4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7
Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
801B
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using
(this
DANGER
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance
from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
A
lways unplug before relamping, Replace bulb with same type rated 15 watts.
To reduce the risk of electric shock:
WARNING
sewin
g machine)
To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. See
the installation instructions.
1.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
r near children.
o
2.
Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
tachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
at
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
3.
s been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest
ha
au
thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
justment.
ad
Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
4.
wing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
se
Never drop or insert any object into any opening.
5.
6.
Do not use outdoors.
. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
7
ministered.
ad
To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
8.
. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9
10
. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
edle.
ne
. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
11
. Do not use bent needles.
12
. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
13
14
. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
reading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
th
. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
15
r when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
o
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine intended for household use only.
- 1 -
Rev. 09/07A
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
elé
ctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser
PELIGRO
Se requiere su
descon
limp
re
ecte el aparato del tomacorríente inmediatamente después de usarlo y antes de
iarlo.Desconecte siempre antes de cambiar la bombilla.Cambie la bombilla con un
puesto del mismo tipo,de 15 vatios.
Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
pervisión constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques
eléctric
Haga f
máquin
1. No p
aparato sea usado dond
2. Use e
manu
es
te manual.
nca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
3. Nu
funcion
devu
cercano p
Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilación bloqueadas. Mantenga las
4.
rejillas d
tela sue
nca deje caer o inserte objetos en una abertura.
5. Nu
6.
No la use a la intemperie.
7. No la u
suminis
8. Para d
decon
9. No la d
10. Man
cauciones especiales cerca de la aguja de la máquina de coser.
pre
11. Siempre use la placa ade
mpa la aguja.
ro
12. No u
13. No jale o empuje la t
14. Descone
enhe
15. Siempre des
o al hac
os o lesions a las personas:
uncionar la máquina de coser solamente cuando esté montada en la mesa para
as de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalación.
ermita que se use como un juguete.Será necesaria la supervisión constante cuando este
e haya niños o que éstos estén cerca.
ste aparato solamente para el fin para el que fue diseñado, como se describe en este
al. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en
ara adecuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se hubiera caido al agua,
elva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
ara que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
e ventilación y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y
lta.
se donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
trando oxígeno.
esconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, después,
ecte el enchufe del tomacorríente.
esconecte jalando el cable. Para desconectarla,sujete el enchufe,no el cable.
tenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
cuada para la aguja. Usar la place errónea podría causar que se
se agujas dobladas.
ela mientras cose. Podría mover la aguja y causar que se rompa.
cte la máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como al
brar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina o al cambiar el prensatelas, etc.
conecte la máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar
er cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
- 2 -
- Pour éviter les risques d'électrocution
calibre de 15 watts.
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques d'électrocution, ou blessures :
N'utiliser
plaque à aiguille.
- 3 -
Table of contents
Principal Parts ...................................................................................................................................................
Partes Principales ...............................................................................................................................................
Pièces principales ................................................................................................................................................
Ajustement des portebobines ..............................................................................................................
Enroulage de la canette ........................................................................................................................
Enfilage du boîtier de la canette ..........................................................................................................
Insertion et retrait du boîtier de canette .............................................................................................
Enfilage du fil supérieur .......................................................................................................................
Amorçage du fil inférieur ......................................................................................................................
Tension du fil .........................................................................................................................................
Ligne guide de couture .........................................................................................................................
Abaissement de la griffe d’alimentation .............................................................................................
Couture de base
Choix du motif .......................................................................................................................................
Sélection d’un motif de point extensible ............................................................................................
Réglage de la longueur du point .........................................................................................................
Couture de points lancés .....................................................................................................................
Couture en marche arrière ...................................................................................................................
Modification du sens de la couture .....................................................................................................
Couture en zigzag .................................................................................................................................
Retrait de l’ouvrage ..............................................................................................................................
Coupage du fil .......................................................................................................................................
