Nous vous remercions d’avoir choisi
Shark. Le casque Shark RSX que vous venez
d’acquérir est le fruit de toute l’expérience
que Shark a acquise par sa présence au plus
haut niveau de la compétition moto.
L’exigence des pilotes nous a permis de
concevoir le RSX afin que celui-ci vous
apporte toutes les garanties de sécurité et
de plaisir d’utilisation, même dans les
conditions les plus extrêmes.
Malgré toutes les qualités de votre casque,
nous vous recommandons de rester prudent.
Thank you for choosing Shark.
The Shark RSX you have chosen has been
developed using experience gained by
Shark’s presence at the highest competitive
level.
Working in collaboration with very demanding
riders enabled us to conceive the RSX hel
met, that guarantees comfort and safety even
when used in the most extreme conditions.
In spite of all of its qualities, we still advise
you to ride safely.
Vielen Dank, dass Sie sich für Shark
entschieden haben.
Der von Ihnen erworbene Helm Shark RSX ist
das Ergebnis unserer langjährigen Erfahrung
als Marktführer für Motorradzubehör.
Die Anforderungen der Motorradfahrer
haben
zur Entwicklung des benutzerfreundlichen
Helms RSX geführt, der ihre Sicherheit
garantiert, immer und überall, selbst in
-
extremen Situationen.
Fahren Sie auch mit einem qualitativ
hochwertigen Shark-Motorradhelm stets
vorsichtig.
Grazie per aver scelto Shark.
Avete appena acquistato un casco Shark
RSX, risultato dell’esperienza acquisita da
Shark con la sua presenza ai vertici della
competizione motociclistica.
I caschi RSX sono stati progettati per
rispondere ad ogni esigenza e garantire
sicurezza e comfort d’uso, anche nelle con-
dizioni più estreme. Nonostante le qualità
menzionate, vi raccomandiamo in ogni caso
la massima prudenza.
Muchas gracias por haber elegido Shark.
El casco Shark RSX que acaba de comprar es
el fruto de toda la experiencia que Shark ha
adquirido por estar presente en el más alto
nivel de la competencia de motos.
La exigencia de los pilotos, nos ha permi
tido diseñar el RSX para que le aporte todas
las garantías de seguridad y el placer de
utilizarlo, incluso en las condiciones más
extremas.
A pesar de todas las cualidades de su casco,
le recomendamos que sea prudente.
Check the comma-shaped pin is in the down position
Vergewissern Sie sich, dass der kommaförmige
Sicherheitsschieber nach unten zeigt
Verificare
che la levetta
di regolazione sia
impostata sulla
posizione bassa
Compruebe que
la manilla de
ajuste está bajada
2
Aligner l’encoche
avec la virgule de
sûreté et le bouton
Shark
Align the notch with
the comma-shaped
pin and the Shark button
Richten Sie die
Kerbe und den
kommaförmigen
Sicherheitsschieber mit dem Shark-Knopf aus
Allineare la tacca con la levetta di regolazione e il
pulsante Shark
Ponga en línea la muesca con la manilla de ajuste
y el botón Shark
3
Appuyer au niveau de la bague supérieure jusqu’à
entendre un clic
Press the top ring until you hear a click
Drücken Sie auf oberen Ring, bis Sie das Visier
einrasten hören
Premere a livello
della ghiera supe
riore fino a che non
viene udito uno scatto
Presione a la
altura del anillo
superior hasta que
haga clic
blockiert ist
-
regolazione in
modo da bloccare
la visiera
ajuste de forma
que
bloquee la
4
Remonter la virgule
Position the comma-shaped pin so that it secures
the visor
Stellen Sie den kommaförmigen
Sicherheitsschieber so ein, dass das Visier
Posizionare
la levetta di
Coloque la
manilla de
67
DURETÉ HARDNESS ZÂHIGKEIT STABILITA DUREZAHAUTE HIGH HOCH ALTO ALTO
Pour régler la dureté de l’écran, visser (fig. A) ou dévisser (fig. B)
