SHARP KH-6I27CS00-EU User guide

NO
Brukermanual
Home Appliances
Cooking
KH-6I27CS00-EU
For Life
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят на приложимите европейски директиви, решения и регламенти и на изискванията, посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти відповідають усім застосовним директивам, рішенням та нормам Європейського союзу. Вимоги зазначено в додаткових матеріалах щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги исполнуваат применливите европски директиви, решенија и одредби, како и побарувањата наведени во посочените стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă Directivele Europene, Deciziile și Reglementările aplicabile și condițiile enumerate în standardele menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
CONTENUTI:
Istruzioni di sicurezza Descrizione apparecchiatura
Supercie di cottura e pannello di controllo dei riscaldatori Funzionamento dell'apparecchiatura. Disattivare/attivare l'apparecchiatura Disattivare/attivare le zone di cottura
Smart Pause
Indicatore di calore residuo:
Funzione interruttore di sicurezza spento
Blocco bambini
Funzione timer
Segnalatore acustico Funzione boost Attivare la zona ponte Funzione di cottura speciale Suggerimenti e consigli Installazione dell'apparecchiatura. Sicurezza durante l'installazione Collocare il piano di cottura in un piano di lavoro Stabilire una connessione elettrica Diagramma connessione elettrica
IT - 2
AVVERTENZE SULLA SI­CUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO­NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB­BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE NEL PRESENTE MANUALE. DURAN­TE LA LETTURA DEL PRESENTE MA­NUALE DI ISTRUZIONI, PRESTARE ATTENZIONE ALLE INDICAZIONI AC-
COMPAGNATE DA IMMAGINI.
Avvertenze generali sulla sicu­rezza
La presente apparec­chiatura può essere
usata da bambini da­gli otto anni di età e
da persone con ca-
pacità siche, senso­riali o mentali ridotte
o mancanza di espe­rienza e conoscenze
nel caso in cui siano
state assegnate a su-
pervisori o abbiano
ottenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura
e comprendano i pe­ricoli coinvolti. L'appa­recchiatura non è un
giocattolo. La pulizia e la manutenzione non
devono essere ese-
guiti a bambini in as­senza di supervisione.
• AVVERTENZE: L'ap­parecchiatura e le sue parti accessibili diven-
tano incandescen-
ti durante l'uso. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi incandescenti. I bam­bini di età inferiore a
8 anni devono stare lontano dall'apparec­chiatura a meno che
non siano sorvegliati.
• AVVERTENZE: la cot­tura sulla piastra con grasso od olio è peri­colosa e può provoca­re incendi. MAI prova­re a estinguere il fuoco con l'acqua. Spegne­re l'apparecchiatura e coprire la amma con
IT -3-
un coperchio o una
coperta d'amianto.
• AVVERTENZE: Peri­colo di incendio: non
conservare oggetti
sulle superci di cot­tura.
• AVVERTENZE: Se la supercie è spaccata, disattivare l'apparec-
chiatura per evitare
eventuali scosse elet­triche.
• Per i piani di cottura a induzione, non collo­care oggetti metallici come coltelli, forchet-
te, cucchiai e coperchi
sulla supercie della
piastra, perché posso-
no diventare bollenti.
Per i piani di cottura a induzione, dopo l'uso, disattivare l'elemen­to del piano usando i relativi comandi e non fare afdamento sul rilevatore.
• Per le piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuali versamenti dal coperchio prima dell'apertura. Inoltre consentire il raffredda­mento della supercie della piastra prima di chiudere il coperchio.
• L'apparecchiatura non
è progettata per esse­re operata tramite ti­mer esterni o sistemi
di controllo a distanza separati.
Non usare detergen- ti abrasivi o grafatori in metallo aflati per pulire il vetro dello sportello del forno o le altre superci perché potrebbero grafare la supercie, provocan­do la rottura del vetro o danni alla supercie.
• Non usare pulitori a vapore per la pulizia dell'apparecchiatura.
• La tua apparecchiatura è prodotta secondo tutti gli standard e i rego­lamenti internazionali e locali ap­plicabili.
• La manutenzione e la riparazione devono essere eseguite esclu-
IT - 4
sivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tecnici
non autorizzati potrebbero causa­re rischi. Alterare o modicare le speciche dell'apparecchiatura è pericoloso.
• Prima dell'installazione, assicurar­si che le condizioni di distribuzio­ne locali (natura del gas, pressio­ne del gas, tensione e frequenza elettriche) e i requisiti dell'appa­recchiatura siano compatibili. I re­quisiti per questa apparecchiatura sono indicati sull'etichetta.
• ATTENZIONE: Questa apparec­chiatura è progettata esclusiva­mente per la cottura degli alimenti e per l'uso domestico interno e non deve essere usata per altri scopi o in altre apparecchiature, come per usi non domestici o in ambienti commerciali o per il riscaldamento degli ambienti.
• Tutte le possibili misure di sicurez­za sono state applicate per garan­tire la sicurezza del consumatore. Poiché il vetro potrebbe rompersi, fare attenzione durante la pulizia per evitare di grafarlo. Evitare di colpire o battere sul vetro con de­gli accessori.
• Assicurarsi che il cavo di alimen­tazione non si pieghi durante l'in­stallazione. Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal vostro
agente di servizio o da persone si-
milmente qualicate al ne di evi­tare rischi.
avvertenze sull'installazione
• Non usare l'apparecchiatura prima che sia completamente installata.
• L'apparecchiatura deve essere installata e operata da un tecni­co autorizzato. Il produttore non è responsabile dei danni causati da una collocazione e installazio­ne difettosa effettuata da soggetti non autorizzati.
• Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il tra­sporto. In caso di difetti, non usare l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati per l'imballaggio (nylon, graffetta­trici, schiuma espansa...ecc.) po­trebbero avere effetti negativi sui bambini, e dovrebbero essere rac­colti e rimossi immediatamente.
• Proteggere l'apparecchiatura da­gli effetti atmosferici. Non esporla agli effetti di sole, pioggia, neve, ecc.
• I materiali intorno all'apparec­chiatura (cabinato) devono es-
sere in grado di resistere a
una temperatura di min 100°C. La temperatura della supercie inferiore della piastra di cottura potrebbe aumentare durante l'o­perazione. Pertanto, installare una tavola sotto il prodotto.
