Shademaker Polaris Installation And Operating Instruction

Montage- und Bedienungsanleitung
Installation- and Operating instruction
Instruction de montage et mode d‘emploi
Polaris
POLARIS
1.Support Tube
2.Plastic Ring
4.Mast
3.Turning Handle
5.Teeth Belt
6.Slider Car Stop Pin
26.Crank
7.Bracket
8.Slider Car
9.Winder Mechanism
10.Top Bracket
11.Main Support Arm
12.Large Arm Fitting
13.Main Arm
15.Hub
16.Long Rib
17.Short Rib
18.Small Arm Strop
19.Small Arm End Fitting
21.Runner
25.Light Adapter
22.Central Tube
24.Large Arm Strop
23.Small Arm Fitting2
14.Arm Fitting For Main Arm
20.Small Arm Fitting
(A)
1. Standrohr
2. Kunstoffring
3. Lenkstange
4. Mast
6. Drehknopf für Schieber
7. Stützbock (Wagen)
8. Wagen
9. Kurbelmechanismus
10. Stützbock (Mastkopf)
11. Haupt-Stützarm
12. Endstück Stützarm
13. Haupttragarm
14. Endstück Tragarm
15. Krone
16. Strebe
17. Stützstrebe
18. Scharnierbock
19. Strebenendstück
20. Endstück Stützstrebe
21. Schieber
22. Innenstock
23. Endstück2 Stützstrebe
24. Haupt-Scharnierbock
25. Adapter für LED Licht
26. Kurbel
1. Support tube
2. Plastic ring
3. Turning handle
4. Mast
5. Teeth belt
6. Slider Car Stop Pin
7. Bracket
8. Slider Car
9. Winder mechanism
10. Top Bracket
11. Main Support Arm
12. Large arm tting
13. Main arm
14. Arm tting for main arm
15. Hub
16. Long rib
17. Short rib
18. Small arm strop
19. Small arm end tting
20. Small arm tting
21. Runner
22. Central tube
23. Small arm tting 2
24. Large arm strop
25. Light adapter
26. Crank
1. Tube de xation
2. Bague en plasticque
3. Levier de rotation
4. Mât
5. Courroire crantée
6. bouton pour chariot
7. Charniere du charoit
8. Chariot
9. System manivelle
10. Charniere haut
11. Bras proteur superieur
12. Embout du bras proteur
13. Bras porteur
14. Embout bras porteur
15. Courrone
16. Baleine
17. Renfort du soutien
18. Charnière rivetée
19. Embout du baleine
20. Embout petite baleine
21. Coulisseau
22. Tube inférieur
23. Embout2 petite balaine
24. Charnière bras porteur
25. Adapteur éclairage LED
26. Manivelle
30 31
(C) ((D) ()E) (E)
(J) (K) (L)
(M) (N)
Sicherheitsvorschriften:
Der Einbau muss gemäss Anleitung erfolgen. Missachtung oder Abweichungen können zu Schäden an Personen oder Material führen, für welche der Hersteller
ausdrücklich jede Haftung oder Gewährleistungspicht wegbedingt.
Die Windfestigkeit des aufgespannten Schirmes ist begrenzt und abhängig von
der Verankerung. Mobile Ständer haben im Vergleich zur Bodenverankerung eine reduzierte Standfestigkeit.
Bodenverankerung ist gemäss entsprechender Einbauanleitung einzubauen. Der Einbau hat durch entsprechendes Fachpersonal zu erfolgen.
Veränderungen am Schirme oder behängen von fremden Material kann Stabilität, Funktion und/oder Schliessfunktion verschlechtern.
Verwenden Sie nur Original Zubehör- und Ersatzteile von Shademaker.
Bei auffrischendem Wind ist der Schirm zu schliessen.
Unbeaufsichtige Schirme dürfen nicht geöffnet bleiben!
Montage:
Auf Grund des Gewichtes des Schirmes sind zur Montage mindestens zwei Perso­nen notwendig!
