We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
CONTENUTI:
Istruzioni di sicurezza
Descrizione apparecchiatura
Supercie di cottura e pannello di controllo dei riscaldatori
Funzionamento dell'apparecchiatura.
Disattivare/attivare l'apparecchiatura
Disattivare/attivare le zone di cottura
Smart Pause
Indicatore di calore residuo:
Funzione interruttore di sicurezza spento
Blocco bambini
Funzione timer
Segnalatore acustico
Funzione boost
Attivare la zona ponte
Funzione di cottura speciale
Suggerimenti e consigli
Installazione dell'apparecchiatura.
Sicurezza durante l'installazione
Collocare il piano di cottura in un piano di lavoro
Stabilire una connessione elettrica
Diagramma connessione elettrica
IT - 2
Page 5
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E
CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREBBE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. DURANTE LA LETTURA DEL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI, PRESTARE
ATTENZIONE ALLE INDICAZIONI AC-
COMPAGNATE DA IMMAGINI.
Avvertenze generali sulla sicurezza
• La presente apparecchiatura può essere
usata da bambini dagli otto anni di età e
da persone con ca-
pacità siche, sensoriali o mentali ridotte
o mancanza di esperienza e conoscenze
nel caso in cui siano
state assegnate a su-
pervisori o abbiano
ottenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura
e comprendano i pericoli coinvolti. L'apparecchiatura non è un
giocattolo. La pulizia e
la manutenzione non
devono essere ese-
guiti a bambini in assenza di supervisione.
• AVVERTENZE: L'apparecchiatura e le sue
parti accessibili diven-
tano incandescen-
ti durante l'uso. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi
incandescenti. I bambini di età inferiore a
8 anni devono stare
lontano dall'apparecchiatura a meno che
non siano sorvegliati.
• AVVERTENZE: la cottura sulla piastra con
grasso od olio è pericolosa e può provocare incendi. MAI provare a estinguere il fuoco
con l'acqua. Spegnere l'apparecchiatura e
coprire la amma con
IT -3-
Page 6
un coperchio o una
coperta d'amianto.
• AVVERTENZE: Pericolo di incendio: non
conservare oggetti
sulle superci di cottura.
• AVVERTENZE: Se la
supercie è spaccata,
disattivare l'apparec-
chiatura per evitare
eventuali scosse elettriche.
• Per i piani di cottura a
induzione, non collocare oggetti metallici
come coltelli, forchet-
te, cucchiai e coperchi
sulla supercie della
piastra, perché posso-
no diventare bollenti.
• Per i piani di cottura a
induzione, dopo l'uso,
disattivare l'elemento del piano usando i
relativi comandi e non
fare afdamento sul
rilevatore.
• Per le piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuali versamenti
dal coperchio prima
dell'apertura. Inoltre
consentire il raffreddamento della supercie
della piastra prima di
chiudere il coperchio.
• L'apparecchiatura non
è progettata per essere operata tramite timer esterni o sistemi
di controllo a distanza
separati.
• Non usare detergen-
ti abrasivi o grafatori
in metallo aflati per
pulire il vetro dello
sportello del forno o le
altre superci perché
potrebbero grafare la
supercie, provocando la rottura del vetro
o danni alla supercie.
• Non usare pulitori a
vapore per la pulizia
dell'apparecchiatura.
• La tua apparecchiatura è prodotta
secondo tutti gli standard e i regolamenti internazionali e locali applicabili.
• La manutenzione e la riparazione
devono essere eseguite esclu-
IT - 4
Page 7
sivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tecnici
non autorizzati potrebbero causare rischi. Alterare o modicare le
speciche dell'apparecchiatura è
pericoloso.
• Prima dell'installazione, assicurarsi che le condizioni di distribuzione locali (natura del gas, pressione del gas, tensione e frequenza
elettriche) e i requisiti dell'apparecchiatura siano compatibili. I requisiti per questa apparecchiatura
sono indicati sull'etichetta.
• ATTENZIONE: Questa apparecchiatura è progettata esclusivamente per la cottura degli alimenti
e per l'uso domestico interno e non
deve essere usata per altri scopi o
in altre apparecchiature, come per
usi non domestici o in ambienti
commerciali o per il riscaldamento
degli ambienti.
• Tutte le possibili misure di sicurezza sono state applicate per garantire la sicurezza del consumatore.
Poiché il vetro potrebbe rompersi,
fare attenzione durante la pulizia
per evitare di grafarlo. Evitare di
colpire o battere sul vetro con degli accessori.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si pieghi durante l'installazione. Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal vostro
agente di servizio o da persone si-
milmente qualicate al ne di evitare rischi.
avvertenze sull'installazione
• Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
• L'apparecchiatura deve essere
installata e operata da un tecnico autorizzato. Il produttore non
è responsabile dei danni causati
da una collocazione e installazione difettosa effettuata da soggetti
non autorizzati.
• Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il trasporto. In caso di difetti, non usare
l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati
per l'imballaggio (nylon, graffettatrici, schiuma espansa...ecc.) potrebbero avere effetti negativi sui
bambini, e dovrebbero essere raccolti e rimossi immediatamente.
• Proteggere l'apparecchiatura dagli effetti atmosferici. Non esporla
agli effetti di sole, pioggia, neve,
ecc.
• I materiali intorno all'apparecchiatura (cabinato) devono es-
sere in grado di resistere a
una temperatura di min 100°C.
La temperatura della supercie
inferiore della piastra di cottura
potrebbe aumentare durante l'operazione. Pertanto, installare una
tavola sotto il prodotto.
•Durante l'uso
• Non collocare materiali inammabili o combustibili, all'interno o nelle vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
• Non allontanarsi del fornello durante la cottura con olii liquidi o so-
IT -5-
Page 8
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso
di surriscaldamento estremo. Non
versare acqua sulle amme causate dell'olio. Coprire la casseruola o la padella con il suo coperchio
per togliere l'aria alle amme e
spegnere il fornello.
• Posizionare le pentole al centro
della zona di cottura, e ruotare le
maniglie in una posizione sicura
così che non possano essere afferrate.
• Se l'apparecchiatura non verrà
usata per molto tempo, rimuovere la spina dalla presa. Tenere disattivato l'interruttore di controllo
principale. Inoltre, quando l'appa-
recchiatura non viene usata, spe-
gnere la valvola del gas.
• Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura siano sempre in posizione "0" (arresto) quando non viene usata.
Durante la pulizia e la manutenzione
• Spegnere sempre l'apparecchiatura prima di operazioni come la
pulizia o la manutenzione. Ciò può
essere fatto dopo avere staccato
l'apparecchiatura o spento gli interruttori principali.
• Non rimuovere le manopole di
controllo per pulire il pannello di
controllo.
• PER MANTENERE L'EFFI-
CIENZA E LA SICUREZZA DELLA
PROPRIA APPARECCHIATURA,
RACCOMANDIAMO DI USARE
SEMPRE PARTI ORIGINALI O
CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI
ASSISTENZA AUTORIZZATI IN
CASO DI NECESSITÀ.
IT - 6
Page 9
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
Gentile cliente,
Leggere le istruzioni nella presente guida utente prima di usare la piastra e con-
servarla per riferimenti futuri.
Superciedicotturaper4riscaldatori:
Elemento di riscaldamento a induzione
Pannello di controllo
Nota: L'aspetto della piastra potrebbe essere diverso dal modello indicato a causa della sua congurazione.
9- Pulsanti a scorrimento
10- Selezione riscaldatore inferiore
destro
11- Boost
12- On/Off
IT - 8
Page 11
FUNZIONAMENTO
DELL'APPARECCHIATURA.
Usare le zone di cottura a induzione
con stoviglie adatte.
Dopo l'attivazione dell'alimentaiozne,
tutti gli schermi si illuminano per qualche istante. Quando questo intervallo
è terminato, il piano di cottura è in modalità stand-by ed è pronto per essere
usato.
Il piano di cottura è controllato tramite
sensori elettrici che sono attivati toccando i sensori relativi. Ogni attivazione
di un sensore è seguita da un segnale
acustico.
Attivare l'apparecchiatura:
Attivare il piano di cottura toccando il
tasto ON/OFF
riscaldatore mostrano uno "0" statico e
le spie in fondo a destra lampeggiano.
(Se nessuna zona di cottura viene selezionata entro 20 minuti, il piano di cottura si spegne automaticamente.)
Tutti gli schermi del
peggiante su tutti gli altri schermi si spegne.
Per il riscaldatore selezionato, èpossibile impostare il livello di calore toccando
i pulsandi a scorrimento
L'elemento è ora pronto per la cottua.
Per tempi di bollitura rapidi, selezionare
il livello di cottura desiderato e toccare
il tasto P per attivare la funzione Boost.
Disattivarelezonedicottura:
Selezionare l'elemento che si vuole disattivare premendo il tasto di impostare del calore relativo. Usando il tasto a
scorrimento , spegnere
la temperatura portandola su ''0''. (Inoltre l'uso della destra e della sinistra dei
pulsanti di scorrimento contemporaneamente porta la temperatura a "0")."
Se la zona di cottura è bollente, verrà
visualizzato "H" al posto di "0".
Disattivaretuttelezonedicottura:
per disattivare tutte le zone di cottura,
toccare il tasto
In modalità stand-by, su tutte le zone di
cottura calde appare una "H".
.
Disattivare l'apparecchiatura:
spegnere il piano di cottura in qualsiasi
istante toccando
Il testo ON/OFF ha sempre la priorità nella funzione di disattivazione.
Attivarelezonedicottura:
Premere il tasto di selezione del riscaldatore che si desidera usare. Lo schermo del riscaldatore selezionato mostra
un indicatore a spia ssa e la spia lam-
.
Indicatoredicaloreresiduo:
L'indicatore di calore residuo indica che
la vetroceramica ha una temperatura
pericolosa al tatto nella circonferenza di
una zona di cottura.
Dopo avere disattivato la zona di cottura, lo schermo relativo mostra il simbolo "H" no a che la temperatura della
zona di cottura assegnata è a un livello
non critico.
IT -9-
Page 12
Funzioneinterruttoredisicurezza spento:
tutte le zone di cottura saranno disattivate dopo un tempo operativo mas-
simo predenito se le impostazioni del
calore non vengono modicate. Tutte
le modiche nella zona di cottura riportano il tempo di funzionamento massimo al valore iniziale del limite orario
operativo. L'orario di funzionamento
massimo dipende dal livello di temperatura selezionato.
Attendere la scomparsa di ‘F’ per tutte
le zone, accendere la piastra toccando
e continuare a usare.
Impostazioni di
calore
1 - 26 ore
3 - 45 ore
54 ore
6 - 91,5 ore
Blocco bambini:
La funzinoe di blocco bambini può
essere attivata dopo avere azionato il
controllo. Per attivare il blocco bambini, azionare contemporaneamente il
lato sinistro e destro del pulsante del
cursore e quindi nuovamente il lato
destro. "L" signica bloccato e viene
visualizzato su tutti gli schermi del
riscaldatore, questo comando non può
essere modicato. (Se una zona di
cottura è bollente, verranno visualizzati
alternativamente "L" e "H".)
Spegnere
interruttore di
sicurezza dopo
a che non viene sbloccato, anche se i
comandi sono stati attivati e disattivati.
Per disattivare il blocco bambini,
attivare il piano di cottura. Per attivare
il blocco bambini, azionare contemporaneamente il lato sinistro e destro del
pulsante del cursore e quindi nuovamente il lato sinistro. "L" scompare
dal display e il piano di cottura sarà
disattivato.
Bloccaggio
La funzionalità di blocco serve a bloccare e impostare l'apparecchiatura in
modalità risparmio durante le operazioni. Toccare le modiche come per
esempio le impostazioni per alzare il
calore non sono possibili. È possibile
solo lo spegnimento della piastra.
La funzione di blocco diventa attiva se
il pulsante di blocco chiave
premuto per almeno due secondi.
Questa operazione viene noticata da
un segnale acustico. Dopo una operazione di successo di più di 2 sec.,
l'indicatore di blocco lampeggia e il
riscaldatore è bloccato.
Funzione timer:
La funzione timer è presente in due
versioni:
Timerdeiminuti(1..99min):
Il timer dei minuti può essere operato
se le zone di cottura vengono disattivate. Lo schermo del timer mostra "00"
con una spia lampeggiante.
viene
Il piano di cottura resta bloccato no
Usare i pulsanti a scorrimento
IT - 10
Page 13
per aumentare/ridurre
il tempo. L'intervallo di regolazione è
compreso tra 0 e 99 minuti. Se non si
verica alcuna operazione in 10 secondi, il timer dei minuti verrà impostato e
la spia lampeggiante scomparirà. Dopo
che il timer è stato congurato, il tempo
scorre secondo le impostazioni.
Quando questo intervallo è terminato,
viene emesso un segnale acustico
e lo schermo del timer lampeggia. Il
segnale acustico si arresta automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Il timer dei minuti può essere modicato o disattivato in qualsiasi istante
usando i pulsanti a scorrimento del
timer
zione del fornello toccando in qualsiasi istante disattiva anche il timer dei
minuti.
Timerzonacottura(1..99min):
Quando il piano di cottura è attivato, un
timer indipendente può essere pro-
grammato per ogni zona di cottura.
La disattiva-
10 secondi dopo l'ultima operazione, lo
schermo del timer passa al timer che
verrà eseguito successivamente (in
caso di programmazione per più di una
zona di cottura).
Quando il timer è scaduto, un segnale
acustico e lo schermo del timer mostrano "00" staticamente, il timer LED assegnato alla zona di cottura lampeggia.
La zona di cottura programmata sarà
disattivata e la "H" verrà visualizzata se
la zona di cottura è bollente.
Il segnale acustico e il lampeggiamento
del timer LED si arrestano automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Segnale acustico:
quando il piano di cottura è in funzione,
le seguenti attività saranno segnalate
tramite un segnale acustico:
La normale attivazione di un tasto
emetter un breve segnale acustico
Il funzionamento continuo dei tasti
per un periodo prolungato di tempo
(10 secondi) con un segnale acustico
prolungato e intermittente.
Selezionare una zona di cottura, quindi
selezionare le impostazioni della temperatura e inne attivare il tasto
delle impostazioni del timer, il
timer può essere programmato come
una funzione di disattivazione per una
zona di cottura. I quattro LED sono
dispsti intorno al timer. Questi indicano per quale zona di cottura il timer è
stato attivato.
IT -11-
Funzione boost:
Selezionare una zona di cottura, livello
di cottura impostato su "livello di cottura desiderato", premere nuovamente il
tasto P(Boost)
La funzione boost può essere attivata
se il modulo a induzione accetta la
congurazione su qesta zona di cottura. Se la funzione boost è attiva, una
"P" viene visualizzata sullo schdrmo
corrispondente.
Page 14
L'attivazione del booster può superare la potenza massima e la gestione
integrata può attivarsi.
La riduzione di potenza necessaria
viene mostrata con il lampeggiamento
dello schermo della zona di cottura
corrispondente. Il lampeggiamento è
attivo per 3 secondi e consente ulteriori
adattamenti delle impostazioni prima
della riduzione della potenza.
Attivare la zona ponte
Toccare il tasto di selezione del riscaldatore posteriore sinistro e anteriore
sinistro contemporaneamente. Sugli
schermi dei riscaldatori a sinistra è
presente una spia ssa che mostra Visualizza "b" e "r". La spia lampeggiante
su tutti gli altri schermi si spegne.
Selezionare l'impostazione della
temperatura usando l'impostazione di
incremento del calore con il lato destro
del pulsante di scorrimento o l'impostazione di riduzione del calore con il lato
sinistro del pulsante di scorrimento.
L'elemento ponte è pronto a cucinare.
Per tempi di bollitura rapidi, selezionare il livello di cottura desiderato e
toccare il tasto P per attivare la funzione Boost.
Disttivare la zona ponte
L'elemnto ponte viene selezionato
premendo il tasto di selezione del
riscaldatore anteriore sinistro o posteriore sinistro usando il lato sinistro del
tasto a scorrimento, portando il livello a
"0". Se la zona ponte è bollente, verrà
visualizzato "H".
Funzione di cottura speciale
Toccare il tasto di selezione del riscaldatore più volte per bollire, friggere,
tenere caldo, sciogliere la cioccolata.
La funzione di cottura speciale è disponibile solo per il lato destro del fornello.
La bollitura e la frittura non funzionano
contemporaneamente ma dopo che il
fornello ha emesso un segnale acustico è possibile attivare contemporaneamente la bollitura e la frittura.
Funzione bollitore**
Questa funzione consente di bollire
l'acqua mantenendola al punto di bollitura. Per attivare la funzione di bollitura
premere due volte il tasto di selezione
del riscaldatore. Quando la funzione
di bollitore è attiva, lo schermo relativo
mostra 'b'. Dopo la bollitura dell'acqua,
il fornello emette un segnale acustico.
Questo segnale mostra che la bollitura
è terminata e inizia a sobollire.
Lo schermo del riscaldatore posteriore
destro indica la funzione di bollitura
Funzione frittura
Questa funzione porta l'olio della frittura a 160°C. Per attivare la funzione di
frittura premere il tasto di selezione del
riscaldatore tre volte. Quando la
funzione di frittura è attiva, lo schermo
relativo mostra 'F'. La piastra emette
un segnale "bip" dopo alcuni istanti.
IT - 12
Page 15
Questa segnale indica che l'olio è
pronto per la frittura.
Lo schermo del riscaldatore anteriore
destro indica la funzione di frittura
Funzionedimantenimentodel
calore**
Questa funzione fa sì che il piatto sia
mantenuto automaticamente intorno
a 50°C. Per attivare la funzione per
il mantenimento di calore, premere
quattro volte il tasto di selezione del
riscaldatore. Quando la funzione di
mantenimento del calore è attiva, lo
schermo relativo mostra 'u'.
Lo schermo del riscaldatore posteriore
destro indica la funzione di mantenimento del calore.
Funzione scioglimento cioccolato
Questa funzione consente di sciogliere
la cioccolata o alimenti simili portandoli
automaticamente a una temperatura
vicina a 40°C. Per attivare la funzione
di scioglimento della cioccolata, premere il tasto di selezione del riscaldatore cinque volte. Quando la funzione
di scioglimento della cioccolata è
attiva, lo schermo relativo mostra 'c'.
Lo schermo del riscaldatore anteriore
destro indica la funzione di scioglimento della cioccolata
**Queste prestazioni e orari possono
variare in base alla quantità di cibo e
alla qualità della pentola. Le migliori
prestazioni di cottura sono ottenute
con 1,5 litri d'acqua e o,5 litri d'olio.
Smart Pause
Smart Pause, quando è attiva, riduce
la potenza di tutte le piastre attiva.
Se quindi si attiva Smart Pause, i riscaldatori torneranno automaticamente
al livello precedente.
Se Smart Pause non è disattivato,
il piano di cottura si disattiva dopo
30 minuti.
Premere () per attivare Smart Pause. La potenza per i riscaldatori attivati
si ridurrà al livello 1 e "ii" appare su
tutti gli schermi.
Premere (
Pause. "II" scompare e i riscaldatori
operano al livello impostato in precedenza.
) per disattivare Smart
IT -13-
Page 16
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
Risparmio energetico:
Stoviglie
· Usare stoviglie spesse, piatte, a
fondo liscio e dello stesso diametro
dell'elemento. Ciò consente di ridurre i
tempi di cottura.
· Stoviglie in acciaio, acciaio smalta-
to, ghisa e acciaio inox (se indicato
chiaramente dal produttore) daranno i
risultati migliori.
· Stoviglie in acciaio smaltato o allu-
minio o con fondo in rame possono
lasciare residui metallici sul piano di
cottura. Tali residui potranno essere
rimossi solo con molte difcoltà. Pulire
il piano di cottura dopo ogni uso.
· Le stoviglie sono adatte all'induzione
se un magnete resta attaccato sul loro
fondo.
· Le stoviglia devono essere collocate
centralmente sulla zona di cottura. Se
non vengono collocate correttamente
ciò viene indicato sullo schermo.
· Quando si usano alcune pentole,
potranno emettere dei rumori; ciò av-
viene a causa del loro design e non ha
effetto sulle prestazioni o la sicurezza
del piano di cottura.
CORRETTO
ERRATO
CORRETTOERRATO
· Le zone di cottura a induzione si
adattano automaticamente al fondo
delle stoviglie, entro un certo limite. A
ogni modo la parte magnetica del fondo delle stoviglie deve avere un diametro minimo a seconda della dimensione
della zona di cottura.
Collocare sempre le stoviglie nella
zona cottura prima che venga accesa.
Se viene attivato prima di collocare
stoviglie, la zona di cottura non funziona e viene visualizzata la schermata di
controllo.
- Usare un coperchio per ridurre il tempo di cottura.
· Quando il liquido bolle, ridurre la
temperatura.
- Usare la quantità minima d'acqua o
grasso per ridurre i tempi di cottura.
· Selezionare la temperatura adeguata
per le applicazioni di cottura usate.
Esempidiapplicazionidicottura
Le informazioni contenute nella tabella
seguente servono solo da indicazione.
ImpostazioniUso per
0
1- 3
4 - 5
6 - 7
8
9
P
Elemento spento
Avvertimento silen-
zioso
Inizia a bollire, avvertimento lento
Riscaldamento e
bollitura rapida
Bollimento, rosolatura
e scottatura
Calore massimo
Funzione boost
IT - 14
Page 17
Suggerimenti per la pulizia
· Non usare cuscinetti abrasivi, detergenti
corrosivi, detersivi aerosol od oggetti aflati per pulire le superci del piano di cottura.