•Durante l'uso
• Non collocare materiali inamma­bili o combustibili, all'interno o nel­le vicinanze dell'apparecchiatura quando è in funzione.
• Non allontanarsi del fornello du­rante la cottura con olii liquidi o so-
IT -5-
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso di surriscaldamento estremo. Non versare acqua sulle amme cau­sate dell'olio. Coprire la casseruo­la o la padella con il suo coperchio per togliere l'aria alle amme e spegnere il fornello.
• Posizionare le pentole al centro della zona di cottura, e ruotare le maniglie in una posizione sicura così che non possano essere af­ferrate.
• Se l'apparecchiatura non verrà usata per molto tempo, rimuove­re la spina dalla presa. Tenere di­sattivato l'interruttore di controllo principale. Inoltre, quando l'appa-
recchiatura non viene usata, spe-
gnere la valvola del gas.
• Assicurarsi che le manopole di controllo dell'apparecchiatura sia­no sempre in posizione "0" (arre­sto) quando non viene usata.
Durante la pulizia e la ma­nutenzione
• Spegnere sempre l'apparecchia­tura prima di operazioni come la pulizia o la manutenzione. Ciò può essere fatto dopo avere staccato l'apparecchiatura o spento gli in­terruttori principali.
• Non rimuovere le manopole di controllo per pulire il pannello di controllo.
PER MANTENERE L'EFFI-
CIENZA E LA SICUREZZA DELLA PROPRIA APPARECCHIATURA, RACCOMANDIAMO DI USARE SEMPRE PARTI ORIGINALI O CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI
ASSISTENZA AUTORIZZATI IN CASO DI NECESSITÀ.
IT - 6
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
Gentile cliente, Leggere le istruzioni nella presente guida utente prima di usare la piastra e con-
servarla per riferimenti futuri.
Superciedicotturaper4riscaldatori:
Elemento di riscaldamento a induzione
Pannello di controllo
Nota: L'aspetto della piastra potrebbe essere diverso dal modello indicato a cau­sa della sua congurazione.
IT -7-
Pannello di cottura per 4 riscaldatori:
1
7
2
1- Schermo riscaldatore 2- Selezione riscaldatore superiore
sinistro
3- Schermo timer
4- Selezione riscaldatore superiore
destro
5- Timer
6- Indicatore blocco
7- Smart Pause
3
9
4
10
5
118612
8- Selezione riscaldatore inferiore
sinistro
9- Pulsanti a scorrimento 10- Selezione riscaldatore inferiore
destro
11- Boost
12- On/Off
IT - 8
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIATURA.
Usare le zone di cottura a induzione con stoviglie adatte.
Dopo l'attivazione dell'alimentaiozne, tutti gli schermi si illuminano per qual­che istante. Quando questo intervallo è terminato, il piano di cottura è in mo­dalità stand-by ed è pronto per essere usato.
Il piano di cottura è controllato tramite sensori elettrici che sono attivati toc­cando i sensori relativi. Ogni attivazione di un sensore è seguita da un segnale acustico.
Attivare l'apparecchiatura:
Attivare il piano di cottura toccando il
tasto ON/OFF
riscaldatore mostrano uno "0" statico e le spie in fondo a destra lampeggiano. (Se nessuna zona di cottura viene sele­zionata entro 20 minuti, il piano di cottu­ra si spegne automaticamente.)
Tutti gli schermi del
peggiante su tutti gli altri schermi si spe­gne.
Per il riscaldatore selezionato, èpossib­ile impostare il livello di calore toccando i pulsandi a scorrimento L'elemento è ora pronto per la cottua. Per tempi di bollitura rapidi, selezionare il livello di cottura desiderato e toccare il tasto P per attivare la funzione Boost.
Disattivarelezonedicottura:
Selezionare l'elemento che si vuole di­sattivare premendo il tasto di imposta­re del calore relativo. Usando il tasto a
scorrimento , spegnere
la temperatura portandola su ''0''. (Inol­tre l'uso della destra e della sinistra dei pulsanti di scorrimento contemporane­amente porta la temperatura a "0")."
Se la zona di cottura è bollente, verrà visualizzato "H" al posto di "0".
Disattivaretuttelezonedicot­tura:
per disattivare tutte le zone di cottura, toccare il tasto
In modalità stand-by, su tutte le zone di cottura calde appare una "H".
.
Disattivare l'apparecchiatura:
spegnere il piano di cottura in qualsiasi
istante toccando
Il testo ON/OFF ha sempre la prio­rità nella funzione di disattivazione.
Attivarelezonedicottu­ra:
Premere il tasto di selezione del riscal­datore che si desidera usare. Lo scher­mo del riscaldatore selezionato mostra un indicatore a spia ssa e la spia lam-
.
Indicatoredicaloreresiduo:
L'indicatore di calore residuo indica che la vetroceramica ha una temperatura pericolosa al tatto nella circonferenza di una zona di cottura.
Dopo avere disattivato la zona di cottu­ra, lo schermo relativo mostra il simbo­lo "H" no a che la temperatura della zona di cottura assegnata è a un livello non critico.
IT -9-
Funzioneinterruttoredisicu­rezza spento:
tutte le zone di cottura saranno disat­tivate dopo un tempo operativo mas-
simo predenito se le impostazioni del calore non vengono modicate. Tutte le modiche nella zona di cottura ripor­tano il tempo di funzionamento mas­simo al valore iniziale del limite orario operativo. L'orario di funzionamento massimo dipende dal livello di tempe­ratura selezionato.
Attendere la scomparsa di ‘F’ per tutte le zone, accendere la piastra toccando
e continuare a usare.
Impostazioni di
calore
1 - 2 6 ore 3 - 4 5 ore 5 4 ore 6 - 9 1,5 ore
Blocco bambini:
La funzinoe di blocco bambini può essere attivata dopo avere azionato il controllo. Per attivare il blocco bambi­ni, azionare contemporaneamente il lato sinistro e destro del pulsante del cursore e quindi nuovamente il lato destro. "L" signica bloccato e viene visualizzato su tutti gli schermi del riscaldatore, questo comando non può essere modicato. (Se una zona di cottura è bollente, verranno visualizzati alternativamente "L" e "H".)