C) Kompletter Schirm inklusive Standrohr (1) mit zwei Personen anheben und auf Befestigung (zBsp. Sockel, Bodenhülse) aufsetzen, vier Verankerungsschrauben (30) einsetzten, noch nicht festziehen. Lenkstange (3) anheben um Mast zu dre­hen, damit die fünfte Schraube eingesetzt werden.
Schirm in gewünschte Position ausrichten und Verankerungsschrauben (30) anziehen
Falls Schirm nicht senkrecht steht: Verankerungschrauben (30) lösen und mit Nivelierschrauben (31) justieren. Verankerungsschrauben (30) wieder anziehen.
Kurbel (26) mit Imbuschlüssel am Kurbelmachanismus (9) anschrauben.
DE
D) Reisverschluss an Schutzhülle öffnen. Beliegernde Aluminiumstangen zusam­menstecken, in die Taschen seitlich neben dem Reisverschluss einführen. Schutz­hülle kann so nun einfach über den Schirm gehoben werden.
Bedienung des Schirmes:
Beim ersten Öffnen die Streben leicht aufspreizen für ein leichteres Öffnen. Streben nicht überbeanspruchen.
Wagen etwas nach oben schieben damit Kurbel erhöht ist. E) Drehknopf am Schieber rausziehen (6), um 90° in vertikale Position drehen, Wagen ist nun frei. Wagen (8) mit Drehknof etwas nach oben schieben. Drehknopf wieder in horizon­tale Stellung drehen, Drehknopf reindrücken, Wagen ist blockiert.
Kurbel (26) im Uhrzeigersinn drehen, bis Überzug gespannt ist.
J) Zum Drehen des Schirmes die Lenkstane (3) anheben, Schirm in gewünschte
Position drehen und Lenkstange wieder senken um Mast zu verriegeln.
K) Am Schieber (21) kann ein Adapter (25) herausgedreht werden, an welchem das optionale LED-Licht (L) befestigt werden kann.
Neigen des Schirmdaches:
M,N ) Das Schirmdach kann je nach Sonnenstand individuel in verschiedenen Nei- gungswinkel xiert werden. In der Mastführung ist eine Zahnstange (5) integriert.
Folgende Bedienschritte sind dazu erforderlich:
E) Drehknopf am Schieber rausziehen (6), um 90° in vertikale Position drehen, Wagen (8) ist nun frei und das Schirmdach kann mittels Drehknof nach oben oder unten geschoben/gezogen werden.
Zum Blockieren des Wagens den Drehknopf (6) in vertikale Position drehen, Dreh- knopf reindrücken, Wagen verriegelt in Zahnstange. Schimteil ist nun xiert.
Die Bedienung ist identisch, ob das Schirmdach von horizontaler Position (M) in
eine der Neigungen (N) gebracht wird oder zurück.
Schliessen:
Wagen je nach Position nach unten ziehen, rsp. etwas nach oben schieben, bis Kurbel auf angenehmer Höhe ist.
Kurbel (26) im Gegenuhrzeigersinn drehen um Schirmdach zu Schliessen.
Wagen (8) wenn nötig ganz nach unten ziehen. E) Drehknopf am Schieber (6)
rausziehen, um 90° in vertikale Position drehen, Wagen (6) ist nun frei und kann ganz nach unten gezogen werden. Drehknopf in horizontale Stellung drehen, Drehknopf reindrücken, damit Wagen blockiert wird.
Vermeiden Sie Klemm- und Scheuerschäden, sowie vorzeitige Abnutzung des Stoffes: Alle Stoffbahnen vollständig zwischen den Streben hervorziehen, lagen­weise eng um das Schirmteil anlegen und mit Bindegurt sichern. Stoff darf nicht im
Wind attern.
Schützhülle überziehen und Reissvershluss nach unten ziehen, um Stoff des
Schirmes zu schützen und die Lebensdauer des Überzuges zu erhöhen.
Wartung und Pege:
Die Befestigungsteile sind regelmässig zu überprüfen und bei Bedarf nachzuzie­hen.
Mast und Gestell können regelmässig mit sauberem Wasser gereinigt werden, wenn das Produkt in einem salzhaltigen oder industriellen Umfeld verwendet wird.
