We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
CONTENUTI:
Istruzioni di sicurezza
Descrizione apparecchiatura
Supercie di cottura e pannello di controllo dei riscaldatori
Funzionamento dell'apparecchiatura.
Disattivare/attivare l'apparecchiatura
Disattivare/attivare le zone di cottura
Smart Pause
Indicatore di calore residuo:
Funzione interruttore di sicurezza spento
Blocco bambini
Funzione timer
Segnalatore acustico
Funzione boost
Attivare la zona ponte
Funzione di cottura speciale
Suggerimenti e consigli
Installazione dell'apparecchiatura.
Sicurezza durante l'installazione
Collocare il piano di cottura in un piano di lavoro
Stabilire una connessione elettrica
Diagramma connessione elettrica
IT - 2
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E
CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREBBE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. DURANTE LA LETTURA DEL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI, PRESTARE
ATTENZIONE ALLE INDICAZIONI AC-
COMPAGNATE DA IMMAGINI.
Avvertenze generali sulla sicurezza
• La presente apparecchiatura può essere
usata da bambini dagli otto anni di età e
da persone con ca-
pacità siche, sensoriali o mentali ridotte
o mancanza di esperienza e conoscenze
nel caso in cui siano
state assegnate a su-
pervisori o abbiano
ottenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura
e comprendano i pericoli coinvolti. L'apparecchiatura non è un
giocattolo. La pulizia e
la manutenzione non
devono essere ese-
guiti a bambini in assenza di supervisione.
• AVVERTENZE: L'apparecchiatura e le sue
parti accessibili diven-
tano incandescen-
ti durante l'uso. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi
incandescenti. I bambini di età inferiore a
8 anni devono stare
lontano dall'apparecchiatura a meno che
non siano sorvegliati.
• AVVERTENZE: la cottura sulla piastra con
grasso od olio è pericolosa e può provocare incendi. MAI provare a estinguere il fuoco
con l'acqua. Spegnere l'apparecchiatura e
coprire la amma con
IT -3-
un coperchio o una
coperta d'amianto.
• AVVERTENZE: Pericolo di incendio: non
conservare oggetti
sulle superci di cottura.
• AVVERTENZE: Se la
supercie è spaccata,
disattivare l'apparec-
chiatura per evitare
eventuali scosse elettriche.
• Per i piani di cottura a
induzione, non collocare oggetti metallici
come coltelli, forchet-
te, cucchiai e coperchi
sulla supercie della
piastra, perché posso-
no diventare bollenti.
• Per i piani di cottura a
induzione, dopo l'uso,
disattivare l'elemento del piano usando i
relativi comandi e non
fare afdamento sul
rilevatore.
• Per le piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuali versamenti
dal coperchio prima
dell'apertura. Inoltre
consentire il raffreddamento della supercie
della piastra prima di
chiudere il coperchio.
• L'apparecchiatura non
è progettata per essere operata tramite timer esterni o sistemi
di controllo a distanza
separati.
• Non usare detergen-
ti abrasivi o grafatori
in metallo aflati per
pulire il vetro dello
sportello del forno o le
altre superci perché
potrebbero grafare la
supercie, provocando la rottura del vetro
o danni alla supercie.
• Non usare pulitori a
vapore per la pulizia
dell'apparecchiatura.
• La tua apparecchiatura è prodotta
secondo tutti gli standard e i regolamenti internazionali e locali applicabili.
• La manutenzione e la riparazione
devono essere eseguite esclu-
IT - 4
sivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tecnici
non autorizzati potrebbero causare rischi. Alterare o modicare le
speciche dell'apparecchiatura è
pericoloso.
• Prima dell'installazione, assicurarsi che le condizioni di distribuzione locali (natura del gas, pressione del gas, tensione e frequenza
elettriche) e i requisiti dell'apparecchiatura siano compatibili. I requisiti per questa apparecchiatura
sono indicati sull'etichetta.
• ATTENZIONE: Questa apparecchiatura è progettata esclusivamente per la cottura degli alimenti
e per l'uso domestico interno e non
deve essere usata per altri scopi o
in altre apparecchiature, come per
usi non domestici o in ambienti
commerciali o per il riscaldamento
degli ambienti.
• Tutte le possibili misure di sicurezza sono state applicate per garantire la sicurezza del consumatore.
Poiché il vetro potrebbe rompersi,
fare attenzione durante la pulizia
per evitare di grafarlo. Evitare di
colpire o battere sul vetro con degli accessori.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si pieghi durante l'installazione. Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal vostro
agente di servizio o da persone si-
milmente qualicate al ne di evitare rischi.
avvertenze sull'installazione
• Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
• L'apparecchiatura deve essere
installata e operata da un tecnico autorizzato. Il produttore non
è responsabile dei danni causati
da una collocazione e installazione difettosa effettuata da soggetti
non autorizzati.
• Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il trasporto. In caso di difetti, non usare
l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati
per l'imballaggio (nylon, graffettatrici, schiuma espansa...ecc.) potrebbero avere effetti negativi sui
bambini, e dovrebbero essere raccolti e rimossi immediatamente.
• Proteggere l'apparecchiatura dagli effetti atmosferici. Non esporla
agli effetti di sole, pioggia, neve,
ecc.
• I materiali intorno all'apparecchiatura (cabinato) devono es-
sere in grado di resistere a
una temperatura di min 100°C.
La temperatura della supercie
inferiore della piastra di cottura
potrebbe aumentare durante l'operazione. Pertanto, installare una
tavola sotto il prodotto.