Spegnere interruttore di sicurezza dopo
a che non viene sbloccato, anche se i comandi sono stati attivati e disattivati.
Per disattivare il blocco bambini, attivare il piano di cottura. Per attivare il blocco bambini, azionare contempo­raneamente il lato sinistro e destro del pulsante del cursore e quindi nuova­mente il lato sinistro. "L" scompare dal display e il piano di cottura sarà disattivato.
Bloccaggio
La funzionalità di blocco serve a bloc­care e impostare l'apparecchiatura in modalità risparmio durante le opera­zioni. Toccare le modiche come per esempio le impostazioni per alzare il calore non sono possibili. È possibile solo lo spegnimento della piastra.
La funzione di blocco diventa attiva se il pulsante di blocco chiave premuto per almeno due secondi. Questa operazione viene noticata da un segnale acustico. Dopo una ope­razione di successo di più di 2 sec., l'indicatore di blocco lampeggia e il riscaldatore è bloccato.
Funzione timer:
La funzione timer è presente in due versioni:
Timerdeiminuti(1..99min):
Il timer dei minuti può essere operato se le zone di cottura vengono disatti­vate. Lo schermo del timer mostra "00" con una spia lampeggiante.
viene
Il piano di cottura resta bloccato no
Usare i pulsanti a scorrimento
IT - 10
per aumentare/ridurre
il tempo. L'intervallo di regolazione è compreso tra 0 e 99 minuti. Se non si verica alcuna operazione in 10 secon­di, il timer dei minuti verrà impostato e la spia lampeggiante scomparirà. Dopo che il timer è stato congurato, il tempo scorre secondo le impostazioni.
Quando questo intervallo è terminato, viene emesso un segnale acustico e lo schermo del timer lampeggia. Il segnale acustico si arresta automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Il timer dei minuti può essere modi­cato o disattivato in qualsiasi istante usando i pulsanti a scorrimento del
timer
zione del fornello toccando in qualsi­asi istante disattiva anche il timer dei minuti.
Timerzonacottura(1..99min):
Quando il piano di cottura è attivato, un
timer indipendente può essere pro-
grammato per ogni zona di cottura.
La disattiva-
10 secondi dopo l'ultima operazione, lo schermo del timer passa al timer che verrà eseguito successivamente (in
caso di programmazione per più di una
zona di cottura). Quando il timer è scaduto, un segnale
acustico e lo schermo del timer mostra­no "00" staticamente, il timer LED as­segnato alla zona di cottura lampeggia. La zona di cottura programmata sarà disattivata e la "H" verrà visualizzata se la zona di cottura è bollente.
Il segnale acustico e il lampeggiamento del timer LED si arrestano automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Segnale acustico:
quando il piano di cottura è in funzione, le seguenti attività saranno segnalate tramite un segnale acustico:
La normale attivazione di un tasto emetter un breve segnale acustico
Il funzionamento continuo dei tasti per un periodo prolungato di tempo (10 secondi) con un segnale acustico prolungato e intermittente.
Selezionare una zona di cottura, quindi selezionare le impostazioni della tem­peratura e inne attivare il tasto
delle impostazioni del timer, il
timer può essere programmato come
una funzione di disattivazione per una zona di cottura. I quattro LED sono dispsti intorno al timer. Questi indica­no per quale zona di cottura il timer è stato attivato.
IT -11-
Funzione boost:
Selezionare una zona di cottura, livello di cottura impostato su "livello di cottu­ra desiderato", premere nuovamente il tasto P(Boost)
La funzione boost può essere attivata se il modulo a induzione accetta la congurazione su qesta zona di cottu­ra. Se la funzione boost è attiva, una "P" viene visualizzata sullo schdrmo corrispondente.
L'attivazione del booster può supera­re la potenza massima e la gestione integrata può attivarsi.
La riduzione di potenza necessaria
viene mostrata con il lampeggiamento dello schermo della zona di cottura corrispondente. Il lampeggiamento è attivo per 3 secondi e consente ulteriori adattamenti delle impostazioni prima della riduzione della potenza.
Attivare la zona ponte
Toccare il tasto di selezione del riscal­datore posteriore sinistro e anteriore
sinistro contemporaneamente. Sugli schermi dei riscaldatori a sinistra è presente una spia ssa che mostra Vi­sualizza "b" e "r". La spia lampeggiante su tutti gli altri schermi si spegne.
Selezionare l'impostazione della temperatura usando l'impostazione di incremento del calore con il lato destro del pulsante di scorrimento o l'imposta­zione di riduzione del calore con il lato sinistro del pulsante di scorrimento.
L'elemento ponte è pronto a cucinare. Per tempi di bollitura rapidi, selezio­nare il livello di cottura desiderato e toccare il tasto P per attivare la funzio­ne Boost.
Disttivare la zona ponte
L'elemnto ponte viene selezionato premendo il tasto di selezione del riscaldatore anteriore sinistro o poste­riore sinistro usando il lato sinistro del tasto a scorrimento, portando il livello a "0". Se la zona ponte è bollente, verrà visualizzato "H".
Funzione di cottura speciale
Toccare il tasto di selezione del riscal­datore più volte per bollire, friggere, tenere caldo, sciogliere la cioccolata. La funzione di cottura speciale è dispo­nibile solo per il lato destro del fornello. La bollitura e la frittura non funzionano contemporaneamente ma dopo che il fornello ha emesso un segnale acusti­co è possibile attivare contemporanea­mente la bollitura e la frittura.
Funzione bollitore**
Questa funzione consente di bollire l'acqua mantenendola al punto di bolli­tura. Per attivare la funzione di bollitura premere due volte il tasto di selezione del riscaldatore. Quando la funzione di bollitore è attiva, lo schermo relativo mostra 'b'. Dopo la bollitura dell'acqua, il fornello emette un segnale acustico. Questo segnale mostra che la bollitura è terminata e inizia a sobollire.