Leichtgängigkeit des Wagens: Wenn nötig Wagenführung im Mast und die Rollen des Wagens (8) bei Bedarf leicht schmieren (zBsp. Silikonspray, WD40).
Schirmbezug
Bei der allgemeinen Reinigung zuerst Staub und trockene Verschmutzungen mit einer weichen Bürste entfernen. Spülen Sie regelmässig mit sauberem, warmem Wasser den Überzug ab (z. B. mit einem Gartenschlauch), damit der Schmutz sich nicht einfressen kann. Den Stoff vor dem schliessen des Schirmes trocknen lassen.
Wenn eine gründliche Reinigung erforderlich wird, ist der Stoff mit einem Schwamm und einer milden Seifenlauge oder Waschmittel (pH-Wert 7) zu reini­gen. Mit reichlich Wasser abspülen, damit alle Seifenreste beseitigt werden.
Benutzen Sie niemals Putz-, Reinigungs- oder Lösungsmitteln. Fett- oder Öle­cken können mit einem saugfähigen Tuch, Terpentin oder ähnlichem beseitigt werden.
Wir empfehlen den Überzug regelmässig zu reinigen, wenn sich der Schirm an einem Ort bendet, an welchem ein höheres Verschmutzungsrisiko besteht.
Die Überzug sollte nie für längere Zeiträume aufgerollt werden, wenn er nass oder
feucht ist.
Durch die Verwendung der Schutzhülle verlängert sich die Haltbarkeit des Stoffes und reduziert den Ausbleichungsprozess.
Safety regulation
Installation has to be conform the manual. Disregard or change of installation can result on serious damages to people and material for which the manufacturer refu­ses to accept any liability or obligation under warranty.
The windresistance of an open umbrella is limited and related of the anchoring. Movable base are less stable than installation xed to the ground.
The ground anchorage has to be tted accoriding the related tting instruction.
Fitting has to be carried out by a specaialist with construction know-how.
The umbrella must not be altered or draped with a different material. Stability, function and/or closing mechanism may deteriorate.
Use only original accessory and spare parts from Shademaker.
If the wind freshens up the sunshade must be closed.
Unattended sunshades must not be left open!
Installation:
GB
Due to the weight of the umbrella, are at least two person required for the installa­tion.
C) Lift complete umbrella including the support tube (1) with two people onto the xation (eg.base, In-ground), insert four anchorage screws (30), do not tighten yet. Lift turning handle (3) to turn the mast, now place the fth anchorage screw.
Adjust umbrella to the required position and tighten the anchorage screws (30).
In case umbrella does not stand vertical, loosen the anchorage screws (30) slightly
and adjust with level screws (31) and retighten the anchorage screws.
Tighten the crank (26) with allen-key onto the winder meachanism (9)
D) Open zipper on protective cover. Stick together the the aluminum rods, slip the whole srod into the pockets next to the zipper. Protectvie cover can now be lifted
over the umbrella easily.
Operation
Freed manually the ribs before opening the rst time. Never force the ribs.
Push slider car (8) up a little so that crank is in confortable height. E) Pull on slider
car stop Pin (6), rotate 90 ° in vertical position, slider car is now free. Push slider car (8) slightly upward. Turn the Stop Pin (6) back into horizontal position, push-in knob, slider car is blocked.
Turn crank (26) clockwise until shade roof is fully tight and open.
J) To rotate the umbrella, just lift the turning handle (3), turn umbrella in required
position and lower the handle to lock the mast.
K) Unscrew the adapter (25) on the slider (21) to x the optional LED-light (L).
Tilting of shade roof
M,N) The shade roof can be tilted individually in different angles of inclination. There is a teeth belt along the rail of mast prole integrated. Following steps are
required to tilt:
E) Pull slider car stop PIN out (6), rotate 90 ° in vertical position, slider car (8) is now free and the shade roof can be pushed/pulled up or down.
To lock the slider car, turn the slider car stop Pin (6) to vertical position, press-in knob, slider car is locked in the teeth belt. Shade roof is now xed.