le réglage de dureté de l’écran. Attention : procéder par étapes pour
maintenir une pression égale des 2 côtés
To adjust visor hardness, tighten (fig. A) or loosen (fig. B) the screw using the
Allen key provided. Caution: adjust in several steps without forcing,
to maintain equal pressure on both sides
Um das Visier fester oder lockerer anzubringen,
FIG A
Per regolare la stabilità della visiera, stringere (fig. A) o allentare (fig. B)
la vite utilizzando la chiave Allen fornita. Attenzione: procedere gradualmente,
senza esercitare eccessiva forza, per mantenere una pressione equivalente su entrambi
i lati
Para regular la dureza de la pantalla, apriete (fig. A) o afloje (fig. B) el tornillo
con ayuda de la llave Allen provista para este propósito. Atención: proceda por etapas, sin forzar, para ejercer la
misma presión en los dos lados
ziehen Sie die Schraube mit Hilfe des mitgelieferten
Inbus-Schlüssels an (Abb. A) oder lösen Sie sie
(Abb. B). Achtung: Gehen Sie Schritt für Schritt vor,
um den Druck auf beiden Seiten gleich zu halten
Repositionner les coussinets de joues en prenant
garde de bien passer la jugulaire dans son logement.
Replacer la partie plastique entre le polystyrène et la
calotte. Clipser les 3 pressions
Reposition the cheek pads, making
sure you pass the chin strap back into
its housing. Position the plastic part
between the polystyrene and the shell.
Press down the 3 press studs
Setzen Sie die Wangenpolster wieder ein und achten Sie dabei unbedingt
darauf, dass der Kinnriemen durch
seine Fuehrung laeuft. Befestigen Sie
die Kunststoffhalterung der Polster sor
gfaeltig mittels der 3 Druckknoepfe
-
Riposizionate i guanciali, assicurandovi di far
passare il cinturino nell’apposita apertura. Posizionate
la parte in plastica tra il polistirolo e la calotta.
Riagganciate i tre bottoni
automatici
Colocar en su sitio
los apoyos de mejilla,
cuidando que las
correas pasen por sus
alojamientos.
Insertar la parte de
plástico entre el
poliestireno blanco
y la calota del casco.
Fijar los 3 clips
Pull the strap until you feel it has tightened and is
held in place, without tightening too much,
to prevent breathing difficulties
Ziehen Sie so lange am Riemenende, bis der
Riemen einwandfrei sitzt. Achten Sie unbedingt darauf,
dass der Kinnriemen am Hals sitzt und nicht unter
Ihrem Kinn; und so stramm wie moeglich, ohne Ihre
Atmung zu behindern
Tirate il cinturino fino a quando non lo sentite
serrato e fermo, evitate di stringere troppo,
onde evitare problemi respiratori
Tirar del extremo de la correa hasta notar
resistencia y una cierta presión de la correa sobre
la garganta, sin apretar demasiado, pues afectaría
Bien clipser la pression de la partie libre de
la jugulaire pour éviter qu’elle ne claque ou se
détache en roulant
Remember to fasten the press stud on the
unattached end of the chin strap, to prevent it flapping
or loosening while you are riding
Befestigen Sie das Riemenende mittels des
Druckknopfes, um dessen Flattern und Loesen wae
hrend der Fahrt zu vermeiden
Ricordate di agganciare il bottone
automatico all’estremitá inutilizzata del
cinturino, per evitare lo sventolio
e l’allentamento durante la marcia
-
Cercionarse que el clip del extremo de la
correa queda bien fijo, para evitar que la correa
se afloje si oscila con el aire
Laver uniquement à la main et à l’eau
froide en utilisant du savon de
Marseille. Presser délicatement les
mousses, sans les déformer (ne pas tor
dre). Laisser sécher à l’air.
Ne pas repasser
Hand wash only, with cold water and
mild soap. Squeeze the foam gently,
without twisting. Leave to dry.
