vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf
ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen
zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskra . Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet
SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes
Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass
genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschä sleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
10
1
2
3
9
4
5
6
8
3
7
Page 4
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelentriegelung
3. Gri
4. Wasserstandsanzeige mit Min.-/Max.Markierung
5. Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte
6. Zuleitung mit Netzstecker
7. Sockel
8. Typenschild (Sockelunterseite)
9. Wasserbehälter
10. Ausgusszotte mit Sieb
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät inkl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Wasserkocher
4
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren z
und darüber benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern jünger
als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit z
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät z
spielen.
Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Das Gerät darf während der Inbetriebnahme z
nicht unter Hängeschränken stehen, da der
Dampf sich darunter stauen kann.
Den Wasserkocher znur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Beachten Sie
die Min.- und Max.-Markierungen für die
Füllmenge.
Bei Überfüllung kann kochendes Wasser z
herausspritzen.
Achten Sie auch auf austretenden Dampf z
im Deckelbereich (Verbrühungsgefahr!).
Berühren Sie deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im Gri ereich.
Die Gehäuseober ächen sind bei Betrieb z
heiß.
Achtung!z Der Deckel muss beim
Page 5
Kochvorgang und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf nur mit dem z
vorgesehenen Sockel betrieben werden.
Das Gerät auf eine wärmebeständige, z
wasserunemp ndliche, ebene Fläche
stellen.
Achten Sie darauf, dass weder das Gerät z
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder o enem Feuer zu nahe
kommt.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen z
lassen und von heißen Geräteteilen
fernhalten.
Den Netzstecker ziehen, z
bei Störungen während des Betriebes, nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen. -
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde, oder der Heizkörper
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er
erneut betrieben wird.
Erste Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die ersten drei
Kochfüllungen des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
Den Wasserbehälter nur vom Sockel z
abnehmen oder aufsetzen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Wasserbehälter vom Sockel nehmen. –
Den Wasserbehälterdeckel durch Drücken –
der Entriegelungstaste au lappen und
die gewünschte Wassermenge einfüllen.
Beachten Sie die Min.- und Max.-
Markierungen für die Füllmenge.
Den Deckel schließen und den –
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen. Achten Sie darauf, dass das Gerät
noch nicht eingeschaltet ist.
Netzstecker einstecken und den –
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten. Wird der Schalter nach oben
gezogen, wird das Wasser auf ca. 85°C
erhitzt. Wird er nach unten gedrückt, wird
das Wasser bis zum Siedepunkt erhitzt.
Die Kontrollleuchte leuchtet.
Der Kochvorgang beginnt und die –
Dampfstopp-Automatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen von 85°C
bzw. des Siedepunktes automatisch ab.
Die Kontrollleuchte erlischt.
Soll der Heizvorgang vorher beendet –
werden, schalten Sie den Wasserkocher
mit dem Ein-/Ausschalter aus.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom –
Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen –
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den –
Netzstecker aus der Steckdose.
5
Page 6
Lassen Sie kein Restwasser im –
Wasserbehälter.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels be ndet sich
eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung
dient zur Au ewahrung oder Begrenzung
der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände an der Heizplatte. Aus
diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig
entkalken. Der Garantieanspruch
erlischt bei Geräten, die aufgrund
mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus einem halben Liter Wasser und zwei
Esslö eln Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen, –
Wasser au ochen, –
kurz einwirken lassen. –
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit –
klarem Wasser ausspülen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte z
Ab ussbecken gießen.
Sieb
Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in
der Ausgusszotte zur Reinigung entnommen
werden. Nach der Reinigung das Sieb mit der
Wölbung nach außen wieder einsetzen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z
und den Wasserkocher abkühlen lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit z
den Wasserkocher und den Sockel niemals
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes z
Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden z
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6
Page 7
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. e appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations. Make sure that the supply
voltage corresponds with the voltage marked
on the rating label. is product complies
with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Safety release for water container lid
3. Handle
4. Water level indicator with min/max
markings
5. On/O switch with indicator light
6. Power cord with plug
7. Base
8. Rating label (underneath the base)
9. Water container
10. Pouring spout with sieve
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main unit z
as well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it must
not be used any longer: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
Water kettle
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
is appliance may be used by children z
(at least 8 years of age) provided they have
been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance and
fully understand all dangers and safety
precautions involved. Children must not
be permitted to carry out any cleaning
or maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at least 8
years of age. e appliance and its power
cord must be kept well away from children
under 8 at all times.
e appliance may only be used by z
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lacking experience
and knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
Children must not be permitted to play z
with the appliance.
Caution:z Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
su ocation.
Do not operate the appliance below a z
hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may be
trapped underneath.
Do not leave the water kettle unattended z
during operation. Use only pure water
when lling the container to the desired
level, observing the Min. and Max.
markings.
Over lling the container may cause z
danger from boiling water being forced
out.
Also beware of the danger of scalding z
from hot steam being emitted. erefore,
do not touch any parts of the appliance
except the handle during use.
e housing becomes hot during use. zCaution!z During the boiling process and
when pouring out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
7
Page 8
e kettle may only be operated with the z
base provided with the appliance.
e appliance must be used only on a heat- z
resistant and level surface, impervious to
water stains.
Do not allow the appliance or its power z
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hotplates.
Do not let the power cord hang free, and z
keep the cord well away from hot parts of
the housing.
Always remove the plug from the wall z
socket
in case of any malfunction, a er use, and also before cleaning the appliance. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage z
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic or z
similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other commercial environments,
agricultural areas, hotels, motels etc. and similar establishments,
bed-and-breakfast guest houses. -
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
ermal safety cut-out
e preset thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating should
the appliance be erroneously switched on
without any water, or if the heating element is
calci ed. Once the safety cut-out has switched
o the kettle, it must be allowed to cool down
su ciently, or must be descaled before it is
switched on again.
Before using for the rst time
For reasons of hygiene, discard the rst three
lling of water.
Boiling water
Never remove the water container from the z
base (or replace it) while the appliance is
switched on.
Remove the water container from its base. –
Push the release button to open the lid, –
and ll the container with water to the
desired level, observing the Min. and Max.
markings.
