUIKS­AANWIJZING AANDACHTIG DE AF­BEELDINGEN.
Algemene veiligheidswaarschu­wingen
•Dit apparaat kan wor­den gebruikt door kin­deren van 8 jaar en ouder en personen met verminderde li­chamelijke, zintuiglij­ke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken­nis, zolang ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa­raat op een veilige ma-
nier en op de hoogte zijn van het gevaar tij­dens het gebruik. Kin­deren mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onder­houd mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
•WAARSCHUWING: Het apparaat en toe­gankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. U dient ervoor te zorgen dat de hete onderdelen van het apparaat niet worden aangeraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen afstand te houden van het appa­raat, tenzij er voortdu­rend toezicht is.
•WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet of olie kan gevaar­lijk zijn en kan leiden tot brand. Probeer NOOIT om vuur te do­ven met water. Scha-
NL - 3
Page 70
kel het apparaat uit en bedek de vlam met bijvoorbeeld een dek­sel of branddeken.
•WAARSCHUWING: Brandgevaar: geen voorwerpen op de kookplaten bewaren.
•WAARSCHUWING: Als het oppervlak is gebarsten, schakel dan het apparaat uit om de mogelijkheid van een elektrische schok te voorkomen.
•Bij inductiekookplaten mogen metalen voor­werpen zoals mes­sen, vorken, lepels en deksels niet op het kookoppervlak gelegd worden, omdat deze heet kunnen worden.
•Schakel inductie­kookplaten na ge­bruik uit via het be­dieningspaneel en vertrouw hiervoor niet op de pandetectie.
•Indien de kookplaten
voorzien zijn van een deksel, dienen deze schoon te zijn voordat ze worden geopend. En ook het kookplaat­oppervlak dient te zijn afgekoeld, voordat het deksel erop wordt geplaatst.
•Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door middel van een externe timer of afzonderlijke af­standsbediening.
•Gebruik geen agres­sieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur en andere oppervlaktes te reinigen omdat ze het oppervlak kunnen beschadigen, wat kan leiden tot het verbrij­zelen van het glas of schade aan het op­pervlak.
•Geen stoomreinigers gebruiken voor het
NL- 4
Page 71
reinigen van het ap­paraat.
• Uw apparaat is geproduceerd in overeenstemming met alle van toepassing zijnde lokale en inter­nationale normen en voorschrif­ten.
• Onderhouds- en reparatiewerk­zaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde onder­houdstechnici. Installatie- en repa­ratiewerk door onbevoegde tech­nici kunnen u in gevaar brengen. Hetisgevaarlijkomde specica­ties van het apparaat op enigerlei wijzeteveranderenoftemodice­ren.
• Zorg er voorafgaand aan de instal­latie voor dat de plaatselijke distri­butie-omstandigheden (aard van het gas en de gasdruk of elektri­citeitsspanning en -frequentie) en de eisen van het apparaat compa­tibel zijn. De eisen voor dit appa­raat staan vermeld op het etiket.
• VOORZICHTIGHEID: Dit appa­raat is alleen bedoeld voor het ko­ken van voedsel en voor huishou­delijk gebruik binnenshuis en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in een andere toe­passing, zoals niet-huishoudelijk gebruik of in een commerciële om­geving of als verwarming.
• Alle mogelijke veiligheidsmaatre­gelen zijn genomen om uw vei­ligheid te garanderen. Omdat het glas kan breken, dient u voorzich­tig te zijn bij het schoonmaken om krassen te voorkomen. Vermijd
slaan of kloppen op het glas met accessoires.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet wordt ingeklemd tijdens de in­stallatie. Als het netsnoer is be­schadigd, dient dit te worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsmonteur of personen
metvergelijkbarekwalicatiesom
gevaar te voorkomen.
Installatiewaarschuwingen
• Gebruik het apparaat niet voordat deze volledig is geïnstalleerd.
• Het apparaat dient te worden ge­installeerd en in gebruik worden genomen door een erkende tech­nicus. De producent is niet verant­woordelijk voor eventuele schade, die veroorzaakt kan zijn door ge­brekkige plaatsing en installatie door onbevoegden.
• Wanneer u het apparaat uitpakt, zorg ervoor dat het niet is bescha­digd tijdens het transport. In het geval van een defect; gebruik het apparaat niet en neem onmiddel­lijkcontact op met een gekwali­ceerde onderhoudsmonteur. Om­dat de voor verpakking gebruikte materialen (nylon, nietmachines, piepschuim ... etc) schadelijke effecten kunnen veroorzaken bij kinderen, dienen deze te worden verzameld en onmiddellijk worden verwijderd.
• Bescherm uw apparaat tegen at­mosferische effecten. Stel het ap­paraat niet bloot aan effecten zo­als zon, regen, sneeuw enz.
• De omringende materialen
NL - 5
Page 72
van het apparaat (kast) die­nen een temperatuur van 100 °C te kunnen doorstaan. De temperatuur van de onderkant van de kookplaat kan toenemen tijdens het functioneren ervan. Daarom dient er een plank onder het product worden gemonteerd.
•Tijdens het gebruik
• Plaats geen brandbare of ont­vlambare materialen op of in de buurt van het apparaat als het functioneert.
• Verlaat de kookplaten niet tijdens het koken met vaste of vloeiba­re oliën. Deze kunnen in brand vliegen ten gevolge van extreme verhitting. Giet nooit water op de vlammen, die worden veroorzaakt door olie. Dek de pan met zijn dek­sel af om het vuur, dat is ontstaan, te doven en zet het fornuis uit.
• Plaats pannen altijd op het cen­trum van de kookzone en draai de handgrepen naar een veilige posi­tie, zodat er niet tegen kan worden gestoten of deze kunnen worden gegrepen.
• Verwijder de stekker uit het stop­contact als u het apparaat gedu­rende langere tijd niet gaat gebrui­ken. Zet de hoofdschakelaar uit. Draai bovendien de gasklep uit, als u het apparaat niet gebruikt.
• Zorg ervoor dat de bedieningstoet­sen van het apparaat altijd in de '0'-stand (uit) staan, als het appa­raat niet wordt gebruikt.
Tijdens het schoonmaken en onderhoud
• Zet het apparaat altijd uit voordat er dergelijke werkzaamheden, zo­als schoonmaken of onderhoud, worden uitgevoerd. U kunt dit doen door de stekker van het ap­paraat uit het stopcontact te halen of door de hoofdschakelaars uit te zetten.
• Verwijder niet de bedieningstoet­sen voor het reinigen van het be­dieningspaneel.
• OM DE EFFICIENTIE EN
VEILIGHEID VAN UW APPARAAT TE WAARBORGEN ADVISEREN WIJ U OM ALTIJD ORIGINELE ONDERDELEN TE GEBRUIKEN EN OM ALLEEN, INDIEN NODIG, ERKENDE ONDERHOUDSMON­TEURS TE BELLEN.
NL- 6
Page 73
BESCHRIJVING VAN DE KOOKPLAAT
Beste klant, Gelieve de gebruikershandleiding aandachtig te lezen voor gebruik van de kookp-
laat. Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
Kookoppervlak voor 4 pitten:
Inductieverwarmingselement
Bedieningspaneel
Opmerking: Het uiterlijk van uw kookplaat kan misschien anders zijn dan het
hierbovenweergegevenmodelvanwegezijnconguratie.