•Durante l'uso
• Non collocare materiali inammabili o combustibili, all'interno o nelle vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
• Non allontanarsi del fornello durante la cottura con olii liquidi o so-
IT -5-
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso
di surriscaldamento estremo. Non
versare acqua sulle amme causate dell'olio. Coprire la casseruola o la padella con il suo coperchio
per togliere l'aria alle amme e
spegnere il fornello.
• Posizionare le pentole al centro
della zona di cottura, e ruotare le
maniglie in una posizione sicura
così che non possano essere afferrate.
• Se l'apparecchiatura non verrà
usata per molto tempo, rimuovere la spina dalla presa. Tenere disattivato l'interruttore di controllo
principale. Inoltre, quando l'appa-
recchiatura non viene usata, spe-
gnere la valvola del gas.
• Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura siano sempre in posizione "0" (arresto) quando non viene usata.
Durante la pulizia e la manutenzione
• Spegnere sempre l'apparecchiatura prima di operazioni come la
pulizia o la manutenzione. Ciò può
essere fatto dopo avere staccato
l'apparecchiatura o spento gli interruttori principali.
• Non rimuovere le manopole di
controllo per pulire il pannello di
controllo.
• PER MANTENERE L'EFFI-
CIENZA E LA SICUREZZA DELLA
PROPRIA APPARECCHIATURA,
RACCOMANDIAMO DI USARE
SEMPRE PARTI ORIGINALI O
CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI
ASSISTENZA AUTORIZZATI IN
CASO DI NECESSITÀ.
IT - 6
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
Gentile cliente,
Leggere le istruzioni nella presente guida utente prima di usare la piastra e con-
servarla per riferimenti futuri.
Superciedicotturaper4riscaldatori:
Elemento di riscaldamento a induzione
Pannello di controllo
Nota: L'aspetto della piastra potrebbe essere diverso dal modello indicato a causa della sua congurazione.
9- Pulsanti a scorrimento
10- Selezione riscaldatore inferiore
destro
11- Boost
12- On/Off
IT - 8
FUNZIONAMENTO
DELL'APPARECCHIATURA.
Usare le zone di cottura a induzione
con stoviglie adatte.
Dopo l'attivazione dell'alimentaiozne,
tutti gli schermi si illuminano per qualche istante. Quando questo intervallo
è terminato, il piano di cottura è in modalità stand-by ed è pronto per essere
usato.
Il piano di cottura è controllato tramite
sensori elettrici che sono attivati toccando i sensori relativi. Ogni attivazione
di un sensore è seguita da un segnale
acustico.
Attivare l'apparecchiatura:
Attivare il piano di cottura toccando il
tasto ON/OFF
riscaldatore mostrano uno "0" statico e
le spie in fondo a destra lampeggiano.
(Se nessuna zona di cottura viene selezionata entro 20 minuti, il piano di cottura si spegne automaticamente.)
Tutti gli schermi del
peggiante su tutti gli altri schermi si spegne.
Per il riscaldatore selezionato, èpossibile impostare il livello di calore toccando
i pulsandi a scorrimento
L'elemento è ora pronto per la cottua.
Per tempi di bollitura rapidi, selezionare
il livello di cottura desiderato e toccare
il tasto P per attivare la funzione Boost.
Disattivarelezonedicottura:
Selezionare l'elemento che si vuole disattivare premendo il tasto di impostare del calore relativo. Usando il tasto a
scorrimento , spegnere
la temperatura portandola su ''0''. (Inoltre l'uso della destra e della sinistra dei
pulsanti di scorrimento contemporaneamente porta la temperatura a "0")."
Se la zona di cottura è bollente, verrà
visualizzato "H" al posto di "0".
Disattivaretuttelezonedicottura:
per disattivare tutte le zone di cottura,
toccare il tasto
In modalità stand-by, su tutte le zone di
cottura calde appare una "H".
.
Disattivare l'apparecchiatura:
spegnere il piano di cottura in qualsiasi
istante toccando
Il testo ON/OFF ha sempre la priorità nella funzione di disattivazione.
Attivarelezonedicottura:
Premere il tasto di selezione del riscaldatore che si desidera usare. Lo schermo del riscaldatore selezionato mostra
un indicatore a spia ssa e la spia lam-
.
Indicatoredicaloreresiduo:
L'indicatore di calore residuo indica che
la vetroceramica ha una temperatura
pericolosa al tatto nella circonferenza di
una zona di cottura.
Dopo avere disattivato la zona di cottura, lo schermo relativo mostra il simbolo "H" no a che la temperatura della
zona di cottura assegnata è a un livello
non critico.
IT -9-
Funzioneinterruttoredisicurezza spento:
tutte le zone di cottura saranno disattivate dopo un tempo operativo mas-
simo predenito se le impostazioni del
calore non vengono modicate. Tutte
le modiche nella zona di cottura riportano il tempo di funzionamento massimo al valore iniziale del limite orario
operativo. L'orario di funzionamento
massimo dipende dal livello di temperatura selezionato.
Attendere la scomparsa di ‘F’ per tutte
le zone, accendere la piastra toccando
e continuare a usare.
Impostazioni di
calore
1 - 26 ore
3 - 45 ore
54 ore
6 - 91,5 ore
Blocco bambini:
La funzinoe di blocco bambini può
essere attivata dopo avere azionato il
controllo. Per attivare il blocco bambini, azionare contemporaneamente il
lato sinistro e destro del pulsante del
cursore e quindi nuovamente il lato
destro. "L" signica bloccato e viene
visualizzato su tutti gli schermi del
riscaldatore, questo comando non può
essere modicato. (Se una zona di
cottura è bollente, verranno visualizzati
alternativamente "L" e "H".)