Before closing the lid and placing the –
container back on its base, ensure that the
appliance has not yet been switched on.
Insert the plug into a suitable wall socket –
and use the On/O switch to turn the
appliance on. With the switch in the up
position, the water will be heated to
around 85°C. When it is fully down, the
water will come to the boil. e indicator
light comes on.
e heating process begins. A er reaching –
boiling point (or 85°C), the appliance is
automatically switched o by the integral
steam cut-o device. e indicator light
goes out.
To interrupt the heating process, set the –
On/O switch to its O position.
To pour hot water, remove the container –
from its base.
To prevent hot steam from being emitted, –
ensure that the lid remains closed while
pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet a er –
use.
Do not leave any residual water in the –
container.
Power cord wind-up storage
e wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy to
store the appliance.
8
Page 9
Descaling
Depending on the water quality in your area,
lime deposits may build up on the heating plate.
It is advisable to remove any such deposits at
regular intervals. Any warranty claim will
be null and void if the kettle malfunctions
because of insu cient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water to two
tablespoons of vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in. –
Switch the appliance – on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take e ect for a short period. –
To clean the container a er descaling, –
rinse thoroughly with clean water.
Do not pour descalers down enamel- z
coated sinks.
Sieve
If necessary, the sieve can be removed from
the spout for cleaning. Re-insert the sieve
a erwards with the curved side facing out.
General cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free z
cloth may be used.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions, and do not use hard brushes for
cleaning.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
9
Page 10
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire doit être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil . Ce produit est conforme aux
directives obligatoires relatives au marquage
CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Loquet de sécurité pour couvercle du
3. Poignée
4. Indicateur de niveau d’eau avec repères
5. Commutateur Marche/Arrêt avec
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Socle
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Réservoir d’eau
10. Bec verseur avec ltre
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, l’appareil z
principal ainsi que tout accessoire installé
doivent être soigneusement véri és pour
détecter tout dommage éventuel. Si
l’appareil, par exemple, est tombé sur
surface dure, il ne doit plus être utilisé :
même des dommages invisibles peuvent
avoir des e ets nocifs sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Examinez régulièrement le cordon pour z
Bouilloire électrique
réservoir d’eau
min/max
voyant lumineux
une
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant d’être
utilisé de nouveau.
Cet appareil ne peut être utilisé par z
des enfants (de 8 ans et plus) qu’à la
condition qu’ils aient été supervisés lors
d’utilisations précédentes ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil et qu’ils comprennent les
dangers et les précautions d’emploi relatifs
à l’appareil. Les enfants ne doivent pas être
autorisés à e ectuer des travaux d’entretien
ou de maintenance sur l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
L’appareil ne peut être utilisé par des z
personnes sou rant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci ont été
formées à l’utilisation de l’appareil et ont
été supervisées, et si elles en comprennent
les dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer z
avec l’appareil.
Attent ionz : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard z
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne laissez pas la bouilloire sans z
surveillance pendant qu’elle est en
fonction. Utilisez exclusivement de l’eau
pure et observez toujours les repères de
niveau minimal/maximal de l’eau lors du
remplissage du réservoir d’eau.
Le remplissage excessif du réservoir z
10
Page 11
pourrait s’avérer dangereux car il risque
d’entraîner un échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également à la vapeur z
brûlante s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous ébouillanter.
Abstenez-vous par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute partie de l’appareil,
sauf sa poignée.
Le boîtier devient chaud pendant l’emploi. zAttention !z Le couvercle doit toujours
rester fermé pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous versez l’eau
bouillante.
La bouilloire sera utilisée exclusivement z
avec le socle fourni.
L’appareil doit être utilisé uniquement z
sur une surface plane, imperméable et
résistant à la chaleur.
Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon z
d’alimentation entrer en contact avec une
amme quelconque ou surface chaude
telle qu’une plaque chau ante.
Ne laissez pas pendre le cordon z
d’alimentation et tenez-le à l’écart des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la prise z
murale
en cas de fonctionnement défectueux, après l’emploi, avant de nettoyer l’appareil. -
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Le fabricant décline toute responsabilité z
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou à la non-conformité aux
présentes consignes de sécurité.
Cet appareil est destiné à une utilisation z
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres locaux commerciaux,
zones agricoles, hôtels, motels et établissements similaires
maisons d’hôtes. -
En conformité avec les règles de sécurité z
et a n d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
e ectuées par du personnel quali é, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre appareil
à l’un de nos services après-vente. Leurs
adresses sont répertoriées à la n de ce
mode d’emploi.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure automatique
préréglé protège l’élément chau ant contre
toute surchau e au cas où l’appareil serait mis
en circuit à sec ou l’élément chau ant serait
entartré. Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire,
avant d’être rallumée, devra refroidir ou sera
soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour des raisons d’hygiène, videz les trois
premiers remplissages d’eau.
Ebullition de l’eau
N’enlevez jamais de son socle (ou remettez z
en place) le réservoir d’e au quand l'appareil
est branché.
Retirez le réservoir d’eau de son socle. –
Appuyez sur le loquet de sécurité pour –
ouvrir le couvercle, et remplissez la
bouilloire d’eau jusqu’au niveau désiré en
respectant les repères Min. et Max.
Assurez-vous, avant de refermer le –
couvercle et de replacer sur son socle le
réservoir d’eau, que l’appareil est toujours
éteint.
Branchez l’appareil sur une prise murale –
et mettez-le en marche à l’aide du
commutateur marche/arrêt. Lorsque
le commutateur est dans la position
haute, l’eau chau e pour atteindre une
température d’environ 85°C. Lorsqu’il est
complètement baissé, l’eau bout. Le voyant
lumineux s’allume alors.
Le processus de chau e commence. Après –
avoir atteint le point d’ébullition (ou
85°C), le système de coupure thermique
arrête automatiquement l’appareil. Le
voyant lumineux s’éteint.
11
Page 12
Pour interrompre le processus de chau e, –
placez le commutateur marche/arrêt sur la
position arrêt.