Lo schermo del riscaldatore posteriore destro indica la funzione di bollitura
Funzione frittura
Questa funzione porta l'olio della frittu­ra a 160°C. Per attivare la funzione di frittura premere il tasto di selezione del
riscaldatore tre volte. Quando la funzione di frittura è attiva, lo schermo relativo mostra 'F'. La piastra emette un segnale "bip" dopo alcuni istanti.
IT - 12
Questa segnale indica che l'olio è pronto per la frittura.
Lo schermo del riscaldatore anteriore destro indica la funzione di frittura
Funzionedimantenimentodel
calore**
Questa funzione fa sì che il piatto sia
mantenuto automaticamente intorno
a 50°C. Per attivare la funzione per il mantenimento di calore, premere quattro volte il tasto di selezione del riscaldatore. Quando la funzione di mantenimento del calore è attiva, lo schermo relativo mostra 'u'. Lo schermo del riscaldatore posteriore destro indica la funzione di manteni­mento del calore.
Funzione scioglimento ciocco­lato
Questa funzione consente di sciogliere la cioccolata o alimenti simili portandoli
automaticamente a una temperatura
vicina a 40°C. Per attivare la funzione di scioglimento della cioccolata, pre­mere il tasto di selezione del riscalda­tore cinque volte. Quando la funzione di scioglimento della cioccolata è attiva, lo schermo relativo mostra 'c'.
Lo schermo del riscaldatore anteriore destro indica la funzione di scioglimen­to della cioccolata
**Queste prestazioni e orari possono variare in base alla quantità di cibo e alla qualità della pentola. Le migliori
prestazioni di cottura sono ottenute
con 1,5 litri d'acqua e o,5 litri d'olio.
Smart Pause
Smart Pause, quando è attiva, riduce la potenza di tutte le piastre attiva.
Se quindi si attiva Smart Pause, i ri­scaldatori torneranno automaticamente al livello precedente.
Se Smart Pause non è disattivato,
il piano di cottura si disattiva dopo 30 minuti.
Premere ( ) per attivare Smart Pau­se. La potenza per i riscaldatori attivati si ridurrà al livello 1 e "ii" appare su tutti gli schermi.
Premere ( Pause. "II" scompare e i riscaldatori operano al livello impostato in prece­denza.
) per disattivare Smart
IT -13-
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
Risparmio energetico:
Stoviglie
· Usare stoviglie spesse, piatte, a
fondo liscio e dello stesso diametro dell'elemento. Ciò consente di ridurre i tempi di cottura.
· Stoviglie in acciaio, acciaio smalta-
to, ghisa e acciaio inox (se indicato chiaramente dal produttore) daranno i risultati migliori.
· Stoviglie in acciaio smaltato o allu-
minio o con fondo in rame possono lasciare residui metallici sul piano di cottura. Tali residui potranno essere rimossi solo con molte difcoltà. Pulire il piano di cottura dopo ogni uso.
· Le stoviglie sono adatte all'induzione
se un magnete resta attaccato sul loro fondo.
· Le stoviglia devono essere collocate
centralmente sulla zona di cottura. Se non vengono collocate correttamente ciò viene indicato sullo schermo.
· Quando si usano alcune pentole,
potranno emettere dei rumori; ciò av-
viene a causa del loro design e non ha effetto sulle prestazioni o la sicurezza del piano di cottura.
CORRETTO
ERRATO
CORRETTO ERRATO
· Le zone di cottura a induzione si
adattano automaticamente al fondo delle stoviglie, entro un certo limite. A ogni modo la parte magnetica del fon­do delle stoviglie deve avere un diame­tro minimo a seconda della dimensione della zona di cottura.
Collocare sempre le stoviglie nella zona cottura prima che venga accesa. Se viene attivato prima di collocare stoviglie, la zona di cottura non funzio­na e viene visualizzata la schermata di controllo.
- Usare un coperchio per ridurre il tem­po di cottura.
· Quando il liquido bolle, ridurre la temperatura.
- Usare la quantità minima d'acqua o grasso per ridurre i tempi di cottura.
· Selezionare la temperatura adeguata per le applicazioni di cottura usate.
Esempidiapplicazionidicottura
Le informazioni contenute nella tabella seguente servono solo da indicazione.
Impostazioni Uso per
0 1- 3
4 - 5
6 - 7
8
9 P
Elemento spento Avvertimento silen-
zioso
Inizia a bollire, avverti­mento lento
Riscaldamento e bollitura rapida
Bollimento, rosolatura
e scottatura
Calore massimo Funzione boost
IT - 14
Suggerimenti per la pulizia
· Non usare cuscinetti abrasivi, detergenti
corrosivi, detersivi aerosol od oggetti afla­ti per pulire le superci del piano di cottura.
· Per rimuovere gli alimenti bruciati, bagna-
re con un panno umido e un detersivo.
· Usare un raschiatore per rimuovere
gli alimenti o i residui. Gli alimenti ap­piccicosi devono essere puliti immedia­tamente una volta versati, prima che il vetro si raffreddi.
· Fare attenzione a non grattare l'ade-
sivo in silicone collocato sui bordi del vetro durante l'uso del raschiatore.
· Il raschiatore è dotato di una lama
quindi è necessario tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
· Usare uno speciale detergente per
piani in ceramica quando il piano è ancora caldo. Sciacquare e asciugare usando un panno o una tovaglia pulita.
INSTALLAZIONE DELL'APPA­RECCHIATURA
AVVERTENZE:
La connessione elettrica della piastra di cottura deve essere effettuata da personale di servizio autorizzato o da un elettricista qualicato, conformemente alle istruzioni contenute in questa guida e alle normative vigenti. In caso di danni che si vericano a seguito di una connes­sione o una installazione non corretta, la garanzia sarà annullata. Questa apparec­chiatura richiede la messa a terra.
essere ad almeno 65cm al di sopra del piano.
· Le ventole dell'estrattore devono essere installate conformemente alle istruzioni del produttore.
· La parete a contatto con la parte posteriore del piano deve essere in materiale anti-amma.
Sicurezzadurantel'installazione
· Eventuali superci pendenti devono
IT -15-
· La lunghezza del cavo di alimentazio-
ne non deve superare i due metri.
Collocareilpianodicotturain unasuperciedilavoro
· Il piano di cottura può essere inseri-
to in un piano di lavoro resistente ad almeno 90°C.