Points de surjet ......................................................................................................................................
Point élastique/tricot .............................................................................................................................
Point lancé extensible triple ................................................................................................................
Point zigzag extensible triple ...............................................................................................................
Couture de boutons ..............................................................................................................................
Couture de boutonnières .....................................................................................................................
Application de fermeture-éclair ...........................................................................................................
Couture d’un point d’ourlet invisible ..................................................................................................
Points décoratifs
Motifs de point extensible ....................................................................................................................
Motifs de point passé décoratif ...........................................................................................................
Points de smock ...................................................................................................................................
Point de rempart ....................................................................................................................................
Utilisation des accessoires en prime
Pied de bouton .......................................................................................................................................
Pied de piqué .........................................................................................................................................
Utilisation des accessoires en option
Pied de points passés ..........................................................................................................................
Pied de surfil .........................................................................................................................................
Démontage/huilage/assemblage du crochet fileur ............................................................................
Huilage de la machine ...........................................................................................................................
Nettoyage des griffes d’entraînement..................................................................................................
Guide de dépannage ...........................................................................................................................................
Branchement de la machine à l’alimentation électrique ...................................................................
Point de coquille ...................................................................................................................................
7
8
9
1
1
12
13
14
15
17
17
18
18
19
20
21
22
22
23
23
23
24
24
24
25
25
25
26
26
27
28
28
29
30-31
32
33
34
35
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
46
47
48
49
49
52
- 6 -
Principal parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Reverse sewing lever
2. Pattern selector dial
3. Stitch length dial
4. Handwheel
5. Bobbin winder stopper
6. Bobbin winder spindle
7. Spool pins
8. Carrying handle
9. Bobbin winding thread guide
10. Thread guide
11. Thread take-up lever
12. Thread tension dial
13. Face plate
14. Thread cutter
15. Needle plate
16. Sewing table & accessory box
17. Presser foot lever
18. Presser foot holder
19. Free arm
20. Power switch
21. Main plug socket
1. Controle de retroceso
2. Botón selecteur de puntos
3. Disco de la longitud de puntada
4. Volante
5. Tapón de bobina
6. Devanadera
7. Porta bobinas
8. Asa de transporte
9. Guía de devanada
10. Guía de devanadera
11. Palanca tensora del hilo
12. Tensión del hilo
13. Cubierta delantera
14. Corta-hilos
15. Placa de la aguja
16. Mesa plana corrediza y coja de
accesorios
17. Palanca alza-prensatelas
18. Barra prensatelas
19. Brazo libre
20. Interrupto de puntos
21. Enchufe de conexión a la red
1. Levier de marche arrière
2. Sélecteur de point
3. Sélecteur de longueur de point
4. Volant
5. Butée de bobineur
6. Bobineur
7. Porte-bobine
8. Poignée
9. Guide-fil du bobineur
10. Guide-fil superieur
11. Releveur de fil
12. Sélectuer de tension superieur
13. Couvercle de front
14. Coupe-fil
15. Plaque à aiguille
16. Table-ralonge et boitier pour les
accessoires
17. Levier du pied-de-biche
18. Support du pied-de-biche
19. Bras libre
20. Interrupteur principal
21. Prise
- 7 -
Accessories AccesoriosAccessoires
Standard accessories (1)
a. All Purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Blind Hem foot
e. Oiler
f. Seam ripper
g. Set of needles
h. Bobbins (x4)
i. Large screwdriver
j. Small screwdriver
Accesorios estándar (1)
a. Pie multiuso
b. Pie para cremalleras
c. Pie para ojales
d. Pie para acolchar
e. Lubricador
f. Herramienta
g. Juego de Agujas
h. Bobinas (x4)
i. Destornillador grande
j. Destornillador pequeño
Bonus (2)P
k. Hemmer foot
l. Quilting foot
m. Button Sewing foot
Optional Accessories (3)
These accessories are not
supplied with this machine; they
are, however
special accessories by calling
our customer service at 1 (800)
361-4639 or from your local
dealer.