Pour verser l’eau bouillante, retirez le –
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la vapeur –
brûlante, veillez à maintenir le couvercle
fermé pendant que vous versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de la –
prise murale.
Ne laissez aucune eau dans le réservoir. –
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de limiter facilement
la longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des
dépôts calcaires risquent de s’accumuler sur
l’élément chau ant. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers. Nous
déclinons toute responsabilité concernant
les réclamations ayant rapport à un mauvais
fonctionnement de la bouilloire suite à un
détartrage insu sant de celle-ci.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour deux
cuillerées à soupe d’essence de vinaigre est
approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire. –
Allumez l’appareil et laissez la solution –
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques –
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout –
détartrage, rincez-le soigneusement à l’eau
claire.
Ne versez aucun détartrant dans un évier z
émaillé.
Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être retiré
du bec aux ns de nettoyage. Replacez le
tamis après le nettoyage en positionnant le
côté arrondi vers l’extérieur.
Entretien et nettoyage en général
Débranchez toujours la che de la prise z
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de décharge z
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci
sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être z
nettoyée avec un chi on non pelucheux,
légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun z
produit d’entretien abrasif ou concentré et
n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
12
Page 13
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
13
Page 14
Beste Klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Deze waterkoker mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel van de watercontainer
2. Veiligheids sluiting voor de deksel van
3. Hendel
4. Waterlevel indicatie met Min/Max
5. Aan/Uit knop met indicatielampje
6. Snoer met stekker
7. Basis
8. Typeplaatje (onderkant van de basis)
9. Waterkoker
10. Giettuit met zeef
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Elektrische waterkoker
de watercontainer
markering
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Dit apparaat mag alleen gebruikt z
worden door kinderen (tenminste 8
jaar oud) welke onder begeleiding zijn
of die instructies over het gebruik van
het apparaat ontvangen hebben en de
gevaren en veiligheids voorschri en
volledig begrijpen. Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste 8 jaar oud
zijn. Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden z
door personen met verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring en kennis, wanneer
deze onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik van
dit apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidvoorschri en begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat z
spelen.
Waarschuwingz: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Gebruik dit apparaat niet onder z
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom welke ontsnapt hieronder gevangen
kan blijven.
Laat de waterkoker niet alleen tijdens z
gebruik; gebruik alleen puur water en
let altijd op de maximum/minimum
markering wanneer men de waterkoker
vult.
Teveel water in de waterkoker kan z
gevaarlijk zijn vanwege kokend water
14
Page 15
wat uitgestoten wordt.
Pas ook op voor hete stoom die z
uitgestoten kan worden. Daarom, tijdens
gebruik geen enkel ander deel van het
apparaat dan de hendelruimte aanraken.
De huizing word heet tijdens gebruik. zAttent ie!z Tijdens het kookproces en als
heet water wordt uitgeschonken het deksel
te allen tijde gesloten houden.
De waterkoker alleen gebruiken met de z
bijbehorende sokkel.
Dit apparaat moet alleen gebruikt worden z
op een hittebestendige, vlakke ondergrond
ontoegangkelijk voor water vlekken.
Zorg ervoor dat het huizing en de snoer z
niet in contact komen met open vuur of
andere hete opervlaktes zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg z
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact:
wanneer het apparaat niet werkt, na gebruik, wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. -
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
ermische beveiliging
De ingestelde thermische beveiliging
beschermt het verhittingelement voor
oververhitten wanneer men het apparaat
aanzet zonder dat water aanwezig is in de
watercontainer of wanneer het element teveel
kalkaanslag bevat. Wanneer de thermische
beveiliging de waterkoker hee uitgeschakeld
moet men deze voldoende laten a oelen of
men moet de waterkoker ontkalken voordat
men deze weer kan aanzeten.
Voor het eerste gebruik
Voor hygiënische redenen, gooi de eerste drie
water vullingen weg.
Water koken
Verwijder nooit de watercontainer van z
de basis (of vervang deze) wanneer het
apparaat aanstaat.
Verwijder de watercontainer van de basis. –
Druk op de ontkoppelknop om de deksel –
te openen, en vul de container met water
naar de gewenste level, observeer de Min.
en Max. marking.
Voordat het deksel wordt gesloten en –
de container weer op zijn basis wordt
aangebracht erop letten dat het apparaat
niet meer is aangeschakeld.
Stop de stekker in een geschikt stopcontact –
en gebruik de Aan/Uit schakelaar om het
apparaat aan te zetten. Met de schakelaar
in de op positie, zal het water opgewarmt
worden tot ongeveer 85°C. Wanneer het
geheel omlaag is, zal het water gaan koken.
Het indicatielampje zal aangaan.
Het opwarmproces zal beginnen. Nadat –
het kookpunt bereikt is (of 85°C), zal het
apparaat automatisch uitschakelen door
het geintegreerde stoomuitschakel devies.
Het indicatielampje zal uitgaan.
Om het opwarmproces te onderbreken, –
zet de Aan/Uit schakelaar naar de Uit
positie.
Om heet water te gieten moet men de –
15
Page 16
container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat hete stoom wordt –
uitgestoten zorg ervoor dat de deksel
gesloten blij terwijl men water uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het –
stopcontact.
Laat nooit water in de container. –
Snoer opwindruimte
De opwindruimte voor het snoer onder de
grondplaat limiteert de lengte van het snoer
tijdens het gebruikt en vergemakkelijkt het
opbergen van het apparaat.
Ontkalken
A angend van de waterkwaliteit in uw
omgeving, zal zich kalkaanslag opbouwen
op het verhittingelement. Het wordt
aangeraden om dit regelmatig te verwijderen.
Iedere garantie claim zal ongeldig zijn
wanneer de waterkoker niet werkt vanwege
onvoldoende ontkalken.
Een mengsel van 0,5 liter water en twee
eetlepels azijn wordt aanbevolen.
Giet de ontkalker in de container. –
Schakel het apparaat aan en laat het –
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode om –
het gewenste e ect te bereiken.
Om de container te reinigen na het –
ontkalken moet men deze goed met
schoon water uitwassen.
Giet geen ontkalker in geemaileerde z
gootstenen.