No ironing
Nur von Hand mit kaltem
Wasser und Kernseife waschen.
Den Schaumstoff leicht
zusammendrücken, nicht verformen
(nicht wringen). Trocknen lassen.
Nicht bügeln
-
Lavare soltanto a mano e con acqua
fredda e sapone di Marsiglia.
Premere delicatamente le spugne,
senza deformarle (non strizzare).
Lasciare asciugare. Non stirare
Lavar a mano únicamente,
usando agua fria y jabón de
marsella (jabón suave). Presionar
con cuidado las gomaespumas,
sin deformarlas (no retorcerlas).
Dejar secar al aire. No planchar
Seuls les écrans homologués “E2 051011” et commercialisés sous
la référence “Shark VZ32” peuvent être utilisés avec ce casque.
Cet écran doit être manipulé avec soin. Évitez tous chocs ou
frottements.
Veillez à vous conformer aux informations ci-jointes pour la dépose
et le remontage.
Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne
qualité optique et éviter les problèmes d’abrasion, ne pas utiliser de
produits à base d’alcool, de solvant, d’essence, de pâte abrasive ou
autres produits similaires pour son nettoyage.
Il est conseillé de tremper l’écran dans de l’eau tiède savonneuse
(savon de Marseille) et d’utiliser seulement ensuite un chiffon doux
pour son nettoyage.
Les écrans portant la mention “Utiliser seulement le jour”
“DAYTIME USE ONLY” ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou
dans des conditions de mauvaise visibilité.
Si des rayures ou une détérioration du traitement de surface de
l’écran nuisent à la vision, cet écran doit être remplacé.
Vous devez utiliser impérativement un écran vous garantissant un
parfait niveau de vision.
Only visors which have been ratified “E2 051011” and marketed
under the reference “Shark VZ32” can be used with this helmet.
This visor must be carefully handled. Avoid any shock or friction.
For dismantling and reassembling, make sure to conform to the
enclosed information.
This visor is made of injected polycarbonate. To keep the good
optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent,
petrol, abrasive paste or similar products for cleaning.
We advise to use a soft rag with cool water and mild soap.
Visors printed “DAYTIME USE ONLY” must not be used at night or in
poor visibility conditions.
When scratches or deteriorated vision areas appear the visor must
be replaced.
You must use a visor guaranteeing a perfect vision.
Nur die Visiere mit der Genehmigung “E2 051011” und der
Bezeichnung “Shark VZ32” dürfen für diesen Helm benutzt werden.
Das Visier muss sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder
Abrieb sind zu vermeiden.
Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der
anliegenden Gebrauchsanweisung.
Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute optische Qualität
des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder
Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum
Reinigen.
Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem
Reinigungsmittel.
Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE ONLY” dürfen nachts oder
bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
Bei Kratzern oder verzerrter Sicht sollte das Visier ersetzt werden.
Sie dürfen nur Visiere benutzen, die eine perfekte Sicht garantie
ren.
Soltanto le lenti ratificate “E2 051011” e commercializzate con la
dicitura “Shark VZ32” possono essere utilizzate con questo casco.
La visiera deve essere maneggiata con cura. Evitare urti e frizioni.
Per montare e smontare la visiera, si prega di fare riferimento alle
istruzioni allegate.
La visiera è costruita in poli-carbonato iniettato. Per non
compromettere la qualità e le condizioni di visibilità garantite dalla
visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente,
benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia.
Consigliamo l’utilizzo di un panno bagnato con acqua fredda
e sapone neutro.
Le visiere che riportano la dicitura “DAYTIME USE ONLY” non
devono assolutamente essere utilizzate durante le ore notturne o
in condizioni di scarsa visibilità. Se la visiera riporta graffi ed aree
deteriorate dall’uso deve essere subito sostituita.
La visiera deve assolutamente garantire una visibilità perfetta.
Solo las pantallas verificadas “E2 051011” y marcadas con la
referencia “Shark VZ32” pueden ser montadas en este casco.