n. Satin Stitch foot
o. Overcasting foot
p. Darning/Embroidery foot
q. Gathering foot
r. Cording foot
, available as
k. Pie para ruedos
l. Pie para acolchar
m. Pie para coser botones
Accesorios opcionales (3)
Estos accesorios no vienen con
la máquina; sin embargo, están
disponibles como accesorios
especiales llamando a nuestro
servicio al cliente al 1 (800)
361-4639 o a través de su
distribuidor local.
n. Pie para bordar
o. Pie overlock
p. Pie de zurcido/bordado
q. Pie para fruncidos
r. Pie para hilo de cordon
Accessoires standard (1)
a. Pied universel
b. Pied pour fermeture éclair
c. Pied de boutonnière
d. Pied d'ourlet invisible
e. Huilier
para Remover Puntadas
f. Découseur
g. Aiguilles
h. Canettes (x4)
i. Grand tournevis
j. Petit tournevis
ies Suplementarios (2)Bonus (2)
k. Pied ourleur
l. Pied pour quilt (ouatinage)
m. Pied de bouton
Accessoires en option (3)
Ces pieds presseurs ne font pas
partie de l'équipement standard,
mais ils sont disponibles comme
accessoires spéciaux au numéro
1 (800) 361-4639 ou auprès de
votre dépositaire local.
n. Pied à brodeur
o. Pied à overlock
p.
Pied à repriser/broderie
q. Pied fronceur
r. Pied d'encordage
1
abcde
fghij
2
k
l
m
3
n
o
p
q
r
- 8 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
Connecting the machine to the power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from
the power source and the main switch is on “O” when
the machine is not in use and before inserting or
removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug
which must be used with an appropriate electrical
outlet.
- Fit the nonreversible plug into the main plug socket
and then plug the machine to a power source as
illustrated in Fig. 1.
- Turn the power switch “On”.
- The sewing light turns on automatically when the
machine is turned “On”.
Fig. 1
Fig. 2
Caution:
- Do not use extension cords or multi-plug adapters
with many other appliances plugged in to them. Fire
or electric shock can occur.
- Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
- When unplugging the machine, always turn off the
power switch first. Then grasp the plug to remove it
from the outlet.
- Do not allow the power cord to be cut, damaged,
modified, pulled, twisted or bundled. Do not place
heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and
cause electric shock or fire. If the cord is damaged,
return to EURO-PRO for repair before continuing to
use.
Foot Control
- To start the machine, press on the foot control.
(Fig. 2) The speed of the sewing machine can be
regulated by the amount of pressure exerted on the
foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connecting the machine to a power source. Unplug the
power cord when the machine is not in use.
Fig. 3
IMPORTANT NOTICE:
This appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician. Do not
modify the plug in any way. (Fig. 3)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
- 9 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
Conectando la máquina al tomacorriente
Advertencia:
Siempre verifique que la máquina esté desenchufada
del tomacorriente y que el interruptor principal se
encuentre en la posición "O" (apagado) cuando no
utilice la máquina y antes de insertar o remover partes.
- Esta máquina viene con un enchufe polarizado que
debe utilizarse con un tomacorriente adecuado.
- Inserte el enchufe irreversible en el conector
principal y luego enchufe la máquina a un tomacorriente como se muestra en la Fig. 1.
- Encienda la llave de encendido.
- La luz para coser se enciende automáticamente
cuando la máquina está encendida.
Advertencia:
- No utilice cables de extensión o adaptadores
múltiples con otros aparatos enchufados en ellos.
Podría ocasionar un incendio o una descarga
eléctrica.
- No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría
ocasionarle una descarga eléctrica.
- Apague siempre la llave de encendido antes de
desenchufar la máquina. Luego tome el cable por el
enchufe para desenchufarla.