Zeef
Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit
verwijderen om schoon te maken. Plaats de
zeef terug met de afgeronde zijde naar buiten
gericht.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact z
en laat het apparaat geheel a oelen
voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen z
maak de ketel en de basis nooit met water
schoon en dompel deze nooit onder. Maak
nooit schoon met stroomend water.
De huizing mag schoongemaakt worden z
met een vochtige, pluisvrije doek.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende z
schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
harde borstels voor het schoonmaken.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
16
Page 17
Estimado cliente
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse a una
toma conectada a tierra instalada según las
normas vigentes. Asegúrese de que la tensión
de la red coincide con la tensión indicada
en la placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Conocimiento
1. Tapa para el depósito del agua
2. Cierre de seguridad para la tapa del
recipiente del agua
3. Mango
4. Indicador del nivel de agua con señales
de mín/máx
5. Botón de conexión con luz indicadora
6. Cable de alimentación con clavija
7. Base
8. Placa de características (en la parte
inferior de la base)
9. Depósito del agua
10. Punta con colador
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
Hervidor de agua
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
Este aparato podrá ser utilizado por niños z
(mayores de 8 años) solo cuando hayan
recibido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato y comprendan
totalmente el peligro y las precauciones
de seguridad implicados. No se debe
permitir que los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o mantenimiento del
aparato a menos que esté bajo vigilancia y
tengan más de 8 años. El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8 años.
El aparato podrá ser utilizado por z
personas con reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del producto, solo
cuando hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del aparato
y entiendan por completo todo el peligro
y las precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato. zPrecaución:z mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
No ponga el aparato en funcionamiento z
debajo de un armario empotrado u objeto
similar; el vapor emitido podría quedar
atrapado debajo del armario.
No deje el hervidor de agua desatendido z
cuando lo esté utilizando. Use siempre
agua pura y al llenarlo de agua tenga
siempre en cuenta las marcas de los niveles
máximo y mínimo del agua.
Si sobrepasa la capacidad del depósito z
puede haber peligro de que el agua salga
al hervir.
Tenga también cuidado de no quemarse z
con el vapor muy caliente que se emite.
Por ello, no debe tocar ninguna pieza
del aparato excepto el asa durante su
17
Page 18
utilización.
Durante el uso la caja se calienta mucho. z
¡ z Cuidado! Durante el proceso de hervido
del agua y cuando sirva el agua caliente,
debe mantener la tapa cerrada en todo
momento.
El hervidor sólo puede usarse con la base z
suministrada.
El aparato sólo se debe utilizar sobre una z
super cie termorresistente, nivelada e
impermeable.
No deje que la caja ni el cable entren z
en contacto con llamas ni con ninguna
super cie caliente tales como platos muy
calientes.
No deje que el cable de la corriente se z
descuelgue suelto y manténgalo bien
alejado de las partes calientes de la caja.
Desenchufe siempre el aparato z
si hay una avería, después del uso, y antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el uso z
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros puntos comerciales,
zonas agrícolas, hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares
casas rurales. -
Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Cese de seguridad termal
La previa conexión del cese de seguridad
termal evita el excesivo calentamiento del
elemento de calor cuando por error se
encienda la unidad sin agua, o si estuviera
calci cado el elemento de calentamiento. Una
vez que el cese de seguridad haya apagado el
hervidor, se deberá dejar que el hervidor se
enfríe su ciente, o se deberá descalci car
antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Por motivos de higiene, tire el agua hervida
de las tres primeras veces que utilice el
hervidor de agua.
Para hervir agua
No quite nunca el recipiente de agua de z
la base (o vuelva a colocarlo) cuando el
aparato está encendido.
Retire el depósito del agua de su base. –
Pulse el botón de cierre para abrir la tapa, –
y llene el recipiente de agua hasta el nivel
deseado, respetando las señales de nivel
Mín. y Máx.
Antes de cerrar la tapa y volver a colocar el –
recipiente sobre la base, asegúrese de que
todavía no se ha encendido el aparato.
Enchufe el cable eléctrico en una toma –
de pared y utilice el interruptor On/
O (Encender/Apagar) para encender
el aparato. Con el interruptor en la
posición superior, el agua se calentará
a aproximadamente 85°C. Cuando el
interruptor esté en la posición inferior,
el agua se calentará hasta el punto
de ebullición. La luz indicadora se
encenderá.
Se inciará el proceso de calentamiento –
del agua. Después de alcanzar el punto de
ebullición (u 85°C), el aparato se apagará
automáticamente mediante el dispositivo
de desconexión por el vapor. La luz
indicadora se apagará.
Para interrumpir el proceso de –
calentamiento, coloque el interruptor On/
O (Encender/Apagar) en la posición O
(Apagar).
18
Page 19
Para servir el agua, retire el depósito de –
su base.
Para evitar la emisión de vapor, asegúrese –
de que la tapa está bien colocada mientras
está vertiendo el agua.
Después de usar el aparato desenchufe el –
cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el recipiente. –
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua en
su zona, los depósitos de cal puede que se
acumulen en el elemento de calentamiento.
Se aconseja retirar estos depósitos a
intervalos periódicos. La garantía quedará
anulada cuando el hervidor no funcione
correctamente debido a la no eliminación
de los depósitos de cal.
Es adecuada la mezcla de medio litro de agua
con dos cucharadas de esencia de vinagre.
Eche el elemento descalci cador. –
Encienda el aparato y deje que la mezcla –
alcance el punto de ebullición.
Déjelo durante un corto periodo de –
tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de la –
descalci cación, aclárelo bien con agua
limpia.
No tire el descalci cador en un fregadero z
revestido de esmalte.
Colador
En caso necesario, puede extraerse el colador
del pico para limpiarlo. Volver a colocar el
colador después, con la cara curva hacia
fuera.
Limpieza y Mantenimiento General
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de z
que está desenchufado y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, z
no limpie el hervidor ni la base con agua
y no los sumerja en agua. No los limpie en
el grifo del agua corriente.
El exterior de la caja se puede limpiar con z
un paño que no sea de lino ligeramente
húmedo.