· Per rimuovere gli alimenti bruciati, bagna-
re con un panno umido e un detersivo.
· Usare un raschiatore per rimuovere
gli alimenti o i residui. Gli alimenti appiccicosi devono essere puliti immediatamente una volta versati, prima che il
vetro si raffreddi.
· Fare attenzione a non grattare l'ade-
sivo in silicone collocato sui bordi del
vetro durante l'uso del raschiatore.
· Il raschiatore è dotato di una lama
quindi è necessario tenerlo fuori dalla
portata dei bambini.
· Usare uno speciale detergente per
piani in ceramica quando il piano è
ancora caldo. Sciacquare e asciugare
usando un panno o una tovaglia pulita.
INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
AVVERTENZE:
La connessione elettrica della piastra
di cottura deve essere effettuata da
personale di servizio autorizzato o da un
elettricista qualicato, conformemente
alle istruzioni contenute in questa guida
e alle normative vigenti. In caso di danni
che si vericano a seguito di una connessione o una installazione non corretta, la
garanzia sarà annullata. Questa apparecchiatura richiede la messa a terra.
essere ad almeno 65cm al di sopra
del piano.
· Le ventole dell'estrattore devono
essere installate conformemente alle
istruzioni del produttore.
· La parete a contatto con la parte
posteriore del piano deve essere in
materiale anti-amma.
fusibili o circuiti della piastra, devono
essere installati da un elettricista qualicata prima di connettere la piastra.
Connettere un cavo adatto e approvato
dall'unità consumatore (scatola dei fusibili principale) e deve essere protetto
dal proprio fusibile da 50 amp o da un
interruttore di circuito (MCB). L'elettricista deve fornire un interruttore a fusibile
che disconnette sia la linea (live) e i
conduttori neutrali con una separazione
dei contatti di almeno 3,0 mm.
L'interruttore con fusibile deve essere
installato sulla parete della cucina,
sopra la supercie di lavoro e sul
lato della piastra, non sopra di essa,
conformemente ai regolamenti IEE.
Connettere l'interruttore a fusibile a
una cassetta di giunzione da installare
sopra la parte a circa 61 cm (24 pollici)
sopra il livello del pavimento e dietro la
piastra. Quindi è possibile connettere
il cavo di alimentazione della piastra.
Connettere una estremità della cassetta di giunzione e l'altra estremità alla
scatola di connessione elettrica della
piastra situata sulla parte posteriore
della piastra. Rimuovere il coperchio
della scatola di connessione elettrica
e installare il cavo, conformemente al
diagramma di connessione.
Il cavo di alimentazione deve essere
posizionato lontano da fonti di calore
diretto. Non deve superare la temperatura ambiente di oltre 50°C.
Per la piastra a induzione, il cavo deve
essere un H05VV-F 3X2,5 mm² 60227
IEC 53 ••. Lo schema delle connessioni
è indicato sulla parte posteriore dell'apparecchiatura.
CODICI DI ERRORE
Se si verica un errore, il codice di
errore verrà visualizzato sugli schermi
del riscaldatore.
E1: La ventola di raffreddamento è
disattivata, contattare gli agenti di assistenza autorizzati.
E3 : La tensione di alimentazione è diversa dai valori nominali, spegnere la piastra
premendo
scompaia da tutte le zone, accendere la
piastra toccando
Se si verica lo steso errore, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E4:La tensione di alimentazione è
diversa dai valori nominali, spegnere la
piastra premendo
a che “H” scompaia da tutte le zone,
accendere la piastra toccando
continuare a usare Se si verica lo stesso errore, staccare/collegare il fornello
premendo
si verica lo stesso errore, contattare un
agente di assistenza autorizzato.
E5 : La temperatura all'interno della
piastra è troppo elevata, spegnere la
piastra premendo
dare i riscaldatori.
E6 : Errore di comunicazione tra il
comando tattile e il riscaldatore, contattare gli agenti
E7 : Il sensore della temperatura della
bobina è disattivato, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E8: Il sensore della temperatura del
refrigeratore è disattivato, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E9: errore di calibrazione, contattare
gli agenti di assistenza autorizzati.
, attendere no a che “H”
e continuare a usare
, attendere no
e
continuare a usarlo. Se
lasciare raffred-
IT -17-
Page 20
TURINYS:
Saugumo nurodymai
Prietaiso aprašymas
Kaitlentės paviršius ir kaitviečių valdymo skydelis
Prietaiso naudojimas
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
Kaitviečių įjungimas ir išjungimas
Išmanusis laikinas išjungimas
Likutinės šilumos indikatorius.
Apsauginio išjungimo funkcija
Užraktas nuo vaikų
Laikmačio funkcija
Garsinis signalas
Pagreitinto kaitinimo funkcija
Kaitvietės zonos padidinimas
Specialioji gaminimo funkcija
Patarimai
Prietaiso montavimas
Montavimo saugumo nurodymai
Kaitlentės montavimas į stalviršį
Elektros jungimas
Jungimo į maitinimo tinklą schema
LT - 1
Page 21
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAUSIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIETAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR
LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETOJE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KELIEMS PANAŠIEMS MODELIAMS.
JŪSŲ PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI
KURIŲ ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ.
SKAITYDAMI NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJĄ ATKREIPKITE DĖMESĮ
VAIZDINIUS IŠSIREIŠKIMUS.
Bendrieji įspėjimai saugos klausimais
• Šiuo prietaisu gali
naudotis vaikai nuo
8 m. ir asmenys, kurių
ziniai, jutimo ar protiniai gebėjimai yra riboti, arba neturintys pakankamai patirties bei
žinių, jei jie prižiūrimi
arba išmokomi sau-
giai naudotis prietaisu
ir supažindinami su
galimais pavojais. Neleiskite vaikams žaisti
su prietaisu. Prietaiso
valymo ir priežiūros
negalima patikėti vaikams be priežiūros.
• ĮSPĖJIMAS: naudo-
jamas prietaisas ir
atviros jo dalys įkaista. Reikia būti atsargiems, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo
elementų. Jaunesni
nei 8-erių metų vaikai
turėtų neiti arti veikiančio prietaiso, nebent
yra griežtai prižiūrimi.
• ĮSPĖJIMAS: Gali
būti pavojinga ruošti
maistą ant kaitlentės,
naudojant riebalus ar
aliejų, jų neprižiūrint.
NIEKADA nebandykite gesinti liepsnų
vandeniu. Išjunkite
prietaisą ir liepsnas
uždenkite, pvz., dangčiu arba liepsnos gesinimo uždangalu.
• ĮSPĖJIMAS: gaisro
pavojus: nepalikite
daiktų ant kaitviečių.
• ĮSPĖJIMAS: įskilus
paviršiui, išjunkite
prietaisą, kad išvengtumėte elektros šoko
LT - 2
Page 22
pavojaus.
• Ant indukcinės kaitlentės negalima palikti
metalinių daiktų, tokių
kaip peiliai, šakutės,
šaukštai ir dangčiai,
kadangi jie gali įkaisti.
• Kadangi ši kaitlentė
yra su dangčiu, prieš
jį atkeliant, būtina nuo
jo nuvalyti visus išsiliejusius skysčius.
Be to, prieš uždarant
dangtį, kaitlentės paviršius turi atvėsti.
• Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo
sistema.
• Valydami orkaitės durelių stiklą ir kitus paviršius, nenaudokite
šveitimui skirtų valiklių
ar metalinių šveistuvų, kadangi jie gali
subraižyti paviršių, todėl stiklas gali sudužti
arba paviršius gali būti
pažeistas.
• Jūsų prietaisas pagamintas pagal
visus taikytinus vietos ir tarptautinius standartus ir reglamentus.
• Techninės priežiūros ir remonto
darbus turi atlikti tik įgalioti priežiūros specialistai. Jei montavimo ir
remonto darbus atlieka ne įgalioti
priežiūros specialistai, gali kilti pavojus. Prietaiso savybių keitimas
ar modikavimas bet kokiu būdu
kelia pavojų.
• Prieš montavimą pasirūpinkite,
kad reikiami įvadai (dujų tipas,
slėgis ar elektros įtampa ir dažnis)
derėtų su prietaiso reikalavimais.
Prietaiso reikalavimai surašyti etiketėje.
• ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas
tik maisto ruošimui ir naudoti buityje namuose; jis neturi būti naudojamas kaip nors kitaip, negu
numatyta jo naudojimo paskirtyje,
pavyzdžiui, ne buitiniam naudojimui, komercinėje aplinkoje ar patalpų šildymui.
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą,
imtasi visų įmanomų saugumo
priemonių. Turite atsargiai valyti
stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
LT - 3
Page 23
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės
nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
• Montuodami, įsitikinkite, kad maitinimo laidas nebūtų užspaustas.
Jei maitinimo laidas pažeistas, jį
privalo pakeisti gamintojas, techninės priežiūros atstovas ar panašios kvalikacijos specialistas, kad
išvengtumėte pavojaus.
Įspėjimai montavimo klausimais
• Nenaudokite iki galo nesumontuoto prietaiso.
• Montuoti ir paleisti prietaisą turi
įgaliotas specialistas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią gali sukelti
netinkamas prietaiso pastatymas
ar jei jį montuoja neįgalioti darbuotojai.
• Išpakuodami prietaisą, apžiūrėkite, ar jis nebuvo pažeistas transportuojant. Pastebėję pažeidimą,
nenaudokite prietaiso ir nedelsdami susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros atstovu. Pakavimo
medžiagas (nailoną, vielasiūles,
polistireną ir kt.) būtina surinkti ir
išmesti, kadangi jos kelia pavojų
vaikams.
• Apsaugokite prietaisą nuo atmosferos poveikio. Nepalikite jo prieš
saulę, lietų, sniegą ir pan.
• Šalia prietaiso esantys daiktai (spintelės) turi atlaikyti mažiausiai 100 °C temperatūrą.
Apatinis kaitlentės paviršius veikimo metu gali įkaisti. Todėl po gaminiu turi būti sumontuota lenta.
• Naudojimo metu
• Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
• Nepalikite viryklės be priežiūros,
kai ruošiate maistą riebaluose.
Smarkiai įkaitę, jie gali užsidegti.
Jokiu būdu nepilkite vandens ant
užsidegusių riebalų liepsnos. Tokiu atveju, uždenkite prikaistuvį
arba keptuvę dangčiu, kad liepsna
nebegautų oro, ir išjunkite viryklę.
• Puodus būtina dėti ant kaitvietės
vidurio, o rankenas pasukti taip,
kad už jų neužkliūtumėte.
• Jeigu planuojate prietaiso ilgą
laiką nenaudoti, atjunkite kištuką
nuo lizdo. Pagrindinį valdiklį laikykite išjungtą. Be to, kai nenaudojate prietaiso, užsukite dujų vožtuvą.
• Pasirūpinkite, kad, kai nenaudojate prietaiso, visų valdiklių rankenėlės būtų nustatytos į „0“ (išjungta)
padėtį.
Valant prietaisą ir atliekant
priežiūros darbus
• Prieš valydami ar atlikdami priežiūros darbus, visada išjunkite
prietaisą. Tą galite padaryti išjungdami prietaisą iš maitinimo tinklo
ar pagrindiniu valdikliu.
• Valydami valdymo skydą, neišiminėkite rankenėlių.
• JEI NORITE, KAD PRIE-
TAISAS VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR
SAUGIAI, REKOMENDUOJAME
NAUDOTI TIK ORIGINALIAS ATSARGINES DALIS IR, PRIREIKUS,
KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ ATSTOVŲ
SPECIALISTUS.
LT - 4
Page 24
LT - 5
Page 25
KAITLENTĖS APRAŠYMAS
Mielas pirkėjau,
Perskaitykite nurodymus šioje naudojimo instrukcijoje prieš naudodami kaitlentę ir
išlaikykite ją ateičiai.
4 kaitviečių kaitlentė:
Indukcinis kaitinimo elementas
Valdymo skydelis
Pastaba: priklausomai nuo kiekvieno modelio ypatybių, jūsų kaitlentė gali atrodyti
skirtingai negu pateikta paveikslėlyje.
sumažinkite temperatūrą iki „0“ (temperatūra taip pat
nustatoma iki „0“ vienu metu slenkant
kairiuoju ir dešiniuoju slankikliu).
Jei kaitvietė tuo metu karšta, vietoj „0“
bus rodomas „H“ simbolis.
Visų kaitviečių išjungimas:
Norėdami iš karto išjungti visas kaitvietes, palieskite
Budėjimo režimu visos karštos kaitvietės bus žymimos „H“ simboliu.
Likutinės šilumos indikatorius:
Likutinės šilumos indikatorius rodo, kad
stiklo keramikos paviršiaus temperatūra
yra pavojinga liesti kaitvietės zonoje.
Išjungus kurią nors kaitvietę, atitinkamame langelyje rodomas „H“ simbolis, kol
paviršius atvėsta iki nepavojingo lygio.
mygtuką.
Kaitviečių įjungimas:
Palieskite tos kaitvietės pasirinkimo
mygtuką
maistą. Pasirinktos kaitvietės pajėgumo
rodymo langelyje nepertraukiamai šviečia taškas, o kituose mirkčioja.
Pajėgumo nustatymo slankikliais
mo lygį. Kaitvietė parengta naudoti. Norėdami greičiausiai užvirinti, pasirinkite
, ant kurios norite ruošti
galite nustatyti pajėgu-
LT - 8
Page 28
Apsauginio išjungimo funkcija:
Kiekviena kaitvietė išsijungs po nustatyto maksimalaus veikimo laiko, jei
tuo metu nebuvo keičiamas kaitinimo
pajėgumas. Kaskart, pakeitus kaitinimo
pajėgumą, maksimalus veikimo laikas
iš naujo pratęsiamas iki nustatytos
maksimalios trukmės. Maksimalus
veikimo laikas priklauso nuo pasirinkto
kaitinimo pajėgumo.
Palaukite, kol visose zonose nebebus
rodoma „F“,
tlentę ir toliau naudokite.
Kaitinimo
pajėgumas
1 - 26 valandų
3 - 45 valandų
54 valandų
6 - 91,5 valandų
Apsauga nuo vaikų:
Apsaugos nuo vaikų funkcija gali būti
įjungiama įjungus valdymą. Norėdami
suaktyvinti užraktą nuo vaikų, vienu
metu paspauskite dešinę ir kairę slankiklio pusę, o tada – dešinę slankiklio
pusę. Ekrane atsiras „L“ simbolis,
reiškiantis UŽRAKINTA, ir neveiks jokie
valdikliai. (Jei kaitvietė tuo metu karšta,
„L“ ir „H“ simboliai rodomi pakaitomis.)
Kaitlentė bus užrakinta tol, kol ją
atrakinsite – net jei ji bus išjungta ir vėl
įjungta.
Norėdami išjungti užraktą nuo vaikų,
pirmiausiai įjunkite kaitlentę. Vienu
metu paspauskite dešinę ir kairę slan-
mygtuku įjunkite kai-
Apsauginis
išjungimas po
kiklio pusę, o tada – kairę slankiklio
pusę. Ekrane pradings „L“ simbolis, ir
kaitlentė bus išjungta.
Skydelio užrakinimas
Skydelio užrakinimo funkcija reikalinga,
norint užblokuoti mygtukus ir saugiai
naudoti prietaisą. Jį naudojant, negalimos, pavyzdžiui, temperatūros didinimo ir kitos funkcijos. Galima tik išjungti
prietaisą.
Užrakinimo funkcija suaktyvinama, jei
skydelio užrakinimo mygtukas
paspaudžiamas bent jau 2 sekundes.
Sėkmingą veiksmą pažymi garsinis
signalas. Po sėkmingo įsijungimo,
paspaudus ilgiau nei 2 sek., pamatysite mirkčiojantį skydelio užrakinimo
indikatorių, ir kaitviečių reguliavimas
užrakinamas.
Laikmačio funkcija:
Laikmačio funkciją galima naudoti
dviem būdais:
Nepriklausomas laikmatis
(1..99 min):
Nepriklausomą laikmatį galima įjungti, kai kaitvietės išjungtos. Laikmačio
ekrane rodoma „00“ ir mirkčiojantis
taškas.
Laiką pailginkite / sutrumpinkite laikmačio slankikliais
Galima nustatyti nuo 0 iki 99 minučių.
Per 10 sekundžių neatlikus veiksmų,
nepriklausomas laikmatis bus nustatytas, o mirkčiojantis taškas pradings.
Nustačius laikmatį, laikas bus skaičiuo-
.
LT - 9
Page 29
jamas mažėjančia seka nuo nustatytos
reikšmės.
Pasibaigus laikmačiui, pasigirsta
garsinis signalas ir pradeda mirkčioti
laikmačio ekranas. Garsinis signalas
automatiškai išsijungs po 30 sekundžių
ir (arba) paspaudus bet kurį mygtuką.
Nepriklausomo laikmačio nustatymas
gali būti pakeistas arba laikmatis gali
būti išjungtas laikmačio slankikliais
Kaitlentės išjungimas
prisilietimu bet kuriuo metu taip pat
išjungs nepriklausomą laikmatį.
mas, jei kaitvietė karšta.
Garsinis signalas ir mirkčiojantis LED
indikatorius automatiškai išsijungs po
30 sekundžių ir (arba) paspaudus bet
kurį mygtuką.
Garsinis signalas:
Esant įjungtai kaitlentei, garsinis signalas praneša apie šiuos veiksmus:
Įprastas mygtuko suaktyvinimas trum-
pu garsiniu signalu
Tęstinis mygtukų naudojimas ilgesnį
laiką (10 sekundžių) ilgesniu garsiniu
signalu su pertrūkiais.
Kaitvietės laikmatis (1..99 min):
Įjungus kaitlentę, galima nustatyti atskirą laikmatį kiekvienai kaitvietei.
Pasirinkite kaitvietę, tada nustatykite
kaitinimo pajėgumą ir galiausiai nustatykite laikmatį
mygtuku laikmatį galima nustatyti
ir išjungti atitinkamai kaitlentei. Šalia
laikmačio yra keturi LED indikatoriai.
Jie rodo, kurioms kaitvietėms nustatytas laikmatis.
Praėjus 10 sekundžių nuo paskutinio
veiksmo, laikmačio ekrane rodoma
greičiausiai pasibaigsiančio laikmačio
reikšmė (tuo atveju, jei nustatytas laikmatis daugiau nei 1 kaitvietei).
Pasibaigus laikmačiui, skleidžiamas
garsinis signalas ir rodoma „00“ reikšmė, mirkčioja atitinkamos kaitvietės
LED indikatorius. Nustatyta kaitvietė
bus išjungta, ir „H“ simbolis bus rodo-
Pagreitinto kaitinimo funkcija:
Turi būti pasirinkta kaitvietė, nustatomas kaitinimo pajėgumas ir vėl
paspaudžiamas „P“ (pagreitinimo)
mygtukas.
Pagreitinto kaitinimo funkciją galima
naudoti, jei indukcinis modulis leidžia
naudoti šį nustatymą pasirinktai kaitvietei. Naudojant pagreitinto kaitinimo
funkciją, atitinkamame langelyje rodomas „P“ simbolis.
Pagreitinto kaitinimo suaktyvinimas gali
viršyti maksimalią galią, todėl įsijungs
vidinis maitinimo valdymas.
Apie reikalingą pajėgumo sumažinimą praneša mirkčiojantis atitinkamos
kaitvietės langelis. Mirkčiojimas tęsiasi
3 sekundes, per kurias galima atlikti
reikiamus nustatymus, kol automatiškai
nesumažinama galia.
Kaitvietės zonos padidinimas
Vienu metu palieskite priekinį dešinįjį
LT - 10
Page 30
ir galinį kairįjį kaitvietės pasirinkimo
mygtukus. Kairiajame rodymo langelyje nepertraukiamai šviečia taškas ir
rodoma „b“ ir „r“. Kitur taškai mirkčioja.
Pasirinkite temperatūros nustatymą:
dešiniąja slankiklio puse padidinkite
pajėgumą, o kairiąja slankiklio puse –
sumažinkite.
Padidinta kaitvietės zona parengta
naudoti. Norėdami greičiausiai užvirinti
maistą, pasirinkite norimą kaitinimo
pajėgumą ir palieskite P mygtuką, kad
suaktyvintumėte pagreitinto kaitinimo
funkciją.
Padidintos kaitvietės zonos išjungimas
Padidinta kaitvietė pasirenkama kairiąja slankiklio puse paspaudus galinį
kairįjį arba prekinį kairįjį kaitvietės
pasirinkimo mygtuką ir sumažinus lygį
iki „0“. Jei padidinta kaitvietė tuo metu
karšta, bus rodomas „H“ simbolis.
Specialioji gaminimo funkcija
Paeiliui palieskite kaitvietės pasirinkimo mygtuką virimui, kepimui, šilumos
palaikymui ir šokolado lydymui. Specialioji gaminimo funkcija prieinama
tik dešiniajai katlentės pusei. Įprastai
vienu metu negalima ir virti, ir kepti, bet
išgirdus vieną pyptelėjimą galima įjungti virimo ir kepimo vienu metu funkciją.