- No permita que el cable de alimentación se corte,
dañe, modifique, jale, retuerza o enrede. No ponga
objetos pesados encima del cable de alimentación.
No permita que el cable se caliente. Todo esto
podría dañar el cable y causar una descarga
eléctrica o un incendio. Si el cable está dañado,
envíe el producto a EURO-PRO para repararlo antes
de seguir usándolo.
Pedal de control
- Para hacer funcionar la máquina, presione el pedal
de control. (Fig. 2). Se puede controlar la velocidad
de la máquina modificando la presión ejercida sobre
el pedal de control.
Branchement de la machine à l’alimentation électrique
Attention :
Assurez-vous que la machine est débranchée de
l’alimentation et que le commutateur principal est sur « O »
(Off) lorsque la machine n’est pas en marche et avant d’y
insérer ou d’en retirer des pièces.
- Cette machine est dotée d’une fiche polarisée qui
doit être utilisée avec une prise électrique appropriée.
- Insérez la fiche non réversible dans la fiche de la
prise principale, puis branchez la machine à une
source d’alimentation, tel qu’illustré à la figure 1.
- Mettez l’appareil en marche (« On »).
- La lumière de couture s’allume automatiquement
lorsque la machine est mise en marche.
Attention :
- N’utilisez pas de rallonge ou d’adaptateur à prises
multiples sur lesquels sont branchés plusieurs autres
appareils. Cela pourrait causer un incendie ou une
électrocution.
- Ne touchez pas la fiche les mains mouillées. Cela
pourrait causer une électrocution.
- Lorsque vous débranchez la machine, mettez
toujours le bouton d’alimentation à « Off » en premier.
Agrippez ensuite la fiche pour la retirer de la prise.
- Ne laissez pas le cordon d’alimentation se faire
couper, endommager, modifier, tirer, tordre ou
emmêler. Ne placez pas d’objets lourds sur le cordon
d’alimentation. Ne soumettez pas le cordon à la
chaleur. Ces éléments peuvent endommager le
cordon et causer un incendie ou une électrocution. Si
le cordon d’alimentation est endommagé, retournez-le
à EURO-PRO pour réparation avant de l’utiliser à
nouveau.
Commande à pédale
- Pour démarrer la machine, appuyez sur la
commande à pédale. (Fig. 2) La vitesse de la
machine à coudre peut être contrôlée par la pression
exercée sur la pédale.
Atención:
Consulte a un electricista calificado si tiene dudas
acerca de cómo conectar la máquina a un
tomacorriente. Desenchufe el cable de alimentación
cuando no utilice la máquina.
NOTA IMPORTANTE:
Este artefacto tiene un enchufe polarizado (una de las
patas es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo
de una descarga eléctrica, este enchufe entra de una
sola forma en un tomacorriente polarizado. De no ser
así, inviértalo, y si aún no entra, llame a un electricista
calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna
manera. (Fig. 3).
a. Enchufe polarizado
b. Pata de conexión a tierra.
Attention:
Consultez un électricien qualifié si vous n’êtes pas
certain de la façon de brancher la machine à
l’alimentation électrique. Débranchez le cordon
d’alimentation lorsque la machine n’est pas en marche.
AVIS IMPORTANT :
Cet appareil est doté d’un cordon à fiche polarisée (une
lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les
risques d’électrocution, cette fiche ne s’insère que d’un
seul sens dans une prise polarisée. Si la fiche ne
s’insère pas dans la prise, retournez la fiche. Si elle ne
s’adapte toujours pas, contactez un électricien qualifié.
N’altérez la fiche d’aucune façon. (Fig. 3)
a. Accessoire de branchement polarisé
b. Conducteur à mettre à la terre
- 10 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
Changing the bulb
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from
the power source and the main switch is on “O” when
the machine is not in use and before inserting or
removing parts.
The sewing light is located behind the face plate. To
change the bulb:
- Unplug the power supply.