No use abrasivos ni mezclas duras para z
limpiar ni tampoco brochas ásperas para
su limpieza.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
19
Page 20
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato esclusivamente
a una presa di corrente con messa a terra,
installata a norma di legge. Assicuratevi che
la tensione d’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell'acqua
2. Serratura di sicurezza per coperchio del
serbatoio dell’acqua
3. Impugnatura
4. Indicatore di livello dell’acqua con segni
di min/max
5. Interruttore con spia luminosa
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Zoccolo
8. Targhetta portadati (sotto la base)
9. Serbatoio dell’acqua
10. Beccuccio per versare con setaccio
Importanti cenni di sicurezza
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, z
controllate attentamente che l’apparecchio
e gli accessori inseriti non presentino
tracce di deterioramento. Non usate
l’apparecchio nel caso in cui lo stesso
abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo z
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non utilizzare in caso sia stata esercitata z
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
quali cato prima di essere riutilizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato z
anche dai bambini (di almeno 8 anni di
età) purché sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sulle modalità
di utilizzo dell’apparecchio e abbiamo
compreso perfettamente le precauzioni di
sicurezza e gli eventuali pericoli che esso
comporta. Ai bambini non deve essere
consentito di e ettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione sull'apparecchio
a meno che non siano supervisionati da
un adulto e comunque più grandi di 8
anni di età.
L'apparecchio può essere usato anche z
da persone con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a condizione che siano
sotto sorveglianza, che siano state date
loro istruzioni sull'uso dell'apparecchio e
che comprendano pienamente i rischi e le
preacuzioni di sicurezza che l'apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere consentito di z
giocare con l'apparecchio.
Avvertenza:z Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Non mettete in funzione l’apparecchio z
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso formi
condensa sotto il pensile.
Non lasciate incustodito il bollitore z
mentre è in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua pulita e
osservate sempre i segni minimo/massimo del livello dell’acqua durante il
riempimento del serbatoio dell’acqua.
20
Page 21
L’eccessivo riempimento del serbatoio z
potrebbe risultare pericoloso perché
potrebbe veri carsi la fuoriuscita
d’acqua bollente.
Attenzione anche al vapore che fuoriesce z
dal bollitore, potrebbe scottarvi.
Durante l’uso non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma soltanto
l’impugnatura.
Il corpo dell’apparecchio si riscalda z
durante l’uso.
Attenzione!z Il coperchio deve sempre
rimanere chiuso durante il processo
d’ebollizione e mentre versate l’acqua
bollente.
Il bollitore può essere utilizzato soltanto z
con lo zoccolo fornito in dotazione.
L’apparecchio va utilizzato solo su una z
super cie piana, termoresistente e con
protezione dagli schizzi dell’acqua.
Non ponete mai l’apparecchio e il z
cavo di alimentazione sopra amme o
super ci riscaldanti (es. fornelli o piastre
riscaldanti).
Non lasciate pendere liberamente il cavo z
di alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
in caso di cattivo funzionamento, dopo l’uso, prima di pulire l’apparecchio. -
Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma a errate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il solo z
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti commerciali,
zone agricole, alberghi, motel e stabilimenti simili pensioni "bed-and-breakfast" (letto & colazione).
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo di interruzione automatica
preregolata protegge l’elemento riscaldante dal
surriscaldamento nel caso in cui l’apparecchio
venga acceso senza acqua all’interno o
l’elemento riscaldante sia incrostato di
calcare. Se il bollitore si spegne tramite il
dispositivo di interruzione automatica, prima
di riaccenderlo, dovrete lasciarlo ra reddare
completamente e disincrostarlo dai depositi
di calcare.
Al primo utilizzo
Per ragioni igieniche, buttate l’acqua dei
primi tre cicli di bollitura senza utilizzarla.
Ebollizione dell’acqua
Non togliete mai dallo zoccolo (o riponete z
sullo zoccolo) il contenitore dell'acqua
mentre l'apparecchio è acceso.
Togliete il serbatoio dell’acqua dal suo –
zoccolo.
Spingete il tasto di rilascio per aprire il –
coperchio e riempite di acqua il serbatoio
no al livello desiderato, ma rispettando i
segni di minimo
Prima di richiudere il coperchio e di –
e di massimo riportati.
riporre il contenitore sullo zoccolo,
assicuratevi sempre che l’apparecchio sia
spento.
Inserite la spina in una presa di corrente –
elettrica adatta e tramite il tasto di
accensione/spegnimento (On/O )
accendete l'apparecchio. Con l'interruttore
posto sulla posizione in alto, l'acqua si
riscalderà sino a 85°C. Quando invece è
tutto completamente abbassato, l'acqua si
riscalderà sino al punto di ebollizione. La
21
Page 22
spia luminosa si accende.
Il processo di riscaldamento ha inizio. –
Dopo aver raggiunto il punto di
ebollizione (o gli 85°C), l'apparecchio
si spegne automaticamente grazie al
dispositivo integrato di arresto del vapore.
La spia luminosa si spegne.
Per interrompere il processo di –
riscaldamento, portate l'interruttore di
accensione/spegnimento (On/O ) sulla
posizione di spento (O ).
Per versare l’acqua bollente, togliete il –
serbatoio dal suo zoccolo.
Per impedire la fuoriuscita del vapore –
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di corrente –
a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel –
serbatoio.
Vano avvolgicavo di alimentazione
Il vano avvolgicavo di alimentazione collocato
al disotto dello zoccolo consente limitare la
lunghezza del cavo di alimentazione durante
l’uso, nonché di riporre comodamente
l’apparecchio.
Decalci cazione
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra
zona, alcuni sedimenti calcarei rischiano
di depositarsi sopra l’elemento riscaldante.
È consigliabile eliminare tali sedimenti a
intervalli regolari. La copertura di garanzia
sarà annullata e invalidata se il bollitore
presenta malfunzionamenti dovuti alla
mancata eliminazione dei residui calcarei.
A tale scopo potrete utilizzare una soluzione
di 2 cucchiai da tavola di aceto per 0.5 litri
d’acqua.