Virimo funkcija**
Naudojant šią funkciją, vanduo užvirinamas ir palaikoma artima virimui
temperatūra. Norėdami įjungti virimo
funkciją, palieskite kaitvietės langelį du
kartus. Aktyvią virimo funkciją pažymi
atitinkamame langelyje rodomas „b“
simbolis. Vandeniui užvirus, pasigirsta
pyptelėjimas. Šis signalas nurodo, kad
vanduo užvirė, ir dabar tereikia virinti.
Virimo funkcija rodoma kaitvietės langelio apatiniame dešiniajame kampe
Kepimo funkcija
Naudojantis šia funkcija aliejuje kepama maždaug 160 °C temperatūroje.
Norėdami įjungti šią funkciją, paspauskite
kaitvietės pasirinkimo mygtuką tris
kartus. Aktyvią kepimo funkciją pažymi atitinkamame langelyje rodomas
„F“ simbolis. Po kurio laiko kaitlentė
pypteli. Signalas nurodo, kad aliejus
pakankamai įkaitęs, kad galėtumėte
jame kepti.
Kepimo funkcija rodoma kaitvietės langelio viršutiniame dešiniajame kampe
LT - 11
Page 31
Šilumos palaikymo temperatūra**
Naudojant šią funkciją, automatiškai
palaikoma apie 50 °C ruošiamo maisto
temperatūra. Norėdami įjungti šilumos
palaikymo funkciją, palieskite kaitvietės
langelį keturis kartus. Aktyvią šilumos
palaikymo funkciją pažymi atitinkamame langelyje rodomas „u“ simbolis.
Šilumos palaikymo funkcija rodoma
kaitvietės langelio apatiniame dešiniajame kampe
Šokolado lydymo funkcija
Naudojantis šia funkcija galima lydyti
šokoladą ar panašius produktus automatiškai palaikant 40 °C temperatūrą.
Norėdami įjungti šokolado lydymo
funkciją, palieskite kaitvietės langelį
penkis kartus. Aktyvią šokolado lydymo
funkciją pažymi atitinkamame langelyje
rodomas „c“ simbolis.
Išmanusis laikinas išjungimas
Suaktyvintas išmanusis laikinas išjungimas sumažina visų įjungtų kaitviečių
pajėgumą.
Jei tuo metu išjungsite išmaniojo laikino išjungimo funkciją, kaitvietės automatiškai grįš į prieš tai buvusį kaitinimo
pajėgumą.
Jei išmanusis laikinas išjungimas neišjungiamas, kaitlentė išsijungs po 30
minučių.
Norėdami suaktyvinti išmanųjį laikiną
išjungimą, paspauskite (
kaitviečių kaitinimo pajėgumas bus
sumažinamas iki 1, o atitinkamuose
langeliuose bus rodomas „||“ simbolis.
Norėdami išjungti išmaniojo laikino išjungimo funkciją, vėl palieskite (
ekrano dings „||“ simbolis, o kaitvietės
toliau veiks prieš tai nustatytu pajėgumu.
). Įjungtų
). Iš
Šokolado lydymo funkcija rodoma
kaitvietės langelio viršutiniame dešiniajame kampe
**Tai veikia ir gali skirtis priklausomai
nuo maisto produktų kiekio ir gaminimo indo kokybės. Geriausiai maistas
paruošiamas, kai naudojama 1,5 litro
vandens ir 0,5 litro aliejaus.
LT - 12
Page 32
PATARIMAI
Energijos taupymas
Indai
· Naudokite indus storu, plokščiu,
lygiu dugnu, kurių skersmuo atitiktų
kaitvietės dydį. Šitaip sumažės maisto
ruošimo laikas.
· Geriausius rezultatus pasieksite
su plieniniais, emaliuotais, ketaus ir
nerūdijančio plieno (jei jie atitinkamai
gamintojo pažymėti) indais.
· Iš emaliuoto plieno, aliuminio ar vario
pagaminti dugnai gali palikti nuosėdas
ant kaitlentės. Tokias nuosėdas sunku
pašalinti. Kaskart, panaudoję kaitlentę,
ją nuvalykite.
· Jei magnetas limpa prie indų dugno,
reiškia, kad juos galima naudoti ant
indukcinės kaitlentės.
· Indai turi būti statomi per vidurį ant
kaitvietės. Neteisingai pastačius indą,
rodoma.
· Naudojant tam tikrus puodus, jie
gali skleisti įvairius garsus. Tai įtakoja
puodo konstrukcija, bet neturi įtakos
kaitlentės veikimui ar saugumui.
· Indukcinės kaitlentės kaitvietės automatiškai iki tam tikro lygio prisitaiko
prie naudojamo indo dugno dydžio.
Tačiau magnetinė indo dugno dalis turi
atitikti mažiausią reikiamą dydį priklausomai nuo naudojamos kaitvietės.
· Indą pastatykite ant kaitvietės prieš ją
įjungdami. Jei kaitvietę įjungsite prieš
pastatydami indą, ji neveiks, o valdymo
skydelyje bus rodoma.
· Norėdami greičiau paruošti maistą,
naudokite dangčius.
· Norėdami nuvalyti pridegusį maistą,
atmirkykite jį drėgna šluoste su skystu
plovikliu.
· Maisto likučius ar nuosėdas galite
nuvalyti grandikliu. Lipnų maistą būtina
nuvalyti iš karto, kai tik jis išsilieja, kol
stiklas neatvėsęs.
· Naudodami grandiklį, būkite atsargūs,
kad nenugrandytumėte silikoninių sandariklių palei stiklo keramikos paviršiaus kraštus.
· Grandiklyje naudojamas peiliukas,
todėl jį būtina laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.
· Kaitlentę valykite kaitlenčių valikliu,
kol ji dar šilta. Nuskalaukite ir nusausinkite švaria šluoste ar popieriniu
rankšluosčiu.
PRIETAISO MONTAVIMAS
ĮSPĖJIMAS:
Šią kaitlentę jungti į elektros tinklą
turi kvalikuotas elektrikas pagal šioje
instrukcijoje pateiktus nurodymus ir
galiojančias taisykles. Bet kokiems
gedimams, pasireiškusiems dėl neteisingo jungimo ar montavimo, nebus
taikoma garantija. Šis prietaisas turi
būti įžemintas.
Montavimo saugumo nurodymai
· Bet kokie virš kaitlentės kabantys
LT - 14
daiktai turi būti mažiausiai 65 cm
atstumu.
· Ventiliatoriai turi būti montuojami
pagal gamintojo nurodymus.
· Su kaitlente besiliečianti siena turi
būti iš nedegių medžiagų.
· Maitinimo laido ilgis neturi viršyti 2 metrų.
Page 34
Kaitlentės montavimas stalviršyje
· Kaitlentę galima montuoti stalviršyje, jei šis atsparus mažiausiai 90 ºC
temperatūrai.
· Išpjaukite angą pagal apatiniame ir
kitame puslapyje esančiuose paveikslėliuose nurodytus matmenis.
· Indukcinę kaitlentę galima montuoti
nuo 25 iki 40 mm storio stalviršiuose.
Elektros jungimas
Prieš jungdami, patikrinkite:
Ar elektros tinklo įtampa atitinka
nurodytą kaitlentės apatinėje pusėje
esančioje vardinėje lentelėje.
Ar elektros įvadas palaiko prietaiso
apkrovą (žr. vardinę lentelę).
Ar elektros tinkle yra įžeminimo gnybtai, atitinkantys vėliausius reglamentus
ir gerai veikiantys.
· Apatinį kaitlentės briaunos paviršių
apklijuokite rinkinyje esančia iš vienos pusės lipnia juosta. Netempkite
juostos.
· Prie išorinių gaminio sienelių prisukite
4 montavimo prie stalviršio laikytuvus.
Ar, sumontavus kaitlentę, saugiklis yra
lengvai prieinamas.
Jei nėra kaitlentei tinkamo įvado ir
kištuko su saugikliu, juos turi sumontuoti kvalikuotas elektrikas.
Reikalavimus atitinkantis laidas turi būti
atvestas nuo elektros įvado (pagrindinės saugiklių dėžutės) ir apsaugo-
tas 50 amperų saugikliu arba mikro
grandinės jungikliu (MCB). Elektrikas
turi sumontuoti jungiklį su saugikliu,
kuriame laidas su srove ir neutralios
fazės laidas būtų atskirti mažiausiai
3,0 mm atstumu.
Jungiklis su saugikliu turi būti sumontuotas virtuvės sienoje virš stalviršio
kaitlentės šone – ne virš kaitlentės –
pagal Elektrotechnikos ir elektronikos
inžinierių instituto reglamentą. Jungiklis
su saugikliu turi būti jungiamas su paskirstymo dėžute, kuri turi būti sumontuota ant sienos apie 61 cm (24 colių)
aukštyje nuo grindų už kaitlentės. Tada
galima jungti kaitlentės maitinimo laidą.
Vieną laido galą junkite į paskirstymo
dėžutę, o kitą – į kaitlentės maitinimo
dėžutę, esančią apatinėje kaitlentės
pusėje. Nuimkite maitinimo dėžutės
dangtelį ir prijunkite laidą pagal jungimo schemą.
Maitinimo laidas turi būti laikomas
toliau nuo tiesioginių šilumos šaltinių. Jis negali būti laikomas taip, kad
temperatūra 50 °C viršytų aplinkos
temperatūrą.
Su indukcine kaitlente turi būti naudojamas H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227
IEC 53 kabelis ••. Jungimo grandinės
brėžinį rasite ant apatinės prietaiso
pusės.
Jei ta pati klaida išlieka, kvieskite įgaliotus techninės priežiūros atstovus.
E4: elektros tinklo dažnis skiriasi nuo
leidžiamų reikšmių; išjunkite kaitlentę,
palietę
čių langeliuose pradings „H“ simbolis,
įjunkite kaitlentę palietę
naudokite. Jei ta pati klaida išlieka,
atjunkite ir vėl prijunkite kaitlentę,
o tada įjunkite palietę
naudokite. Jei ta pati klaida išlieka,
kvieskite įgaliotus techninės priežiūros
atstovus.
E5: per aukšta kaitlentės vidinė temperatūra; išjunkite kaitlentę palietę
palikite kaitvietes atvėsti.
E6: komunikacijos klaida tarp lietimui
jautraus valdymo skydelio ir kaitvietės;
susisiekite su įgaliotais techninės priežiūros atstovais.
E7: neveikia ritės temperatūros jutiklis;
susisiekite su įgaliotais techninės priežiūros atstovais.
E8: neveikia aušintuvo temperatūros
jutiklis; susisiekite su įgaliotais techninės priežiūros atstovais.
E9: kalibravimo klaida; susisiekite su
įgaliotais techninės priežiūros atstovais.
, palaukite, kol visų kaitvie-
ir toliau naudokite.
ir toliau
ir toliau
ir
LT - 16
Page 36
SATURA RĀDĪTĀJS
Norādījumi par drošību
Ierīces apraksts
Gatavošanas virsma un sildelementu vadības panelis
Ierīces lietošana
Ierīces ieslēgšana un izslēgšana
Gatavošanas zonu ieslēgšana un izslēgšana
Viedā pauzēšana
Atlikušā karstuma indikators
Drošības izslēgšanas funkcija
Bērnu bloķēšanas slēdzene
Taimera funkcija
Skaņas signāls
Pastiprināšanas funkcija
Savienotās zonas ieslēgšana
Īpaša gatavošanas funkcija
Ieteikumi un padomi
Ierīces uzstādīšana
Drošības pasākumi uzstādot
Plīts virsmas ievietošana darba virsmā
Strāvas pievienošana
Elektrisko savienojumu shēma
LV- 2
Page 37
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS RŪPĪGI PILNĪBĀ IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU UN ATSTĀJIET TO DROŠĀ
VIETĀ, LAI PĒC NEPIECIEŠAMĪBAS
TAJĀ IESKATĪTOS.
ŠĪ ROKASGRĀMATA IR PAREDZĒTA
VAIRĀK NEKĀ VIENAM MODELIM. IESPĒJAMS IEGĀDĀTAJAI IERĪCEI NAV
KĀDA NO ŠAJĀ ROKASGRĀMATĀ APRAKSTĪTAJĀM FUNKCIJĀM. LASOT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU, ĪPAŠU
VĒRĪBU PIEVĒRSIET SKAIDROJUMIEM AR ATTĒLIEM.
Galvenie brīdinājumi par drošību
• Bērni, kuri ir jaunā-
ki par 8 gadiem, un
cilvēki ar ziskiem,
kustību vai garīgiem
traucējumiem vai cilvēki bez pieredzes un
zināšanām šo ierīci
drīkst lietot tikai citu
personu uzraudzībā
vai tad, ja ir sniegti
norādījumi par drošu ierīces lietošanu
un tie izprot saistīto
apdraudējumu. Bērni
nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Tīrīšanu un tehnisko apkopi nedrīkst
veikt bērni bez uzrau-
dzības.
• BRĪDINĀJUMS. Lietošanas laikā ierīce
un tās daļas uzkarst.
Rīkojieties uzmanīgi, lai nepieskartos
sildelementiem. Par
8 gadiem jaunāki bērni nedrīkst bez uzraudzības lietot ierīci.
• BRĪDINĀJUMS. Gatavošana bez uzraudzības uz plīts virsmas ar taukiem vai
eļļu var būt bīstama
un radīt aizdegšanos.
NEKAD nemēģiniet
uguni dzēst ar ūdeni. Izslēdziet ierīci un
apsedziet liesmu, piemēram, ar vāku vai
ugunsdzēšamo dvieli.
• BRĪDINĀJUMS. Aizdegšanās bīstamība:
neko neuzglabājiet uz
gatavošanas virsmas.
• BRĪDINĀJUMS. Ja
virsma ir saplīsusi,
izslēdziet ierīci, lai izvairītos no iespējamā
LV -3
Page 38
elektrošoka.
• Lietojot indukcijas
virsmu, uz tās nedrīkst
novietot metāliskus
priekšmetus, piemēram, nažus, karotes
un vāciņus, jo tie var
uzkarst.
• Pēc indukcijas virsmas
lietošanas izslēdziet
sildelementus, izmantojot vadības pogas,
un nepaļaujieties uz
pannas detektoru.
• Plīts virsmām ar vāku
pirms atvēršanas no
vāka ir jānotīra visas
izlijušās vielas. Papildus pirms vāka aizvēršanas ir jānotīra
visa plīts virsma.
• Ierīce nav paredzēta
lietošanai kopā ar taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Krāsns durvju stikla
un citu virsmu tīrīšanai nelietojiet raupjus,
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un asus me-
tāla skrāpjus, jo tie var
saskrāpēt stiklu, kā
rezultātā var saplīst
stikls vai tikt sabojāta
virsma.
• Ierīces tīrīšanai nelietojiet tvaika tīrītājus.
• Ierīce ir ražota saskaņā ar visiem
spēkā esošajiem vietējiem un
starptautiskajiem standartiem un
noteikumiem.
• Apkopes darbus un remontdarbus
drīkst veikt tikai pilnvarots apkalpes darbinieks. Ja uzstādīšanas
darbus un remontdarbus veicis
nepilnvarots darbinieks var rasties
apdraudējums. Jebkāda veida ierīces pārveidošana vai modicēšana ir bīstama.
• Pirms uzstādīšanas nodrošiniet,
ka vietējie apstākļi (gāzes veids
un gāzes spiediens vai strāvas
spriegums un frekvence) un ierīces prasības ir saderīgas. Ierīces
prasības ir norādītas uz uzlīmes.
• UZMANĪBU! Šī ierīce ir paredzēta tikai pārtikas pagatavošanai un
lietošanai mājsaimniecības telpās,
un to nedrīkst izmantot nekādiem
citiem mērķiem, piemēram, lietošanai ārpus mājām, komercdarbībai vai telpu apsildei.
• Lai garantētu drošību, ir jāievēro visi drošības pasākumi. Tā kā
stikls var saplīst, tīrot rīkojieties
uzmanīgi, lai nesaskrāpētu to. Nesitiet pa stiklu ar piederumiem.
• Nodrošiniet, ka uzstādīšanas lai-
LV- 4
Page 39
kā strāvas vads netiek savīts. Ja
strāvas vads ir bojāts, tā nomaiņa
jāveic ražotājam, tā apkalpes pārstāvim vai atbilstoši kvalicētai personai, lai novērstu apdraudējumu.
Brīdinājumi par uzstādīšanu
• Nelietojiet ierīci, pirms tā nav pilnībā uzstādīta.
• Ierīces uzstādīšana un nodošana
lietošanā ir jāveic pilnvarotam tehniskajam darbiniekam. Ražotājs
nav atbildīgs par jebkāda veida
bojājumiem, kas radušies nepareiza novietojuma un uzstādīšanas
gadījumā, ko veikušas nepilnvarotas personas.
• Izpakojot ierīci, pārliecinieties, kā
tā transportēšanas laikā nav bojāta. Jebkādu defektu gadījumā
nelietojiet ierīci un nekavējoties
sazinieties ar pilnvarotu apkalpes
pārstāvi. Tā kā iepakojumā izmantotie materiāli (neilons, skavotāji,
stiroputas utt.) var radīt kaitējumu
bērniem, tos nekavējoties jāsavāc
un jāizmet.
• Aizsargājiet ierīci no atmosfēras
ietekmes. Nepakļaujiet to saules
staru, lietus, sniega un citu lietu
iedarbībai.
• Materiālam, uz kura novietota ierīce (skapim) ir jāiztur
vismaz 100 °C temperatūra.
Darbības laikā plīts virsmas
apakšdaļa var uzkarst. Tādēļ zem
izstrādājuma ir jāuzstāda plāksne.
• Lietošanas laikā
• Lietošanas laikā nenovietojiet blakus ierīcei degošus un uzliesmojošus materiālus.
• Neatstājiet cepeškrāsni bez uzraudzības, ja gatavojat ar cieto vai
šķidro eļļu. Spēcīgas uzkaršanas
gadījumā tā var aizdegties. Nedrīkst liet ūdeni uz degošas eļļas.
Kastroli vai pannu pārklājiet ar
vāku, lai apslāpētu liesmu, kas radusies, un izslēdziet plīts virsmu.
• Vienmēr pannas novietojiet gatavošanas zonas centrā un pagrieziet rokturus tā, lai pa tiem nevarētu uzsist un tos nevarētu aizķert.
• Ja plānojat ilgāku laiku nelietot
ierīci, atvienojiet kontaktdakšu no
sienas kontaktligzdas. Uzturiet
galveno vadības ierīci izslēgtu.
Papildus, kad nelietojat ierīci, aizveriet gāzes ventili.
• Nodrošiniet, ka vienmēr, kad nelietojat ierīci, ierīces vadības pogas ir pozīcijā 0 (izslēgts).
Tīrīšana un apkope
• Vienmēr pirms tīrīšanas un apkopes izslēdziet ierīci. To varat darīt,
kad tiek atvienota ierīces kontaktdakša vai atslēgta strāvas padeve.
• Nenoņemiet vadības pogas, lai iztīrītu vadības paneli.
• LAI UZTURĒTU EFEKTĪVU
UN DROŠU IERĪCES DARBĪBU,
IETEICAMS VIENMĒR LIETOT
ORIĢINĀLĀS DETAĻAS UN PILNVAROTU APKALPES PĀRSTĀVJU
PAKALPOJUMUS, JA NEPIECIEŠAMS.
LV -5
Page 40
LV- 6
Page 41
PLĪTS VIRSMAS APRAKSTS
Cienījamais lietotāj!
Pirms plīts virsmas lietošanas izlasiet šīs rokasgrāmatas norādījumus un
uzglabājiet turpmākām uzziņām.
4 sildelementu gatavošanas virsma
Indukcijas sildelements
Vadības panelis
Piezīme. Atkarībā no kongurācijas plīts virsmas izskats var atšķirties no attēlā
parādītās.
LV -7
Page 42
4 sildelementu vadības panelis.
1
7
2
1.– Sildelementa rādījums
2.– Augšējā kreisās puses sildelementa atlase
3.– Taimera rādījums
4.– Augšējā labās puses sildelementa atlase
5.– Taimeris
6.– Bloķēšanas indikators
7.– Viedā pauze
3
9
4
10
5
118612
8.– Apakšējā kreisās puses sildelementa atlase
9.– Slīdņa pogas
10.– Apakšējā labās puses sildele-
menta atlase
11.– Pastiprināšana
12.– Barošanas poga
LV- 8
Page 43
IERĪCES LIETOŠANA
Lietojiet indukcijas gatavošanas zonas
ar atbilstošiem ēdiena gatavošanas
traukiem.
Pēc strāvas padeves ieslēgšanas uz
mirkli iedegas visi rādījumi. Kad šis laiks
beidzas, plīts virsma tiek pārslēgta gaidstāves režīmā un ir gatava lietošanai.
Plīts virsma tiek vadīta, pieskaroties
attiecīgajiem sensoriem, kas vada elektroniskos sensorus. Katra sensora aktivizēšanu pavada skaņas signāls.
Ierīces ieslēgšana
Ieslēdziet ierīci, nospiežot barošanas
pogu
rāda “0” un mirgo apakšējais labās puses punkts. (Ja 20 sekunžu laikā netiek
izvēlēta neviena gatavošanas zona,
plīts virsma automātiski izslēdzas.)
Ierīces izslēgšana
Izslēdziet plīts virsmu, jebkurā laikā
nospiežot
Barošanas pogai vienmēr ir izslēgšanas prioritāte.
Gatavošanas zonas ieslēgšana
Nospiediet sildelementa, uz kura vēlaties gatavot, atlases pogu
sildelementa rādījumam ir nepārtraukti
degošs punkts un mirgojošs punkts visos citos displejos, kas nodziest.