- Remove the glamor cap that is covering the screw.
- Remove the set screw.
- Remove the face plate.
- To remove the bulb, turn counter clockwise.
- To replace the bulb, turn it clockwise.
- Replace the face plate.
- Replace the set screw and fit the glamor cap over it.
Cambiando la lámpara
Advertencia:
Siempre verifique que la máquina esté desenchufada
del tomacorriente y que el interruptor principal se
encuentre en la posición "O" (apagado) cuando no
utilice la máquina y antes de insertar o remover partes.
La lámpara de costura está ubicada detrás del panel
frontal. Para cambiarla:
Desenchufe el cable de alimentación.
-
- Quite la tapa decorativa que cubre el tornillo.
- Quite el tornillo.
- Quite la cubierta.
- Para quitar la lámpara, gírela en sentido antihorario.
- Para colocar la lámpara, gírela en sentido horario.
- Vuelva a colocar la cubierta.
- Vuelva a colocar el tornillo junto con su correspondiente tapa.
Changement de l’ampoule
Attention :
Assurez-vous que la machine est débranchée de
l’alimentation et que le commutateur principal est sur
« O » (Off) lorsque la machine n’est pas en marche et
avant d’y insérer ou d’en retirer des pièces
La lumière de couture est située derrière la plaque
frontale. Pour changer l’ampoule :
-
Débranchez l’alimentation.
- Retirez le capuchon décoratif qui recouvre la vis.
- Retirez la vis pression.
- Retirez la plaque frontale.
- Tournez dans le sens antihoraire pour retirer
l’ampoule.
- Tournez dans le sens horaire pour remettre
l’ampoule.
- Replacez la plaque frontale.
- Replacez la vis pression et mettez le capuchon
décoratif par-dessus.
- 11 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
Sewing Table
The sewing table provides added sewing surface and
can be easily removed for free arm sewing. Free-arm
sewing is used when sewing tubular and hard-to-reach
areas on a garment such as the hems of pant legs or
sleeves.
- To remove, hold the end of the sewing table and
pull away from the sewing machine.
- To replace, push the sewing table until it fits
into the machine.
Sewing accessories
Accesorios de costura
Accessoires à couture
Extensión
La extensión le proporciona superficie de costura
adicional y se puede quitar fácilmente para coser con
movimiento libre. La costura con movimiento libre se
utiliza al coser áreas tubulares y de difícil acceso como
por ejemplo dobladillos de pantalones o mangas.
- Para removerla, sostenga el extremo de la extensión
y despréndala de la máquina de coser.
- Para volver a colocarla, empuje la extensión hasta
que encaje en la máquina.
Almacenamiento de accesorios
Los accesorios de costura se guardan cómodamente
dentro de la extensión.
Accessory storage
Sewing accessories are conveniently stored inside the
sewing table.
Table de rallonge
La table de rallonge offre une surface de couture
supplémentaire. Elle est facile à retirer pour la couture à
main libre. La couture à main libre est pratique pour la
couture tubulaire et de sections difficiles d’accès sur un
vêtement, comme un ourlet de pantalon ou de chemise.
- Pour la retirer, tenez l’extrémité de la table de
rallonge et tirez pour l’éloigner de la machine à
coudre.
- Pour la replacer, poussez sur la table de rallonge
jusqu’à ce qu’elle s’insère dans la machine.
Rangement des accessoires
Les accessoires à couture se rangent à l’intérieur de la
table de rallonge.
- 12 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
Attaching the presser foot
Important: Turn the power switch to the “O” position
before attaching or removing accessories.
To attach:
- Place the presser foot so that the pin on the foot lies
just under the groove of the presser foot holder.
- Lower the presser foot so that the foot will snap into
place.
To remove:
- Turn the handwheel towards you to raise the needle
to the highest position.
- Raise the presser foot.
- Press the lever on the back of the presser foot
holder. The presser foot will drop off.