The manipulation is always the same as above, to lower shade roof from hori-
zontatal (M) downwards in any of the tilted position (N) or reverse to horizontal position.
Closing:
Pull slider car (8), depending on the position down, rsp. push slightly upwards, until the crank (26) on a pleasant level.
Turn crank (26) counter clockwise to close shade roof.
Pul slider car (8) if necessary all the way down. Pull out E) slider car trop PIN
on the slider (6), rotate 90 ° in vertical position, slider car is now free and can be completely pulled down. Rotate knob in horizontal position, push in knob to allow blocking of slider car.
Avoid clamping, abrasion and premature wear and tear of fabric. Pull out the fabric individually and completely between the ribs, apply the layers tight around the pole
and secure with the strap. The fabric should not ap in the wind.
Use the protective cover to protect your fabric and prolong the life of the canopy.
Maintenance and care:
Inspect the installation tting on a regular basis and tighten if necessary.
Mast and frame can be washed with clear water periodically, if installation is in a
salty or industrial environment.
Lubricate the inside rail of mast (4) and roller of slider car (8) as needed (eg. a silicon spray, WD40) to enhance the ease of operation.
Canopy
For general maintenance, use a soft brush to remove dust and dry soil. Wash down with clean, warm water (i.e. garden hose) every so often to avoid dirt beco­ming engrained. Allow the fabric to air dry before closing the canopy.
If a thorough cleaning is necessary, sponge over the fabric using a mild soap so­lution or detergent (pH value 7). Rinse well with plenty of water to remove all soap residues.
Never use detergents, cleaning uids or solvents. Grease and oil stains may be
removed by using turpentine or similar with an absorbent cloth.
We recommend giving the canopy a good cleaning on a more frequent basis if installed in a location where the canopy is likely to become soiled.
The cover should never be rolled up for long periods of time when wet or damp.
Use of protective cover extends the fabric’s lifetime and slows down the fading
process.
Prescription de sécurité
Le montage doit être effectué selon les instructions suivantes. La négligence ou l’ignorance de celles-ci peut entraîner des blessures et des dommages matériels pour lesquels le fabricant décline explicitement toute responsabilité ou prestation
de garantie!
La résistance au vent du parasol est limitée et dépendante du type d’ancrage. Les
socles sont moins stables que les ancrages au sol.
L‘ancrage aus sol doit être réalisé conformement aux instructions de montage. Le montage doit être réalisé par un technicien qualié.
Le parasol ne doit pas être modié ou agrémenté d’objets supplémentaires car cela risquerait d’en affecter la stabilité, la fonctionnalité et/ou la fermeture.
N‘utilisez que d‘accessoires et pièces détachée d‘origines.
Fermez le parasol lorsque le vent se lève!
Le parasol ne doit pas rester ouvert sans surveillance!
Mise en place:
Néanmoins du fait du poids aux parasol, au moins deux personnes sont néces­saires.
C) Soulevez (à deux personnes) le parasol complet avec le tube de xation et positionnez-le sur le support (p.ex. socle, douille). Placez les quatre vis d’ancrage
(30) sans les serrer. Levez le levier de rotation(3) qui permet de tourner le mât.
Placez la dernière vis d’ancrage.
Ajustez le mât dans la position désirée et serrez les vis d’ancrage.
Si le parasol n‘est pas vertical, desserrez légèrement les vis d‘ancrage (30) et
ajustez au moyen des vis de nivellement (31). Resserrez les vis d‘ancrage (30).
Vissez la manivelle (26) avec le clé-six pans aux system manivelle (9).
FR
D) Ouvert fermeture éclair sur la housse. Assemblez les pieces tige aluminim. Int­roduire latéralement baguette d‘aluminium dans les poches à côté de la fermeture à glissière. Metez la housse facilement sur le parasol.
Manipulation:
Débloquez les baleines avant la première ouverture. Ne forcez pas les baleines. Poussez les chariot (8) un peu de sorte que la manivelle est augmentée. E) Tirez le bouton du chariot (6), tourner de 90 ° en position verticale, le chariot est main­tenant libre. Glissez le chariot (8) avec bouton du chariot légèrement vers le haut. Tournez le bouton en position horizontale, poussez le bouton, chariot est bloqué.