· Creare un'apertura delle dimensioni
indicate nell'immagine seguente e sulla pagina successiva.
· Il piano di cottura a induzione può es-
sere inserito in una supercie di lavoro spessa da 25 a 49 mm.
Stabilire una connessione elettrica
Prima di stabilire una connessione, controllare che:
La tensione della presa elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta di funzionamento situata sulla parte posteriore della tua piastra.
Il circuito può supportare il carico dell'applicazione (vedere targhetta di funzionamento).
· Applicare il nastro auto-adesivo sigil-
lante in dotazione intorno al bordo infe­riore della supercie di cottura lungo il bordo esterno del pannello in ceramica e vetro. Non allungarlo.
Avvitare le quattro staffe di montaggio del piano di lavoro sulle pareti laterali del prodotto.
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
/
3x2,5 mm² 220V~ 3x2,5 mm² 230V~ 3x2,5 mm² 240V~
L'alimentazione elettrica ha una messa a terra conforme alle disposizioni dei regolamenti correnti ed è in ottime condizioni.
L'interruttore con fusibile deve essere facilmente accessibile una volta instal­lata la piastra.
Se non sono presenti interruttori con
5x1.5 mm² 380V 3N~ 5x1.5 mm² 400V 3N~ 5x1.5 mm² 415V 3N~
IT - 16
fusibili o circuiti della piastra, devono essere installati da un elettricista quali­cata prima di connettere la piastra.
Connettere un cavo adatto e approvato
dall'unità consumatore (scatola dei fu­sibili principale) e deve essere protetto dal proprio fusibile da 50 amp o da un interruttore di circuito (MCB). L'elettrici­sta deve fornire un interruttore a fusibile che disconnette sia la linea (live) e i conduttori neutrali con una separazione dei contatti di almeno 3,0 mm.
L'interruttore con fusibile deve essere installato sulla parete della cucina, sopra la supercie di lavoro e sul lato della piastra, non sopra di essa, conformemente ai regolamenti IEE. Connettere l'interruttore a fusibile a una cassetta di giunzione da installare sopra la parte a circa 61 cm (24 pollici) sopra il livello del pavimento e dietro la piastra. Quindi è possibile connettere il cavo di alimentazione della piastra. Connettere una estremità della casset­ta di giunzione e l'altra estremità alla scatola di connessione elettrica della piastra situata sulla parte posteriore della piastra. Rimuovere il coperchio della scatola di connessione elettrica e installare il cavo, conformemente al diagramma di connessione.
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato lontano da fonti di calore diretto. Non deve superare la tempera­tura ambiente di oltre 50°C.
Per la piastra a induzione, il cavo deve
essere un H05VV-F 3X2,5 mm² 60227
IEC 53 ••. Lo schema delle connessioni è indicato sulla parte posteriore dell'ap­parecchiatura.
CODICI DI ERRORE
Se si verica un errore, il codice di errore verrà visualizzato sugli schermi del riscaldatore.
E1: La ventola di raffreddamento è disattivata, contattare gli agenti di assi­stenza autorizzati.
E3 : La tensione di alimentazione è diver­sa dai valori nominali, spegnere la piastra
premendo
scompaia da tutte le zone, accendere la
piastra toccando
Se si verica lo steso errore, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E4:La tensione di alimentazione è diversa dai valori nominali, spegnere la
piastra premendo
a che “H” scompaia da tutte le zone, accendere la piastra toccando
continuare a usare Se si verica lo stes­so errore, staccare/collegare il fornello
premendo
si verica lo stesso errore, contattare un agente di assistenza autorizzato.
E5 : La temperatura all'interno della piastra è troppo elevata, spegnere la
piastra premendo
dare i riscaldatori. E6 : Errore di comunicazione tra il
comando tattile e il riscaldatore, contat­tare gli agenti
E7 : Il sensore della temperatura della bobina è disattivato, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E8: Il sensore della temperatura del refrigeratore è disattivato, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E9: errore di calibrazione, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
, attendere no a che “H”
e continuare a usare
, attendere no
e
continuare a usarlo. Se
lasciare raffred-
IT -17-
TURINYS:
Saugumo nurodymai Prietaiso aprašymas
Kaitlentės paviršius ir kaitviečių valdymo skydelis
Prietaiso naudojimas
Prietaiso įjungimas ir išjungimas Kaitviečių įjungimas ir išjungimas Išmanusis laikinas išjungimas Likutinės šilumos indikatorius. Apsauginio išjungimo funkcija Užraktas nuo vaikų Laikmačio funkcija
Garsinis signalas
Pagreitinto kaitinimo funkcija Kaitvietės zonos padidinimas Specialioji gaminimo funkcija
Patarimai
Prietaiso montavimas Montavimo saugumo nurodymai Kaitlentės montavimas į stalviršį Elektros jungimas Jungimo į maitinimo tinklą schema
LT - 1
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAU­SIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIE­TAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETO­JE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KE­LIEMS PANAŠIEMS MODELIAMS. JŪSŲ PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI KURIŲ ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ. SKAITYDAMI NAUDOJIMOSI INS­TRUKCIJĄ ATKREIPKITE DĖMESĮ VAIZDINIUS IŠSIREIŠKIMUS.
Bendrieji įspėjimai saugos klau­simais
• Šiuo prietaisu gali naudotis vaikai nuo 8 m. ir asmenys, kurių ziniai, jutimo ar proti­niai gebėjimai yra ribo­ti, arba neturintys pa­kankamai patirties bei žinių, jei jie prižiūrimi arba išmokomi sau-
giai naudotis prietaisu
ir supažindinami su galimais pavojais. Ne­leiskite vaikams žaisti su prietaisu. Prietaiso valymo ir priežiūros negalima patikėti vai­kams be priežiūros.
• ĮSPĖJIMAS: naudo-
jamas prietaisas ir
atviros jo dalys įkais­ta. Reikia būti atsar­giems, kad neprisilies­tumėte prie kaitinimo elementų. Jaunesni nei 8-erių metų vaikai turėtų neiti arti veikian­čio prietaiso, nebent yra griežtai prižiūrimi.