Instalación de la pata prensora
Importante: apague el interruptor principal antes de
colocar o quitar accesorios.
Instalación:
Coloque la pata prensora de tal forma que la clavija
de la pata esté justo debajo de la ranura del soporte.
- Descienda la pata prensora hasta que se trabe en
su lugar.
Remoción:
- Gire la manivela hacia usted para colocar la aguja en
su posición más alta.
- Suba la pata prensora.
- Presione la palanca de atrás del soporte de la pata
prensora. La pata prensora se caerá.
Pose du pied presseur
Important : Mettez l’interrupteur à la position « O » avant
de poser ou de retirer des accessoires.
Pose :
-
Placez le pied presseur de sorte que la tige du pied
repose tout juste sous la rainure du porte-pied
presseur.
- Abaissez le pied presseur de sorte que le pied
s’enclenche à sa place.
Retrait :
- Tournez le volant vers vous de façon à élever
l’aiguille à sa position supérieure.
- Relevez le pied presseur.
- Appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied
presseur. Le pied presseur s’abaisse.
- 13 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
Changing the needle
Important: Turn the power switch to the “O” position
before inserting or removing the needle.
- Replace the needle at the first sign of thread
breakage or skipped stitches.
- Select the correct type and size of needle for the
fabric being sewn.
- Turn the handwheel towards you until the needle is
at its highest position.
- Loosen the needle clamp (A) and tighten again after
inserting a new needle. (Fig. 1)
- The flat side of the needle shaft should be facing
away from you (B). (Fig. 1)
- Push the needle up (C) into the needle clamp as far
E
FG
as it will go (D). (Fig. 1)
- Tighten the needle clamp screw firmly.
Note: The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing. (Fig. 2)
Replace the needle if it is:
- Bent (E)
- Blunt (F)
- Point is damaged (G)
Reemplazo de la aguja
Importante: Apague el interruptor principal antes de
colocar o quitar la aguja.
Reemplace la aguja ni bien comience a cortar el hilo
o a saltear puntadas.
- Seleccione el tipo y tamaño correcto de aguja para la
tela a coser.
- Gire la manivela hacia usted hasta que la aguja esté
en su posición más alta.
- Afloje el tornillo sujetador de la aguja (A) y ajústelo
nuevamente después de insertar la nueva aguja.
(Fig. 1)
- La parte plana de la aguja debe estar para atrás (B).
(Fig. 1)
- Empuje la aguja hacia arriba (C) todo lo posible
dentro del soporte (D). (Fig. 1)
- Ajuste firmemente el tornillo de sujeción.
Nota: La aguja de costura debe estar siempre derecha y
afilada para una costura uniforme. (Fig. 2)
Reemplace la aguja cuando esté:
- Doblada (E)
- Desafiliada (F)
- Con la punta dañada (G)
Remplacement de l’aiguille
Important : Mettez l’interrupteur à la position « O »
avant d’insérer ou de retirer l’aiguille.
-
Remplacez l’aiguille au premier signe de bris de fil
ou de points sautés.
- Choisissez la taille et le type d’aiguille correspondants au tissu à coudre.
- Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille
se trouve à sa position supérieure..
- Desserrez la pince de l’aiguille (A) et resserrez-la
après avoir inséré la nouvelle aiguille. (Fig. 1)
- Le côté plat de l’aiguille doit être en direction
opposée de votre personne (B). (Fig. 1)
- Poussez l’aiguille vers le haut (C) dans la pince
d’aiguille, aussi loin que possible (D). (Fig. 1)
- Serrez fermement la vis de la pince d’aiguille.