Spegnere
interruttore di
sicurezza dopo
a che non viene sbloccato, anche se i
comandi sono stati attivati e disattivati.
Per disattivare il blocco bambini,
attivare il piano di cottura. Per attivare
il blocco bambini, azionare contemporaneamente il lato sinistro e destro del
pulsante del cursore e quindi nuovamente il lato sinistro. "L" scompare
dal display e il piano di cottura sarà
disattivato.
Bloccaggio
La funzionalità di blocco serve a bloccare e impostare l'apparecchiatura in
modalità risparmio durante le operazioni. Toccare le modiche come per
esempio le impostazioni per alzare il
calore non sono possibili. È possibile
solo lo spegnimento della piastra.
La funzione di blocco diventa attiva se
il pulsante di blocco chiave
premuto per almeno due secondi.
Questa operazione viene noticata da
un segnale acustico. Dopo una operazione di successo di più di 2 sec.,
l'indicatore di blocco lampeggia e il
riscaldatore è bloccato.
Funzione timer:
La funzione timer è presente in due
versioni:
Timerdeiminuti(1..99min):
Il timer dei minuti può essere operato
se le zone di cottura vengono disattivate. Lo schermo del timer mostra "00"
con una spia lampeggiante.
viene
Il piano di cottura resta bloccato no
Usare i pulsanti a scorrimento
IT - 10
per aumentare/ridurre
il tempo. L'intervallo di regolazione è
compreso tra 0 e 99 minuti. Se non si
verica alcuna operazione in 10 secondi, il timer dei minuti verrà impostato e
la spia lampeggiante scomparirà. Dopo
che il timer è stato congurato, il tempo
scorre secondo le impostazioni.
Quando questo intervallo è terminato,
viene emesso un segnale acustico
e lo schermo del timer lampeggia. Il
segnale acustico si arresta automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Il timer dei minuti può essere modicato o disattivato in qualsiasi istante
usando i pulsanti a scorrimento del
timer
zione del fornello toccando in qualsiasi istante disattiva anche il timer dei
minuti.
Timerzonacottura(1..99min):
Quando il piano di cottura è attivato, un
timer indipendente può essere pro-
grammato per ogni zona di cottura.
La disattiva-
10 secondi dopo l'ultima operazione, lo
schermo del timer passa al timer che
verrà eseguito successivamente (in
caso di programmazione per più di una
zona di cottura).
Quando il timer è scaduto, un segnale
acustico e lo schermo del timer mostrano "00" staticamente, il timer LED assegnato alla zona di cottura lampeggia.
La zona di cottura programmata sarà
disattivata e la "H" verrà visualizzata se
la zona di cottura è bollente.
Il segnale acustico e il lampeggiamento
del timer LED si arrestano automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Segnale acustico:
quando il piano di cottura è in funzione,
le seguenti attività saranno segnalate
tramite un segnale acustico:
La normale attivazione di un tasto
emetter un breve segnale acustico
Il funzionamento continuo dei tasti
per un periodo prolungato di tempo
(10 secondi) con un segnale acustico
prolungato e intermittente.
Selezionare una zona di cottura, quindi
selezionare le impostazioni della temperatura e inne attivare il tasto
delle impostazioni del timer, il
timer può essere programmato come
una funzione di disattivazione per una
zona di cottura. I quattro LED sono
dispsti intorno al timer. Questi indicano per quale zona di cottura il timer è
stato attivato.
IT -11-
Funzione boost:
Selezionare una zona di cottura, livello
di cottura impostato su "livello di cottura desiderato", premere nuovamente il
tasto P(Boost)
La funzione boost può essere attivata
se il modulo a induzione accetta la
congurazione su qesta zona di cottura. Se la funzione boost è attiva, una
"P" viene visualizzata sullo schdrmo
corrispondente.
L'attivazione del booster può superare la potenza massima e la gestione
integrata può attivarsi.
La riduzione di potenza necessaria
viene mostrata con il lampeggiamento
dello schermo della zona di cottura
corrispondente. Il lampeggiamento è
attivo per 3 secondi e consente ulteriori
adattamenti delle impostazioni prima
della riduzione della potenza.
Attivare la zona ponte
Toccare il tasto di selezione del riscaldatore posteriore sinistro e anteriore
sinistro contemporaneamente. Sugli
schermi dei riscaldatori a sinistra è
presente una spia ssa che mostra Visualizza "b" e "r". La spia lampeggiante
su tutti gli altri schermi si spegne.
Selezionare l'impostazione della
temperatura usando l'impostazione di
incremento del calore con il lato destro
del pulsante di scorrimento o l'impostazione di riduzione del calore con il lato
sinistro del pulsante di scorrimento.
L'elemento ponte è pronto a cucinare.
Per tempi di bollitura rapidi, selezionare il livello di cottura desiderato e
toccare il tasto P per attivare la funzione Boost.
Disttivare la zona ponte
L'elemnto ponte viene selezionato
premendo il tasto di selezione del
riscaldatore anteriore sinistro o posteriore sinistro usando il lato sinistro del
tasto a scorrimento, portando il livello a
"0". Se la zona ponte è bollente, verrà
visualizzato "H".
Funzione di cottura speciale
Toccare il tasto di selezione del riscaldatore più volte per bollire, friggere,
tenere caldo, sciogliere la cioccolata.
La funzione di cottura speciale è disponibile solo per il lato destro del fornello.
La bollitura e la frittura non funzionano
contemporaneamente ma dopo che il
fornello ha emesso un segnale acustico è possibile attivare contemporaneamente la bollitura e la frittura.