NL - 7
Page 74
Bedieningspaneel voor 4 pitten:
1
7
1- Pit-display 2- Pitselectie linksboven 3- Timer-display 4- Pitselectie rechtsboven 5- Timer 6- Vergrendelingsindicator 7- Smart Pause
2
3
9
4
10
5
118612
8- Pitselectie linksonder 9- Slidertoetsen 10- Pitselectie rechtsonder 11- Boost 12- Aan/Uit
NL- 8
Page 75
BEDIENING VAN HET AP­PARAAT
Gebruik de inductiekookzones met ge­schikte kookgerei.
Nadat de stroomvoorziening is ingescha­keld, gaan alle displays even kort aan. Ver­volgens staat de kookplaat in standby-mo­dus en is deze klaar voor gebruik.
De kookplaat wordt aangestuurd door elek­tronische sensoren die bediend worden door de desbetreffende sensoren aan te ra­ken. Elke keer dat een sensor wordt geac­tiveed, klinkt een geluidssignaal (zoemer).
Het apparaat inschakelen:
Zet de kookplaat aan door op de AAN/ UIT-toets te drukken plays verschijnt een statische "0", terwijl de punten rechtsonder knipperen. (In­dien binnen 20 seconden geen kookzo­ne wordt geselecteerd, zal de kookplaat automatisch uitschakelen.)
Op alle pit-dis-
Voor de geselecteerde pit kunt u de kook­stand door het aanraken van de kook­standslidertoetsen De pit is nu klaar voor gebruik. Voor de snel­ste kooktijden selecteert u de gewenste kookstand, waarna u op de P-toets drukt om de Boost-functie te activeren.
De kookzones uitschakelen:
Selecteer de pit die u wenst uit te schakelen door op de pitselectietoets te drukken. Met de dertoetsen verlaagt u de temperatuur tot ''0''. (Door zowel het rechter als het linker deel van de slidertoets gelijktijdig in te drukken stelt u de temperatuur eveneens in op "0")."
Als de kookzone nog heet is, verschijnt "H" op het display in plaats van "0".
Alle kookzones uitschakelen:
Druk op de nes tegelijkertijd uit te schakelen.
In de standby-modus verschijnt er een "H" op het display van alle kookzones die nog heet zijn.
-toets om alle kookzo-
-sli-
Het apparaat uitschakelen:
U kunt de kookplaat op elk gewenst moment uitschakelen door op drukken. De AAN/UIT-toets heeft altijd prio­riteit bij de uitschakelfunctie.
De kookzones inschakelen:
Druk op de pitselectietoets van de pit waarop u wilt gaan koken. Er verschijnt een statische punt op het display van de gese­lecteerde pit. De knipperende punten op de displays van de andere pitten gaan uit.
te
NL - 9
Restwarmte-indicator:
De restwarmte-indicator geeft aan dat de keramische plaat nog heet is en dat het gevaarlijk is om deze aan te raken rondom de kookzone.
Nadat de kookzone is uitgeschakeld, verschijnt er een "H" op het desbetref­fende display totdat deze kookzone vol­doende afgekoeld is.
Automatische uitschakelfunctie:
Elke kookzone wordt uitgeschakeld na verloop van een ingestelde maximale
Page 76
gebruiksduur, indien de warmteinstel­ling niet gewijzigd wordt Elke verande­ring in de kookzone reset de maximale gebruiksduur naar de oorspronkelijke waarde van de beperkte gebruiksduur. De maximale gebruiksduur is afhanke­lijk van de geselecteerde temperatuur.
Wacht tot de 'F' verdwijnt voor alle zones, schakel de kookplaat in door aan te raken en ga verder met het gebruik.
Warmte­instelling
1 - 2 6 uur 3 - 4 5 uur 5 4 uur 6 - 9 1,5 uur
Kinderslot:
Nadat de bediening is ingeschakeld, kan ook het kinderslot geactiveerd worden. Om het kinderslot te activeren, drukt u zowel het rechter als het linker deel van de slidertoets gelijktijdig in. Druk vervol­gens nogmaals het rechter deel van de slidertoets in. Op alle pit-displays ver­schijnt een "L" (LOCKED, vergrendeld). Het apparaat kan niet bediend worden. (Als een kookzone nog heet is, verschij­nen "L" en "H" om en om op het display.)
De kookplaat blijft in de vergrendel­de toestand totdat deze ontgrendeld wordt, zelfs wanneer de bediening in­en opnieuw uitgeschakeld is.
Om het kinderslot te deactiveren, scha­kelt u eerst de kookplaat in. Druk zowel het rechter als het linker deel van de sli-
Automatische uits­chakelfunctie na
dertoets gelijktijdig in en druk vervolgens nogmaals het linker deel van de slider­toets in. De "L" verdwijnt uit de displays en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Vergrendelingsslot
De vergrendelingsfunctie is voor het blokkeren van functies en stelt het ap­paraat in een veilige modus in tijdens het gebruik. Wijzigingen door aanra­king, zoals het verhogen van warm­te-instellingen en andere wijzigingen, zijn dan niet mogelijk. Het is alleen mogelijk het apparaat uit te zetten.
De vergrendelingsfunctie wordt geacti­veerd als de vergrendelingstoets minstens 2 seconden wordt ingedrukt. Deze instelling wordt bevestigd door een zoemersignaal. Na een succesvol­le werking van meer dan 2 seconden gaat de vergrendelingsindicator knip­peren en wordt de pit vergrendeld.
Timer-functie:
De timer-functie is uitgevoerd in twee versies:
Kookwekker (1 tot 99 minuten):
De kookwekker kan bediend worden als de kookzones uitgeschakeld zijn. De timerdisplay toont "00" met een knipperende punt.
Gebruik de timer-slidertoetsen
om de tijd te verlen­gen/verkorten. Het aanpassingsbereik ligt tussen 0 en 99 minuten. Als de kookwekker gedurende 10 seconden niet wordt bediend, dan wordt deze
NL- 10
Page 77
ingesteld en verdwijnt de knipperende punt. Nadat de kookwekker is ingesteld, wordt de tijd afgeteld zoals ingesteld.
Als de tijd voorbij is, klinkt er een sig­naal en knippert het timerdisplay. Het geluidssignaal stopt automatisch na 30 seconden en/of nadat eender welke toets is ingedrukt.
De op de kookwekker ingestelde tijd kan te allen tijde gewijzigd of uitge­schakeld worden met de timer-slider­toetsen kookplaat op welk moment dan ook uit­schakelt door aan te raken, dan wordt de kookwekker ook uitgeschakeld.
Kookwekker (1 tot 99 minuten):
Als de kookplaat is ingeschakeld, kan een onafhankelijke timer geprogram­meerd worden voor elke kookzone.
Als u de
schijnt een statische "00", terwijl de led van de betreffende kookzone knippert. De geprogrammeerde kookzone wordt uitgeschakeld en "H" verschijnt als de kookzone heet is.