Versate il disincrostante nel bollitore. –
Accendete l’apparecchio e lasciate –
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo per –
permettere alla soluzione di agire.
Per pulire il serbatoio dopo una –
decalci cazione, sciacquatelo
accuratamente con acqua pura.
Non versate mai disincrostanti nei lavelli z
smaltati.
Setaccio
In caso di bisogno, il setaccio si potrà togliere
dal beccuccio per essere pulito. In seguito
risistemate il setaccio con la parte curva
rivolta verso l'esterno.
Manutenzione e Pulizia Generale
Assicuratevi, prima di pulirlo, z
che l’apparecchio sia disinserito
dall'alimentazione elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite con acqua né immergete
in acqua il bollitore e il suo zoccolo.
Astenetevi dal lavarli sotto l’acqua
corrente.
La super cie esterna può esser pulita z
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Per pulire l'apparecchio non usate z
soluzioni abrasive o detergenti concentrati
né spazzole dure.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
22
Page 23
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og dere er
gemmes til senere reference. Apparatet bør
kun benyttes af personer der er bekendt med
denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedelen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning
Vandkedelens dele
1. Låg til el-kedlen
2. Sikkerhedslås for el-kedlens låg
3. Håndtag
4. Vandstandsindikator med Min/Max
markering
5. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
6. Ledning med stik
7. Sokkel
8. Typeskilt (under sokkelen)
9. Vandbeholder
10. Hældetud med si
Vigtige sikkerhedsforskri er
Før brug må vandkedelen og dens tilbehør z
ses grundigt e er for fejl. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
over ade må den ikke længere anvendes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af kedelen.
Ledningen bør jævnligt e erses for z
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z
i ledningen med alt for stor kra .
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
Elektrisk vandkedel
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Børn (som er mindst 8 år gamle) kan z
benytte dette apparat hvis de er under
opsyn eller har fået instruktion i brugen
af apparatet og fuldt ud forstår de farer og
forholdsregler vedrørende sikkerheden,
som brugen medfører. Børn må aldrig
få lov til at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette apparat,
medmindre de er under opsyn og mindst
8 år gamle. Apparatet og dets ledning må
altid holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Apparatet må ikke benyttes af personer z
med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring
eller viden, medmindre de har fået
vejledning og instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med z
apparatet.
Advarsel:z Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Benyt aldrig apparatet under et overskab z
eller en tilsvarende genstand; der er risiko
for at dampudslip kan samle sig under
sådanne.
E erlad ikke vandkedelen uden opsyn z
når den er tændt. Brug kun rent vand og sørg for altid at overholde minimum/
maksimum markeringerne for vandstand,
når der fyldes vand på kedelen.
Overfyldning af vandbeholderen kan z
forårsage fare fra kogende vand der
koger over.
Vær også opmærksom på risikoen for z
skoldning fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedelen. Rør derfor
aldrig ved andre af vandkedelens dele end
håndtaget når kedelen benyttes.
Kabinettet bliver varmt under brug. zAdvarsel!z Låget må altid være lukket,
23
Page 24
både under opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra kedelen.
Kedelen må kun anvendes med den z
medfølgende sokkel.
Brug kun kedelen på en varmefast plan z
over ade, som tåler vandstænk.
Lad ikke kabinettet eller ledningen z
komme i kontakt med åben ild eller med
varme over ader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over z
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med kabinettets varme
dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
i tilfælde af fejlfunktion, e er brug, inden rengøring af apparatet. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug z
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
landhusholdninger, hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender
B&B pensionater. -
For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af elledningen, altid udføres af autoriseret
personale. Hvis vandkedelen skal repareres,
skal den sendes til en af vore afdelinger for
kundeservice. Adresserne ndes i tillægget
til denne brugsanvisning.
Overhedningssikring
Den indbyggede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til.
Såfremt sikringen har a rudt kedelen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
a alkes inden der tændes for den igen.
Før brug
De første tre hold vand der koges, må af
hygiejniske grunde kasseres.
Kogning af vand
Fjern aldrig el-kedlen fra sokkelen (eller z
påsæt den igen) mens apparatet er tændt.
Tag vandbeholderen af sokkelen. –
Tryk på udløserknappen for at åbne låget, –
og fyld el-kedlen til det ønskede niveau,
under hensyntagen til minimum og
maksimum markeringerne.
Vær omhyggelig med ikke at tænde for el- –
kedlen førend låget er lukket og kedlen er
placeret på sokkelen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt og –
benyt tænd/sluk-knappen til at tænde
for apparatet. Når knappen står i den
oprette position vil vandet blive varmet
op til ca. 85°C. Når knappen er helt nede
vil vandet blive varmet op til kogepunktet.
Indikatorlyset vil være tændt.
Opvarmningsprocessen begynder. Når –
kogepunktet er nået (eller 85°C), vil elkedlen automatisk blive slukket af den
indbyggede dampsikring. Indikatorlyset
slukker.
For at a ryde opvarmningsprocessen –
sættes tænd/sluk-knappen hen på
positionen O .
Når det kogende vand skal hældes fra, –
tages vandbeholderen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens –
vandet hældes fra kedlen, derved undgår
man at kedlen afgiver kogende damp.
–
Tag stikket ud af stikkontakten e er brug.
Lad aldrig overskydende vand stå tilovers –
i vandbeholderen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af el-kedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke el-kedlen væk.
A alkning
A ængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalka ejringer på
24
Page 25
varmeelementet. Det anbefales at erne
sådanne a ejringer med jævne mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis elkedlen
ikke fungerer som følge af utilstrækkelig
a alkning.
En blanding af 0,5 liter vand tilsat 2
spiseskefulde eddikesyre er velegnet til
a alkning.
Hæld a alkningsopløsningen i. –
Tænd for vandkedelen og lad opløsningen –
nå kogepunktet.
Lad det virke i kedelen endnu et kort –
stykke tid.
For at rengøre kedelen e er a alkning, –
bør den skylles grundigt med rent vand.
Hæld ikke a alkningsopløsningen ud i z
emaljerede vaske.