Funzione bollitore**
Questa funzione consente di bollire
l'acqua mantenendola al punto di bollitura. Per attivare la funzione di bollitura
premere due volte il tasto di selezione
del riscaldatore. Quando la funzione
di bollitore è attiva, lo schermo relativo
mostra 'b'. Dopo la bollitura dell'acqua,
il fornello emette un segnale acustico.
Questo segnale mostra che la bollitura
è terminata e inizia a sobollire.
Lo schermo del riscaldatore posteriore
destro indica la funzione di bollitura
Funzione frittura
Questa funzione porta l'olio della frittura a 160°C. Per attivare la funzione di
frittura premere il tasto di selezione del
riscaldatore tre volte. Quando la
funzione di frittura è attiva, lo schermo
relativo mostra 'F'. La piastra emette
un segnale "bip" dopo alcuni istanti.
IT - 12
Questa segnale indica che l'olio è
pronto per la frittura.
Lo schermo del riscaldatore anteriore
destro indica la funzione di frittura
Funzionedimantenimentodel
calore**
Questa funzione fa sì che il piatto sia
mantenuto automaticamente intorno
a 50°C. Per attivare la funzione per
il mantenimento di calore, premere
quattro volte il tasto di selezione del
riscaldatore. Quando la funzione di
mantenimento del calore è attiva, lo
schermo relativo mostra 'u'.
Lo schermo del riscaldatore posteriore
destro indica la funzione di mantenimento del calore.
Funzione scioglimento cioccolato
Questa funzione consente di sciogliere
la cioccolata o alimenti simili portandoli
automaticamente a una temperatura
vicina a 40°C. Per attivare la funzione
di scioglimento della cioccolata, premere il tasto di selezione del riscaldatore cinque volte. Quando la funzione
di scioglimento della cioccolata è
attiva, lo schermo relativo mostra 'c'.
Lo schermo del riscaldatore anteriore
destro indica la funzione di scioglimento della cioccolata
**Queste prestazioni e orari possono
variare in base alla quantità di cibo e
alla qualità della pentola. Le migliori
prestazioni di cottura sono ottenute
con 1,5 litri d'acqua e o,5 litri d'olio.
Smart Pause
Smart Pause, quando è attiva, riduce
la potenza di tutte le piastre attiva.
Se quindi si attiva Smart Pause, i riscaldatori torneranno automaticamente
al livello precedente.
Se Smart Pause non è disattivato,
il piano di cottura si disattiva dopo
30 minuti.
Premere () per attivare Smart Pause. La potenza per i riscaldatori attivati
si ridurrà al livello 1 e "ii" appare su
tutti gli schermi.
Premere (
Pause. "II" scompare e i riscaldatori
operano al livello impostato in precedenza.
) per disattivare Smart
IT -13-
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
Risparmio energetico:
Stoviglie
· Usare stoviglie spesse, piatte, a
fondo liscio e dello stesso diametro
dell'elemento. Ciò consente di ridurre i
tempi di cottura.
· Stoviglie in acciaio, acciaio smalta-
to, ghisa e acciaio inox (se indicato
chiaramente dal produttore) daranno i
risultati migliori.
· Stoviglie in acciaio smaltato o allu-
minio o con fondo in rame possono
lasciare residui metallici sul piano di
cottura. Tali residui potranno essere
rimossi solo con molte difcoltà. Pulire
il piano di cottura dopo ogni uso.
· Le stoviglie sono adatte all'induzione
se un magnete resta attaccato sul loro
fondo.
· Le stoviglia devono essere collocate
centralmente sulla zona di cottura. Se
non vengono collocate correttamente
ciò viene indicato sullo schermo.
· Quando si usano alcune pentole,
potranno emettere dei rumori; ciò av-
viene a causa del loro design e non ha
effetto sulle prestazioni o la sicurezza
del piano di cottura.
CORRETTO
ERRATO
CORRETTOERRATO
· Le zone di cottura a induzione si
adattano automaticamente al fondo
delle stoviglie, entro un certo limite. A
ogni modo la parte magnetica del fondo delle stoviglie deve avere un diametro minimo a seconda della dimensione
della zona di cottura.
Collocare sempre le stoviglie nella
zona cottura prima che venga accesa.
Se viene attivato prima di collocare
stoviglie, la zona di cottura non funziona e viene visualizzata la schermata di
controllo.
- Usare un coperchio per ridurre il tempo di cottura.
· Quando il liquido bolle, ridurre la
temperatura.
- Usare la quantità minima d'acqua o
grasso per ridurre i tempi di cottura.
· Selezionare la temperatura adeguata
per le applicazioni di cottura usate.
Esempidiapplicazionidicottura
Le informazioni contenute nella tabella
seguente servono solo da indicazione.
ImpostazioniUso per
0
1- 3
4 - 5
6 - 7
8
9
P
Elemento spento
Avvertimento silen-
zioso
Inizia a bollire, avvertimento lento
Riscaldamento e
bollitura rapida
Bollimento, rosolatura
e scottatura
Calore massimo
Funzione boost
IT - 14
Suggerimenti per la pulizia
· Non usare cuscinetti abrasivi, detergenti
corrosivi, detersivi aerosol od oggetti aflati per pulire le superci del piano di cottura.
· Per rimuovere gli alimenti bruciati, bagna-
re con un panno umido e un detersivo.
· Usare un raschiatore per rimuovere
gli alimenti o i residui. Gli alimenti appiccicosi devono essere puliti immediatamente una volta versati, prima che il
vetro si raffreddi.