Atlasītajam sildelementam varat iestatīt karstuma līmeni, pieskaroties slīdņa
pogām
gatavs gatavošanai. Lai ātrāk panāktu
. Visi sildelementu rādījumi
.
Atlasītā
.
. Sildelements ir
vārīšanos, atlasiet vēlamo gatavošanas
līmeni un nospiediet pogu P, lai aktivizētu pastiprināšanas funkciju.
Gatavošanas zonu izslēgšana
Nospiežot sildelementa atlases pogu,
atlasiet sildelementu, kuru vēlaties izslēgt. Izmantojot slīdņa pogu
, samaziniet temperatūru līdz “0”. (Arī vienlaicīgi nospiežot
labās puses un kreisās puses slīdņa
pogu, temperatūra tiek pārslēgta uz “0”).
Ja gatavošanas zona ir karsta, simbola
“0” vietā tiek rādīts “H”.
Visu gatavošanas zonu izslēgšana
Lai vienlaikus izslēgtu visas gatavošanas zonas, nospiediet pogu .
Gaidstāves režīmā karstajām gatavošanas zonām tiek rādīts simbols “H”.
Atlikušā karstuma indikators
Atlikušā karstuma indikators norāda, ka
stikla keramiskai virsmai gatavošanas
zonas perimetrā ir skārieniem bīstama
temperatūra.
Pēc gatavošanas zonas izslēgšanas
attiecīgajā displejā ir redzams “H”, līdz
saistītās gatavošanas zonas temperatūra sasniedz drošu līmeni.
Drošības izslēgšanas funkcija
Ja noteiktajā maksimālajā darbības laikā netiek mainīts karstuma iestatījums,
ikviena gatavošanas zona tiek izslēgta.
Ikviena gatavošanas zonas iestatījumu izmaiņa maksimālo darbības laiku
atiestata uz darbības ierobežojuma
laika sākotnējo vērtību. Maksimālais
LV -9
Page 44
darbības laiks ir atkarīgs no atlasītā
temperatūras līmeņa.
Uzgaidiet, līdz visām zonām nodziest
simbols “F”; izmantojot pogu
slēdziet plīts virsmu un turpiniet lietot.
, ie-
Pogu bloķēšana
Pogu bloķēšanas funkcija ir paredzēta,
lai bloķētu pogas un darbības laikā
ierīci iestatītu drošā veidā. Skārienu
funkcijas, piemēram, siltuma palielināšana un citas, nav iespējamas. Iespējama tikai ierīces izslēgšana.
Bērnu bloķēšanas slēdzenes funkciju
var aktivizēt pēc vadības ieslēgšanas.
Lai aktivizētu bērnu bloķēšanas slēdzeni, vienlaikus nospiediet labās un
kreisās puses slīdņa pogu un pēc tam
vēlreiz nospiediet labās puses slīdņa
pogu. Visu sildelementu displejos tiek
rādīts simbols “L”, apzīmējot stāvokli
BLOĶĒTS, un vadības pults iestatījumus nevar mainīt. (Ja gatavošanas
zona ir karsta, simbols “L” un “H” tiek
rādīts pamīšus.)
Plīts virsma paliek bloķētā stāvoklī, līdz
tā tiek atbloķēta, pat tad, ja vadības
pults tiek ieslēgta un izslēgta.
Lai deaktivizētu bērnu bloķēšanas slēdzeni, vispirms ieslēdziet plīts virsmu.
Vienlaikus nospiediet labās un kreisās
puses slīdņa pogu un pēc tam vēlreiz
nospiediet kreisās puses slīdņa pogu.
Displejā nodziest simbols “L”, un ierīce
tiek izslēgta.
Drošības
atslēgšana pēc
Bloķēšanas funkcija ir aktīva, ja vismaz
2 sekundes tiek turēta nospiesta pogu
bloķēšanas poga . Šī darbība tiek
apstiprināta ar skaņas signālu. Pēc
sekmīgas darbības ilgāk par 2 sekundēm, mirgo pogu bloķēšanas indikators
un sildelements ir bloķēts.
Taimera funkcija
Taimera funkciju var iestatīt divos
veidos.
Minūšu atgādinājuma taimeris
(1–99 min)
Minūšu atgādinājuma taimeri var lietot,
ja gatavošanas zonas ir izslēgtas. Taimera displejā redzams “00” un mirgojošs punkts.
Lai palielinātu/samazinātu laiku,
izmantojiet taimera slīdņa pogas
. Laiku var pielāgot no
0 līdz 99 minūtēm. Ja 10 sekunžu laikā
netiek veikta neviena darbība, minūšu
atgādinājuma taimeris tiek iestatīts un
mirgojošais punkts nodziest. Kad laiks
ir iestatīts, atbilstoši iestatītajam laikam
tiek sākta atskaite.
Kad taimera laiks beidzas, atskan skaņas signāls un taimera rādījums sāk
mirgot. Pēc 30 sekundēm un/vai pēc
LV- 10
Page 45
kādas pogas lietošanas skaņas signāls
automātiski pārstāj skanēt.
Minūšu atgādinājuma taimeri jebkurā
laikā var mainīt vai izslēgt, izmantojot
laika slīdņa pogu
. Jebkurā laikā pieskaroties pogai, tiek
izslēgta plīts virsma un minūtes atgādinājuma taimeris.
Gatavošanas zonas taimeris
(1–99 min)
Kad plīts virsma ir ieslēgta, katrai
gatavošanas virsmai var ieprogrammēt
neatkarīgu taimeri.
Atlasiet gatavošanas zonu, pēc tam
atlasiet temperatūras iestatījumu un
beigās aktivizējiet taimera iestatīšanas
pogu
kā gatavošanas zonas izslēgšanas
funkciju. Ap taimeri tiek rādītas četras
gaismas diodes. Tās norāda katru
gatavošanas zonu, kurai ir aktivizēts
taimeris.
10 sekundes pēc pēdējās darbības
taimeris rāda tā taimera izmaiņas, kurš
uzsāk atskaiti (gadījumā, ja ieprogrammēta vairāk nekā viena gatavošanas
zona).
Kad taimeris beidz atskaiti, atskan skaņas signāls un taimera displejā tiek rādīts “00”, mirgo attiecīgās gatavošanas
zonas gaismas diode. Ieprogrammētā
gatavošanas zona tiek izslēgta, un, ja
tā ir karsta, tiek rādīts simbols “H”.
Skaņas signāls pārtrauc skanēt un
. Taimeri var ieprogrammēt
taimera gaismas diode beidz mirgot
pēc 30 sekundēm un/vai tad, ja tiek
nospiesta kāda poga.
Skaņas signāls
Kad plīts virsma darbojas, skaņas
signāls var ziņot par tālāk norādītajām
darbībām.
Parasta pogas aktivizācija ar īsu skaņas signālu
Nepārtraukta pogu aktivizēšana ilgāku
laika periodu (10 sekundes) ar garāku,
aizturētu skaņas signālu.
Pastiprināšanas funkcija
Gatavošanas zona tiek atlasīta, gatavošanas līmenis tiek iestatīts uz “vēlamo gatavošanas līmeni”, un vēlreiz tiek
nospiesta poga P (Pastiprināšana).
Pastiprināšanas funkciju var aktivizēt,
ja indukcijas modulis akceptē šīs gatavošanas zonas iestatījumus. Ja pastiprināšanas funkcija ir aktīva, attiecīgajā
displejā tiek rādīts simbols “P”.
Aktivizējot pastiprināšanu, var tikt
pārsniegta maksimālā jauda un var tikt
aktivizēta integrētā jaudas pārvaldība.
Nepieciešamais jaudas samazinājums
tiek rādīts ar mirgojošu attiecīgo gatavošanas zonas displeju. Mirgošana
notiek 3 sekundes un nodrošina tālāku
iestatījumu adaptāciju pirms jaudas
samazināšanas.
Savienotās zonas ieslēgšana
Vienlaicīgi pieskarieties priekšējai
kreisās puses un aizmugurējai kreisās
puses sildelementa atlases pogai.
Kreisās puses sildelementa rādījumā
LV -11
Page 46
ir redzams punkts un tiek rādīts “b” un
“r”. Visos citos rādījumos mirgojošais
punkts nodziest.
Izmantojot karstuma iestatījuma palielināšanu slīdņa pogas labajā pusē vai
karstuma iestatījuma samazināšanu
slīdņa pogas kreisajā pusē, atlasiet
temperatūras iestatījumu.
Savienotais sildelements ir gatavs gatavošanai. Lai ātrāk panāktu vārīšanos,
atlasiet vēlamo gatavošanas līmeni
un pieskarieties pogai P, lai aktivizētu
pastiprināšanas funkciju.
Savienotās gatavošanas zonas
izslēgšana
Savienotais sildelements ir jāatlasa,
nospiežot aizmugurējā kreisās puses
vai priekšējā kreisās puses sildelementa atlases pogu, izmantojot slīdņa pogas kreiso pusi. Līmeni samaziniet līdz
“0”. Ja savienotā gatavošanas zona ir
karsta, tiek rādīts “H”.
Īpaša gatavošanas funkcija
Vairākas reizes pieskarieties sildelementa atlases pogai, lai iestatītu
vārīšanos, cepšanu, siltuma uzturēšanu, šokolādes kausēšanu. Īpašās
gatavošanas funkcijas ir pieejamas
tikai plīts virsmas labajai pusei. Vārīšanās un cepšana nedarbojas vienlaicīgi,
bet pēc tam, kad dzirdat vienu skaņas
signālu, ir iespējams vienlaicīgi aktivizēt vārīšanās un cepšanas funkciju.
Vārīšanas funkcija**
Šī funkcija nodrošina ūdens vārīšanos
un uzturēšanu pie vārīšanās pun-
kta. Lai aktivizētu vārīšanas funkciju,
divreiz nospiediet sildelementa atlases
pogu. Kad vārīšanas funkcija ir aktīva,
attiecīgajā displejā rāda simbolu “b”.
Kad ūdens sāk vārīties, plīts virsmā
atskan skaņas signāls. Šis signāls norāda, ka vārīšana ir pabeigta un notiek
uzturēšana pie vārīšanās punkta.
Aizmugurējais labās puses sildelementa rādījums norāda uz vārīšanas
funkciju
Cepšanas funkcija
Šī funkcija nodrošina eļļas uzkarsēšanu līdz 160 °C. Lai aktivizētu cepšanas
funkciju,
trīsreiz nospiediet sildelementa atlases
pogu. Kad cepšanas funkcija ir aktīva,
displejā tiek rādīts simbols “F”. Pēc brītiņa atskan skaņas signāls. Šis signāls
norāda, ka eļļa ir gatava cepšanai.
Priekšējais labās puses sildelementa
rādījums norāda uz cepšanas funkciju
Karstuma uzturēšanas funkcija**
Šī funkcija nodrošina automātisku
ēdiena karstuma uzturēšanu 50 °C
temperatūrā. Lai aktivizētu karstuma
uzturēšanas funkciju, četras reizes
nospiediet sildelementa atlases pogu.
LV- 12
Page 47
Kad karstuma uzturēšanas funkcija ir
aktīva, displejā tiek rādīts simbols “u”.
Aizmugurējais labās puses rādījums
norāda uz karstuma uzturēšanas
funkciju
Šokolādes kausēšanas funkcija
Šī funkcija nodrošina šokolādes vai līdzīgu produktu kausēšanu, automātiski
uzturot 40 °C temperatūru. Lai aktivizētu šokolādes kausēšanas funkciju,
piecas reizes nospiediet sildelementa
atlases pogu. Kad šokolādes kausēšana ir aktīva, attiecīgajā displejā rāda
simbolu “c”.
Priekšējais labās puses sildelementa
rādījums norāda uz šokolādes kausēšanas funkciju
**Veiktspēja un laiks var atšķirties atkarībā no ēdiena daudzuma un pannas
kvalitātes. 1,5 litru ūdens un 0,5 eļļas
sniedz labāko gatavošanas rezultātu,
izmantojot šīs funkcijas.
iepriekšējais līmenis.
Ja viedā pauzēšana netiek deaktivi-
zēta, pēc 30 minūtēm plīts virsma tiek
izslēgta.
Nospiediet (
pauzēšanu. Aktīvā(-o) sildelementa(-u)
jauda tiek samazināta uz 1. līmeni, un
visos displejos tiek rādīts simbols “II”.
Lai deaktivizētu viedo pauzēšanu,
vēlreiz nospiediet (
nodziest, un sildelementi darbojas
iepriekš iestatītajā līmenī.
), lai aktivizētu viedo
). Simbols “II”
Viedā pauzēšana
Viedā pauzēšana nodrošina samazinātu visu ieslēgto sildelementu jaudu.
Ja deaktivizējat viedo pauzēšanu, sildelementiem automātiski tiek ieslēgts
LV -13
Page 48
IETEIKUMI UN PADOMI
Enerģijas taupīšana
Gatavošanas trauki
· Lietojiet gatavošanas traukus ar plānu, gludu apakšu, kura diametrs ir tāds
pats kā sildelementam. Tādējādi tiek
samazināts gatavošanas laiks.
· Labāko rezultātu nodrošina tērauda,
emaljēta tērauda, čuguna un nerūsējošā tērauda (ja to norādījis ražotājs)
trauki.
· Emaljēta tērauda vai alumīnija trauki
vai trauki ar misiņa apakšu var radīt metāla atlikumu paliekas uz plīts
virsmas. Ja tādi rodas, tos ir ļoti grūti
notīrīt. Notīriet plīts virsmu pēc katras
lietošanas reizes.
· Gatavošanas trauki ir piemēroti indukcijas plīts virsmai, ja trauka apakša
magnetizējas.
· Gatavošanas trauki ir jānovieto gatavošanas zonas centrā. Ja tas novietots
pareizi, tas tiek norādīts.
· Izmantojot noteikta veida pannas,
iespējams, dzirdēsiet dažādas skaņas. Tās rada pannas konstrukcija un
neietekmē plīts virsmas veiktspēju un
drošību.
PAREIZI
NEPAREIZI
PAREIZINEPAREIZI
· Indukcijas gatavošanas zonas līdz
noteiktam ierobežojumam automātiski
adaptējas gatavošanas trauka apakšas
izmēram. Tomēr gatavošanas trauka
apakšas magnētiskai daļai ir jābūt
minimālajam izmēram, kas atkarīgs no
gatavošanas zonas izmēra.
Gatavošanas traukus vienmēr novietojiet uz gatavošanas zonas, pirms tā
tiek ieslēgta. Ja tā tiek ieslēgta, pirms
uz tās tiek novietoti trauki, gatavošanas zona nedarbojas un ir redzams
vadības displejs.
· Lietojiet vāku, lai samazinātu gatavošanas laiku.
· Kad šķidrums sāk vārīties, samaziniet
temperatūras iestatījumu.
· Samaziniet šķidruma vai tauku daudzumu, lai samazinātu gatavošanas
laiku.
· Izvēlieties gatavošanai atbilstošu
temperatūras iestatījumu.
Gatavošanas piemēri
Šajā tabulā sniegtā informācija ir tikai
atsaucei.
kaltēšana
Maksimālā karsēšana
Pastiprināšanas funkcija
LV- 14
Page 49
Padomi par tīrīšanu
· Plīts virsmas tīrīšanai nelietojiet
abrazīvus sūkļus, korozīvus tīrīšanas
līdzekļus, aerosola tīrīšanas līdzekļus
un asus priekšmetus.
· Lai noņemtu piedegušu ēdienu,
notīriet to ar mazgāšanas šķidrumā
samitrinātu drānu.
· Lai notīrītu pārtikas atliekas, var lietot
skrāpi. Lipīgs ēdiens ir jānotīra nekavējoties pēc izšļakstīšanās, pirms stikls ir
atdzisis.
· Ar skrāpi rīkojieties uzmanīgi, lai
nesaskrāpētu silikona blīvgumiju stikla
malās.
· Skrāpis ir ass, tādēļ tas ir jāglabā
bērniem nepieejamā vietā.
· Kamēr plīts virsma ir silta, lietojiet speciālu keramiskās plīts virsmas tīrīšanas
līdzekli. Noskalojiet un noslaukiet sausu
ar tīru drānu vai papīra dvieli.
·
Tvaiku nosūcējs ir jāuzstāda saskaņā
ar ražotāja norādījumiem.
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
BRĪDINĀJUMS.
Šīs plīts virsmas strāvas pievienošana
ir jāveic kvalicētam elektriķim atbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajiem
norādījumiem un saskaņā ar spēkā
esošajiem noteikumiem. Ja nepareizas pievienošanas un uzstādīšanas
gadījumā rodas bojājumi, garantija nav
derīga. Šai ierīcei ir jābūt sazemētai.
Drošības pasākumi uzstādot
· Jebkurai pārkarei ir jāatrodas vismaz
65 cm virs plīts virsmas.
LV -15
· Sienai, kas ir saskarē ar plīts virsmas aizmuguri, jābūt izgatavotai no
ugunsizturīga materiāla.
· Strāvas vada garums nedrīkst pārsniegt 2 metrus.
Page 50
Plīts virsmas ievietošana darba
virsmā
· Plīts virsmu var ievietot jebkurā darba
virsmā, kuras karstumizturība ir vismaz
90 ºC.
· Izveidojiet atveri, kas atbilst attēlā
tālāk un nākamajā lapā norādītajiem
izmēriem.
· Indukcijas plīts virsmas var uzstādīt
25–40 mm biezās darba virsmās.
Strāvas padeve atbalsta ierīces noslodzi (skatiet datu plāksnīti).
Strāvas padevei ir zemējuma savienojums, kas atbilst spēkā esošo noteikumu nosacījumiem un ir labā darba
kārtībā.
Slēdzis ar drošinātāju ir jāuzstāda
viegli pieejamā vietā pēc tam, kad ir
uzstādīta plīts virsma.
Ja nav pārliecības par plīts virsmas
shēmu un slēdzi ar drošinātāju, to uz-
Ap plīts virsmas ārējo stikla keramikas
apakšējo malu uzstādiet vienpusējo
pašlīmējošo blīvgumiju. Neizstiepiet to.
Ierīces sānu malai pieskrūvējiet 4 darba virsmas stiprinājuma skavas.
Strāvas pievienošana
Pirms pievienošanas pārliecinieties, ka
tālāk norādītais ir spēkā.
Strāvas padeves spriegums ir tāds
pats, kā norādīts datu plāksnītē, kas
atrodas plīts virsmas apakšpusē.
stādīšanu ir jāveic kvalicētam elektriķim, pirms plīts virsma tiek pievienota.
No strāvas kārbas (tīkla drošinātāja
kārbas) ir jāpievieno apstiprināts atbilstošs strāvas vads, un tam jāuzstāda
atsevišķs 50 ampēru drošinātājs vai
jaudas mikroslēdzis (MCB). Elektriķim
ir jāuzstāda divpolu slēdzis ar droši-
nātāju, kas atvieno strāvas vadu un
masas vadu no kontaktiem ar vismaz
3,0 mm atstarpi.
Slēdzis ar drošinātāju ir jāuzstāda pie
virtuves sienas virs darba virsmas un
uz sāniem no plīts virsmas, bet ne virs
tās saskaņā ar IEE noteikumiem. Slēdzi ar drošinātāju uzstādiet montāžas
kārbā, kura jāuzstāda pie sienas aptuveni 61 cm (24 collas) augstāk par grīdas līmeni un blakus plīts virsmai. Pēc
tam var pievienot plīts virsmas strāvas
vadu. Vienu galu pievienojiet montāžas
kārbai un otru galu pievienojiet plīts
virsmas strāvas savienojuma kārbai,
kas atrodas plīts virsmas aizmugurē.
Noņemiet strāvas savienojuma kārbas
pārsegu un saskaņā ar savienojumu
shēmu uzstādiet vadu.
Strāvas vads ir jānovieto tālāk no
karstuma avota. To nedrīkst pakļaut
temperatūras paaugstinājumam vairāk
par 50 °C virs telpas temperatūras.
Indukcijas plīts virsmai ir jāuzstāda
H05VV-F 3 X 2,5 mm²/60227 IEC 53
vads. Savienojuma shēmu atradīsiet
ierīces aizmugurē.
KĻŪDU KODI
Ja rodas kļūda, kļūdas kods tiek rādīts
visu sildelementu displejos.
E1. Dzesēšanas ventilators ir atspējots,
zvaniet uz pilnvarotu servisa centru.
E3. Strāvas padeves spriegums atšķiras no norādītās vērtības; pieskaroties
pogai
uzgaidiet kamēr visām zonām nodziest
simbols “H”; pieskaroties pogai ,
ieslēdziet plīts virsmu un turpiniet lietošanu. Ja rodas tā pati kļūda, zvaniet
uz pilnvarotu servisa centru.
E4. Strāvas padeves frekvence atšķiras no norādītās vērtības; pieskaroties
pogai
uzgaidiet kamēr visām zonām nodziest
simbols “H”; nospiežot pogu , ieslēdziet plīts virsmu un turpiniet lietošanu. Ja šī pati kļūda tiek rādīta vēlreiz,
atvienojiet/pievienojiet strāvas padevi,
nospiežot pogu , ieslēdziet plīts
virsmu un turpiniet tās lietošanu. Ja šī
pati kļūda joprojām pastāv, zvaniet uz
pilnvarotu servisa centru.