Het geluidssignaal en de knipperen­de led-timer stoppen automatisch na 30 seconden en/of nadat eender welke toets is ingedrukt.
Zoemer:
Terwijl de kookplaat in gebruik is, wor­den de volgende activiteiten aangeduid door middel van een zoemer:
Normale activering van een toest met een kort geluidssignaal
Voortdurende bediening van toetsen gedurende een langere tijd (10 se­conden) met een langer, onderbroken geluidssignaal.
Selecteer een kookzone, stel vervol­gens de temperatuur in en activeer als ten slotte de timerinstelling
Met de grammeerd worden als uitschakelfunc­tie voor een kookzone. Rondom de timer bevinden zich vier leds. Deze geven aan voor welke kookzone de timer geactiveerd is.
10 seconden na de laatste werking zal de timer-display veranderen in de timer, die
hiernaheteerstzalaopen(indienmeer
dan 1 kookzone geprogrammeerd is). Als de timer afgelopen is, klinkt er een
geluidssignaal. Op de timerdisplay ver-
-toets kan de timer gepro-
Boost-functie:
Er dient een kookzone geselecteerd te worden, de gewenste kookstand dient ingesteld te worden en er dient opnieuw op de P (Boost)-toets gedrukt te worden.
De Boost-functie kan geactiveerd wor­den als de inductiemodule de instelling op deze kookzone toestaat. Als de Boost-functie actief is, verschijnt een „P" op het desbetreffende display.
Door de Boost-functie te activeren, kan het maximale vermogen overschreden wor­den. Dan wordt het geïntegreerde energie­managementsysteem geactiveerd.
De noodzakelijke vermogensreduc­tie wordt knipperend getoond op het display van de desbetreffende kook-
NL - 11
Page 78
zone. Het knipperen is gedurende 3 seconden actief en stelt u in staat de instellingen aan te passen, alvorens het vermogen gereduceerd wordt.
Inschakelen van de brugzone
Raak de pitselectietoets linksvoor en de pitselectietoets rechtsachter tegelijkertijd aan. Er verschijnt een statische punt op de linker pit-displays, waarbij de 'b' en 'r' getoond worden. De knipperende punt op alle andere displays is verdwenen.
Selecteer de temperatuurinstelling door het rechter deel van de slidertoets voor temperatuurverhoging aan te raken of door het linker deel van de slidertoets voor temperatuurverlaging aan te raken.
Het brugelement is klaar om te koken. Voor de snelste kooktijden selecteert u de gewenste kookstand, waarna u de P-toets aanraakt om de Boost-functie te activeren.
De kookzones uitschakelen:
Selecteer het brugelement door op de pitselectietoets linksachter of linksvoor te drukken, waarmee u het niveau verlaagt tot "0" door op het linker deel van de slidertoets te drukken. Als de brugkookzone nog heet is, verschijnt "H" op het display in plaats van "0".
Speciale kookfunctie
Raak de pitselectietoets achtereen­volgens aan om te koken, bakken, warmhouden en chocolade smelten. Er is alleen voor de rechterzijde van de kookplaat een speciale kookfunctie beschikbaar. U kunt niet tegelijkertijd koken en bakken. Als de kookplaat echter een piepsignaal laat horen ge­hoord, is het wél mogelijk om de kook-
en bakfunctie tegelijkertijd te activeren.
Kookfunctie**
Met deze functie kunt u water koken en de temperatuur van het water rond het kookpunt houden. Druk tweemaal op de pitselectietoets om de kookfunctie te activeren. Als de kookfunctie actief is, verschijnt er een 'B' op het desbetref­fende display. Nadat het water kookt, geeft de kookplaat een piepsignaal. Dit signaal geeft aan dat het water kookt en dat het water nu blijft pruttelen.
Het display rechtsachter geeft de kook­functie weer
Bakfunctie
Deze functie zorgt voor een olietem­peratuur van ongeveer 160 °C. Druk driemaal op de pitselectietoets om de bakfunctie te activeren. Als de bakfunc­tie actief is, verschijnt er een 'F' op het desbetreffende display. Na verloop van tijd geeft de kookplaat een piepsignaal. Dit signaal geeft aan dat de olie op temperatuur is om in te bakken.
Het display rechtsvoor geeft de kook­functie weer
NL- 12
Page 79
Warmhoudfunctie**
Deze functie zorgt ervoor dat het ge­recht automatisch op een temperatuur van ongeveer 50 °C gehouden wordt. Druk viermaal op de pitselectietoets om de warmhoudfunctie te activeren. Als de warmhoudfunctie actief is, verschijnt er een 'U' op het desbetreffende display. Het display rechtsvoor geeft de warm­houdfunctie weer
Chocoladesmeltfunctie
Deze functie is bedoeld om chocolade of vergelijkbare producten automatisch te smelten, bij een temperatuur van ongeveer 40 °C. Druk vijfmaal op de pitselectietoets om de chocoladesmelt­functie te activeren. Als de chocola­desmeltfunctie actief is, verschijnt er een 'C' op het desbetreffende display.
Smart Pause
Als Smart Pause wordt geactiveerd, dan wordt het vermogen van alle pitten die zijn ingeschakeld gereduceerd.
Als u Smart Pause deactiveert, dan keren de pitten automatisch terug naar het vorige warmteniveau.
Als Smart Pause niet wordt geacti­veerd, dan schakelt de kookplaat na 30 minuten uit.
Druk op ( ) om Smart Pause te activeren. Het vermogen voor de geactiveerde pit(ten) wordt geredu­ceerd tot niveau 1 en op alle schermen verschijnt “II”.
Druk nogmaals op ( Pause te deactiveren. “II” verdwijnt en de pitten keren nu terug naar het niveau dat hiervoor ingesteld was.
) om Smart
Het display rechtsvoor geeft de choco­ladesmeltfunctie weer
**Deze resulaten en tijden kunnen vari­eren naar gelang de hoeveelheid en de kwaliteit van de pan. 1,5 liter water en 0,5 liter olie geven de beste kookresul­taten met deze functies.
NL - 13
Page 80
HINTS EN TIPS
Energiebesparing
Kookgerei
· Gebruik kookgerei met dikke, platte, gladde bodems met dezelfde diameter als de pit. Dit helpt de kooktijd reduceren.
· Kookgerei van staal, geëmailleerd staal, gietijzer en roostvrij staal (indien juist gemerkt door de fabrikant) geeft de beste resultaten.
· Bij kookgerei van geëmailleerd staal of met aluminium of koperen bodem kunnen metalen resten achterlaten op de kookplaat. Deze resten zijn moeilijk te verwijderen. Maak de kookplaat na elk gebruik schoon.
· Kookgerei is geschikt voor inductieko­ken indien een magneet aan de onder­kant van het kookgerei blijft plakken.
· Het kookgerei dient centraal op de kookzone geplaatst te worden. Als het kookgerei niet op de juiste manier geplaatst is, verschijnt er een melding op het display.
· Bij het gebruik van bepaalde pannen, kunnen verschillende geluiden te horen zijn. Dit heeft te maken met het ontwerp van de pannen en heeft geen invloed op de prestaties of veiligheid van de kookplaat.