· Fare attenzione a non grattare l'ade-
sivo in silicone collocato sui bordi del
vetro durante l'uso del raschiatore.
· Il raschiatore è dotato di una lama
quindi è necessario tenerlo fuori dalla
portata dei bambini.
· Usare uno speciale detergente per
piani in ceramica quando il piano è
ancora caldo. Sciacquare e asciugare
usando un panno o una tovaglia pulita.
INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
AVVERTENZE:
La connessione elettrica della piastra
di cottura deve essere effettuata da
personale di servizio autorizzato o da un
elettricista qualicato, conformemente
alle istruzioni contenute in questa guida
e alle normative vigenti. In caso di danni
che si vericano a seguito di una connessione o una installazione non corretta, la
garanzia sarà annullata. Questa apparecchiatura richiede la messa a terra.
essere ad almeno 65cm al di sopra
del piano.
· Le ventole dell'estrattore devono
essere installate conformemente alle
istruzioni del produttore.
· La parete a contatto con la parte
posteriore del piano deve essere in
materiale anti-amma.
fusibili o circuiti della piastra, devono
essere installati da un elettricista qualicata prima di connettere la piastra.
Connettere un cavo adatto e approvato
dall'unità consumatore (scatola dei fusibili principale) e deve essere protetto
dal proprio fusibile da 50 amp o da un
interruttore di circuito (MCB). L'elettricista deve fornire un interruttore a fusibile
che disconnette sia la linea (live) e i
conduttori neutrali con una separazione
dei contatti di almeno 3,0 mm.
L'interruttore con fusibile deve essere
installato sulla parete della cucina,
sopra la supercie di lavoro e sul
lato della piastra, non sopra di essa,
conformemente ai regolamenti IEE.
Connettere l'interruttore a fusibile a
una cassetta di giunzione da installare
sopra la parte a circa 61 cm (24 pollici)
sopra il livello del pavimento e dietro la
piastra. Quindi è possibile connettere
il cavo di alimentazione della piastra.
Connettere una estremità della cassetta di giunzione e l'altra estremità alla
scatola di connessione elettrica della
piastra situata sulla parte posteriore
della piastra. Rimuovere il coperchio
della scatola di connessione elettrica
e installare il cavo, conformemente al
diagramma di connessione.
Il cavo di alimentazione deve essere
posizionato lontano da fonti di calore
diretto. Non deve superare la temperatura ambiente di oltre 50°C.
Per la piastra a induzione, il cavo deve
essere un H05VV-F 3X2,5 mm² 60227
IEC 53 ••. Lo schema delle connessioni
è indicato sulla parte posteriore dell'apparecchiatura.
CODICI DI ERRORE
Se si verica un errore, il codice di
errore verrà visualizzato sugli schermi
del riscaldatore.
E1: La ventola di raffreddamento è
disattivata, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E3 : La tensione di alimentazione è diversa dai valori nominali, spegnere la piastra
premendo
scompaia da tutte le zone, accendere la
piastra toccando
Se si verica lo steso errore, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E4:La tensione di alimentazione è
diversa dai valori nominali, spegnere la
piastra premendo
a che “H” scompaia da tutte le zone,
accendere la piastra toccando
continuare a usare Se si verica lo stesso errore, staccare/collegare il fornello
premendo
si verica lo stesso errore, contattare un
agente di assistenza autorizzato.
E5 : La temperatura all'interno della
piastra è troppo elevata, spegnere la
piastra premendo
dare i riscaldatori.
E6 : Errore di comunicazione tra il
comando tattile e il riscaldatore, contattare gli agenti
E7 : Il sensore della temperatura della
bobina è disattivato, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E8: Il sensore della temperatura del
refrigeratore è disattivato, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E9: errore di calibrazione, contattare
gli agenti di assistenza autorizzati.
, attendere no a che “H”
e continuare a usare
, attendere no
e
continuare a usarlo. Se
lasciare raffred-
IT -17-
TURINYS:
Saugumo nurodymai
Prietaiso aprašymas
Kaitlentės paviršius ir kaitviečių valdymo skydelis
Prietaiso naudojimas
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
Kaitviečių įjungimas ir išjungimas
Išmanusis laikinas išjungimas
Likutinės šilumos indikatorius.
Apsauginio išjungimo funkcija
Užraktas nuo vaikų
Laikmačio funkcija
Garsinis signalas
Pagreitinto kaitinimo funkcija
Kaitvietės zonos padidinimas
Specialioji gaminimo funkcija
Patarimai
Prietaiso montavimas
Montavimo saugumo nurodymai
Kaitlentės montavimas į stalviršį
Elektros jungimas
Jungimo į maitinimo tinklą schema
LT - 1
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAUSIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIETAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR
LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETOJE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KELIEMS PANAŠIEMS MODELIAMS.
JŪSŲ PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI
KURIŲ ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ.
SKAITYDAMI NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJĄ ATKREIPKITE DĖMESĮ
VAIZDINIUS IŠSIREIŠKIMUS.
Bendrieji įspėjimai saugos klausimais
• Šiuo prietaisu gali
naudotis vaikai nuo
8 m. ir asmenys, kurių
ziniai, jutimo ar protiniai gebėjimai yra riboti, arba neturintys pakankamai patirties bei
žinių, jei jie prižiūrimi
arba išmokomi sau-
giai naudotis prietaisu
ir supažindinami su
galimais pavojais. Neleiskite vaikams žaisti
su prietaisu. Prietaiso
valymo ir priežiūros
negalima patikėti vaikams be priežiūros.