• ĮSPĖJIMAS: Gali būti pavojinga ruošti maistą ant kaitlentės,
naudojant riebalus ar
aliejų, jų neprižiūrint. NIEKADA nebandy­kite gesinti liepsnų vandeniu. Išjunkite prietaisą ir liepsnas uždenkite, pvz., dang­čiu arba liepsnos ge­sinimo uždangalu.
• ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus: nepalikite daiktų ant kaitviečių.
• ĮSPĖJIMAS: įskilus paviršiui, išjunkite prietaisą, kad išveng­tumėte elektros šoko
LT - 2
pavojaus.
• Ant indukcinės kaitlen­tės negalima palikti metalinių daiktų, tokių kaip peiliai, šakutės, šaukštai ir dangčiai, kadangi jie gali įkaisti.
• Pasinaudoję indukci­ne kaitlente, išjunkite kaitvietės kaitinimą valdikliu ir nepasitikė­kite puodo detektoriu­mi.
• Kadangi ši kaitlentė yra su dangčiu, prieš jį atkeliant, būtina nuo jo nuvalyti visus iš­siliejusius skysčius. Be to, prieš uždarant dangtį, kaitlentės pa­viršius turi atvėsti.
• Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Valydami orkaitės du­relių stiklą ir kitus pa­viršius, nenaudokite šveitimui skirtų valiklių
ar metalinių šveistu­vų, kadangi jie gali subraižyti paviršių, to­dėl stiklas gali sudužti arba paviršius gali būti pažeistas.
• Nevalykite prietaiso garinėmis valymo sis­temomis.
• Jūsų prietaisas pagamintas pagal visus taikytinus vietos ir tarptauti­nius standartus ir reglamentus.
• Techninės priežiūros ir remonto darbus turi atlikti tik įgalioti priežiū­ros specialistai. Jei montavimo ir remonto darbus atlieka ne įgalioti priežiūros specialistai, gali kilti pa­vojus. Prietaiso savybių keitimas ar modikavimas bet kokiu būdu kelia pavojų.
• Prieš montavimą pasirūpinkite, kad reikiami įvadai (dujų tipas, slėgis ar elektros įtampa ir dažnis) derėtų su prietaiso reikalavimais. Prietaiso reikalavimai surašyti eti­ketėje.
• ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas tik maisto ruošimui ir naudoti bui­tyje namuose; jis neturi būti nau­dojamas kaip nors kitaip, negu numatyta jo naudojimo paskirtyje, pavyzdžiui, ne buitiniam naudoji­mui, komercinėje aplinkoje ar pa­talpų šildymui.
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, imtasi visų įmanomų saugumo priemonių. Turite atsargiai valyti stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
LT - 3
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
• Montuodami, įsitikinkite, kad mai­tinimo laidas nebūtų užspaustas. Jei maitinimo laidas pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, tech­ninės priežiūros atstovas ar pana­šios kvalikacijos specialistas, kad išvengtumėte pavojaus.
Įspėjimai montavimo klausi­mais
• Nenaudokite iki galo nesumontuo­to prietaiso.
• Montuoti ir paleisti prietaisą turi įgaliotas specialistas. Gamintojas neatsako už žalą, kurią gali sukelti netinkamas prietaiso pastatymas ar jei jį montuoja neįgalioti darbuo­tojai.
• Išpakuodami prietaisą, apžiūrėki­te, ar jis nebuvo pažeistas trans­portuojant. Pastebėję pažeidimą, nenaudokite prietaiso ir nedelsda­mi susisiekite su įgaliotu techni­nės priežiūros atstovu. Pakavimo medžiagas (nailoną, vielasiūles, polistireną ir kt.) būtina surinkti ir išmesti, kadangi jos kelia pavojų vaikams.
• Apsaugokite prietaisą nuo atmos­feros poveikio. Nepalikite jo prieš saulę, lietų, sniegą ir pan.
• Šalia prietaiso esantys daik­tai (spintelės) turi atlaikyti ma­žiausiai 100 °C temperatūrą. Apatinis kaitlentės paviršius veiki­mo metu gali įkaisti. Todėl po ga­miniu turi būti sumontuota lenta.
• Naudojimo metu
• Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
• Nepalikite viryklės be priežiūros, kai ruošiate maistą riebaluose. Smarkiai įkaitę, jie gali užsidegti. Jokiu būdu nepilkite vandens ant užsidegusių riebalų liepsnos. To­kiu atveju, uždenkite prikaistuvį arba keptuvę dangčiu, kad liepsna nebegautų oro, ir išjunkite viryklę.
• Puodus būtina dėti ant kaitvietės vidurio, o rankenas pasukti taip, kad už jų neužkliūtumėte.
• Jeigu planuojate prietaiso ilgą laiką nenaudoti, atjunkite kištuką nuo lizdo. Pagrindinį valdiklį laiky­kite išjungtą. Be to, kai nenaudoja­te prietaiso, užsukite dujų vožtuvą.
• Pasirūpinkite, kad, kai nenaudoja­te prietaiso, visų valdiklių rankenė­lės būtų nustatytos į „0“ (išjungta) padėtį.
Valant prietaisą ir atliekant priežiūros darbus
• Prieš valydami ar atlikdami prie­žiūros darbus, visada išjunkite prietaisą. Tą galite padaryti išjung­dami prietaisą iš maitinimo tinklo ar pagrindiniu valdikliu.
• Valydami valdymo skydą, neišimi­nėkite rankenėlių.
JEI NORITE, KAD PRIE-
TAISAS VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR SAUGIAI, REKOMENDUOJAME NAUDOTI TIK ORIGINALIAS AT­SARGINES DALIS IR, PRIREIKUS, KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ ATSTOVŲ SPECIALISTUS.
LT - 4
LT - 5
KAITLENTĖS APRAŠYMAS
Mielas pirkėjau, Perskaitykite nurodymus šioje naudojimo instrukcijoje prieš naudodami kaitlentę ir
išlaikykite ją ateičiai.
4 kaitviečių kaitlentė:
Indukcinis kaitinimo elementas
Valdymo skydelis
Pastaba: priklausomai nuo kiekvieno modelio ypatybių, jūsų kaitlentė gali atrodyti skirtingai negu pateikta paveikslėlyje.