CORRIGEREN
FOUTIEF
CORRIGEREN FOUTIEF
· Inductiekookzones passen zich in zekere mate automatisch aan aan de grootte van de bodem van het kookgerei. Het magnetische deel van de bodem dient echter een minimale diameter te hebben, afhankelijk van de grootte van de kookzone.
Plaats kookgerei op de kookzone voor­dat deze wordt ingeschakeld. Als de kookzone ingeschakeld wordt alvorens er kookgerei op geplaatst wordt, werkt de kookzone niet. Dit wordt ook weer­gegeven op het display.
· Gebruik een deksel om de kooktijd te reduceren.
· Als vloeistof begint te koken, verlaag dan de temperatuurinstelling.
· Beperk de hoeveelheid vloeistof of vet om de kooktijden te reduceren.
· Selecteer de juiste temperatuurinstel­ling voor de kooktoepassingen.
Voorbeelden van kooktoepas­singen
De informatie in de volgende tabel is uitsluitend bedoeld als richtlijn.
Instellingen Gebruiken voor
0 1- 3 4 - 5
6 - 7
8
9 P
Element uit Delicate waarschuwing Zachtjes sudderen, lang-
zame waarschuwing Opwarmen en snel
sudderen Koken, sauteren en
krachtig aanbraden Maximale hitte Boost-functie
NL- 14
Page 81
Schoonmaaktips
· Gebruik geen schuursponsjes, bijtend reinigingsmiddelen, schoonmaaksprays of scherpe objecten om de oppervlak­ken van de kookplaat schoon te maken.
· Week aangebrande etenswaren los met een vochtige doek en afwasmiddel.
· U kunt een schraper gebruiken voor etenswaren en resten. Verwijder kleverige etenswaren meteen als deze geknoeid worden, voordat het glas afgekoeld is.
· Wees voorzichtig dat u de siliconenlijm niet wegschraapt van de randen van het glas als u een schraper gebruikt.
· De schraper is voorzien van een mes­je en moet daarom buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
· Gebruik een speciale keramische kook­plaatreiniger als de kookplaat nog warm aanvoelt. Vervolgens spoelen en droogve­gen met een schone doek of keukenpapier.
· De
afzuigkap dient geplaatst te worden con­form de instructies van de fabrikant.
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
WAARSCHUWING:
De elektrische aansluiting van deze kookplaat dient te worden uitgevoerd volgens de instructies in deze hand­leiding en in overeenstemming met de huidige regelgeving. In geval van scha­de ten gevolge van onjuiste aansluiting of installatie komt de garantie te verval­len. Dit apparaat dient geaard te zijn.
Veilige installatie
· Indien er iets boven de kookplaat op­gehangen wordt, dient dit op minstens 65 cm erboven gehangen te worden.
NL - 15
· De wand die in contact staat met de ach­terkant van de kookplaat dient vervaar­digd te zijn uit vuurbestendig materiaal.
· De stroomkabel mag niet langer zijn dan 2 meter.
Page 82
De kookplaat in een werkblad integreren
· De kookplaat kan in eender welk werkblad geïntegreerd worden, als dit hittebestendig tot een temperatuur van minstens 90 ºC is.
· Maak een opening met de afmetingen die staan aangegeven in de afbeelding hieronder en op de volgende pagina.
· De inductiekookplaat kan geïnte­greerd worden in werkbladen met een dikte van 25 tot 40 mm.
controleert u of: de stroomvoorziening dezelfde is als is
aangegeven op het typeplaatje op de achterzijde van uw kookplaat;
het elektriciteitsnet de belasting van het apparaat aan kan (zie typeplaatje);
de stroomvoorziening een aardverbin­ding heeft, die overeenstemt met de bepalingen van de huidige regelgeving en in goede staat verkeert;
de gezekerde schakelaar gemakkelijk
Breng het meegeleverde eenzijdig zelf­klevende afdichtplakband helemaal rond de glazen onderrand van de kookplaat langs de buitenrand van het keramische glaspaneel aan. Rek deze niet uit.
Schroef de 4 werkbladmontagebeugels op de zijwanden van het product.
Een elektrische aansluiting maken
Alvorens u een aansluiting maakt,
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
/
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
toegankelijk is, als de kookplaat is geïnstalleerd.
Als er geen speciaal kookplaatcircuit en gezekerde schakelaar zijn, dienen deze te worden geïnstalleerd door een erkende elektricien voordat de kook­plaat wordt aangesloten. Een goedgekeurde, geschikte kabel
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
NL- 16
Page 83
dient aangesloten te worden van­uit de hoofdzekeringskast en dient beschermd te zijn door een eigen zekering van 50 amp. of een mi­crostroomonderbreker (MCB). De elektricien dient te zorgen voor een gezekerde schakelaar voor alle polen, die zowel de inductiekabel als de nul­geleider onderbreekt met een contact­scheiding van minstens 3,0 mm.
De gezekerde schakelaar dient in de keukenmuur geplaatst te worden, boven het werkoppervlak en aan de zijkant van de kookplaat, en niet erboven - conform de IEE-regels. Sluit de gezekerde schakelaar aan op een aftakdoos, die op ongeveer 61 cm boven de vloer op de muur achter de kookplaat wordt bevestigd. De voe­dingskabel van de kookplaat kan ver­volgens aangesloten worden. Sluit een uiteinde aan op de aftakdoos en sluit het andere uiteinde aan op de aansluit­doos van de kookplaat, die zich aan de achterkant van de kookplaat bevindt. Verwijder het deksel van de aansluit­doos en installeer de kabel conform het aansluitschema.
De voedingskabel dient uit de buurt van directe warmtebronnen gepositi­oneerd worden. De temperatuur mag niet met meer dan 50 °C stijgen ten opzichte van de kamertemperatuur.
Voor de inductiekookplaat dient de ka­bel de volgende kenmerken te hebben: H05VV-F 3X2,5 mm² 60227 IEC 53
••.Uvindthetaansluitschemaopde
onderzijde van het apparaat.
NL - 17
FOUTCODES
Als er zich een fout voordoet, wordt een foutcode getoond op de pit-displays.
E1: De koelventilator is uitgeschakeld, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E3: De stroomvoorziening verschilt van de aangegeven waarden. Zet de kookplaat uit door wacht tot “H” verdwijnt voor alle kook­zones en zet de kookplaat weer aan door op te drukken. Zet het gebruik voort. Als dezelfde fout zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E4: Netfrequentie verschilt van de aangegeven waarden. Zet de kookplaat uit door “H” verdwijnt voor alle kookzones en zet de kookplaat weer aan door op te drukken. Zet het gebruik voort. Als de­zelfde foutmelding weergegeven wordt, trek dan de stekker uit het stopcontact en stop deze er weer in. Zet de kook­plaat aan door op te drukken. Zet het gebruik voort. Als dezelfde fout zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E5: De binnentemperatuur van de kook­plaat is te hoog. Zet de kookplaat uit door op
te drukken en laat de pitten afkoelen.
E6: Communicatiefout tussen touch-bedieningspaneel en pit. Neem contact op met een erkende onder­houdsmonteur.