Si
Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden
og rengøres. Bage er genindsættes sien med
den buede side udad.
Generel rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af z
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød, må z
hverken kedelen eller dens sokkel rengøres
med vand og heller ikke nedsænkes i vand.
Bør aldrig rengøres under rindende vand.
Kabinettets ydre kan a ørres med en z
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende z
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
25
Page 26
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Säkerhetslås för vattenbehållarens lock
3. Handtag
4. Vattennivåindikator med min/maxmarkering
5. Till/från-brytare med signallampa
6. Elsladd med stickpropp
7. Basyta
8. Märkskylt (under basytan)
9. Vattenbehållare
10. Hällpip med sil
Viktiga säkerhetsföreskri er
Kontrollera noga om det märks några z
defekter innan apparaten används. Om
apparaten t.ex. har tappats på en hård
yta får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
dri säkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z
blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
Använd inte apparaten om våldsam kra z
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvali cerad tekniker innan den används
igen.
Vattenkokare
Denna apparat kan endast användas av z
barn (minst 8 år gamla) ifall att de är
under uppsikt eller har blivit instruerade
om användningen av apparaten och
är fullständigt medvetna om de faror
och säkerhetsrisker som föreligger vid
användningen av elapparater. Barn bör
inte tillåtas rengöra eller göra service på
apparaten ifall de inte är övervakade och
minst 8 år gamla. Apparaten och dess
elsladd bör hållas utom räckhåll för barn
under 8 år.
Denna apparat kan användas av personer z
som har minskad fysisk rörelseförmåga,
reducerat sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer är
under uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. zVarningz: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Använd inte apparaten under ett hängande z
väggskåp eller dylikt föremål, e ersom
det nns risk för att ånga som avges blir
instängd därunder.
Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt z
när den är i användning. Använd endast
rent vatten och observera märket för
minimum/maximum vattennivå när du
fyller vatten i kokaren.
Om apparaten överfylls kan kokande z
vatten stänka upp.
Tänk också på att det föreligger z
risk för skållning på grund av het
vattenånga. Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess handtag medan
apparaten är i användning.
Vattenkokarens hölje blir hett under z
användningen.
Varning!z Locket måste alltid vara stängt
under kokprocessen och när hett vatten
hälls ut.
26
Page 27
Vattenkokaren får bara användas z
tillsammans med sin medföljande
underdel.
Använd vattenkokaren endast på en z
värmebeständig, plan yta som inte är
känslig för vattenstänk.
Låt inte höljet eller elsladden komma i z
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över z
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
ifall apparaten skulle krångla, e er användning, samt innan apparaten rengörs. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer z
till följd av felaktig användning, eller om
dessa instruktioner inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z
liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, hotell, motell och andra liknande anläggningar
bed-and-breakfast hus. -
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna nns i
bilagan till denna handbok.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan
vatten eller om värmeelementet är förkalkat.
När säkerhetsbrytaren har stängt av
vattenkokaren bör du låta apparaten svalna
eller kalka av den innan du kopplar på den
igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet e er de tre första
kokningsomgångarna för att säkerställa
hygienen.
Vattenkokning
Tag aldrig bort vattenbehållaren från z
basen (eller sätt tillbaks den) medan
apparaten är påkopplad.
Tag bort vattenbehållaren från dess –
basyta.
Tryck på säkerhetslåset för att öppna –
locket och fyll behållaren med vatten till
önskad nivå. Observera min- och maxmärkningarna vid påfyllningen.
Innan du stänger locket och placerar –
behållaren tillbaka på dess basyta bör du se
till att apparaten inte ännu är påkopplad.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag –
och använd på/av-knappen för att starta
apparaten. Med knappen i upp-position
kommer vattnet att värmas till ca 85°C.
När den är helt nertryckt kommer vattnet
att nå kokpunkten. Signallampan tänds.
Uppvärmningsprocessen startar. Då –
kokpunkten (eller 85°C) uppnås kommer
apparaten att stängas av automatiskt av
den inbyggda avstängningsmekanismen.
Signallampan släcks.
Avbryt uppvärmningsprocessen genom –
att ställa in till/från-brytaren på dess av
(O )-position.
När du vill hälla ut hett vatten tar du –
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom –
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur vägguttaget e er –
användningen.
Lämna inte vatten i behållaren. –
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under basplattan
vilket gör att längden på elsladden lätt kan
begränsas under användningen samt gör det
lätt att förvara apparaten.
27
Page 28
Avkalkning
I områden med hårt vatten kan elementet
få avlagringar av kalk. Vi rekommenderar
att avlagringarna avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
vattenkokaren slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning av
0,5 liter vatten och två matskedar ättika.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten. –
Koppla på vattenkokaren och låt lösningen –
nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund. –
Tvätta behållaren e er avkalkningen –
genom att skölja den noggrant med rent
vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i z
emaljerade tvättställen.
Sil
Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för
rengöring. Sätt tillbaka silen e eråt med en
rundade siden utåt.
Allmän rengöring och underhåll
Se till att vattenkokare inte är kopplad till z
vägguttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik elektrisk stöt genom att inte tvätta z
vattenkokaren och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med z
en lätt fuktad luddfri trasa.
Använd inte slipmedel, starka z
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
28
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Vesikannun kannen turvalukko
3. Kahva
4. Veden pinnan tason ilmaisin Min-/
Max-merkinnällä
5. Käynnistyspainike (On/O )
merkkivalon kera
6. Virtajohto ja pistoke
7. Alusta
8. Arvokilpi (alustan alapuolella)
9. Kannu
10. Siivilällinen kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöön ottoa tarkista laite ja z
mahdolliset lisäosat vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa
enää käyttää. Näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset z
Vedenkeitin
(vähintään 8-vuotiaat), mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä
ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön
liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. Lasten
ei saa antaa tehdä laitteen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole
aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8
vuotta vanhoja. Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Henkilö, jolla on fyysisesti, aistillisesti z
tai henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot
laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että hän on
valvonnan alaisena tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen. Lisäksi
hän ymmärtää täysin laitteen käyttöön
liittyvät vaarat ja noudattaa tarvittavia
turvatoimia.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. zVaroitus:z Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn z
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa z
sen ollessa toiminnassa. Käytä vain
puhdasta vettä ja huomioi aina minimi-
ja maksimitäytön merkit kannua
täyttäessäsi.