Esta pantalla debe ser manejada con cuidado, evitando golpes o
roces innecesarios.
Para desmontar o reemplazar la pantalla, consulte el manual de
instrucciones adjunto.
Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para
conservar su excelente calidad óptica y evitar los problemas por
abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol,
disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares.
Se recomienda sumergir la pantalla en agua tibia con jabón (Jabón
de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y
limpieza.
Las pantallas con la inscripción “DAYTIME USE ONLY” no son
adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibilidad,
por su gran absorción de la luz.
En caso de que golpes, rayas o deterioros del tratamiento
superficial de la pantalla impidiesen la perfecta visión a su través,
debe procederse al cambio de la misma.
Es absolutamente necesario usar pantallas que garantizen un
perfecto nivel de visión.
Ce casque a été conçu pour une
utilisation moto.
Aucune modification technique ne
doit lui être apportée.
Pour assurer une protection
suffisante, ce casque doit être bien
ajusté et solidement attaché.
Tout casque qui a été soumis à un
choc violent est à remplacer.
Attention : N’appliquez sur ce cas
que ni peinture, ni autocollant, ni
essence, ni aucun autre solvant.
Seuls les écrans homologués sous
le n° E2 051011, commercialisés
sous la référence Shark «VZ32»
doivent être utilisés avec ce cas
que.
Caution : SAIG standard : Eye protector approved under licence num. 2051
This helmet was specifically
designed for use on a motorcycle
It is not to be subjected to any
technical modification.
In order to offer an adequate level
of protection, this helmet has to
be properly adjusted and securely
fitted.
Any helmet which has been
subjected to a severe impact needs
to be replaced.
Caution : Do not apply any paint,
stickers, petrol or any other solvent
to this helmet.
Only the visors, which have been
ratified n° E2 051011 and marketed
under Shark’s reference «VZ32»
can be used with this helmet.
Dieser Helm wurde speziell fuer
den Gebrauch durch Motoradfahrer
entwickelt.
Dieser Helm unterliegt keiner
technischen Aenderung.
Um ein Mindestmass an Sicher-heit
zu gewaehrleisten, muss dieser
Helm entsprechend eingestellt und
dann getragen werden.
Jeder Helm muss nach jeder
staerkeren Kraftaufnahme (Unfall)
unbedingt ersetzt werden.
ACHTUNG : Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine
oder irgendgeartete Loesungs
/ Reinigungsmittel auf diesem
Helm.
Es duerfen ausschliesslich solche
Visiere für diesen Helm verwen
det werden, die das Stanzzeichen
-
E2 051011 und die Shark Teile Nr.
“VZ32” aufweisen.
Questo casco è stato specificatamente progettato per uso motoci
-
clistico.
Non deve essere in alcun modo
modificato.
Al fine di offrire un adeguato livello
di protezione questo casco deve
essere regolato in modo sicuro e
correttamente calzato.
Tutti i caschi che hanno subito
un forte impatto devono essere
sostituiti.
Attenzione : non utilizzare vernice,
adesivi, benzina o altri solventi su
questo casco.
Solo le visiere, che sono state
omologate n° E2 051011 e com
mercializzate con il marchio Shark
“VZ32” possono essere utilizzate
su questo casco.
Este casco está específicamente diseñado para su uso en
motocicletas.
No debe sufrir ningun tipo de
manipulación o modificación.
Para ofrecer la máxima protección,
el casco debe estar correctamente
colocado, ajustado y cerrado.
Todo casco que haya sufrido un
golpe de importancia debe ser
substituido.
Atención : No aplicar pinturas,
adhesivos, gasolinas ni disolventes
sobre el casco.
Solo las pantallas verificadas
E2 051011 y marcadas con la
referencia Shark “VZ32” pueden ser
montadas en este casco.
RSX
/08/2003
5
Livret RSX - 08/08/2003
Livret RSX - 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.