E7: De spoel van temperatursensor is uitgeschakeld, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E8: De koeler van temperatuursensor is uitgeschakeld, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E9: Kalibratiefout, neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
aan te raken, wacht tot
aan te raken,
Page 84
INNHOLD:
Sikkerhetsregler Beskrivelse av apparat Stekeplate og kontrollpanel for varmeelementene Bruke apparatet Skru maskinen på og av Skru stekesonene på og av Smart Pause Restvarmeindikator. Sikkerhetsbryter-funksjon Barnesikring Tidtakerfunksjon Alarm Boost-funksjon Slå brosonen på Spesiell stekefunksjon Hint og tips Installasjon av apparatet Sikkerhet under installasjonen Tilpassing av komfyren i en kjøkkenbenk Tilkobling til strømnettet Diagram for elektrisk tilkobling
NO- 2
Page 85
SIKKERHETSADVARSLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE OG I SIN HELHET FØR DU BRUKER APPARATET, OG OPPBEVAR DEM PÅ ET LETT TILGJENGELIG STED SOM ET REFERANSEPUNKT VED BEHOV.
DENNE BRUKERHÅNDBOKEN ER UTVIKLET FOR FLERE MODELLER. DITT APPARAT VIL KANSKJE IKKE HA ALLE FUNKSJONENE SOM ER BESKRIVET I HÅNDBOKEN. VÆR SPESIELT OBS PÅ UTTRYKK SOM HAR BILDER MENS DU LESER BRU­KERHÅNDBOKEN.
Generelle sikkerhetsadvarsler
•Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og per­soner med reduserte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner eller personer uten erfaring og kunnskap hvis de får tilsyn eller instruk­sjoner om bruk av ap­paratet på en sikker måte og forstår fare­ne som er involvert. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjø­ring og brukervedlike­hold må ikke utføres av barn, hvis de ikke
overvåkes.
•ADVARSEL: Dette ap­paratet og dets tilhø­rende deler blir varme under bruk. Det bør utvises forsiktighet for å unngå berøring av varmeelementene. Barn under 8 skal hol­des unna apparatet, med mindre de over­våkes kontinuerlig.
•ADVARSEL: Bruk av ovnen som involve­rer fett eller oljer og skjer uten oppsyn, kan være farlig og kan føre til brann. Forsøk ALDRI å slukke en brann med vann. Slå av apparatet og dekk
ammenmedf.eks.et
lokk eller brannteppe.
•ADVARSEL: Fare for brann: Ikke oppbevar elementer på ovnens varmeelementer.
•ADVARSEL: Hvis det er sprekker i overa-
ten, må du skru av
NO - 3
Page 86
apparatet for å unngå fare for elektrisk støt.
•For induksjonskom­fyrer bør metallgjen­stander som kniver,
gaer, skjeer og lokk
ikke plasseres på
komfyrens stekeate,
da de kan bli varme.
•For induksjonskom­fyrer må stekeplate­ne slås av etter hver bruk, ved å bruke kon­trollknappene – ikke ved å være avhengig av grytesensoren.
•For ovner med inte­grert lokk, bør eventu­elt søl fjernes fra lok­ket før det tas i bruk.
Ovnensoveratebøri
tillegg avkjøles før du lukker lokket.
•Apparatet er ikke ment å brukes sammen med ekstern tidtaker eller eksterne fjernkontroller.
•Ikke bruk kraftige sku­remidler eller skar­pe metallskraper for
å rengjøre glasset i ovnsdøren eller an-
dreoverater,daslike
gjenstander kan ripe opp, skade eller danne
sprekkerioveraten.
•Ikke bruk dampren-
sere for rengjøring av apparatet.
• Apparatet er produsert i samsvar med gjeldende lokale og interna­sjonale standarder og forskrifter.
• Vedlikeholds- og reparasjonsar­beid må utføres av autoriserte serviceteknikere. Installasjon- og reparasjonsarbeid som er utført av uautorisert personell kan medføre
farefor deg.Endring ellermodi­seringavapparatetsspesikasjo-
ner på hvilken som helst måte er farlig.
• Før installasjon, må du sikre at de lokale distribusjonsforholde­ne (type gass og gasstrykk eller strømspenning og -frekvens) er kompatible med apparatet. Appa­ratets krav til energispesikasjo­ner er angitt på etiketten.
• ADVARSEL: Dette apparatet er konstruert utelukkende for innendørs husholdningsbruk og må ikke brukes til andre formål eller i andre omgivelser slik som bruk utenfor husholdningen eller i et kommersielle miljøer eller for romoppvarming.
• Alle mulige sikkerhetstiltak er iverksatt for å sørge for din sikker-
NO- 4
Page 87
het. Siden glasset kan knuse, bør du være forsiktig med å unngå å lage riper under rengjøring. Unngå å treffe eller banke på glasset med gjenstander.
• Sørg for at strømledningen ikke blir klemt fast under installasjonen. Hvis strømledningen blir skadet, må den erstattes av produsenten, forhandleren eller tilsvarende kva-
lisertpersonellforåunngåfarlige
situasjoner.
Advarsler for installasjon
• Ikke bruk apparatet før det er full­stendig installert.
• Apparatet må installeres og gjøres klart for bruk av en autorisert tek­niker. Fabrikanten er ikke ansvar­lig for eventuelle skader forårsaket av feilplassering og montering av
ukvalisertepersoner.
• Når du pakker ut maskinen, må
du sørge for at den ikke har blitt skadet under transport. I tilfelle feil må du ikke bruke apparatet, og
umiddelbartkontakteetkvalisert
serviceverksted. Fordi emballasje­materialene (nylon, stifter, polysty­renskum, o.l.) kan være skadelige for barn, bør de samles opp og fjernes umiddelbart.
• Beskytt apparatet mot atmosfæ­riske effekter. Ikke utsett det for værforhold som sol, regn, snø, osv.
• Materialene som omslut­ter apparatet (kabinettet) må være i stand til å motstå en temperatur på minst 100 °C.
Temperaturen av undersiden av komfyren kan stige under drift. Derfor må det monteres plate på undersiden av produktet.
•Under bruk
• Ikke legg lettantennelige eller brennbare materialer i eller i nær­heten av apparatet mens det er i drift.
• Ikke forlat ovnen mens du bruker den til å steke faste eller ytende
oljer. De kan ta fyr som et resultat av ekstrem varme. Aldri hell vann
på ammer som er forårsaket av
olje. Sett lokk på gryten eller steke-
pannenforåkveleammenesom
oppstod fra olje, og slå ovnen av.
• Posisjonere alltid gryter rett over stekeplaten, og snu håndtakene til et trygt sted slik at de ikke skub­bes borti ved et uhell.
• Trekk stikkontakten ut av støpse­let hvis du ikke kommer til å bruke apparatet på lang tid. Hold hoved­bryteren avslått. I tillegg må du stenge gassventilen når du ikke bruker apparatet.
• Sørg for at apparatets brytere all­tid står i posisjon «0» (stopp) når det ikke er i bruk.
Under rengjøring og vedli­kehold
• Slå alltid av apparatet før vedlike­holdsarbeid som rengjøring utfø­res. Du kan utføre vedlikeholdsar­beidet etter at apparatet er koblet fra eller hovedbryteren har blitt slått av.