Remarque : Pour une couture aisée, l’aiguille de
couture doit toujours être droite et pointue. (Fig. 2)
Remplacez l’aiguille si elle est :
- Courbée (E)
- Émoussée (F)
- Endommagée à la pointe (G)
- 14 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
Combinando aguja / tela / hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TELA, HILO
TAMAÑO DE
LA AGUJA
Telas muy livianas – algodón delgado, voile, sarga, seda,
muselina, Qiana, entrelazados, tejidos de algodón, tricot,
jersey, crepé, tejidos de poliéster, telas de camisas y blusas.
Telas medianas—algodón, satén, telas onduladas, tela para
velas, tejidos dobles, mantas livianas.
Telas medianas – lonas, mantas, acolchados más pesados,
toallas, jean.
Telas pesadas – velas, mantas, carpas y telas acolchadas,
jean, tapizados (livianos y medianos).
Mantas pesadas, telas de abrigos, tapizados, algunos cueros
y vinílicos.
IMPORTANTE: Escoja el tamaño adecuado de aguja para el tipo de hilo y tela a coser.
Aguja afilada estándar. Los tamaños van de pequeño a
grande. 9 (65) a 18 (110).
Aguja de punta semi-redondeada. 9 (65) a 18 (110).
Aguja de punta redondeada. 9 (65) a 18 (110).
TELAS
EXPLICACIÓNAGUJAS
HILOS
Hilo liviano de algodón, nylon o poliéster.
La mayoría de los hilos que se venden son medianos y
aptos para estas telas y tamaños de aguja. Use hilos de
poliéster para materiales sintéticos y algodón para telas
naturales para obtener un mejor resultado. Use siempre el
mismo hilo arriba y abajo.
Hilo pesado, hilo para alfombras. (Use alta presión en la
pata – números altos).
TIPO DE TELA
Telas de tejidos naturales – lana, algodón, seda, etc. Qiana. No
recomendable para tejido doble.
Tejidos naturales o sintéticos, combinaciones con poliéster.
Tejidos – entramados de tricot, tejidos de punto simple y doble.
Se puede usar en lugar de 15x1 para coser todo tipo de tela.
Suéter tejido, lycra, tela de trajes de baño, elásticos.
Agujas para cuero. 12 (80) a 18 (110)
Cuero, vinílico, tapizados. (Deja un agujero más pequeño que
la aguja grande normal.
Nota:1. Agujas dobles, se pueden comprar para trabajos pesados y decorativos.
2. Las agujas europeas vienen en tamaños 65, 70, 80, etc. La agujas americanas y japonesas vienen en tamaños 9, 11, 12, etc.
3. Reemplace la aguja frecuentemente (aproximadamente cada dos prendas) y/o al primer indicio de hilo roto o saltearse puntadas.
- 15 -
Preparing to sew - Preparación para coser - Préparation à la couture
SÉLECTION DES AIGUILLES ET FILS
Tissus légers : coton léger, voile, serge, mousseline,
tricot de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour
blouse ou chemise.
issus épais : canevas, lainage épais, toile de tente, tissu
piqué, denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
issus épais : lainages à manteau, tissu pour vêtements
T
d’extéieur, certains cuir et vinyle.
SÉLECTION DE L’AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLES
Aiguilles régulières et universelles. Poids disponibles de 9 (65)
à 18 (110).
Aiguilles à demi-bille. Poids disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à bille entière. Poids disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110).
Aiguilles avec pointe en forme d’angle acéré, 12 (80) à 18
(110)
AIGUILLES
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus
et poids d’aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les
tissus synthétique et le fil de coton pour les tissus en fibre
naturelle. Assurez-vous d’avoir le même fil sur le dessus
et dans la canette.
Fil lourd, fil à denim. (Augmenter la pression sur le pied
presseur).
GENRE DE TISSUS
Tissu en fibre naturelle : coton, lainage, soie. Non
recommandé pour le double tricot.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des deux
fibres : étoffe tissée, tricot, interlock, etc.
Tricot à chandail, lycra, tissu pour costume de bain, elastique.
Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.
Cuir, plastique vinylique, plastique souple.
,
,
- 16 -
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.