• ĮSPĖJIMAS: naudo-
jamas prietaisas ir
atviros jo dalys įkaista. Reikia būti atsargiems, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo
elementų. Jaunesni
nei 8-erių metų vaikai
turėtų neiti arti veikiančio prietaiso, nebent
yra griežtai prižiūrimi.
• ĮSPĖJIMAS: Gali
būti pavojinga ruošti
maistą ant kaitlentės,
naudojant riebalus ar
aliejų, jų neprižiūrint.
NIEKADA nebandykite gesinti liepsnų
vandeniu. Išjunkite
prietaisą ir liepsnas
uždenkite, pvz., dangčiu arba liepsnos gesinimo uždangalu.
• ĮSPĖJIMAS: gaisro
pavojus: nepalikite
daiktų ant kaitviečių.
• ĮSPĖJIMAS: įskilus
paviršiui, išjunkite
prietaisą, kad išvengtumėte elektros šoko
LT - 2
pavojaus.
• Ant indukcinės kaitlentės negalima palikti
metalinių daiktų, tokių
kaip peiliai, šakutės,
šaukštai ir dangčiai,
kadangi jie gali įkaisti.
• Kadangi ši kaitlentė
yra su dangčiu, prieš
jį atkeliant, būtina nuo
jo nuvalyti visus išsiliejusius skysčius.
Be to, prieš uždarant
dangtį, kaitlentės paviršius turi atvėsti.
• Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo
sistema.
• Valydami orkaitės durelių stiklą ir kitus paviršius, nenaudokite
šveitimui skirtų valiklių
ar metalinių šveistuvų, kadangi jie gali
subraižyti paviršių, todėl stiklas gali sudužti
arba paviršius gali būti
pažeistas.
• Jūsų prietaisas pagamintas pagal
visus taikytinus vietos ir tarptautinius standartus ir reglamentus.
• Techninės priežiūros ir remonto
darbus turi atlikti tik įgalioti priežiūros specialistai. Jei montavimo ir
remonto darbus atlieka ne įgalioti
priežiūros specialistai, gali kilti pavojus. Prietaiso savybių keitimas
ar modikavimas bet kokiu būdu
kelia pavojų.
• Prieš montavimą pasirūpinkite,
kad reikiami įvadai (dujų tipas,
slėgis ar elektros įtampa ir dažnis)
derėtų su prietaiso reikalavimais.
Prietaiso reikalavimai surašyti etiketėje.
• ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas
tik maisto ruošimui ir naudoti buityje namuose; jis neturi būti naudojamas kaip nors kitaip, negu
numatyta jo naudojimo paskirtyje,
pavyzdžiui, ne buitiniam naudojimui, komercinėje aplinkoje ar patalpų šildymui.
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą,
imtasi visų įmanomų saugumo
priemonių. Turite atsargiai valyti
stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
LT - 3
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės
nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
• Montuodami, įsitikinkite, kad maitinimo laidas nebūtų užspaustas.
Jei maitinimo laidas pažeistas, jį
privalo pakeisti gamintojas, techninės priežiūros atstovas ar panašios kvalikacijos specialistas, kad
išvengtumėte pavojaus.
Įspėjimai montavimo klausimais
• Nenaudokite iki galo nesumontuoto prietaiso.
• Montuoti ir paleisti prietaisą turi
įgaliotas specialistas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią gali sukelti
netinkamas prietaiso pastatymas
ar jei jį montuoja neįgalioti darbuotojai.
• Išpakuodami prietaisą, apžiūrėkite, ar jis nebuvo pažeistas transportuojant. Pastebėję pažeidimą,
nenaudokite prietaiso ir nedelsdami susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros atstovu. Pakavimo
medžiagas (nailoną, vielasiūles,
polistireną ir kt.) būtina surinkti ir
išmesti, kadangi jos kelia pavojų
vaikams.
• Apsaugokite prietaisą nuo atmosferos poveikio. Nepalikite jo prieš
saulę, lietų, sniegą ir pan.
• Šalia prietaiso esantys daiktai (spintelės) turi atlaikyti mažiausiai 100 °C temperatūrą.
Apatinis kaitlentės paviršius veikimo metu gali įkaisti. Todėl po gaminiu turi būti sumontuota lenta.
• Naudojimo metu
• Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
• Nepalikite viryklės be priežiūros,
kai ruošiate maistą riebaluose.
Smarkiai įkaitę, jie gali užsidegti.
Jokiu būdu nepilkite vandens ant
užsidegusių riebalų liepsnos. Tokiu atveju, uždenkite prikaistuvį
arba keptuvę dangčiu, kad liepsna
nebegautų oro, ir išjunkite viryklę.
• Puodus būtina dėti ant kaitvietės
vidurio, o rankenas pasukti taip,
kad už jų neužkliūtumėte.
• Jeigu planuojate prietaiso ilgą
laiką nenaudoti, atjunkite kištuką
nuo lizdo. Pagrindinį valdiklį laikykite išjungtą. Be to, kai nenaudojate prietaiso, užsukite dujų vožtuvą.
• Pasirūpinkite, kad, kai nenaudojate prietaiso, visų valdiklių rankenėlės būtų nustatytos į „0“ (išjungta)
padėtį.
Valant prietaisą ir atliekant
priežiūros darbus
• Prieš valydami ar atlikdami priežiūros darbus, visada išjunkite
prietaisą. Tą galite padaryti išjungdami prietaisą iš maitinimo tinklo
ar pagrindiniu valdikliu.
• Valydami valdymo skydą, neišiminėkite rankenėlių.
• JEI NORITE, KAD PRIE-
TAISAS VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR
SAUGIAI, REKOMENDUOJAME
NAUDOTI TIK ORIGINALIAS ATSARGINES DALIS IR, PRIREIKUS,
KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ ATSTOVŲ
SPECIALISTUS.