• Ikke fjern kontrollknottene for å
NO - 5
Page 88
rengjøre kontrollpanelet.
• FOR Å HOLDE APPA­RATET TRYGT OG EFFEKTIVT, ANBEFALER VI AT DU ALLTID BRUKER ORIGINALE RESER­VEDELER, OG AT DU KUN KON­TAKTER AUTORISERT SERVICE­PERSONELL VED EVENTUELLE REPARASJONSBEHOV.
NO- 6
Page 89
BESKRIVELSE AV OVNEN
Kjære kunde, Les instruksjonene i denne håndboken før du bruker komfyren, og oppbevar dem
som en fremtidig referanse.
Stekeplate for 4 varmeelementer:
Induksjonsvarmeelement
Kontrollpanel
Merk: Komfyrens utseende kan fravike fra modellen som vises ovenfor, avhengig
avdenskongurasjon.
NO - 7
Page 90
Kontrollpanel for 4 varmeelementer:
1
7
2
1- Varmedisplay 2- Valg av øvre venstre stekeplate 3- Tidtakerdisplay 4- Valg av øvre høyre stekeplate 5- Tidtaker 6- Nøkkelindikator 7- Smart Pause
3
9
4
10
5
118612
8- Valg av nedre venstre stekeplate 9- Glideknapper 10- Valg av nedre høyre stekeplate 11- Boost 12- På/av
NO- 8
Page 91
BRUKE APPARATET
Bruk egnede gryter på induksjons-ste­kesonene.
mulig koking, velger du ønsket kokeni­vå før du trykker P-tasten for å aktivere Boost-funksjonen.
Etter strømtilførselen er slått på, vil alle displayene lyse et øyeblikk. Når dis­playene slukkes igjen, vil komfyren gå i ventemodus, og er nå klar til bruk.
Komfyren kontrolleres med elektronis­ke sensorer som aktiveres ved å berøre de tilhørende sensorene. Hver gang en sensor aktiveres vil den gi fra seg et lyd­signal (alarm).
Skru på maskinen:
Skru på komfyren ved å trykke ON/ OFF-tasten display vil statisk vise «0», og prikkene nederst til høyre vil blinke. (Hvis ingen stekesone velges innen 20 sekunder, vil komfyren automatisk slå seg av.)
Skru av maskinen:
Du kan når som helst skru komfyren av ved å trykke ON/OFF-tasten har alltid prioritet foran slukningsfunksjonen.
Alle varmeelement-
.
Skru av stekesonene:
Velg platen du ønsker å slå av ved å trykke på tasten for valg av stekeplate. . Skru temperaturen ned til «0» ved å bruke pen. (Hvis du briker høyre og venstre glideknapp samtidig vil du også skru temperaturen til «0»).
Hvis stekesonen er varm, vises «HE» i stedet for «0».
Skru av alle stekesonene:
For å skru av alle stekesonene på en gang, kan du trykke
I standby-modus vises en «H» på alle varme stekesoner.
Restvarmeindikator:
Restvarmeindikatoren viser at det kera­miske glasset rundt stekesonen har en temperatur som er farlig å berøre.
Etter at stekesonen skrus av, viser det respektive displayet en «H» inntil tem­peraturen for den tildelte stekesonen har nådd et ufarlig nivå.
-glideknap-
-tasten.
Skru på stekesonene:
Trykk tasten sker å bruke. En prikk vil statisk vises på displayet for den valgte stekeplaten, og den blinkende prikken på alle de an­dre skjermene vil forsvinne.
Du kan nå velge varmenivå for den valgte stekeplaten ved å berøre gli­deknappene er nå klart for matlaging. For raskest
for stekeplaten du øn-
Elementet
NO - 9
Sikkerhetsbryter-funksjon:
Hver stekesone vil skrus av etter en angitt maksimal driftstid dersom varme­innstillingen ikke endres. Hver endring av stekesonen nullstiller den maksi­male driftstiden til den opprinnelige verdien for tidsbegrensning uten drift.
Page 92
Den maksimale driftstiden avhenger av det valgte temperaturnivået.
Vent til bokstaven «F» forsvinner fra alle sonene, og skru deretter komfyren på ved å berøre . Du kan nå bruke komfyren.
Varme­innstilling
1–2 6 timer 3–4 5 timer 5 4 timer 6–9 1,5 timer
Sikkerhetsbryter, slå av etter
Tastelås
Tastelåsfunksjonen er ment for å blok­kere og sette apparatet i sikker modus under drift. Endringer ved berøring av knapper, som f.eks. å øke varmeinnstil­linger og annet, skal da være umulig. Det er bare mulig å slå av apparatet.
Låsefunksjonen aktiveres når Tas­telås-knappen 2 sekunder. Denne handlingen bekref­tes av en pipetone. Etter at knappen holdes ned i minst 2 sekunder, be­gynner nøkkelindikatoren å blinke og varmeelementet låses.
trykkes i minst
Barnesikring:
Barnelåsfunksjonen kan aktiveres etter du har slått kontrollen på. For å aktivere barnelåsen, trykker du høyre og ven­stre side av glidebryteren samtidig, og deretter høyre side av glidebryter på nytt. «L» – som betyr LÅST – vil vises på alle varmeskjermer og kontrollen vil ikke kun­ne endres. (Hvis en stekesone er i varme tilstand, vises «L» og «H» vekselsvis.)
Komfyren vil forbli låst inntil den låses opp, selv om kontrollen har blitt slått på og av.
For å deaktivere barnesikringen, må du først slå på komfyren. Trykk høyre og venstre side av glidebryteren samti­dig, og trykk deretter venstre side av glidebryteren på nytt. Bokstaven «L» forsvinner fra displayet og komfyren slås av.
Tidtakerfunksjon :
Tidtakerfunksjonen kan brukes på to måter:
Minuttvarsel-tidtaker (1 til 99 minutter):
Minuttvarsel-tidtakeren kan brukes der­som steksonene er skrudd av. Tidtakerdis­playet viser «00» med en blinkende prikk.
Bruk glideknappene for tidtakeren
for å øke/senke tiden. In­tervallene kan justeres mellom 0 og 99 mi­nutter. Hvis det ikke skjer noe i løpet av 10 sekunder, vil minuttvarsel-tidtakeren stilles inn og den blinkende prikken forsvinne. Etter at tidtakeren har blitt stilt inn, vil tiden telle ned i henhold til valgt innstilling.
Når tiden er utløpt, høres et signal og tidtakerdisplayet blinker. Lydsignalet vil opphøre automatisk etter 30 sekunder, og/eller ved berøring av en tast.
NO- 10
Page 93
Minuttvarsel-tidtakeren kan endres eller slås av når som helst med glideknappene for tidtakeren
Minuttvarsel-tidtakeren blir også slått av hvis du slår av komfy­ren med berøring.
Stekesone-tidtaker (1 til 99 mi­nutter):
Når komfyren er på, kan en uavhengig tidtaker programmeres for hver steke­sone.