E5. Pārāk augsta plīts virsmas iekšējā
temperatūra; nospiežot pogu
izslēdziet plīts virsmu un ļaujiet sildelementiem atdzist.
E6. Saziņas kļūda starp skārienvadību
un sildelementu. Zvaniet uz pilnvarotu
servisa centru.
E7. Spoles temperatūras sensors ir
atspējots. Zvaniet uz pilnvarota servisa
centru.
E8 Dzesētāja temperatūras sensors ir
atspējots. Zvaniet uz pilnvarota servisa
centru.
E9. Kalibrēšanas kļūda. Zvaniet uz
pilnvarotu servisa centru.
, izslēdziet plīts virsmu,
, izslēdziet plīts virsmu,
,
LV -17
Page 52
СОДРЖИНА:
Безбедносни упатства
Опис на апаратот
Површина за готвење и контролен панел за грејачите
Работење на апаратот
Вклучување и исклучување на апаратот
Вклучување и исклучување на зоните за готвење
Паметно паузирање
Индикатор на преостаната топлина.
Функција за безбедносно исклучување
Заштита на деца
Функција за тајмер
Звучен сигнал
Функција за зголемување на моќта
Вклучување на зоната за поврзување грејачи
Посебна функција за готвење
Практични совети
Инсталација на апаратот
Безбедност при инсталацијата
Монтирање на плочата во површина за готвење
Вршење на електрично поврзување
Дијаграм за електрично поврзување
МК - 1
Page 53
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРОЧИТАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА ПРЕД
ДА ГО КОРИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУВАЈТЕ ГИ НА ПРАКТИЧНО МЕСТО
ЗА ДА СЕ ПОСОВЕТУВАТЕ КОГА Е
ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА
ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН МОДЕЛ. ВАШИОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ НЕМА НЕКОИ ОД КАРАКТЕРИСТИКИТЕ КОИ
СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТСТВОТО.
ДОДЕКА ГО ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО
ЗА РАБОТЕЊЕ, ОБРНЕТЕ ПОСЕБНО ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ КОИ
СОДРЖАТ СЛИКИ.
Општи безбедносни предупредувања
• Овој апарат може да
се користи од деца
на возраст од 8 години па нагоре, како и
од лица со намалени физички, сетилни
или умствени способности или со недостаток на искуство
и знаење, ако се под
надзор или се обучени како да го користат апаратот на
безбеден начин и ги
разбираат вклучени-
те ризици. Децата не
треба да си играат со
апаратот. Чистењето
и одржувањето не
смеат да го прават
деца без надзор.
• ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Апаратот и
неговите достапни
делови се загреваат за време на употребата. Треба да
се внимава да не
се допрат грејачите.
Децата под 8-годишна возраст треба да
стојат подалеку од
апаратот освен ако
не се под постојан
надзор.
• ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Готвењето
без надзор на плочата со маст или масло
може да биде опасно и може да заврши
со пожар. НИКОГАШ
не се обидувајте да
го гаснете огнот со
вода. Исклучете го
апаратот и покријте
МК- 2
Page 54
го пламенот, на пример, со капак или
ќебе.
лното копче и не се
потпирајте на детекторот за тави.
• ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Опасност од
пожар: не чувајте
предмети на површините за готвење.
• ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Ако површината е напукната,
исклучете го апаратот за да се избегне
можноста од струен
удар.
• Кај индукциските плочи, метални
предмети како што
се ножеви, виљушки, лажици и капаци
не треба да се ставаат на површината
на плочата бидејќи
• За плочите кои
вклучуваат капак,
треба да се отстрани
секакво истекување
од капакот пред тој
да се отвори. Згора
на тоа, површината
на плочата треба да
се излади пред да се
затвори капакот.
• Апаратот не е наменет за да се управува со помош на надворешен тајмер или
посебен систем со
далечинско управување.
• Не користете груби
абразивни средства
или остри метални
може да станат жешки.
• Кај индукциските
плочи, по употребата, исклучете го
грејачот на плочата
користејќи го контро-
МК - 3
стругалки за чистење на стаклената
врата на рерната и
останатата површина бидејќи тие може
да ја изгребат површината, што може
Page 55
да предизвика да се
скрши стаклото или
да предизвика оштетување на површината.
• Не користете средства на пареа за да
го чистите апаратот.
• Вашиот апарат е произведен во
согласност со сите важечки локални и меѓународни стандарди
и прописи.
• Одржувањето и поправката
мора да се извршуваат само од
страна на овластени сервисери.
Инсталацијата и поправката кои
се извршени од неовластени
мајстори може да ви го загрозат
животот. Преправувањето или
модификувањето на спецификациите на апаратот на било каков начин е опасно.
• Пред инсталацијата, осигурајте се дека локалните услови
за дистрибуција (природата на
гасот и гасниот притисок или
волтажата и фреквенцијата на
електричната енергија) и барањата на апаратот се компатибилни. Барањата за овој апарат
се наведени на етикетата.
• ВНИМАНИЕ: Овој апарат е дизајниран само за готвење храна
и е наменет само за внатрешна
употреба во домаќинството и
не треба да се користи за друга
намена или за било каква друга
примена, како што е употребата
вон домот или во комерцијална
средина или за затоплување на
соби.
• Преземени се сите можни
заштитни мерки за да се осигура вашата безбедност. Бидејќи
стаклото може да се скрши, треба да бидете внимателни додека го чистите за да се избегне
гребење. Избегнувајте удирање
или тропање на стаклото со додатоци.
• Осигурајте се дека кабелот за
напојување со струја не е заглавен во текот на инсталацијата.
Ако кабелот за напојување со
струја е оштетен, мора да биде
заменет од страна на производителот, неговиот сервисер или
други квалификувани лица за да
се спречи опасност.
Предупредувања за инсталацијата
• Не ракувајте со апаратот пред
да биде целосно инсталиран.
• Апаратот мора да биде инсталиран од страна на овластен
мајстор и пуштен во употреба.
Производителот не е одговорен
за било каква штета која може
да биде предизвикана од неисправно поставување и инсталација од страна на неовластени
лица.
• Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не бил оштетен за време на транспортот.
Во случај на некаков дефект,
не го користете апаратот и веднаш контактирајте го квалификуваниот сервисер. Бидејќи
МК- 4
Page 56
материјалите кои се користат
за пакување (најлон, хефталици, стиропор...итн.) може да
предизвикаат штетни влијанија
кај децата, истите треба веднаш
да се соберат и да се исфрлат.
• Заштитете го апаратот од атмосферските влијанија. Не го изложувајте на влијанија како што се
сонце, дожд, снег итн.
• Материјалите кои го опкружуваат апаратот (витрината) мора
да бидат способни да издржат
температура од минимум 100°C.
Температурата на долната површина на плочата може да се зголеми за време на работењето.
Затоа, мора да се инсталира
табла под производот.
• За време на употребата
• Не ставајте запаливи или експлозивни материјали, во или близу
апаратот додека тој работи.
• Не го оставајте шпоретот додека готвите со цврсти или течни
масла. Можат да се запалат
како последица на прекумерно
загревање. Никогаш не турувајте вода на пламењата кои се
предизвикани од масло. Покријте ги тенџерето или тавата за
пржење со соодветниот капак
за да се задуши пламенот кој се
појавил во овој случај и исклучете го шпоретот.
• Секогаш позиционирајте ги тавите над центарот на зоната за
готвење и свртете ги рачките во
безбедна позиција за да не можат да бидат турнати или дофатени.
• Ако немате намера да го користите апаратот подолг период,
извадете го приклучокот од штекерот. Главното копче нека биде
исклучено. Покрај тоа, кога нема
да го користите апаратот, исклучете го вентилот за гас.
• Осигурајте се дека копчињата
за регулирање на апаратот се
секогаш во позиција „0“ (стоп)
кога тој не се користи.
За време на чистењето и
одржувањето
• Секогаш исклучувајте го апаратот пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите приклучокот за апаратот или откако ќе ги исклучите
главните копчиња.
• Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчистите контролниот панел.
• ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИ-
КАСНОСТА И БЕЗБЕДНОСТА НА
ВАШИОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕПОРАЧУВАМЕ СЕКОГАШ ДА КОРИСТИТЕ ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ДЕЛОВИ И ЕДИНСТВЕНО ДА
ГИ ПОВИКАТЕ НАШИТЕ ОВЛАСТЕНИ СЕРВИСЕРИ АКО СЕ
ПОЈАВИ ТАКВА ПОТРЕБА.
МК - 5
Page 57
ОПИС НА ПЛОЧАТА
Почитувани корисници,
Прочитајте ги упатствата во овој водич пред да ја користите плочата и
чувајте ги за идна употреба.
Површина за готвење за 4 грејачи:
Индукциски грејач
Контролен панел
Забелешка: Изгледот на вашата плоча може да биде различен од моделот
кој е прикажан погоре поради нејзината конфигурација.
МК- 6
Page 58
Контролен панел за 4 грејачи:
1
7
2
1- Екран на грејач
2- Избор на горен лев грејач
3- Екран на тајмер
4- Избор на горен десен грејач
5- Тајмер
6- Индикатор на копчето за
заклучување
7- Паметно паузирање
3
9
4
10
5
118612
8- Избор на долен лев грејач
9- Копчиња на лизгање
10- Избор на долен десен грејач
11- Зголемување на моќта
12- Вклучено/Исклучено
МК - 7
Page 59
РАБОТЕЊЕ НА АПАРАТОТ
Користете ги индукциските зони за
готвење со соодветни садови.
Откако ќе се вклучи напојувањето, сите
екрани се палат на кратко. Кога ова време ќе заврши, плочата оди во режим на
мирување и е подготвена за работење.
Плочата е контролирана од електронски сензори кои работат со допирање
на соодветните сензори. Секое активирање на сензорите е проследено
со звучен сигнал (ѕвонче).
Вклучување на апаратот:
Вклучете ја плочата со притискање на
копчето ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО
. Сите екрани на грејачите покажуваат
статично „0“, а точките во долниот десен дел трепкаат. (Ако не се избере ниту
една зона за готвење во рок од 20 секунди, плочата автоматски ќе се исклучи).
Исклучување на апаратот:
Исклучете ја плочата кога сакате со
притискање на
Копчето ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО
секогаш има предност кај функ-
цијата за исклучување.
Вклучување на зоните за готвење:
Притиснете го копчето за избор
на грејач на којшто сакате да готвите. Има статички показател во вид на
точка на екранот на избраниот грејач,
а точката што трепка на сите други
екрани се исклучува.
За избраниот грејач, можете да го
наместите нивото на топлина со до-
.
пирање на копчињата на лизгање
Сега грејачот е подготвен за да се готви на него. За најбрзо
време на вриење, изберете го посакуваното ниво за готвење, а потоа притиснете на копчето P за да се активира
функцијата за зголемување на моќта.
Исклучување на зоните за
готвење:
Изберете го грејачот што сакате
да го исклучите со притискање на
копчето за избор на грејач. Со користење на копчињата на лизгање
, намалете ја температурата на „0“. (Исто така, со истовремено користење на левата и десната
страна од копчињата на лизгање,
температурата се намалува на „0“).
Ако зоната за готвење е жешка, ќе се
прикаже „H“ наместо „0“.
Исклучување на сите зони за
готвење:
За да ги исклучите сите зони за готвење
наеднаш, притиснете го копчето .
Во режим на мирување, се појавува „H“
на сите зони за готвење што се жешки.
Индикатор на преостаната топлина:
Индикаторот на преостаната топлина
укажува на тоа дека керамичкото стакло има опасна температура на допир во обемот на зоната за готвење.
По исклучувањето на зоната за готвење, соодветниот екран прикажува
„H“ сѐ додека температурата на назначената зона за готвење не се најде во некритично ниво.
МК- 8
Page 60
Функција за безбедносно исклучување:
Секоја зона за готвење ќе се исклучи
по дефинирано максимално време на
работење, ако не се промени поставката за топлина. Секоја промена на
зоната за готвење го враќа максималното време на работење назад на почетната вредност од ограничувањето
на времето на работење. Максималното време на работење зависи од
избраното ниво на температурата.
Почекајте додека не се изгуби „F“
за сите зони, вклучете ја плочата со
допирање на
користите.
Поставка за
топлина
1 - 26 часа
3 - 45 часа
54 часа
6 - 91,5 часа
Заштита на деца:
Функцијата за заштита на деца може
да се активира по вклучувањето
на контролата. За да се активира
заштитата на деца, истовремено
притиснете ги левата и десната страна од копчето на лизгање, а потоа
повторно ракувајте со десната страна од копчето на лизгање. „L“ што
значи ЗАКЛУЧЕНО, ќе се појави кај
сите екрани на грејачите, а контролата нема да може да се промени.
(Ако зоната за готвење е во жешка
состојба, „L“ и „H“ ќе се прикажуваат
наизменично).
и продолжете да ја
Безбедносно
исклучување по
Плочата ќе остане во заклучена позиција
додека не се отклучи, дури и ако контролата била вклучена, па исклучена.
За да ја деактивирате заштитата на
деца, прво вклучете ја плочата. Истовремено притиснете ги левиот и десниот дел од копчето на лизгање, а потоа
повторно притиснете го левиот дел од
копчето на лизгање. „L“ ќе исчезне од
екранот, а плочата ќе биде исклучена.
Копче за заклучување
Функционалноста за заклучување служи за блокирање и ставање на апаратот
во безбеден режим за време на работењето. Менувањето на функциите на
допир, како на пример зголемувањето
на поставувањето на топлината и други,
нема да бидат возможни. Возможно е
само исклучување на апаратот.
Функцијата за заклучување станува
активна ако копчето за заклучување
е притиснато барем 2 секунди.
Оваа операција е потврдена со звучен сигнал. По успешната операција
од повеќе од 2 секунди, индикаторот
на копчето за заклучување трепка и
грејачот станува заклучен.
Функција за тајмер:
Функцијата за тајмер се извршува во
две верзии:
Тајмер со аларм (од 1 до 99
минути):
Тајмерот со аларм може да се управува ако зоните за готвење се исклучени. Екранот на тајмерот прикажува
„00“ со точка што трепка.
МК - 9
Page 61
Користете ги копчињата на лизгање
за тајмерот
го зголемите/намалите времето.
Опсегот за прилагодување е помеѓу
0 и 99 минути. Ако нема никакво
работење во рок од 10 секунди, ќе
биде поставен тајмерот со аларм, а
точката што трепка ќе исчезне. Откако ќе се постави тајмерот, времето
истекува според прилагодувањето.
Кога ќе истече времето, се огласува
сигнал, а екранот на тајмерот трепка. Звучниот сигнал автоматски ќе
запре по 30 секунди и/или со управување на било кое копче.
Тајмерот со аларм може да се промени или исклучи во било кое време
со користење на копчињата на лизгање за тајмерот
Со исклучување на плочата допирајќи на копчињата во било кое
време, исто така ќе се исклучи и
тајмерот со аларм.
Тајмер на зоната за готвење
(од 1 до 99 минути):
Кога плочата е вклучена, може да
се програмира независен тајмер за
секоја зона за готвење.
Изберете зона за готвење, потоа изберете ја поставката за температура
и, на крај, активирајте го копчето за
поставување на тајмер
рот може да се програмира како
функција за исклучување на зоната
за готвење. Четири LED сијалички
се распоредени околу тајмерот. Тие
покажуваат за која зона за готвење е
активиран тајмерот.
за да
, тајме-
10 секунди по последната операција,
екранот на тајмерот се менува во
тајмерот кој ќе истече следен (во
случај на програмирање на повеќе
од 1 зона за готвење).
Кога тајмерот ќе престане, се огласува сигнал и екранот на тајмерот
статично покажува „00“, LED сијаличката на тајмерот за назначената зона
за готвење трепка. Програмираната
зона за готвење ќе се исклучи и ќе се
прикаже „H“ ако зоната за готвење е
жешка.
Звучниот сигнал и трепкањето на
LED тајмерот автоматски ќе запрат
по 30 секунди и/или со управување
на било кое копче.
Звучен сигнал:
Додека работи плочата, следниве
активности ќе бидат означени со
звучен сигнал:
Нормално активирање на копче со
краток звучен сигнал.
Постојано работење на копчињата
во текот на подолг временски период
(10 секунди) со подолг, повремен
звучен сигнал.
Функција за зголемување на
моќта:
Мора да се избере зона за готвење,
нивото за готвење да се намести на
„посакуваното ниво за готвење“ и
мора повторно да се притисне копчето P (Зголемување на моќта).
Функцијата за зголемување на моќта
може да се активира ако модулот
за индукција ја прифаќа поставката
на оваа зона за готвење. Ако функ-
МК- 10
Page 62
цијата за зголемување на моќта е
активна, „P“ ќе се прикаже на соодветниот екран.
Со активирање на засилувачот може
да се надмине максималната јачина,
а ќе се активира интегрирано управување со јачината.
Потребното намалување на јачината се покажува со трепкањето на
соодветниот екран на зоната за готвење. Трепкањето е активно околу
3 секунди и дозволува дополнителни
приспособувања на поставките пред
намалувањето на јачината.
Вклучување на зоната за
поврзување грејачи
Истовремено допрете ги предното
лево и задното лево копче за избор
на грејач. Има статички показател во
вид на точка на екраните на левиот
грејач и екраните ги покажуваат „b“
и „r“. А точката што трепка на сите
други екрани се исклучува.
Изберете ја температурната поставка
со помош на поставката за зголемување на топлината со десната страна
од копчето на лизгање или поставката за намалување на топлината со
левата страна од копчето на лизгање.
Поврзувачкиот елемент е подготвен
за готвење. За најбрзо време на
вриење, изберете го посакуваното
ниво за готвење, а потоа допрете на
копчето P за да се активира функцијата за зголемување на моќта.
копче за избор на грејач користејќи
ја левата страна од копчето на
лизгање, намалете го нивото на „0“.
Ако поврзувачката зона за готвење е
жешка, ќе се прикаже „H“.
Посебна функција за готвење
Допрете го копчето за избор на
грејач последователно за вриење,
пржење, затоплување, топење
чоколадо. Посебната функција за
готвење е достапна само за десната страна од плочата. Вриењето
и пржењето не можат да работат
истовремено, но откако ќе слушнете
едно бипкање од плочата можно е
да се активираат вриењето и пржењето истовремено.
Функција за вриење**
Оваа функција овозможува вриење
на водата и чување близу до точката на вриење. За да ја активирате
функцијата за вриење, двапати
притиснете го копчето за избор на
грејач. Кога функцијата за вриење
е активна, соодветниот екран ќе
покаже едно „b“. По зовривањето на
водата, плочата дава сигнал во вид
на бипкање. Овој сигнал покажува
дека вриењето е завршено и дека
започнува да се крчка.
Екранот на задниот десен грејач
укажува на функцијата за вриење
Исклучување на зоната за поврзување грејачи
Поврзувачкиот елемент треба да
биде избран со притискање на
задното лево или предното лево
МК - 11
Page 63
Функција за пржење
Оваа функција овозможува пржење
на маслото на температура од околу
160°C. За да ја активирате функцијата
за пржење, трипати притиснете го копчето за избор на грејач. Кога функцијата за пржење е активна, соодветниот
екран ќе покаже едно „F“. По извесно
време, плочата дава сигнал во вид
на бипкање. Сигналот покажува дека
маслото е подготвено за пржење.
Екранот на предниот десен грејач
укажува на функцијата за пржење
Функција за задржување на
топлината**
Оваа функција води сметка јадењето
автоматски да се чува на температура близу 50°C. За да ја активирате функцијата за задржување на
топлината, четирипати притиснете
го копчето за избор на грејач. Кога
функцијата за задржување на топлината е активна, соодветниот екран
ќе покаже едно „u“.
Екранот на задниот десен грејач
укажува на функцијата за задржување на топлината
Функција за топење на чоколадо
Оваа функција овозможува стопеното чоколадо или сличните нешта
автоматски да се чуваат на температура близу 40°C. За да ја активирате
функцијата за топење на чоколадо,
петпати притиснете го копчето за
избор на грејач. Кога функцијата за
топење на чоколадо е активна, соодветниот екран ќе покаже едно „c“.
Екранот на предниот десен грејач
укажува на функцијата за топење на
чоколадо
**Овие карактеристики и времето
може да се разликуваат во зависност од износот на количеството
храна и квалитетот на тавата. 1,5 литри вода и 0,5 литри масло даваат
најдобри резултати за готвење со
овие функции.
Паметно паузирање
Паметното паузирање, кога ќе се активира, ја намалува јачината на сите
рингли кои биле вклучени.
Ако потоа го деактивирате паметното паузирање, грејачите автоматски
ќе се вратат на претходното ниво.
Ако паметното паузирање не се деактивира, плочата за готвење ќе се
исклучи по 30 минути.
Притиснете на () за да се активира
паметното паузирање. Јачината за
активираниот грејач(и) ќе се намали на
ниво 1 и ќе се појави „II“ на сите екрани.
Повторно притиснете на () за да се
деактивира паметното паузирање. „II“
ќе исчезне, а грејачите сега ќе работат
на претходно наместеното ниво.
МК- 12
Page 64
ПРАКТИЧНИ СОВЕТИ
Садови
· Користете садови со дебело, рамно
и мазно дно што имаат ист дијаметар
како и ринглата. Ова ќе помогне да се
намали времето потребно за готвење.
· Садовите изработени од челик,
емајлиран челик, лиено железо и
нерѓосувачки челик (ако се соодветно означени од страна на производителот) ќе дадат најдобри резултати.