LT - 6
4 kaitviečių kaitlentės valdymo skydelis:
1
7
2
1- Kaitvietės langelis 2- Viršutinės kairiosios kaitvietės
pasirinkimas 3- Laikmačio ekranas 4- Viršutinės dešiniosios kaitvietės
pasirinkimas 5-Laikmatis 6- Skydelio užrakinimo indikatorius 7- Išmaniojo laikino išjungimo funkcija
3
9
4
10
5
118612
8- Apatinės kairiosios kaitvietės pa-
sirinkimas 9- Slankikliai 10- Apatinės dešiniosios kaitvietės
pasirinkimas
11- Pagreitinimas
12 - Įjungti (išjungti)
LT - 7
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Ant indukcinių kaitviečių naudokite tin­kamus indus.
norimą kaitinimo pajėgumą ir palieskite P mygtuką, kad suaktyvintumėte pa­greitinto kaitinimo funkciją.
Įjungus maitinimą, visi indikaciniai ro­dmenys trumpam užsižiebia. Po to kai­tlentė veikia budėjimo režimu ir yra pa­ruošta naudoti.
Kaitlentė valdoma elektriniais jutikliais, kurie suaktyvinami, liečiant priskirtus jutiklius. Kiekvieno jutiklio suaktyvinimą žymi garsinis signalas.
Prietaiso įjungimas:
Kaitlentė įjungiama, palietus įjungimo (išjungimo) mygtuką pajėgumo indikatoriai rodys „0“ ir apa­tiniame dešiniajame kampe mirkčios taškai. (Per 20 sekundžių nepasirinkus jokios kaitvietės, kaitlentė automatiškai išsijungs.)
Prietaiso išjungimas:
Kaitlentę galite išjungti bet kuriuo metu,
paliesdami
Įjungimo / išjungimo mygtukas visada turi išjungimo pirmenybę.
.
Visų kaitviečių
Kaitviečių išjungimas:
Pasirinkite norimą išjungti kaitvietę, spausdami atitinkamą kaitinimo pajė­gumo nustatymo mygtuką. Slankikliais
sumažinkite tempe­ratūrą iki „0“ (temperatūra taip pat nustatoma iki „0“ vienu metu slenkant kairiuoju ir dešiniuoju slankikliu).
Jei kaitvietė tuo metu karšta, vietoj „0“ bus rodomas „H“ simbolis.
Visų kaitviečių išjungimas:
Norėdami iš karto išjungti visas kaitvie­tes, palieskite
Budėjimo režimu visos karštos kaitvie­tės bus žymimos „H“ simboliu.
Likutinės šilumos indikatorius:
Likutinės šilumos indikatorius rodo, kad stiklo keramikos paviršiaus temperatūra yra pavojinga liesti kaitvietės zonoje.
Išjungus kurią nors kaitvietę, atitinkama­me langelyje rodomas „H“ simbolis, kol paviršius atvėsta iki nepavojingo lygio.
mygtuką.
Kaitviečių įjungimas:
Palieskite tos kaitvietės pasirinkimo mygtuką maistą. Pasirinktos kaitvietės pajėgumo rodymo langelyje nepertraukiamai švie­čia taškas, o kituose mirkčioja.
Pajėgumo nustatymo slankikliais
mo lygį. Kaitvietė parengta naudoti. No­rėdami greičiausiai užvirinti, pasirinkite
, ant kurios norite ruošti
galite nustatyti pajėgu-
LT - 8
Apsauginio išjungimo funkcija:
Kiekviena kaitvietė išsijungs po nu­statyto maksimalaus veikimo laiko, jei tuo metu nebuvo keičiamas kaitinimo pajėgumas. Kaskart, pakeitus kaitinimo pajėgumą, maksimalus veikimo laikas iš naujo pratęsiamas iki nustatytos maksimalios trukmės. Maksimalus veikimo laikas priklauso nuo pasirinkto kaitinimo pajėgumo.
Palaukite, kol visose zonose nebebus rodoma „F“, tlentę ir toliau naudokite.
Kaitinimo
pajėgumas
1 - 2 6 valandų 3 - 4 5 valandų 5 4 valandų 6 - 9 1,5 valandų
Apsauga nuo vaikų:
Apsaugos nuo vaikų funkcija gali būti įjungiama įjungus valdymą. Norėdami suaktyvinti užraktą nuo vaikų, vienu metu paspauskite dešinę ir kairę slan­kiklio pusę, o tada – dešinę slankiklio pusę. Ekrane atsiras „L“ simbolis, reiškiantis UŽRAKINTA, ir neveiks jokie valdikliai. (Jei kaitvietė tuo metu karšta, „L“ ir „H“ simboliai rodomi pakaitomis.)
Kaitlentė bus užrakinta tol, kol ją atrakinsite – net jei ji bus išjungta ir vėl įjungta.
Norėdami išjungti užraktą nuo vaikų, pirmiausiai įjunkite kaitlentę. Vienu metu paspauskite dešinę ir kairę slan-
mygtuku įjunkite kai-
Apsauginis išjungimas po
kiklio pusę, o tada – kairę slankiklio pusę. Ekrane pradings „L“ simbolis, ir kaitlentė bus išjungta.
Skydelio užrakinimas
Skydelio užrakinimo funkcija reikalinga, norint užblokuoti mygtukus ir saugiai naudoti prietaisą. Jį naudojant, negali­mos, pavyzdžiui, temperatūros didini­mo ir kitos funkcijos. Galima tik išjungti prietaisą.
Užrakinimo funkcija suaktyvinama, jei skydelio užrakinimo mygtukas paspaudžiamas bent jau 2 sekundes. Sėkmingą veiksmą pažymi garsinis signalas. Po sėkmingo įsijungimo, paspaudus ilgiau nei 2 sek., pamaty­site mirkčiojantį skydelio užrakinimo indikatorių, ir kaitviečių reguliavimas užrakinamas.
Laikmačio funkcija:
Laikmačio funkciją galima naudoti dviem būdais:
Nepriklausomas laikmatis (1..99 min):
Nepriklausomą laikmatį galima įjung­ti, kai kaitvietės išjungtos. Laikmačio ekrane rodoma „00“ ir mirkčiojantis taškas.