Velg en stekesone og velg deretter temperaturinnstilling før du til slutt akti­verer tidtakertasten
. Tidtakeren kan programme­res som en avslåingsfunksjon for en stekesone. Fire LED-lys er plassert rundt tidtakeren. Disse indikerer hvilke stekesoner som har aktive tidtakere.
10 sekunder etter siste drift, endres tidtakerskjermen til tidtakeren som først vil utløpe (dersom mer enn 1 stekepla­te programmeres).
Når tidtakeren har talt ned, høres et signal og tidtakerdisplayet viser «00» statisk, mens den tilordnede lysdio­den for stekesonen med aktiv tidtaker blinker. Den programmerte stekesonen skrus av og bokstaven «H» vises hvis stekesonen er varm.
Lydsignalet og den blinkende lysdioden vil opphøre automatisk etter 30 sekunder, og/eller ved berøring av en tast.
Alarm :
Mens komfyren er i drift, vil følgende aktiviteter signaliseres ved hjelp av en alarm:
Normal aktivering av tast med et kort lydsignal
Kontinuerlig drift av taster i løpet av en lengre tidsperiode (10 sekunder) med et lengre, avbrutt lydsignal.
Boost-funksjon:
En stekesone må velges, stekenivå må settes til «ønsket stekenivå» og P (Boost)-knappen må trykkes på nytt.
Boost-funksjonen kan aktiveres hvis induksjonsmodellen godtar innstillingen på denne stekesonen. Hvis Boost-funk­sjonen er aktiv, vil bokstaven «P» vises på det korresponderende displayet.
Aktivering av booster kan overskride maksimal effekt og den integrerte strømstyringen vil bli aktivert.
Den nødvendige strømreduksjonen signaliseres ved at displayet for den korresponderende stekesonen be­gynner å blinke. Blinkingen varer i 3 sekunder og gir mulighet for ytterli­gere justeringer av innstillingene før effektreduksjon inntreffer.
Slå brosonen på
Berør fremre og bakre tast for valg av stekeplate på venstresiden samtidig. En statisk prikk vises på displayet for venstre stekeplate og displayet viser bokstavene «b» og «r». Og den blin­kende prikken på alle andre display er slått av.
Velg temperaturinnstillingen ved å
NO - 11
Page 94
bruke innstillingen for økning av varme med høyre side av glideknappen eller senk innstilling av varme med venstre side av glideknappen.
Broelementet er klart for steking. For raskest mulig koking, velger du ønsket kokenivå før du berører P-tasten for å aktivere Boost-funksjonen.
Slå brosonen av
Broelementet skal velges ved å trykke bakre venstre eller fremre venstre tast for valg av stekeplate med venstre side av glideknappen, senker du nivået til «0». Hvis brostekesonen er varm, vises «HE».
Spesiell stekefunksjon
Berør tasten for valgt av stekeplate gjentatte ganger for koking, steking, holde varmt, sjokoladesmelting. Spesi­elle stekefunksjoner er bare tilgjengelig for høyre side av stekeplaten. Koking og steking kan ikke fungere samtidig, men etter du hører et pip fra stekepla­ten, er det mulig å aktivere koking og steking samtidig.
Kokefunksjon**
Denne funksjonen koker opp vann og holder det i nærheten av kokepunktet. For å aktivere kokefunksjonen trykker du tasten for valg av stekeplate to ganger. Når kokefunksjonen er aktiv, vil det korresponderende displayet vise bokstaven «b». Stekeplaten avgir et pipesignal etter vannet er kokt. Dette signalet oppgir at koking er fullført og putring pågår.
Det bakre høyre varmedisplayet viser kokefunksjonen
Stekefunksjon
Denne funksjonen steker oljen på rundt 160 °C. For å aktivere stekefunksjonen trykker
du tasten for valg av stekeplate tre ganger. Når kokefunksjonen er aktiv, vil det korresponderende displayet vise bokstaven «F». Komfyren gir fra seg en pipelyd etter en stund. Dette signa­let antyder at oljen er klar til å stekes i.
Det fremre høyre varmedisplayet viser stekefunksjonen
Hold varmt-funksjon**
Denne funksjonen sikrer at maten automatisk oppbevares på en tempe­ratur på omtrent 50 °C. For å aktivere hold varm-funksjonen trykker du tasten
forvalgavstekeplatereganger.Når
hold varm-funksjonen er aktiv, viser det korresponderende displayet bokstaven «u».
NO- 12
Page 95
Det bakre høyre varmedisplayet viser hold varm-funksjonen
Smeltet sjokolade-funksjon
Denne funksjonen tillater at smelting av sjokolade eller lignende holdes på en temperatur på omtrent 40 °C. For å aktivere sjokoladesmeltingsfunksjonen, trykker du tasten for valg av stekeplate fem ganger. Når sjokoladesmeltings­funksjonen er aktiv, vil det korrespon­derende displayet vise bokstaven «c».
Det fremre høyre varmedisplayet viser sjokoladesmeltingsfunksjonen
**Utførelsen og tidsperioden kan variere avhengig av mengden mat og kvaliteten på gryten. 1,5 liter vann og 0,5 liter olje gir best stekeresultater med disse funksjonene.
Trykk ( se. Den/de påslåtte kokeplaten(e) vil reduseres til nivå 1 og «II» vil lyse på alle skjermene.
Trykk ( Smart Pause. «II» vil ikke lengre vises og varmeelementene vil gå tilbake til siste innstilling.
) for å aktivere Smart Pau-
) på nytt for å deaktivere
Smart Pause
Når aktivert, reduserer Smart Pause styrken på alle kokeplater som er slått på.
Hvis du deretter deaktiverer Smart­Pause, vil kokeplatene automatisk gå tilbake til forrige nivå.
Hvis Smart Pause ikke deaktiveres, vil kokeplaten slå seg av etter 30 minutter.
NO - 13
Page 96
HINT OG TIPS
Strømsparing
Gryter
·Bruktykke,ate,grytermedjevn
bunn og med samme diameter som varmeelementet. Dette vil redusere steketiden.
· Gryter som er laget av stål, emaljert stål, støpejern og rustfritt stål (hvis hensiktsmessig merket av produsen­ten) vil gi best resultat.
· Gryter av emaljert stål eller aluminium eller med kobberbunn kan gi fra seg metalliske sedimenter på kokeplaten. Hvis disse las være, kan de bli vanske­lige å fjerne. Rengjør kokeplaten etter hver bruk.
· Gryter er egnet for bruk dersom mag­neter fester seg til bunnen av gryten.
· Gryter må plasseres på midten av ko­keplaten. Hvis de ikke plasseres riktig, vises dette.
· Bruk av visse typer gryter kan gi fra seg ulike lyder. Dette er på grunn av grytenes ulike utforming, og vil ikke på­virke grytenes ytelse eller sikkerheten for bruk av komfyren.
RIKTIG
FEIL
· Induksjonsstekesonene tilpasser seg automatisk størrelsen på grytebunnen opptil en viss grense. Den magnetiske delen av grytebunnen må derimot ha en minimum størrelse på diameteren, avhengig av størrelsen av stekesonen.
Sett kokekaret på stekesonen før den slås på. Hvis den slås på før du setter et kokekar på den, blir ikke stekesonen aktivert og kontrolldisplayet vises.