· Садовите со дна изработени од
емајлиран челик, алуминиум или
бакар можат да предизвикаат метални
остатоци да останат на плочата. Ако
останат, тешко се отстрануваат. Чистете ја плочата после секоја употреба.
· Садовите се погодни за индукција
ако се лепи магнет на дното на садот.
· Садовите мора да бидат поставени централно на зоната за готвење. Ако не се
правилно поставени, тоа се прикажува.
· Кога користите одредени тави,
може да добиете различни звуци од
тавите, што се должи на дизајнот на
тавите и не влијае на ефикасноста
или безбедноста на плочата.
ПРАВИЛНО
НЕПРАВИЛНО
ПРАВИЛНОНЕПРАВИЛНО
Заштеда на енергија
· Индукциските зони за готвење автоматски се приспособуваат на големината на дното на садот до одредена
граница. Меѓутоа, магнетизираниот
дел од дното на садот мора да има
минимален дијаметар во зависност
од големината на зоната за готвење.
· Ставајте ги садовите на зоната за готвење пред да ја вклучите. Ако е вклучена пред да ставите било каков сад на
неа, зоната за готвење нема да работи
и ќе се прикаже екранот со контроли.
· Користете капак за да се намали
времето потребно за готвење.
· Кога течноста ќе почне да врие, намалете ја поставката за температура.
· Минимизирајте го количеството на
течности или масти за да се намали
времето потребно за готвење.
· Изберете ја соодветната температурна
поставка за примените во готвењето.
Примери на примени во готвењето
Информациите дадени во следнава
табела се само ориентациони.
ПоставкиСе користат за
0
1 - 3
4 - 5
6 - 7
8
9
P
Исклучен грејач
Слабо загревање
Благо крчкање, бавно
загревање
Подгревање и посилно
крчкање
Вриење, потпржување
и карамелизирање до
крцкава форма
Максимална топлина
Функција за
зголемување на моќта
МК - 13
Page 65
Совети за чистење
· Не користете абразивни сунѓери,
корозивни средства за чистење,
аеросолни средства за чистење или
остри предмети за да ги чистите
површините на плочата.
· За да отстраните изгорена храна,
натопете ја со влажна крпа и течно
средство за миење.
· Може да користите стругалка за
чистење храна или остатоци. Лепливата храна мора да се исчисти
веднаш откако ќе се истури, пред
стаклото да се излади.
· Внимавајте да не го изгребете силиконскиот лепак ставен на рабовите на
стаклото додека користите стругалка.
· Стругалката има жилет, па затоа
мора да се чува подалеку од деца.
· Користете посебно средство за чистење на керамички плочи врз плочата
додека таа е топла на допир. Исплакнете и исушете со чиста крпа или хартија.
ИНСТАЛАЦИЈА НА АПАРАТОТ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Електричното поврзување на оваа
плоча треба да се изврши од страна на квалификуван електричар, во
согласност со инструкциите од овој
водич и во согласност со постојните
прописи. Во случај на било каква
штета која се јавува како резултат на
неправилно поврзување или инсталација, гаранцијата нема да важи.
Овој апарат мора да биде заземјен.
·
Секоја надвисната површина треба
да биде најмалку 65 см над плочата.
· Аспираторите мора да бидат вградени во согласност со упатствата
на производителот.
· Ѕидот што е во контакт со задниот
дел на плочата мора да биде изработен од огноотпорен материјал.
Безбедност при инсталацијата
МК- 14
Page 66
· Должината на кабелот за напојување не треба да надминува 2 метри.
Монтирање на плочата во работна површина
· Плочата може да се вметне во
било која површина за готвење под
услов да е отпорна на топлина до
најмалку 90ºC.
· Направете отвор со димензиите
што се прикажани на сликата подолу
и на следната страница.
· Индукциската плоча може да се
вгради во површини за готвење со
дебелина од 25 до 40 мм.
Вршење на електрично поврзување
Пред да извршите поврзување, проверете дали:
Снабдувањето со напон е исто како
она што е цитирано на плочката со
технички спецификации која се наоѓа
во задниот дел на плочата за готвење.
Струјното коло може да го поддржи
оптоварувањето на апаратот (види на
плочката со технички спецификации).
· Нанесете ја доставената еднострана самолеплива лента за дихтување
околу долниот стаклен раб на површината за готвење и по надворешниот раб на стаклената керамичка
плоча. Не ја растегнувајте.
· Зашрафете ги 4-те држачи за монтирање од површината за готвење на
страничните ѕидови на производот.
да бидат инсталирани од страна на
квалификуван електричар пред да
се поврзе плочата.
Мора да биде поврзан соодветен
одобрен кабел од разводната табла
(главна кутија со осигурувачи) и да
биде заштитен со свој 50 амперски
осигурувач или микро прекинувач за
струјно коло (MCB). Електричарот
мора да обезбеди осигуран мултиполарен прекинувач што ќе ги исклучува и фазните (под напон) и неутралните спроводници со отвор помеѓу
контактите од најмалку 3,0 мм.
Осигураниот прекинувач треба да
биде монтиран на кујнскиот ѕид, над
работната површина и странично од
плочата, не над неа, во согласност со
прописите IEE. Поврзете го осигураниот прекинувач со разводна кутија што
треба да биде монтирана на ѕидот
околу 61см (24 инчи) над подот и зад
плочата. Потоа, ќе може да се поврзе
кабелот за напојување на плочата.
Поврзете го едниот крај со разводната кутија, а другиот поврзете го со
електричната кутија на плочата што
се наоѓа во задниот дел на плочата.
Отстранете го капакот на електричната кутија и наместете го кабелот во согласност со дијаграмот за поврзување.
Кабелот за напојување мора да биде
поставен далеку од директни извори
на топлина. Не треба да се чува на место со пораст на температурите повеќе
од 50°C над собната температура.
За индукциската плоча, кабелот
мора да биде H05VV-F 3X2,5 мм²
/ 60227 IEC 53. Ќе го најдете дијаграмот за поврзување прикажан на
долниот дел од апаратот.
КОДОВИ НА ГРЕШКА
Ако има грешка, ќе се прикаже код
на грешка кај екраните на грејачите.
E1 : Вентилаторот за ладење е
онеспособен, повикајте овластен
сервисер.
E3 : Напонот на напојувањето е
над оценетите вредности, исклучете ја плочата со допирање на
почекајте додека не исчезне „H“ за
сите зони, вклучете ја плочата со
притискање на и продолжете да
ја користите. Ако се појави истата
грешка, повикајте овластен сервисер.
E4 : Фреквенцијата на напојувањето
е различна од оценетите вредности,
исклучете ја плочата со допирање
на
„H“ за сите зони, вклучете ја плочата
со притискање на и продолжете
да ја користите. Ако се појави истата
грешка, исклучете/вклучете во струја,
вклучете ја плочата со притискање
на и продолжете да ја користите.
Ако се појави истата грешка, повикајте овластен сервисер.
E5 : Внатрешната температура на
плочата е премногу висока, исклучете ја плочата со притискање на
и дозволете да се изладат грејачите.
E6 : Грешка при воспоставување
врска помеѓу контролата на допир и
грејачот, повикајте овластен сервисер.
E7 : Сензорот за температура на
калемот е онеспособен, повикајте
овластен сервисер.
E8: Сензорот за температура на ладилникот е онеспособен, повикајте
овластен сервисер.
E9 : Грешка при калибрација, повикајте овластен сервисер.
, почекајте додека не исчезне
,
МК- 16
Page 68
INHOUD
Veiligheidsinstructies
Beschrijving van het apparaat
Kookoppervlak en bedieningspaneel van pitten
Bediening van het apparaat
In- en uitschakelen van het apparaat
In- en uitschakelen van de kookzones
Smart Pause
Restwarmte-indicator.
Automatische uitschakelfunctie
Kinderslot
Timer-functie
Zoemer
Boost-functie
Inschakelen van de brugzone
Speciale kookfunctie
Hints en tips
Installatie van het apparaat
Veilige installatie
De kookplaat in een werkblad integreren
Een elektrische aansluiting maken
Elektrische aansluitschema
NL- 2
Page 69
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR
VOORDAT U UW NIEUWE APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR
DEZE OP EEN HANDIGE PLAATS OM
HEM OPNIEUW TE KUNNEN RAADPLEGEN, ALS DAT NODIG IS.
DEZE HANDLEIDING IS SAMENGESTELD VOOR MEER DAN EEN MODEL. HET IS DUS MOGELIJK DAT
UW APPARAAT NIET ALLE FUNCTIES
HEEFT, DIE IN DEZE HANDLEIDING
STAAN VERMELD. BEKIJK BIJ HET
DOORNEMEN VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DE AFBEELDINGEN.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis, zolang ze onder
toezicht staan of zijn
geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat op een veilige ma-
nier en op de hoogte
zijn van het gevaar tijdens het gebruik. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag niet zonder
toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
•WAARSCHUWING:
Het apparaat en toegankelijke onderdelen
worden heet tijdens
het gebruik. U dient
ervoor te zorgen dat
de hete onderdelen
van het apparaat niet
worden aangeraakt.
Kinderen jonger dan 8
jaar dienen afstand te
houden van het apparaat, tenzij er voortdurend toezicht is.
•WAARSCHUWING:
Onbeheerd koken op
een kookplaat met vet
of olie kan gevaarlijk zijn en kan leiden
tot brand. Probeer
NOOIT om vuur te doven met water. Scha-
NL - 3
Page 70
kel het apparaat uit
en bedek de vlam met
bijvoorbeeld een deksel of branddeken.
•WAARSCHUWING:
Brandgevaar: geen
voorwerpen op de
kookplaten bewaren.
•WAARSCHUWING:
Als het oppervlak is
gebarsten, schakel
dan het apparaat uit
om de mogelijkheid
van een elektrische
schok te voorkomen.
•Bij inductiekookplaten
mogen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels
en deksels niet op het
kookoppervlak gelegd
worden, omdat deze
heet kunnen worden.
•Schakel inductiekookplaten na gebruik uit via het bedieningspaneel en
vertrouw hiervoor niet
op de pandetectie.
•Indien de kookplaten
voorzien zijn van een
deksel, dienen deze
schoon te zijn voordat
ze worden geopend.
En ook het kookplaatoppervlak dient te zijn
afgekoeld, voordat
het deksel erop wordt
geplaatst.
•Het apparaat is niet
bedoeld om te worden
bediend door middel
van een externe timer
of afzonderlijke afstandsbediening.
•Gebruik geen agressieve schuurmiddelen
of scherpe metalen
schrapers om het glas
van de ovendeur en
andere oppervlaktes
te reinigen omdat ze
het oppervlak kunnen
beschadigen, wat kan
leiden tot het verbrijzelen van het glas of
schade aan het oppervlak.
•Geen stoomreinigers
gebruiken voor het
NL- 4
Page 71
reinigen van het apparaat.
• Uw apparaat is geproduceerd in
overeenstemming met alle van
toepassing zijnde lokale en internationale normen en voorschriften.
• Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde onderhoudstechnici. Installatie- en reparatiewerk door onbevoegde technici kunnen u in gevaar brengen.
Hetisgevaarlijkomde specicaties van het apparaat op enigerlei
wijzeteveranderenoftemodiceren.
• Zorg er voorafgaand aan de installatie voor dat de plaatselijke distributie-omstandigheden (aard van
het gas en de gasdruk of elektriciteitsspanning en -frequentie) en
de eisen van het apparaat compatibel zijn. De eisen voor dit apparaat staan vermeld op het etiket.
• VOORZICHTIGHEID: Dit apparaat is alleen bedoeld voor het koken van voedsel en voor huishoudelijk gebruik binnenshuis en mag
niet worden gebruikt voor andere
doeleinden of in een andere toepassing, zoals niet-huishoudelijk
gebruik of in een commerciële omgeving of als verwarming.
• Alle mogelijke veiligheidsmaatregelen zijn genomen om uw veiligheid te garanderen. Omdat het
glas kan breken, dient u voorzichtig te zijn bij het schoonmaken om
krassen te voorkomen. Vermijd
slaan of kloppen op het glas met
accessoires.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet
wordt ingeklemd tijdens de installatie. Als het netsnoer is beschadigd, dient dit te worden
vervangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsmonteur of personen
metvergelijkbarekwalicatiesom
gevaar te voorkomen.
Installatiewaarschuwingen
• Gebruik het apparaat niet voordat
deze volledig is geïnstalleerd.
• Het apparaat dient te worden geinstalleerd en in gebruik worden
genomen door een erkende technicus. De producent is niet verantwoordelijk voor eventuele schade,
die veroorzaakt kan zijn door gebrekkige plaatsing en installatie
door onbevoegden.
• Wanneer u het apparaat uitpakt,
zorg ervoor dat het niet is beschadigd tijdens het transport. In het
geval van een defect; gebruik het
apparaat niet en neem onmiddellijkcontact op met een gekwaliceerde onderhoudsmonteur. Omdat de voor verpakking gebruikte
materialen (nylon, nietmachines,
piepschuim ... etc) schadelijke
effecten kunnen veroorzaken bij
kinderen, dienen deze te worden
verzameld en onmiddellijk worden
verwijderd.
• Bescherm uw apparaat tegen atmosferische effecten. Stel het apparaat niet bloot aan effecten zoals zon, regen, sneeuw enz.
• De omringende materialen
NL - 5
Page 72
van het apparaat (kast) dienen een temperatuur van
100 °C te kunnen doorstaan.
De temperatuur van de onderkant
van de kookplaat kan toenemen
tijdens het functioneren ervan.
Daarom dient er een plank onder
het product worden gemonteerd.
•Tijdens het gebruik
• Plaats geen brandbare of ontvlambare materialen op of in de
buurt van het apparaat als het
functioneert.
• Verlaat de kookplaten niet tijdens
het koken met vaste of vloeibare oliën. Deze kunnen in brand
vliegen ten gevolge van extreme
verhitting. Giet nooit water op de
vlammen, die worden veroorzaakt
door olie. Dek de pan met zijn deksel af om het vuur, dat is ontstaan,
te doven en zet het fornuis uit.
• Plaats pannen altijd op het centrum van de kookzone en draai de
handgrepen naar een veilige positie, zodat er niet tegen kan worden
gestoten of deze kunnen worden
gegrepen.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat gedurende langere tijd niet gaat gebruiken. Zet de hoofdschakelaar uit.
Draai bovendien de gasklep uit,
als u het apparaat niet gebruikt.
• Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen van het apparaat altijd in de
'0'-stand (uit) staan, als het apparaat niet wordt gebruikt.
Tijdens het schoonmaken
en onderhoud
• Zet het apparaat altijd uit voordat
er dergelijke werkzaamheden, zoals schoonmaken of onderhoud,
worden uitgevoerd. U kunt dit
doen door de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen
of door de hoofdschakelaars uit te
zetten.
• Verwijder niet de bedieningstoetsen voor het reinigen van het bedieningspaneel.
•OM DE EFFICIENTIE EN
VEILIGHEID VAN UW APPARAAT
TE WAARBORGEN ADVISEREN
WIJ U OM ALTIJD ORIGINELE
ONDERDELEN TE GEBRUIKEN
EN OM ALLEEN, INDIEN NODIG,
ERKENDE ONDERHOUDSMONTEURS TE BELLEN.
NL- 6
Page 73
BESCHRIJVING VAN DE KOOKPLAAT
Beste klant,
Gelieve de gebruikershandleiding aandachtig te lezen voor gebruik van de kookp-
laat. Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
Kookoppervlak voor 4 pitten:
Inductieverwarmingselement
Bedieningspaneel
Opmerking: Het uiterlijk van uw kookplaat kan misschien anders zijn dan het
Gebruik de inductiekookzones met geschikte kookgerei.
Nadat de stroomvoorziening is ingeschakeld, gaan alle displays even kort aan. Vervolgens staat de kookplaat in standby-modus en is deze klaar voor gebruik.
De kookplaat wordt aangestuurd door elektronische sensoren die bediend worden
door de desbetreffende sensoren aan te raken. Elke keer dat een sensor wordt geactiveed, klinkt een geluidssignaal (zoemer).
Het apparaat inschakelen:
Zet de kookplaat aan door op de AAN/
UIT-toets te drukken
plays verschijnt een statische "0", terwijl
de punten rechtsonder knipperen. (Indien binnen 20 seconden geen kookzone wordt geselecteerd, zal de kookplaat
automatisch uitschakelen.)
Op alle pit-dis-
Voor de geselecteerde pit kunt u de kookstand door het aanraken van de kookstandslidertoetsenDe pit
is nu klaar voor gebruik. Voor de snelste kooktijden selecteert u de gewenste
kookstand, waarna u op de P-toets drukt
om de Boost-functie te activeren.
De kookzones uitschakelen:
Selecteer de pit die u wenst uit te
schakelen door op de pitselectietoets
te drukken. Met de
dertoetsen verlaagt u de temperatuur
tot ''0''. (Door zowel het rechter als het
linker deel van de slidertoets gelijktijdig
in te drukken stelt u de temperatuur
eveneens in op "0")."
Als de kookzone nog heet is, verschijnt
"H" op het display in plaats van "0".
Alle kookzones uitschakelen:
Druk op de
nes tegelijkertijd uit te schakelen.
In de standby-modus verschijnt er een
"H" op het display van alle kookzones
die nog heet zijn.
-toets om alle kookzo-
-sli-
Het apparaat uitschakelen:
U kunt de kookplaat op elk gewenst
moment uitschakelen door op
drukken.
De AAN/UIT-toets heeft altijd prioriteit bij de uitschakelfunctie.
De kookzones inschakelen:
Druk op de pitselectietoets van de pit
waarop u wilt gaan koken. Er verschijnt een
statische punt op het display van de geselecteerde pit. De knipperende punten op de
displays van de andere pitten gaan uit.
te
NL - 9
Restwarmte-indicator:
De restwarmte-indicator geeft aan dat
de keramische plaat nog heet is en dat
het gevaarlijk is om deze aan te raken
rondom de kookzone.
Nadat de kookzone is uitgeschakeld,
verschijnt er een "H" op het desbetreffende display totdat deze kookzone voldoende afgekoeld is.
Automatische uitschakelfunctie:
Elke kookzone wordt uitgeschakeld na
verloop van een ingestelde maximale
Page 76
gebruiksduur, indien de warmteinstelling niet gewijzigd wordt Elke verandering in de kookzone reset de maximale
gebruiksduur naar de oorspronkelijke
waarde van de beperkte gebruiksduur.
De maximale gebruiksduur is afhankelijk van de geselecteerde temperatuur.
Wacht tot de 'F' verdwijnt voor alle zones,
schakel de kookplaat in door aan te
raken en ga verder met het gebruik.
Warmteinstelling
1 - 26 uur
3 - 45 uur
54 uur
6 - 91,5 uur
Kinderslot:
Nadat de bediening is ingeschakeld, kan
ook het kinderslot geactiveerd worden.
Om het kinderslot te activeren, drukt u
zowel het rechter als het linker deel van
de slidertoets gelijktijdig in. Druk vervolgens nogmaals het rechter deel van de
slidertoets in. Op alle pit-displays verschijnt een "L" (LOCKED, vergrendeld).
Het apparaat kan niet bediend worden.
(Als een kookzone nog heet is, verschijnen "L" en "H" om en om op het display.)
De kookplaat blijft in de vergrendelde toestand totdat deze ontgrendeld
wordt, zelfs wanneer de bediening inen opnieuw uitgeschakeld is.
Om het kinderslot te deactiveren, schakelt u eerst de kookplaat in. Druk zowel
het rechter als het linker deel van de sli-
Automatische uitschakelfunctie na
dertoets gelijktijdig in en druk vervolgens
nogmaals het linker deel van de slidertoets in. De "L" verdwijnt uit de displays
en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Vergrendelingsslot
De vergrendelingsfunctie is voor het
blokkeren van functies en stelt het apparaat in een veilige modus in tijdens
het gebruik. Wijzigingen door aanraking, zoals het verhogen van warmte-instellingen en andere wijzigingen,
zijn dan niet mogelijk. Het is alleen
mogelijk het apparaat uit te zetten.
De vergrendelingsfunctie wordt geactiveerd als de vergrendelingstoets
minstens 2 seconden wordt ingedrukt.
Deze instelling wordt bevestigd door
een zoemersignaal. Na een succesvolle werking van meer dan 2 seconden
gaat de vergrendelingsindicator knipperen en wordt de pit vergrendeld.
Timer-functie:
De timer-functie is uitgevoerd in twee
versies:
Kookwekker (1 tot 99 minuten):
De kookwekker kan bediend worden
als de kookzones uitgeschakeld zijn.
De timerdisplay toont "00" met een
knipperende punt.
Gebruik de timer-slidertoetsen
om de tijd te verlengen/verkorten. Het aanpassingsbereik
ligt tussen 0 en 99 minuten. Als de
kookwekker gedurende 10 seconden
niet wordt bediend, dan wordt deze
NL- 10
Page 77
ingesteld en verdwijnt de knipperende
punt. Nadat de kookwekker is ingesteld,
wordt de tijd afgeteld zoals ingesteld.
Als de tijd voorbij is, klinkt er een signaal en knippert het timerdisplay. Het
geluidssignaal stopt automatisch na
30 seconden en/of nadat eender welke
toets is ingedrukt.
De op de kookwekker ingestelde tijd
kan te allen tijde gewijzigd of uitgeschakeld worden met de timer-slidertoetsen
kookplaat op welk moment dan ook uitschakelt door aan te raken, dan wordt
de kookwekker ook uitgeschakeld.