Tournez la manivelle (H) dans les sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
la toile soit tendue. J) Levez le levier de rotation (3) pour tourner le parasol. Tournez en position dési­rée et baissez le levier pour bloquer le mât.
K) Dévissez l’adapteur (25) au coulisseau (21) an de pouvoir xer l’éclairage LED
(L) en option.
Inclinaison du toit du parasol:
M,N) Le toit du parasol peut être positionné en angles différents d’inclinaison
selon la position du soleil. Pour cela se trouvent, dans le rail du mât une courroire crantée qui permettent de bloquer la toile dans les différentes positions. Voir les manipulations ci-dessous: E) Tirez le bouton du chariot (6), tourner de 90 ° en position vertical, le chariot (8) est maintenant libre. Tirez/poussez le toile per le bouton vers la haute ou en bas.
Pour verrouiller le charoit, tourner le bouton (6) à la position verticale, poussez le bouton, charoit est verrouillér dans la courroire crantée. Toile est maitenant bloquer.
La manipulation est la même pour les autres inclinaisons (N) ou l’inverse en positi­on horizontale (M).
Fermeture:
Tirez le chariot, en fonction de la position en bas ou pousser légèrement vers le haut, est de faire la manivelle sur un niveau agréable.
Tournez la manivelle (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le parasol soit fermé.
Baissez le chariot (8) si nécessaire tout le chemin vers en bas. E) Tirez bouton du charoit (6) à une rotation de 90 ° à la position verticale, le charoit (6) est main­tenant libre et peut être complètement tirer vers en bas. Tournez bouton en positi­on horizontale, pousser le bouton vers le mât. Le chariot est maitenant bloqué.
An d’éviter des dégâts lors du serrage et/ou d’abrasion, ainsi que l’usure anti­cipée de la toile, étirez les bandes de toile pour les séparez et les écartez des baleines. Positionnez-les couches par couche le long et autour des baleines, puis
xez-les à l’aide des sangles. Ne laissez pas la toile otter au vent.
Enlez la housse de protection an de prolonger la durée de vie de la toile.
Soin et entretien
Vériez régulièrement le serrage des vis et resserrez si nécessaire.
Le mâtet la structure peuvent être lavés à l’eau claire tiède (par exemple à l’aide d’un tuyau d’arrosage) aussi souvent que nécessaire pour éviter que la saleté s’incruste.
Lubriez le rail de glissière du mât et les roulettes du chariot (8) si nécessaire, pour faciliter leur utilisation (p.ex. aérosol du silicone, WD40)
Toile
Pour l’entretien général de la toile, utilisez une brosse souple pour éliminer la poussière et les salissures sèches. Lavez la toile à l’eau claire et tiède (avec un
tuyau d‘arrosage) aussi souvent que nécessaire pour éviter que la poussière
s’incruste. Laissez le tissu sécher à l’air libre avant de refermer la toile.
Si un nettoyage plus poussé s‘avère nécessaire, passez une éponge sur le tissu en utilisant une solution à base de savon doux (pH-valeur 7). Rincez bien la toile à l’eau an d‘éliminer tous les résidus de savon.
N’utilisez jamais de détergents, de liquides de nettoyage ou de solvants. Les
tâches de graisse et d‘huile peuvent être enlevées en passant de la térébenthine ou un produit similaire avec un chiffon absorbant.
Nous recommandons de nettoyer la toile minutieusement et plus souvent si le pa- rasol est installé dans un endroit où la toile est exposée à un risque de salissure.
Il ne faut en aucun cas enrouler la toile pour une longue période alors qu’elle est
encore mouillée ou humide.
L’utilisation d’une housse de protection prolonge la durée de vie de la toile et
ralenti le processus de décoloration.
technische Änderungen vorbehalten / we reserve the right to make technical alterations / sous
réserve de modication techniques
Shademaker Europe Ltd - www.shademaker.eu 04.2014 -DEF
Loading...