LT - 4
LT - 5
KAITLENTĖS APRAŠYMAS
Mielas pirkėjau,
Perskaitykite nurodymus šioje naudojimo instrukcijoje prieš naudodami kaitlentę ir
išlaikykite ją ateičiai.
4 kaitviečių kaitlentė:
Indukcinis kaitinimo elementas
Valdymo skydelis
Pastaba: priklausomai nuo kiekvieno modelio ypatybių, jūsų kaitlentė gali atrodyti
skirtingai negu pateikta paveikslėlyje.
sumažinkite temperatūrą iki „0“ (temperatūra taip pat
nustatoma iki „0“ vienu metu slenkant
kairiuoju ir dešiniuoju slankikliu).
Jei kaitvietė tuo metu karšta, vietoj „0“
bus rodomas „H“ simbolis.
Visų kaitviečių išjungimas:
Norėdami iš karto išjungti visas kaitvietes, palieskite
Budėjimo režimu visos karštos kaitvietės bus žymimos „H“ simboliu.
Likutinės šilumos indikatorius:
Likutinės šilumos indikatorius rodo, kad
stiklo keramikos paviršiaus temperatūra
yra pavojinga liesti kaitvietės zonoje.
Išjungus kurią nors kaitvietę, atitinkamame langelyje rodomas „H“ simbolis, kol
paviršius atvėsta iki nepavojingo lygio.
mygtuką.
Kaitviečių įjungimas:
Palieskite tos kaitvietės pasirinkimo
mygtuką
maistą. Pasirinktos kaitvietės pajėgumo
rodymo langelyje nepertraukiamai šviečia taškas, o kituose mirkčioja.
Pajėgumo nustatymo slankikliais
mo lygį. Kaitvietė parengta naudoti. Norėdami greičiausiai užvirinti, pasirinkite
, ant kurios norite ruošti
galite nustatyti pajėgu-
LT - 8
Apsauginio išjungimo funkcija:
Kiekviena kaitvietė išsijungs po nustatyto maksimalaus veikimo laiko, jei
tuo metu nebuvo keičiamas kaitinimo
pajėgumas. Kaskart, pakeitus kaitinimo
pajėgumą, maksimalus veikimo laikas
iš naujo pratęsiamas iki nustatytos
maksimalios trukmės. Maksimalus
veikimo laikas priklauso nuo pasirinkto
kaitinimo pajėgumo.
Palaukite, kol visose zonose nebebus
rodoma „F“,
tlentę ir toliau naudokite.
Kaitinimo
pajėgumas
1 - 26 valandų
3 - 45 valandų
54 valandų
6 - 91,5 valandų
Apsauga nuo vaikų:
Apsaugos nuo vaikų funkcija gali būti
įjungiama įjungus valdymą. Norėdami
suaktyvinti užraktą nuo vaikų, vienu
metu paspauskite dešinę ir kairę slankiklio pusę, o tada – dešinę slankiklio
pusę. Ekrane atsiras „L“ simbolis,
reiškiantis UŽRAKINTA, ir neveiks jokie
valdikliai. (Jei kaitvietė tuo metu karšta,
„L“ ir „H“ simboliai rodomi pakaitomis.)
Kaitlentė bus užrakinta tol, kol ją
atrakinsite – net jei ji bus išjungta ir vėl
įjungta.
Norėdami išjungti užraktą nuo vaikų,
pirmiausiai įjunkite kaitlentę. Vienu
metu paspauskite dešinę ir kairę slan-
mygtuku įjunkite kai-
Apsauginis
išjungimas po
kiklio pusę, o tada – kairę slankiklio
pusę. Ekrane pradings „L“ simbolis, ir
kaitlentė bus išjungta.
Skydelio užrakinimas
Skydelio užrakinimo funkcija reikalinga,
norint užblokuoti mygtukus ir saugiai
naudoti prietaisą. Jį naudojant, negalimos, pavyzdžiui, temperatūros didinimo ir kitos funkcijos. Galima tik išjungti
prietaisą.
Užrakinimo funkcija suaktyvinama, jei
skydelio užrakinimo mygtukas
paspaudžiamas bent jau 2 sekundes.
Sėkmingą veiksmą pažymi garsinis
signalas. Po sėkmingo įsijungimo,
paspaudus ilgiau nei 2 sek., pamatysite mirkčiojantį skydelio užrakinimo
indikatorių, ir kaitviečių reguliavimas
užrakinamas.
Laikmačio funkcija:
Laikmačio funkciją galima naudoti
dviem būdais:
Nepriklausomas laikmatis
(1..99 min):
Nepriklausomą laikmatį galima įjungti, kai kaitvietės išjungtos. Laikmačio
ekrane rodoma „00“ ir mirkčiojantis
taškas.
Laiką pailginkite / sutrumpinkite laikmačio slankikliais
Galima nustatyti nuo 0 iki 99 minučių.
Per 10 sekundžių neatlikus veiksmų,
nepriklausomas laikmatis bus nustatytas, o mirkčiojantis taškas pradings.
Nustačius laikmatį, laikas bus skaičiuo-
.
LT - 9
jamas mažėjančia seka nuo nustatytos
reikšmės.
Pasibaigus laikmačiui, pasigirsta
garsinis signalas ir pradeda mirkčioti
laikmačio ekranas. Garsinis signalas
automatiškai išsijungs po 30 sekundžių
ir (arba) paspaudus bet kurį mygtuką.