Kookwekker (1 tot 99 minuten):
Als de kookplaat is ingeschakeld, kan
een onafhankelijke timer geprogrammeerd worden voor elke kookzone.
Als u de
schijnt een statische "00", terwijl de led
van de betreffende kookzone knippert.
De geprogrammeerde kookzone wordt
uitgeschakeld en "H" verschijnt als de
kookzone heet is.
Het geluidssignaal en de knipperende led-timer stoppen automatisch na
30 seconden en/of nadat eender welke
toets is ingedrukt.
Zoemer:
Terwijl de kookplaat in gebruik is, worden de volgende activiteiten aangeduid
door middel van een zoemer:
Normale activering van een toest met
een kort geluidssignaal
Voortdurende bediening van toetsen
gedurende een langere tijd (10 seconden) met een langer, onderbroken
geluidssignaal.
Selecteer een kookzone, stel vervolgens de temperatuur in en activeer als
ten slotte de timerinstelling
Met de
grammeerd worden als uitschakelfunctie voor een kookzone. Rondom de
timer bevinden zich vier leds. Deze
geven aan voor welke kookzone de
timer geactiveerd is.
10 seconden na de laatste werking zal de
timer-display veranderen in de timer, die
hiernaheteerstzalaopen(indienmeer
dan 1 kookzone geprogrammeerd is).
Als de timer afgelopen is, klinkt er een
geluidssignaal. Op de timerdisplay ver-
-toets kan de timer gepro-
Boost-functie:
Er dient een kookzone geselecteerd te
worden, de gewenste kookstand dient
ingesteld te worden en er dient opnieuw
op de P (Boost)-toets gedrukt te worden.
De Boost-functie kan geactiveerd worden als de inductiemodule de instelling
op deze kookzone toestaat. Als de
Boost-functie actief is, verschijnt een
„P" op het desbetreffende display.
Door de Boost-functie te activeren, kan het
maximale vermogen overschreden worden. Dan wordt het geïntegreerde energiemanagementsysteem geactiveerd.
De noodzakelijke vermogensreductie wordt knipperend getoond op het
display van de desbetreffende kook-
NL - 11
Page 78
zone. Het knipperen is gedurende 3
seconden actief en stelt u in staat de
instellingen aan te passen, alvorens
het vermogen gereduceerd wordt.
Inschakelen van de brugzone
Raak de pitselectietoets linksvoor en de
pitselectietoets rechtsachter tegelijkertijd
aan. Er verschijnt een statische punt op
de linker pit-displays, waarbij de 'b' en 'r'
getoond worden. De knipperende punt
op alle andere displays is verdwenen.
Selecteer de temperatuurinstelling door
het rechter deel van de slidertoets voor
temperatuurverhoging aan te raken of
door het linker deel van de slidertoets
voor temperatuurverlaging aan te raken.
Het brugelement is klaar om te koken.
Voor de snelste kooktijden selecteert u de
gewenste kookstand, waarna u de P-toets
aanraakt om de Boost-functie te activeren.
De kookzones uitschakelen:
Selecteer het brugelement door op de
pitselectietoets linksachter of linksvoor
te drukken, waarmee u het niveau
verlaagt tot "0" door op het linker deel
van de slidertoets te drukken. Als de
brugkookzone nog heet is, verschijnt
"H" op het display in plaats van "0".
Speciale kookfunctie
Raak de pitselectietoets achtereenvolgens aan om te koken, bakken,
warmhouden en chocolade smelten.
Er is alleen voor de rechterzijde van
de kookplaat een speciale kookfunctie
beschikbaar. U kunt niet tegelijkertijd
koken en bakken. Als de kookplaat
echter een piepsignaal laat horen gehoord, is het wél mogelijk om de kook-
en bakfunctie tegelijkertijd te activeren.
Kookfunctie**
Met deze functie kunt u water koken en
de temperatuur van het water rond het
kookpunt houden. Druk tweemaal op
de pitselectietoets om de kookfunctie te
activeren. Als de kookfunctie actief is,
verschijnt er een 'B' op het desbetreffende display. Nadat het water kookt,
geeft de kookplaat een piepsignaal. Dit
signaal geeft aan dat het water kookt en
dat het water nu blijft pruttelen.
Het display rechtsachter geeft de kookfunctie weer
Bakfunctie
Deze functie zorgt voor een olietemperatuur van ongeveer 160 °C. Druk
driemaal op de pitselectietoets om de
bakfunctie te activeren. Als de bakfunctie actief is, verschijnt er een 'F' op het
desbetreffende display. Na verloop van
tijd geeft de kookplaat een piepsignaal.
Dit signaal geeft aan dat de olie op
temperatuur is om in te bakken.
Het display rechtsvoor geeft de kookfunctie weer
NL- 12
Page 79
Warmhoudfunctie**
Deze functie zorgt ervoor dat het gerecht automatisch op een temperatuur
van ongeveer 50 °C gehouden wordt.
Druk viermaal op de pitselectietoets om
de warmhoudfunctie te activeren. Als de
warmhoudfunctie actief is, verschijnt er
een 'U' op het desbetreffende display.
Het display rechtsvoor geeft de warmhoudfunctie weer
Chocoladesmeltfunctie
Deze functie is bedoeld om chocolade
of vergelijkbare producten automatisch
te smelten, bij een temperatuur van
ongeveer 40 °C. Druk vijfmaal op de
pitselectietoets om de chocoladesmeltfunctie te activeren. Als de chocoladesmeltfunctie actief is, verschijnt er
een 'C' op het desbetreffende display.
Smart Pause
Als Smart Pause wordt geactiveerd,
dan wordt het vermogen van alle pitten
die zijn ingeschakeld gereduceerd.
Als u Smart Pause deactiveert, dan
keren de pitten automatisch terug naar
het vorige warmteniveau.
Als Smart Pause niet wordt geactiveerd, dan schakelt de kookplaat na
30 minuten uit.
Druk op () om Smart Pause te
activeren. Het vermogen voor de
geactiveerde pit(ten) wordt gereduceerd tot niveau 1 en op alle schermen
verschijnt “II”.
Druk nogmaals op (
Pause te deactiveren. “II” verdwijnt
en de pitten keren nu terug naar het
niveau dat hiervoor ingesteld was.
) om Smart
Het display rechtsvoor geeft de chocoladesmeltfunctie weer
**Deze resulaten en tijden kunnen varieren naar gelang de hoeveelheid en de
kwaliteit van de pan. 1,5 liter water en
0,5 liter olie geven de beste kookresultaten met deze functies.
NL - 13
Page 80
HINTS EN TIPS
Energiebesparing
Kookgerei
· Gebruik kookgerei met dikke, platte,
gladde bodems met dezelfde diameter als
de pit. Dit helpt de kooktijd reduceren.
· Kookgerei van staal, geëmailleerd
staal, gietijzer en roostvrij staal (indien
juist gemerkt door de fabrikant) geeft
de beste resultaten.
· Bij kookgerei van geëmailleerd staal
of met aluminium of koperen bodem
kunnen metalen resten achterlaten op
de kookplaat. Deze resten zijn moeilijk
te verwijderen. Maak de kookplaat na
elk gebruik schoon.
· Kookgerei is geschikt voor inductiekoken indien een magneet aan de onderkant van het kookgerei blijft plakken.
· Het kookgerei dient centraal op de
kookzone geplaatst te worden. Als
het kookgerei niet op de juiste manier
geplaatst is, verschijnt er een melding
op het display.
· Bij het gebruik van bepaalde pannen,
kunnen verschillende geluiden te horen
zijn. Dit heeft te maken met het ontwerp
van de pannen en heeft geen invloed op de
prestaties of veiligheid van de kookplaat.
CORRIGEREN
FOUTIEF
CORRIGERENFOUTIEF
· Inductiekookzones passen zich in
zekere mate automatisch aan aan
de grootte van de bodem van het
kookgerei. Het magnetische deel van
de bodem dient echter een minimale
diameter te hebben, afhankelijk van de
grootte van de kookzone.
Plaats kookgerei op de kookzone voordat deze wordt ingeschakeld. Als de
kookzone ingeschakeld wordt alvorens
er kookgerei op geplaatst wordt, werkt
de kookzone niet. Dit wordt ook weergegeven op het display.
· Gebruik een deksel om de kooktijd te
reduceren.
· Als vloeistof begint te koken, verlaag
dan de temperatuurinstelling.
· Beperk de hoeveelheid vloeistof of
vet om de kooktijden te reduceren.
· Selecteer de juiste temperatuurinstelling voor de kooktoepassingen.
Voorbeelden van kooktoepassingen
De informatie in de volgende tabel is
uitsluitend bedoeld als richtlijn.
InstellingenGebruiken voor
0
1- 3
4 - 5
6 - 7
8
9
P
Element uit
Delicate waarschuwing
Zachtjes sudderen, lang-
zame waarschuwing
Opwarmen en snel
sudderen
Koken, sauteren en
krachtig aanbraden
Maximale hitte
Boost-functie
NL- 14
Page 81
Schoonmaaktips
· Gebruik geen schuursponsjes, bijtend
reinigingsmiddelen, schoonmaaksprays
of scherpe objecten om de oppervlakken van de kookplaat schoon te maken.
· Week aangebrande etenswaren los
met een vochtige doek en afwasmiddel.
· U kunt een schraper gebruiken voor
etenswaren en resten. Verwijder kleverige
etenswaren meteen als deze geknoeid
worden, voordat het glas afgekoeld is.
· Wees voorzichtig dat u de siliconenlijm
niet wegschraapt van de randen van het
glas als u een schraper gebruikt.
· De schraper is voorzien van een mesje en moet daarom buiten het bereik
van kinderen gehouden worden.
· Gebruik een speciale keramische kookplaatreiniger als de kookplaat nog warm
aanvoelt. Vervolgens spoelen en droogvegen met een schone doek of keukenpapier.
· De
afzuigkap dient geplaatst te worden conform de instructies van de fabrikant.
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
WAARSCHUWING:
De elektrische aansluiting van deze
kookplaat dient te worden uitgevoerd
volgens de instructies in deze handleiding en in overeenstemming met de
huidige regelgeving. In geval van schade ten gevolge van onjuiste aansluiting
of installatie komt de garantie te vervallen. Dit apparaat dient geaard te zijn.
Veilige installatie
· Indien er iets boven de kookplaat opgehangen wordt, dient dit op minstens
65 cm erboven gehangen te worden.
NL - 15
· De wand die in contact staat met de achterkant van de kookplaat dient vervaardigd te zijn uit vuurbestendig materiaal.
· De stroomkabel mag niet langer zijn
dan 2 meter.
Page 82
De kookplaat in een werkblad
integreren
· De kookplaat kan in eender welk
werkblad geïntegreerd worden, als dit
hittebestendig tot een temperatuur van
minstens 90 ºC is.
· Maak een opening met de afmetingen
die staan aangegeven in de afbeelding
hieronder en op de volgende pagina.
· De inductiekookplaat kan geïntegreerd worden in werkbladen met een
dikte van 25 tot 40 mm.
controleert u of:
de stroomvoorziening dezelfde is als is
aangegeven op het typeplaatje op de
achterzijde van uw kookplaat;
het elektriciteitsnet de belasting van
het apparaat aan kan (zie typeplaatje);
de stroomvoorziening een aardverbinding heeft, die overeenstemt met de
bepalingen van de huidige regelgeving
en in goede staat verkeert;
de gezekerde schakelaar gemakkelijk
Breng het meegeleverde eenzijdig zelfklevende afdichtplakband helemaal rond
de glazen onderrand van de kookplaat
langs de buitenrand van het keramische
glaspaneel aan. Rek deze niet uit.
Schroef de 4 werkbladmontagebeugels
op de zijwanden van het product.
toegankelijk is, als de kookplaat is
geïnstalleerd.
Als er geen speciaal kookplaatcircuit
en gezekerde schakelaar zijn, dienen
deze te worden geïnstalleerd door een
erkende elektricien voordat de kookplaat wordt aangesloten.
Een goedgekeurde, geschikte kabel
dient aangesloten te worden vanuit de hoofdzekeringskast en dient
beschermd te zijn door een eigen
zekering van 50 amp. of een microstroomonderbreker (MCB). De
elektricien dient te zorgen voor een
gezekerde schakelaar voor alle polen,
die zowel de inductiekabel als de nulgeleider onderbreekt met een contactscheiding van minstens 3,0 mm.
De gezekerde schakelaar dient in
de keukenmuur geplaatst te worden,
boven het werkoppervlak en aan
de zijkant van de kookplaat, en niet
erboven - conform de IEE-regels. Sluit
de gezekerde schakelaar aan op een
aftakdoos, die op ongeveer 61 cm
boven de vloer op de muur achter de
kookplaat wordt bevestigd. De voedingskabel van de kookplaat kan vervolgens aangesloten worden. Sluit een
uiteinde aan op de aftakdoos en sluit
het andere uiteinde aan op de aansluitdoos van de kookplaat, die zich aan de
achterkant van de kookplaat bevindt.
Verwijder het deksel van de aansluitdoos en installeer de kabel conform
het aansluitschema.
De voedingskabel dient uit de buurt
van directe warmtebronnen gepositioneerd worden. De temperatuur mag
niet met meer dan 50 °C stijgen ten
opzichte van de kamertemperatuur.
Voor de inductiekookplaat dient de kabel de volgende kenmerken te hebben:
H05VV-F 3X2,5 mm² 60227 IEC 53
••.Uvindthetaansluitschemaopde
onderzijde van het apparaat.
NL - 17
FOUTCODES
Als er zich een fout voordoet, wordt een
foutcode getoond op de pit-displays.
E1: De koelventilator is uitgeschakeld,
neem contact op met een erkende
onderhoudsmonteur.
E3: De stroomvoorziening verschilt
van de aangegeven waarden. Zet de
kookplaat uit door
wacht tot “H” verdwijnt voor alle kookzones en zet de kookplaat weer aan
door op te drukken. Zet het gebruik
voort. Als dezelfde fout zich opnieuw
voordoet, neem dan contact op met een
erkende onderhoudsmonteur.
E4: Netfrequentie verschilt van de
aangegeven waarden. Zet de kookplaat
uit door
“H” verdwijnt voor alle kookzones en zet
de kookplaat weer aan door op te
drukken. Zet het gebruik voort. Als dezelfde foutmelding weergegeven wordt,
trek dan de stekker uit het stopcontact
en stop deze er weer in. Zet de kookplaat aan door op te drukken. Zet
het gebruik voort. Als dezelfde fout zich
opnieuw voordoet, neem dan contact op
met een erkende onderhoudsmonteur.
E5: De binnentemperatuur van de kookplaat is te hoog. Zet de kookplaat uit door op
te drukken en laat de pitten afkoelen.
E6: Communicatiefout tussen
touch-bedieningspaneel en pit. Neem
contact op met een erkende onderhoudsmonteur.
E7: De spoel van temperatursensor is
uitgeschakeld, neem contact op met
een erkende onderhoudsmonteur.
E8: De koeler van temperatuursensor
is uitgeschakeld, neem contact op met
een erkende onderhoudsmonteur.
E9: Kalibratiefout, neem contact op
met een erkende onderhoudsmonteur.
aan te raken, wacht tot
aan te raken,
Page 84
INNHOLD:
Sikkerhetsregler
Beskrivelse av apparat
Stekeplate og kontrollpanel for varmeelementene
Bruke apparatet
Skru maskinen på og av
Skru stekesonene på og av
Smart Pause
Restvarmeindikator.
Sikkerhetsbryter-funksjon
Barnesikring
Tidtakerfunksjon
Alarm
Boost-funksjon
Slå brosonen på
Spesiell stekefunksjon
Hint og tips
Installasjon av apparatet
Sikkerhet under installasjonen
Tilpassing av komfyren i en kjøkkenbenk
Tilkobling til strømnettet
Diagram for elektrisk tilkobling
NO- 2
Page 85
SIKKERHETSADVARSLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
OG I SIN HELHET FØR DU BRUKER
APPARATET, OG OPPBEVAR DEM PÅ
ET LETT TILGJENGELIG STED SOM
ET REFERANSEPUNKT VED BEHOV.
DENNE BRUKERHÅNDBOKEN ER
UTVIKLET FOR FLERE MODELLER.
DITT APPARAT VIL KANSKJE IKKE
HA ALLE FUNKSJONENE SOM ER
BESKRIVET I HÅNDBOKEN. VÆR
SPESIELT OBS PÅ UTTRYKK SOM
HAR BILDER MENS DU LESER BRUKERHÅNDBOKEN.
Generelle sikkerhetsadvarsler
•Dette apparatet kan
brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
personer uten erfaring
og kunnskap hvis de
får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker
måte og forstår farene som er involvert.
Ikke la barn leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres
av barn, hvis de ikke
overvåkes.
•ADVARSEL: Dette apparatet og dets tilhørende deler blir varme
under bruk. Det bør
utvises forsiktighet
for å unngå berøring
av varmeelementene.
Barn under 8 skal holdes unna apparatet,
med mindre de overvåkes kontinuerlig.
•ADVARSEL: Bruk av
ovnen som involverer fett eller oljer og
skjer uten oppsyn,
kan være farlig og kan
føre til brann. Forsøk
ALDRI å slukke en
brann med vann. Slå
av apparatet og dekk
ammenmedf.eks.et
lokk eller brannteppe.
•ADVARSEL: Fare for
brann: Ikke oppbevar
elementer på ovnens
varmeelementer.
•ADVARSEL: Hvis det
er sprekker i overa-
ten, må du skru av
NO - 3
Page 86
apparatet for å unngå
fare for elektrisk støt.
•For induksjonskomfyrer bør metallgjenstander som kniver,
gaer, skjeer og lokk
ikke plasseres på
komfyrens stekeate,
da de kan bli varme.
•For induksjonskomfyrer må stekeplatene slås av etter hver
bruk, ved å bruke kontrollknappene – ikke
ved å være avhengig
av grytesensoren.
•For ovner med integrert lokk, bør eventuelt søl fjernes fra lokket før det tas i bruk.
Ovnensoveratebøri
tillegg avkjøles før du
lukker lokket.
•Apparatet er ikke ment
å brukes sammen med
ekstern tidtaker eller
eksterne fjernkontroller.
•Ikke bruk kraftige skuremidler eller skarpe metallskraper for
å rengjøre glasset i
ovnsdøren eller an-
dreoverater,daslike
gjenstander kan ripe
opp, skade eller danne
sprekkerioveraten.
•Ikke bruk dampren-
sere for rengjøring av
apparatet.
• Apparatet er produsert i samsvar
med gjeldende lokale og internasjonale standarder og forskrifter.
• Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må utføres av autoriserte
serviceteknikere. Installasjon- og
reparasjonsarbeid som er utført av
uautorisert personell kan medføre
• Før installasjon, må du sikre at
de lokale distribusjonsforholdene (type gass og gasstrykk eller
strømspenning og -frekvens) er
kompatible med apparatet. Apparatets krav til energispesikasjoner er angitt på etiketten.
• ADVARSEL: Dette apparatet
er konstruert utelukkende for
innendørs husholdningsbruk og
må ikke brukes til andre formål
eller i andre omgivelser slik som
bruk utenfor husholdningen eller
i et kommersielle miljøer eller for
romoppvarming.
• Alle mulige sikkerhetstiltak er
iverksatt for å sørge for din sikker-
NO- 4
Page 87
het. Siden glasset kan knuse, bør
du være forsiktig med å unngå å
lage riper under rengjøring. Unngå
å treffe eller banke på glasset med
gjenstander.
• Sørg for at strømledningen ikke
blir klemt fast under installasjonen.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den erstattes av produsenten,
forhandleren eller tilsvarende kva-
lisertpersonellforåunngåfarlige
situasjoner.
Advarsler for installasjon
• Ikke bruk apparatet før det er fullstendig installert.
• Apparatet må installeres og gjøres
klart for bruk av en autorisert tekniker. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket
av feilplassering og montering av
ukvalisertepersoner.
• Når du pakker ut maskinen, må
du sørge for at den ikke har blitt
skadet under transport. I tilfelle feil
må du ikke bruke apparatet, og
umiddelbartkontakteetkvalisert
serviceverksted. Fordi emballasjematerialene (nylon, stifter, polystyrenskum, o.l.) kan være skadelige
for barn, bør de samles opp og
fjernes umiddelbart.
• Beskytt apparatet mot atmosfæriske effekter. Ikke utsett det for
værforhold som sol, regn, snø,
osv.
• Materialene som omslutter apparatet (kabinettet) må
være i stand til å motstå en
temperatur på minst 100 °C.
Temperaturen av undersiden av
komfyren kan stige under drift.
Derfor må det monteres plate på
undersiden av produktet.
•Under bruk
• Ikke legg lettantennelige eller
brennbare materialer i eller i nærheten av apparatet mens det er i
drift.
• Ikke forlat ovnen mens du bruker
den til å steke faste eller ytende
oljer. De kan ta fyr som et resultat
av ekstrem varme. Aldri hell vann
på ammer som er forårsaket av
olje. Sett lokk på gryten eller steke-
pannenforåkveleammenesom
oppstod fra olje, og slå ovnen av.
• Posisjonere alltid gryter rett over
stekeplaten, og snu håndtakene til
et trygt sted slik at de ikke skubbes borti ved et uhell.
• Trekk stikkontakten ut av støpselet hvis du ikke kommer til å bruke
apparatet på lang tid. Hold hovedbryteren avslått. I tillegg må du
stenge gassventilen når du ikke
bruker apparatet.