Laiką pailginkite / sutrumpinkite lai­kmačio slankikliais Galima nustatyti nuo 0 iki 99 minučių. Per 10 sekundžių neatlikus veiksmų, nepriklausomas laikmatis bus nusta­tytas, o mirkčiojantis taškas pradings. Nustačius laikmatį, laikas bus skaičiuo-
.
LT - 9
jamas mažėjančia seka nuo nustatytos reikšmės.
Pasibaigus laikmačiui, pasigirsta garsinis signalas ir pradeda mirkčioti laikmačio ekranas. Garsinis signalas automatiškai išsijungs po 30 sekundžių ir (arba) paspaudus bet kurį mygtuką.
Nepriklausomo laikmačio nustatymas gali būti pakeistas arba laikmatis gali būti išjungtas laikmačio slankikliais
Kaitlentės išjungimas prisilietimu bet kuriuo metu taip pat išjungs nepriklausomą laikmatį.
mas, jei kaitvietė karšta.
Garsinis signalas ir mirkčiojantis LED indikatorius automatiškai išsijungs po 30 sekundžių ir (arba) paspaudus bet kurį mygtuką.
Garsinis signalas:
Esant įjungtai kaitlentei, garsinis signa­las praneša apie šiuos veiksmus:
Įprastas mygtuko suaktyvinimas trum-
pu garsiniu signalu
Tęstinis mygtukų naudojimas ilgesnį laiką (10 sekundžių) ilgesniu garsiniu signalu su pertrūkiais.
Kaitvietės laikmatis (1..99 min):
Įjungus kaitlentę, galima nustatyti atski­rą laikmatį kiekvienai kaitvietei.
Pasirinkite kaitvietę, tada nustatykite kaitinimo pajėgumą ir galiausiai nusta­tykite laikmatį
mygtuku laikmatį galima nustatyti ir išjungti atitinkamai kaitlentei. Šalia laikmačio yra keturi LED indikatoriai. Jie rodo, kurioms kaitvietėms nustaty­tas laikmatis.
Praėjus 10 sekundžių nuo paskutinio veiksmo, laikmačio ekrane rodoma greičiausiai pasibaigsiančio laikmačio reikšmė (tuo atveju, jei nustatytas lai­kmatis daugiau nei 1 kaitvietei).
Pasibaigus laikmačiui, skleidžiamas garsinis signalas ir rodoma „00“ reikš­mė, mirkčioja atitinkamos kaitvietės LED indikatorius. Nustatyta kaitvietė bus išjungta, ir „H“ simbolis bus rodo-
Pagreitinto kaitinimo funkcija:
Turi būti pasirinkta kaitvietė, nusta­tomas kaitinimo pajėgumas ir vėl paspaudžiamas „P“ (pagreitinimo) mygtukas.
Pagreitinto kaitinimo funkciją galima naudoti, jei indukcinis modulis leidžia naudoti šį nustatymą pasirinktai kai­tvietei. Naudojant pagreitinto kaitinimo funkciją, atitinkamame langelyje rodo­mas „P“ simbolis.
Pagreitinto kaitinimo suaktyvinimas gali viršyti maksimalią galią, todėl įsijungs vidinis maitinimo valdymas.
Apie reikalingą pajėgumo sumažini­mą praneša mirkčiojantis atitinkamos kaitvietės langelis. Mirkčiojimas tęsiasi 3 sekundes, per kurias galima atlikti reikiamus nustatymus, kol automatiškai nesumažinama galia.
Kaitvietės zonos padidinimas
Vienu metu palieskite priekinį dešinįjį
LT - 10
ir galinį kairįjį kaitvietės pasirinkimo mygtukus. Kairiajame rodymo lange­lyje nepertraukiamai šviečia taškas ir rodoma „b“ ir „r“. Kitur taškai mirkčioja.
Pasirinkite temperatūros nustatymą: dešiniąja slankiklio puse padidinkite pajėgumą, o kairiąja slankiklio puse – sumažinkite.
Padidinta kaitvietės zona parengta naudoti. Norėdami greičiausiai užvirinti maistą, pasirinkite norimą kaitinimo pajėgumą ir palieskite P mygtuką, kad suaktyvintumėte pagreitinto kaitinimo funkciją.
Padidintos kaitvietės zonos išjungi­mas
Padidinta kaitvietė pasirenkama kai­riąja slankiklio puse paspaudus galinį kairįjį arba prekinį kairįjį kaitvietės pasirinkimo mygtuką ir sumažinus lygį iki „0“. Jei padidinta kaitvietė tuo metu karšta, bus rodomas „H“ simbolis.
Specialioji gaminimo funkcija
Paeiliui palieskite kaitvietės pasirinki­mo mygtuką virimui, kepimui, šilumos palaikymui ir šokolado lydymui. Spe­cialioji gaminimo funkcija prieinama tik dešiniajai katlentės pusei. Įprastai vienu metu negalima ir virti, ir kepti, bet išgirdus vieną pyptelėjimą galima įjung­ti virimo ir kepimo vienu metu funkciją.
Virimo funkcija**
Naudojant šią funkciją, vanduo užvi­rinamas ir palaikoma artima virimui temperatūra. Norėdami įjungti virimo funkciją, palieskite kaitvietės langelį du kartus. Aktyvią virimo funkciją pažymi atitinkamame langelyje rodomas „b“ simbolis. Vandeniui užvirus, pasigirsta pyptelėjimas. Šis signalas nurodo, kad vanduo užvirė, ir dabar tereikia virinti.
Virimo funkcija rodoma kaitvietės lan­gelio apatiniame dešiniajame kampe
Kepimo funkcija
Naudojantis šia funkcija aliejuje kepa­ma maždaug 160 °C temperatūroje. Norėdami įjungti šią funkciją, paspaus­kite
kaitvietės pasirinkimo mygtuką tris kartus. Aktyvią kepimo funkciją pažy­mi atitinkamame langelyje rodomas „F“ simbolis. Po kurio laiko kaitlentė pypteli. Signalas nurodo, kad aliejus pakankamai įkaitęs, kad galėtumėte jame kepti.
Kepimo funkcija rodoma kaitvietės lan­gelio viršutiniame dešiniajame kampe
LT - 11
Loading...
+ 87 hidden pages