Nepriklausomo laikmačio nustatymas
gali būti pakeistas arba laikmatis gali
būti išjungtas laikmačio slankikliais
Kaitlentės išjungimas
prisilietimu bet kuriuo metu taip pat
išjungs nepriklausomą laikmatį.
mas, jei kaitvietė karšta.
Garsinis signalas ir mirkčiojantis LED
indikatorius automatiškai išsijungs po
30 sekundžių ir (arba) paspaudus bet
kurį mygtuką.
Garsinis signalas:
Esant įjungtai kaitlentei, garsinis signalas praneša apie šiuos veiksmus:
Įprastas mygtuko suaktyvinimas trum-
pu garsiniu signalu
Tęstinis mygtukų naudojimas ilgesnį
laiką (10 sekundžių) ilgesniu garsiniu
signalu su pertrūkiais.
Kaitvietės laikmatis (1..99 min):
Įjungus kaitlentę, galima nustatyti atskirą laikmatį kiekvienai kaitvietei.
Pasirinkite kaitvietę, tada nustatykite
kaitinimo pajėgumą ir galiausiai nustatykite laikmatį
mygtuku laikmatį galima nustatyti
ir išjungti atitinkamai kaitlentei. Šalia
laikmačio yra keturi LED indikatoriai.
Jie rodo, kurioms kaitvietėms nustatytas laikmatis.
Praėjus 10 sekundžių nuo paskutinio
veiksmo, laikmačio ekrane rodoma
greičiausiai pasibaigsiančio laikmačio
reikšmė (tuo atveju, jei nustatytas laikmatis daugiau nei 1 kaitvietei).
Pasibaigus laikmačiui, skleidžiamas
garsinis signalas ir rodoma „00“ reikšmė, mirkčioja atitinkamos kaitvietės
LED indikatorius. Nustatyta kaitvietė
bus išjungta, ir „H“ simbolis bus rodo-
Pagreitinto kaitinimo funkcija:
Turi būti pasirinkta kaitvietė, nustatomas kaitinimo pajėgumas ir vėl
paspaudžiamas „P“ (pagreitinimo)
mygtukas.
Pagreitinto kaitinimo funkciją galima
naudoti, jei indukcinis modulis leidžia
naudoti šį nustatymą pasirinktai kaitvietei. Naudojant pagreitinto kaitinimo
funkciją, atitinkamame langelyje rodomas „P“ simbolis.
Pagreitinto kaitinimo suaktyvinimas gali
viršyti maksimalią galią, todėl įsijungs
vidinis maitinimo valdymas.
Apie reikalingą pajėgumo sumažinimą praneša mirkčiojantis atitinkamos
kaitvietės langelis. Mirkčiojimas tęsiasi
3 sekundes, per kurias galima atlikti
reikiamus nustatymus, kol automatiškai
nesumažinama galia.
Kaitvietės zonos padidinimas
Vienu metu palieskite priekinį dešinįjį
LT - 10
ir galinį kairįjį kaitvietės pasirinkimo
mygtukus. Kairiajame rodymo langelyje nepertraukiamai šviečia taškas ir
rodoma „b“ ir „r“. Kitur taškai mirkčioja.
Pasirinkite temperatūros nustatymą:
dešiniąja slankiklio puse padidinkite
pajėgumą, o kairiąja slankiklio puse –
sumažinkite.
Padidinta kaitvietės zona parengta
naudoti. Norėdami greičiausiai užvirinti
maistą, pasirinkite norimą kaitinimo
pajėgumą ir palieskite P mygtuką, kad
suaktyvintumėte pagreitinto kaitinimo
funkciją.
Padidintos kaitvietės zonos išjungimas
Padidinta kaitvietė pasirenkama kairiąja slankiklio puse paspaudus galinį
kairįjį arba prekinį kairįjį kaitvietės
pasirinkimo mygtuką ir sumažinus lygį
iki „0“. Jei padidinta kaitvietė tuo metu
karšta, bus rodomas „H“ simbolis.
Specialioji gaminimo funkcija
Paeiliui palieskite kaitvietės pasirinkimo mygtuką virimui, kepimui, šilumos
palaikymui ir šokolado lydymui. Specialioji gaminimo funkcija prieinama
tik dešiniajai katlentės pusei. Įprastai
vienu metu negalima ir virti, ir kepti, bet
išgirdus vieną pyptelėjimą galima įjungti virimo ir kepimo vienu metu funkciją.
Virimo funkcija**
Naudojant šią funkciją, vanduo užvirinamas ir palaikoma artima virimui
temperatūra. Norėdami įjungti virimo
funkciją, palieskite kaitvietės langelį du
kartus. Aktyvią virimo funkciją pažymi
atitinkamame langelyje rodomas „b“
simbolis. Vandeniui užvirus, pasigirsta
pyptelėjimas. Šis signalas nurodo, kad
vanduo užvirė, ir dabar tereikia virinti.
Virimo funkcija rodoma kaitvietės langelio apatiniame dešiniajame kampe
Kepimo funkcija
Naudojantis šia funkcija aliejuje kepama maždaug 160 °C temperatūroje.
Norėdami įjungti šią funkciją, paspauskite
kaitvietės pasirinkimo mygtuką tris
kartus. Aktyvią kepimo funkciją pažymi atitinkamame langelyje rodomas
„F“ simbolis. Po kurio laiko kaitlentė
pypteli. Signalas nurodo, kad aliejus
pakankamai įkaitęs, kad galėtumėte
jame kepti.
Kepimo funkcija rodoma kaitvietės langelio viršutiniame dešiniajame kampe
LT - 11
Loading...
+ 87 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.