· Bruk et lokk for å redusere steketiden.
· Når væsken begynner å koke, bør du redusere temperaturinnstillingen.
- Begrens bruken av væske eller fett for å redusere steketiden.
· Velg riktig temperaturinnstilling for typen matlaging du foretar deg.
Eksempler på typer matlaging
Opplysningene i tabellen er veiledende.
Innstillinger Bruk for
0 1–3 4–5
6–7
8
9 P
Element av Delikat oppvarming Lett småkoking, sakte
oppvarming Gjenoppvarming og
koking Koking, sautering og
rask steking Maksimal varme Boost-funksjon
RIKTIG FEIL
Rengjøringstips
· Ikke bruk skureputer, etsende ren­gjøringsmidler, rengjøringsmidler på sprayboks eller skarpe gjenstander til å
NO- 14
Page 97
rengjørekomfyrensoverater.
· Fukte fastbrent mat med en fuktig klut og oppvaskmiddel før du fjerne dette.
· Du kan bruke en skrape for å fjerne matrester. Klissete mat må rengjøres umiddelbart etter at det søles, før glas­set avkjøles.
· Vær forsiktig så du ikke påfører riper i silikonlimet på kanten av glasset når du bruker skrape.
· Skrapen har en barberhøvel og må derfor holdes unna barn.
·
· Bruk et spesielt rengjøringsmidler bereg­net for keramiske komfyrer når du rengjør
varmekomfyroverater.Skyllogtørkav
med en ren klut eller et papirhåndkle.
INSTALLASJON AV APPARATET
ADVARSEL:
Den elektriske tilkoblingen av denne komfyren skal utføres av en autorisert elektriker, i henhold til instruksjonene i denne håndboken og i samsvar med gjeldende regelverk. Ved eventuelle skader som oppstår som følge av feil tilkobling av komfyren, vil garantien ikke være gyldig. Dette apparatet må bli jordet.
Sikkerhet under installasjonen
Veggen som er i kontakt med baksi­den av komfyren må være laget av
ammesikkertmateriale.
· Strømkabelens lengde bør ikke over­stige 2 meter.
·Alleoverhengendeoveraterbør
være minst 65 cm over komfyren
· Avtrekksvifter må monteres i henhold til produsentens instruksjoner.
NO - 15
Page 98
Tilpassing av komfyren i en kjøkkenbenk
Tilkobling til strømnettet
· Komfyren kan settes inn i en hvilken som helst benkeplate, forutsatt at den er varmebestandig opptil minst 90 ºC.
· Lag en åpning med dimensjonene som vist på bildet under og på neste side.
· Induksjonskomfyren kan bygges inn i benkeplater med tykkelse på 25 til 40 mm.
Før du kobler til må du sjekke at: Nettspenningen er den samme som på
fabrikkskiltet på baksiden av komfyren. Kretsen kan takle apparatets belast-
ning (se fabrikkskiltet). Strømforsyningen har en jordforbindel-
se som er i samsvar med bestemmel­sene i gjeldende regelverk og er i god stand.
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
/
· Påfør den medfølgende ensidige, selvklebende forseglingstapen hele veien rundt den nedre glasskanten av stekeplaten, langs den ytre kanten av glasskeramikkpanelet. Ikke strekk tapen.
Skru de 4 monteringsbrakettene for benkeplaten fast til produktets sideveg­ger.
NO- 16
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
Sikringsbryteren er lett tilgjengelig etter at komfyren er installert.
Hvis det ikke er noen dedikert krets og sikringsbryter for komfyren, må det­te installeres av en autorisert elektriker før komfyren kobles til. En godkjent, egnet kabel må kobles fra forbrukerenheten (hovedsikringsbok-
Page 99
sen) og beskyttes av en egen 50-am­pere sikring eller mikroeffektbryter (Micro Circuit Breaker – MCB). Elek­trikeren må gi en sikret 2-polet bryter som kobler både linjen (levende) og nøytrale ledere med en kontaktavstand på minst 3,0 mm.
Sikringsbryteren skal monteres på kjøkkenveggen, over benkeplaten og til siden for komfyren – ikke over – i sam­svar med IEE-forskriftene. Koble sik­ringsbryteren til en koblingsboks som monteres på veggen, omkring 61 cm (24 tommer) over gulvet og bak komfy­ren. Komfyrens strømforsyningskabel kan så kobles til. Koble den ene enden til koblingsboksen og den andre enden til komfyrens strømkoblingsboks bak på komfyren. Ta av dekselet på strøm­koblingsboksen og monter kabelen i henhold til koblingsskjemaet.
Strømforsyningskabelen må plasseres på avstand fra direkte varmekilder. Temperaturstigninger på mer enn 50 °C over romtemperatur bør unngås.
For induksjonskomfyrer må kabelen være av typen H05VV-F 3X2,5 mm² 60227IEC53••.Dunnerkoblingss­kjemaet nederst på apparatet.
FEILKODER
Hvis koblingen er feilaktig, vil feilkoden vises på varmedisplayene.
E1 : Kjøleviften er deaktivert. Kontakt et autorisert servicesenter.
E3 : Strømforsyningsspenningen overskrider merkeverdiene. Skru
komfyren av ved å berøre til bokstaven «H» ikke lengre vises for noen av sonene, og skru deretter
komfyren av ved å trykke fortsetter bruken. Ta kontakt med et au­torisert servicesenter hvis samme feil dukker opp.
E4 : Nettfrekvensen overskrider merkeverdiene. Skru komfyren av ved
å berøre ikke lengre vises for noen av sonene, og skru deretter komfyren av ved å
trykke Hvis samme feilen vises, kobler du fra og til igjen, og slår på komfyren ved
å trykke kontakt med et autorisert servicesenter hvis samme feil dukker opp.
E5 : Innvendig temperatur i komfyren er for høy. Skru komfyren av ved å trykke
, vent til bokstaven «H»
, før du fortsetter bruken.
og forsetter bruken. Ta
, vent
, før du
La varmeelementene kjøle seg ned.
E6 : Kommunikasjonsfeil mellom
berøringskontroll og varmeelement. Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
E7 : Temperatursensor for spole deaktivert. Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
E8 : Temperatursensor for kjøler er deaktivert. Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
E9 : Kalibreringsfeil. Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
NO - 17
Page 100
SPIS TREŚCI:
Środki ostrożności Opis urządzenia Powierzchnia do gotowania i panel sterowania elementów grzejnych Obsługa urządzenia Włączenie i wyłączenie urządzenia Włączenie i wyłączenie stref gotowania Inteligentna pauza Wskaźnik pozostającego ciepła Funkcja zabezpieczenia Zabezpieczenie przed dziećmi Funkcja timera Sygnał dźwiękowy Podgrzewanie przyspieszone (Boost) Włączenie pośredniego pola grzejnego (funkcja Bridge) Specjalny tryb pracy Zalecenia i wskazówki Instalacja urządzenia Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas instalacji Montaż płyty grzewczej w blacie kuchennym Wykonanie podłączeń elektrycznych Schemat instalacji elektrycznej
PL - 2
Loading...