• Sørg for at apparatets brytere alltid står i posisjon «0» (stopp) når
det ikke er i bruk.
Under rengjøring og vedlikehold
• Slå alltid av apparatet før vedlikeholdsarbeid som rengjøring utføres. Du kan utføre vedlikeholdsarbeidet etter at apparatet er koblet
fra eller hovedbryteren har blitt
slått av.
• Ikke fjern kontrollknottene for å
NO - 5
Page 88
rengjøre kontrollpanelet.
•FOR Å HOLDE APPARATET TRYGT OG EFFEKTIVT,
ANBEFALER VI AT DU ALLTID
BRUKER ORIGINALE RESERVEDELER, OG AT DU KUN KONTAKTER AUTORISERT SERVICEPERSONELL VED EVENTUELLE
REPARASJONSBEHOV.
NO- 6
Page 89
BESKRIVELSE AV OVNEN
Kjære kunde,
Les instruksjonene i denne håndboken før du bruker komfyren, og oppbevar dem
som en fremtidig referanse.
Stekeplate for 4 varmeelementer:
Induksjonsvarmeelement
Kontrollpanel
Merk: Komfyrens utseende kan fravike fra modellen som vises ovenfor, avhengig
8- Valg av nedre venstre stekeplate
9- Glideknapper
10- Valg av nedre høyre stekeplate
11- Boost
12- På/av
NO- 8
Page 91
BRUKE APPARATET
Bruk egnede gryter på induksjons-stekesonene.
mulig koking, velger du ønsket kokenivå før du trykker P-tasten for å aktivere
Boost-funksjonen.
Etter strømtilførselen er slått på, vil alle
displayene lyse et øyeblikk. Når displayene slukkes igjen, vil komfyren gå i
ventemodus, og er nå klar til bruk.
Komfyren kontrolleres med elektroniske sensorer som aktiveres ved å berøre
de tilhørende sensorene. Hver gang en
sensor aktiveres vil den gi fra seg et lydsignal (alarm).
Skru på maskinen:
Skru på komfyren ved å trykke ON/
OFF-tasten
display vil statisk vise «0», og prikkene
nederst til høyre vil blinke. (Hvis ingen
stekesone velges innen 20 sekunder, vil
komfyren automatisk slå seg av.)
Skru av maskinen:
Du kan når som helst skru komfyren av
ved å trykke
ON/OFF-tasten har alltid prioritet
foran slukningsfunksjonen.
Alle varmeelement-
.
Skru av stekesonene:
Velg platen du ønsker å slå av ved å
trykke på tasten for valg av stekeplate.
. Skru temperaturen ned til «0» ved
å bruke
pen. (Hvis du briker høyre og venstre
glideknapp samtidig vil du også skru
temperaturen til «0»).
Hvis stekesonen er varm, vises «HE» i
stedet for «0».
Skru av alle stekesonene:
For å skru av alle stekesonene på en
gang, kan du trykke
I standby-modus vises en «H» på alle
varme stekesoner.
Restvarmeindikator:
Restvarmeindikatoren viser at det keramiske glasset rundt stekesonen har en
temperatur som er farlig å berøre.
Etter at stekesonen skrus av, viser det
respektive displayet en «H» inntil temperaturen for den tildelte stekesonen
har nådd et ufarlig nivå.
-glideknap-
-tasten.
Skru på stekesonene:
Trykk tasten
sker å bruke. En prikk vil statisk vises
på displayet for den valgte stekeplaten,
og den blinkende prikken på alle de andre skjermene vil forsvinne.
Du kan nå velge varmenivå for den
valgte stekeplaten ved å berøre glideknappene
er nå klart for matlaging. For raskest
for stekeplaten du øn-
Elementet
NO - 9
Sikkerhetsbryter-funksjon:
Hver stekesone vil skrus av etter en
angitt maksimal driftstid dersom varmeinnstillingen ikke endres. Hver endring
av stekesonen nullstiller den maksimale driftstiden til den opprinnelige
verdien for tidsbegrensning uten drift.
Page 92
Den maksimale driftstiden avhenger av
det valgte temperaturnivået.
Vent til bokstaven «F» forsvinner fra alle
sonene, og skru deretter komfyren på ved
å berøre . Du kan nå bruke komfyren.
Varmeinnstilling
1–26 timer
3–45 timer
54 timer
6–91,5 timer
Sikkerhetsbryter,
slå av etter
Tastelås
Tastelåsfunksjonen er ment for å blokkere og sette apparatet i sikker modus
under drift. Endringer ved berøring av
knapper, som f.eks. å øke varmeinnstillinger og annet, skal da være umulig.
Det er bare mulig å slå av apparatet.
Låsefunksjonen aktiveres når Tastelås-knappen
2 sekunder. Denne handlingen bekreftes av en pipetone. Etter at knappen
holdes ned i minst 2 sekunder, begynner nøkkelindikatoren å blinke og
varmeelementet låses.
trykkes i minst
Barnesikring:
Barnelåsfunksjonen kan aktiveres etter
du har slått kontrollen på. For å aktivere
barnelåsen, trykker du høyre og venstre side av glidebryteren samtidig, og
deretter høyre side av glidebryter på nytt.
«L» – som betyr LÅST – vil vises på alle
varmeskjermer og kontrollen vil ikke kunne endres. (Hvis en stekesone er i varme
tilstand, vises «L» og «H» vekselsvis.)
Komfyren vil forbli låst inntil den låses
opp, selv om kontrollen har blitt slått på
og av.
For å deaktivere barnesikringen, må du
først slå på komfyren. Trykk høyre og
venstre side av glidebryteren samtidig, og trykk deretter venstre side av
glidebryteren på nytt. Bokstaven «L»
forsvinner fra displayet og komfyren
slås av.
Tidtakerfunksjon :
Tidtakerfunksjonen kan brukes på to
måter:
Minuttvarsel-tidtaker (1 til
99 minutter):
Minuttvarsel-tidtakeren kan brukes dersom steksonene er skrudd av. Tidtakerdisplayet viser «00» med en blinkende prikk.
Bruk glideknappene for tidtakeren
for å øke/senke tiden. Intervallene kan justeres mellom 0 og 99 minutter. Hvis det ikke skjer noe i løpet av 10
sekunder, vil minuttvarsel-tidtakeren stilles
inn og den blinkende prikken forsvinne.
Etter at tidtakeren har blitt stilt inn, vil tiden
telle ned i henhold til valgt innstilling.
Når tiden er utløpt, høres et signal og
tidtakerdisplayet blinker. Lydsignalet vil
opphøre automatisk etter 30 sekunder,
og/eller ved berøring av en tast.
NO- 10
Page 93
Minuttvarsel-tidtakeren kan endres
eller slås av når som helst med
glideknappene for tidtakeren
Minuttvarsel-tidtakeren
blir også slått av hvis du slår av komfyren med berøring.
Stekesone-tidtaker (1 til 99 minutter):
Når komfyren er på, kan en uavhengig
tidtaker programmeres for hver stekesone.
Velg en stekesone og velg deretter
temperaturinnstilling før du til slutt aktiverer tidtakertasten
. Tidtakeren kan programmeres som en avslåingsfunksjon for en
stekesone. Fire LED-lys er plassert
rundt tidtakeren. Disse indikerer hvilke
stekesoner som har aktive tidtakere.
10 sekunder etter siste drift, endres
tidtakerskjermen til tidtakeren som først
vil utløpe (dersom mer enn 1 stekeplate programmeres).
Når tidtakeren har talt ned, høres et
signal og tidtakerdisplayet viser «00»
statisk, mens den tilordnede lysdioden for stekesonen med aktiv tidtaker
blinker. Den programmerte stekesonen
skrus av og bokstaven «H» vises hvis
stekesonen er varm.
Lydsignalet og den blinkende lysdioden
vil opphøre automatisk etter 30 sekunder,
og/eller ved berøring av en tast.
Alarm :
Mens komfyren er i drift, vil følgende
aktiviteter signaliseres ved hjelp av en
alarm:
Normal aktivering av tast med et kort
lydsignal
Kontinuerlig drift av taster i løpet av en
lengre tidsperiode (10 sekunder) med
et lengre, avbrutt lydsignal.
Boost-funksjon:
En stekesone må velges, stekenivå
må settes til «ønsket stekenivå» og P
(Boost)-knappen må trykkes på nytt.
Boost-funksjonen kan aktiveres hvis
induksjonsmodellen godtar innstillingen
på denne stekesonen. Hvis Boost-funksjonen er aktiv, vil bokstaven «P» vises
på det korresponderende displayet.
Aktivering av booster kan overskride
maksimal effekt og den integrerte
strømstyringen vil bli aktivert.
Den nødvendige strømreduksjonen
signaliseres ved at displayet for den
korresponderende stekesonen begynner å blinke. Blinkingen varer i
3 sekunder og gir mulighet for ytterligere justeringer av innstillingene før
effektreduksjon inntreffer.
Slå brosonen på
Berør fremre og bakre tast for valg av
stekeplate på venstresiden samtidig.
En statisk prikk vises på displayet for
venstre stekeplate og displayet viser
bokstavene «b» og «r». Og den blinkende prikken på alle andre display er
slått av.
Velg temperaturinnstillingen ved å
NO - 11
Page 94
bruke innstillingen for økning av varme
med høyre side av glideknappen eller
senk innstilling av varme med venstre
side av glideknappen.
Broelementet er klart for steking. For
raskest mulig koking, velger du ønsket
kokenivå før du berører P-tasten for å
aktivere Boost-funksjonen.
Slå brosonen av
Broelementet skal velges ved å trykke
bakre venstre eller fremre venstre tast
for valg av stekeplate med venstre
side av glideknappen, senker du nivået
til «0». Hvis brostekesonen er varm,
vises «HE».
Spesiell stekefunksjon
Berør tasten for valgt av stekeplate
gjentatte ganger for koking, steking,
holde varmt, sjokoladesmelting. Spesielle stekefunksjoner er bare tilgjengelig
for høyre side av stekeplaten. Koking
og steking kan ikke fungere samtidig,
men etter du hører et pip fra stekeplaten, er det mulig å aktivere koking og
steking samtidig.
Kokefunksjon**
Denne funksjonen koker opp vann og
holder det i nærheten av kokepunktet.
For å aktivere kokefunksjonen trykker
du tasten for valg av stekeplate to
ganger. Når kokefunksjonen er aktiv,
vil det korresponderende displayet vise
bokstaven «b». Stekeplaten avgir et
pipesignal etter vannet er kokt. Dette
signalet oppgir at koking er fullført og
putring pågår.
Det bakre høyre varmedisplayet viser
kokefunksjonen
Stekefunksjon
Denne funksjonen steker oljen på rundt
160 °C. For å aktivere stekefunksjonen
trykker
du tasten for valg av stekeplate tre
ganger. Når kokefunksjonen er aktiv,
vil det korresponderende displayet vise
bokstaven «F». Komfyren gir fra seg
en pipelyd etter en stund. Dette signalet antyder at oljen er klar til å stekes i.
Det fremre høyre varmedisplayet viser
stekefunksjonen
Hold varmt-funksjon**
Denne funksjonen sikrer at maten
automatisk oppbevares på en temperatur på omtrent 50 °C. For å aktivere
hold varm-funksjonen trykker du tasten
forvalgavstekeplatereganger.Når
hold varm-funksjonen er aktiv, viser det
korresponderende displayet bokstaven
«u».
NO- 12
Page 95
Det bakre høyre varmedisplayet viser
hold varm-funksjonen
Smeltet sjokolade-funksjon
Denne funksjonen tillater at smelting
av sjokolade eller lignende holdes på
en temperatur på omtrent 40 °C. For å
aktivere sjokoladesmeltingsfunksjonen,
trykker du tasten for valg av stekeplate
fem ganger. Når sjokoladesmeltingsfunksjonen er aktiv, vil det korresponderende displayet vise bokstaven «c».
Det fremre høyre varmedisplayet viser
sjokoladesmeltingsfunksjonen
**Utførelsen og tidsperioden kan
variere avhengig av mengden mat og
kvaliteten på gryten. 1,5 liter vann og
0,5 liter olje gir best stekeresultater
med disse funksjonene.
Trykk (
se. Den/de påslåtte kokeplaten(e) vil
reduseres til nivå 1 og «II» vil lyse på
alle skjermene.
Trykk (
Smart Pause. «II» vil ikke lengre vises
og varmeelementene vil gå tilbake til
siste innstilling.
) for å aktivere Smart Pau-
) på nytt for å deaktivere
Smart Pause
Når aktivert, reduserer Smart Pause
styrken på alle kokeplater som er slått
på.
Hvis du deretter deaktiverer SmartPause, vil kokeplatene automatisk gå
tilbake til forrige nivå.
Hvis Smart Pause ikke deaktiveres, vil
kokeplaten slå seg av etter 30 minutter.
NO - 13
Page 96
HINT OG TIPS
Strømsparing
Gryter
·Bruktykke,ate,grytermedjevn
bunn og med samme diameter som
varmeelementet. Dette vil redusere
steketiden.
· Gryter som er laget av stål, emaljert
stål, støpejern og rustfritt stål (hvis
hensiktsmessig merket av produsenten) vil gi best resultat.
· Gryter av emaljert stål eller aluminium
eller med kobberbunn kan gi fra seg
metalliske sedimenter på kokeplaten.
Hvis disse las være, kan de bli vanskelige å fjerne. Rengjør kokeplaten etter
hver bruk.
· Gryter er egnet for bruk dersom magneter fester seg til bunnen av gryten.
· Gryter må plasseres på midten av kokeplaten. Hvis de ikke plasseres riktig,
vises dette.
· Bruk av visse typer gryter kan gi fra
seg ulike lyder. Dette er på grunn av
grytenes ulike utforming, og vil ikke påvirke grytenes ytelse eller sikkerheten
for bruk av komfyren.
RIKTIG
FEIL
· Induksjonsstekesonene tilpasser seg
automatisk størrelsen på grytebunnen
opptil en viss grense. Den magnetiske
delen av grytebunnen må derimot ha
en minimum størrelse på diameteren,
avhengig av størrelsen av stekesonen.
Sett kokekaret på stekesonen før den
slås på. Hvis den slås på før du setter
et kokekar på den, blir ikke stekesonen
aktivert og kontrolldisplayet vises.
· Bruk et lokk for å redusere steketiden.
· Når væsken begynner å koke, bør du
redusere temperaturinnstillingen.
- Begrens bruken av væske eller fett
for å redusere steketiden.
· Velg riktig temperaturinnstilling for
typen matlaging du foretar deg.
Eksempler på typer matlaging
Opplysningene i tabellen er veiledende.
InnstillingerBruk for
0
1–3
4–5
6–7
8
9
P
Element av
Delikat oppvarming
Lett småkoking, sakte
oppvarming
Gjenoppvarming og
koking
Koking, sautering og
rask steking
Maksimal varme
Boost-funksjon
RIKTIGFEIL
Rengjøringstips
· Ikke bruk skureputer, etsende rengjøringsmidler, rengjøringsmidler på
sprayboks eller skarpe gjenstander til å
NO- 14
Page 97
rengjørekomfyrensoverater.
· Fukte fastbrent mat med en fuktig klut
og oppvaskmiddel før du fjerne dette.
· Du kan bruke en skrape for å fjerne
matrester. Klissete mat må rengjøres
umiddelbart etter at det søles, før glasset avkjøles.
· Vær forsiktig så du ikke påfører riper
i silikonlimet på kanten av glasset når
du bruker skrape.
· Skrapen har en barberhøvel og må
derfor holdes unna barn.
·
· Bruk et spesielt rengjøringsmidler beregnet for keramiske komfyrer når du rengjør
varmekomfyroverater.Skyllogtørkav
med en ren klut eller et papirhåndkle.
INSTALLASJON AV APPARATET
ADVARSEL:
Den elektriske tilkoblingen av denne
komfyren skal utføres av en autorisert
elektriker, i henhold til instruksjonene
i denne håndboken og i samsvar med
gjeldende regelverk. Ved eventuelle
skader som oppstår som følge av feil
tilkobling av komfyren, vil garantien
ikke være gyldig. Dette apparatet må
bli jordet.
Sikkerhet under installasjonen
Veggen som er i kontakt med baksiden av komfyren må være laget av
ammesikkertmateriale.
· Strømkabelens lengde bør ikke overstige 2 meter.
·Alleoverhengendeoveraterbør
være minst 65 cm over komfyren
· Avtrekksvifter må monteres i henhold
til produsentens instruksjoner.
NO - 15
Page 98
Tilpassing av komfyren i en
kjøkkenbenk
Tilkobling til strømnettet
· Komfyren kan settes inn i en hvilken
som helst benkeplate, forutsatt at den
er varmebestandig opptil minst 90 ºC.
· Lag en åpning med dimensjonene
som vist på bildet under og på neste
side.
· Induksjonskomfyren kan bygges inn i
benkeplater med tykkelse på 25 til 40 mm.
Før du kobler til må du sjekke at:
Nettspenningen er den samme som på
fabrikkskiltet på baksiden av komfyren.
Kretsen kan takle apparatets belast-
ning (se fabrikkskiltet).
Strømforsyningen har en jordforbindel-
se som er i samsvar med bestemmelsene i gjeldende regelverk og er i god
stand.
· Påfør den medfølgende ensidige,
selvklebende forseglingstapen hele
veien rundt den nedre glasskanten
av stekeplaten, langs den ytre kanten
av glasskeramikkpanelet. Ikke strekk
tapen.
Skru de 4 monteringsbrakettene for
benkeplaten fast til produktets sidevegger.
Sikringsbryteren er lett tilgjengelig etter
at komfyren er installert.
Hvis det ikke er noen dedikert krets
og sikringsbryter for komfyren, må dette installeres av en autorisert elektriker
før komfyren kobles til.
En godkjent, egnet kabel må kobles fra
forbrukerenheten (hovedsikringsbok-
Page 99
sen) og beskyttes av en egen 50-ampere sikring eller mikroeffektbryter
(Micro Circuit Breaker – MCB). Elektrikeren må gi en sikret 2-polet bryter
som kobler både linjen (levende) og
nøytrale ledere med en kontaktavstand
på minst 3,0 mm.
Sikringsbryteren skal monteres på
kjøkkenveggen, over benkeplaten og til
siden for komfyren – ikke over – i samsvar med IEE-forskriftene. Koble sikringsbryteren til en koblingsboks som
monteres på veggen, omkring 61 cm
(24 tommer) over gulvet og bak komfyren. Komfyrens strømforsyningskabel
kan så kobles til. Koble den ene enden
til koblingsboksen og den andre enden
til komfyrens strømkoblingsboks bak
på komfyren. Ta av dekselet på strømkoblingsboksen og monter kabelen i
henhold til koblingsskjemaet.
Strømforsyningskabelen må plasseres
på avstand fra direkte varmekilder.
Temperaturstigninger på mer enn 50
°C over romtemperatur bør unngås.
For induksjonskomfyrer må kabelen
være av typen H05VV-F 3X2,5 mm²
60227IEC53••.Dunnerkoblingsskjemaet nederst på apparatet.
FEILKODER
Hvis koblingen er feilaktig, vil feilkoden
vises på varmedisplayene.
E1 : Kjøleviften er deaktivert. Kontakt
et autorisert servicesenter.
komfyren av ved å berøre
til bokstaven «H» ikke lengre vises
for noen av sonene, og skru deretter
komfyren av ved å trykke
fortsetter bruken. Ta kontakt med et autorisert servicesenter hvis samme feil
dukker opp.
E4 : Nettfrekvensen overskrider
merkeverdiene. Skru komfyren av ved
å berøre
ikke lengre vises for noen av sonene,
og skru deretter komfyren av ved å
trykke
Hvis samme feilen vises, kobler du fra
og til igjen, og slår på komfyren ved
å trykke
kontakt med et autorisert servicesenter
hvis samme feil dukker opp.
E5 : Innvendig temperatur i komfyren er
for høy. Skru komfyren av ved å trykke
, vent til bokstaven «H»
, før du fortsetter bruken.
og forsetter bruken. Ta
, vent
, før du
La varmeelementene kjøle seg ned.
E6 : Kommunikasjonsfeil mellom
berøringskontroll og varmeelement. Ta
kontakt med et autorisert servicesenter.
E7 : Temperatursensor for spole
deaktivert. Ta kontakt med et autorisert
servicesenter.
E8 : Temperatursensor for kjøler er
deaktivert. Ta kontakt med et autorisert
servicesenter.
E9 : Kalibreringsfeil. Ta kontakt med et
autorisert servicesenter.
NO - 17
Page 100
SPIS TREŚCI:
Środki ostrożności
Opis urządzenia
Powierzchnia do gotowania i panel sterowania elementów grzejnych
Obsługa urządzenia
Włączenie i wyłączenie urządzenia
Włączenie i wyłączenie stref gotowania
Inteligentna pauza
Wskaźnik pozostającego ciepła
Funkcja zabezpieczenia
Zabezpieczenie przed dziećmi
Funkcja timera
Sygnał dźwiękowy
Podgrzewanie przyspieszone (Boost)
Włączenie pośredniego pola grzejnego (funkcja Bridge)
Specjalny tryb pracy
Zalecenia i wskazówki
Instalacja urządzenia
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas instalacji
Montaż płyty grzewczej w blacie kuchennym
Wykonanie podłączeń elektrycznych
Schemat instalacji elektrycznej
PL - 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.