Kannun täyttäminen liialla vedellä z
saattaa aiheuttaa kiehuvan veden
valumisen ulos.
Varo myös laitteesta tulevaa kuumaa z
höyryä. Älä kosketa laitetta käytön aikana
kahvaa lukuunottamatta.
Kannu kuumenee käytön aikana. zHuomaaz! Keittämisen aikana ja kuumaa
vettä kaadettaessa kansi on aina pidettävä
suljettuna.
Keitintä saa käyttää ainoastaan mukana z
toimitetun alustan kanssa.
Laitetta saadaan käyttää vain z
kuumuudenkestävällä ja tasaisella pinnalla,
29
Page 30
johon ei voi syntyä vesitahroja.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa z
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden
keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä z
anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
jos laitteessa on käyttöhäiriö käytön jälkeen ennen laitteen puhdistamista. -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z
älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot
Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja z
vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden
korjauksen (mukaan lukien
liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen. Jos laitteessa
ilmenee toimintahäiriöitä, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa
vastusta ylikuumenemiselta, jos keittimeen
kytketään virta vahingossa sen ollessa tyhjänä
tai jos vastukseen on kerääntynyt kalkkia.
Kun turvakytkin on katkaissut keittimestä
virran, on laitteen annettava jäähtyä riittävästi
tai siitä on poistettava kalkkisaostuma ennen
verkkoon kytkemistä.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois kolme ensimmäistä kannullista
keitettyä vettä.
Veden keittäminen
Älä ota vesikannua koskaan pois jalustalta z
(tai laita sitä takaisin jalustalle) virran
ollessa kytkettynä laitteeseen.
Ota kannu pois alustalta. –
Avaa kansi painamalla turvalukkoa ja täytä –
säiliöön vettä haluttu määrä. Huomioi
minimi- ja maksimitäytön merkit ).
Varmista, ettei laitteeseen ole kytketty –
virtaa ennen kuin suljet kannen ja asetat
vesikannun takaisin jalustalle.
Kiinnitä pistokotulppa seinäpistorasiaan –
ja paina käynnistyskytkintä (On/O ). Jos
kytkin on yläasennossa, vesi lämmitetään
noin 85°C:een. Jos kytkin on täysin alaasennossa, vesi kuumennetaan kiehuvaksi.
Merkkivalo syttyy.
Vedenkeitin alkaa kuumentaa vettä. –
Kun vesi saavuttaa kiehumispisteen (tai
vaihtoehtoisesti 85°C), sisäänrakennettu
turvakytkin katkaisee keittimestä virran
automaattisesti. Merkkivalo sammuu.
Jos haluat keskeyttää veden –
kuumennuksen, kytke käynnistyskytkin
O -asentoon.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota –
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi –
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön –
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun. –
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alaosan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden säätelyä
käytön aikana.
Kalkin poisto
Paikallisen veden laadusta riippuen vastukseen
saattaa kertyä kalkkia, joka tulee poistaa
säännöllisin väliajoin. Kaikki takuuvaateet
mitätöityvät, jos keittimen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5 l vettä
30
Page 31
ja 2 ruokalusikallista etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin –
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä –
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa. –
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen –
ja huuhtele perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Älä kaada kalkin poistoainetta z
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa
puhdistusta varten. Puhdistuksen jälkeen
aseta siivilä takaisin kaareva puoli ulospäin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että lämmittimestä on katkaistu z
virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi älä z
puhdista keitintä tai alustaa vedellä äläkä
upota niitä veteen. Älä myöskään puhdista
niitä juoksevan veden alla.
Kannun ulkopuoli puhdistetaan z
kosteahkolla, nöyhdättömällä rievulla.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja z
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja keittimen puhdistukseen.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
31
Page 32
ཚ
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją, którą
należy zachować do późniejszego wglądu.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody należy podłączać do sieci wyłącznie
przez gniazdko z uziemieniem. Należy
sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza
się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Przycisk otwierania pokrywki
3. Uchwyt
4. Wskaźnik poziomu wody z
oznaczeniami min/max.
5. Włącznik On/O z lampką kontrolną
6. Przewód zasilający z wtyczką
7. Podstawka
8. Tabliczka znamionowa (na spodzie
podstawki)
9. Pojemnik na wodę
10. Dziobek z sitkiem
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem aparatu należy dokładnie z
sprawdzić czy główny korpus urządzenia
i jego wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów zniszczenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna
usterka powstała z tego powodu, może
mieć ujemny wpływ na działanie aparatu
i jego bezpieczeństwo.
Czajnik elektryczny
32
Należy regularnie sprawdzać, czy z
przewód zasilający nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Nie należy używać urządzenia, jeśli z
przewód zasilający był narażony na
gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze
można zauważyć uszkodzenia patrząc
na urządzenie wyłącznie z zewnątrz.
Wobec tego, przed ponownym użyciem,
należy całe urządzenie poddać kontroli
wykwali kowanego serwisanta.
Dzieci (w wieku od 8 lat) mogą korzystać z
z urządzenia tylko wówczas, kiedy
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia i
są w pełni świadome wszelkich zagrożeń
i wymaganych środków ostrożności.
Nie wolno pozwalać dzieciom na
wykonywanie jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio z konserwacją
lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już,
to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i
być nadzorowane przez osobę dorosłą. Nie
dopuszczać do urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej 8 lat.
Osoby o ograniczonych zdolnościach z
zycznych, czuciowych lub psychicznych
albo nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać
z urządzenia tylko wówczas, kiedy
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia i
są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i
wymaganych środków ostrożności.
Nie dopuszczać do używania urządzenia z
jako zabawki przez dzieci.
Uwaga:z Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Nie włączać urządzenia, kiedy znajduje się z
ono pod wiszącą sza ą, półką lub innym
podobnym przedmiotem; istnieje ryzyko
gromadzenia się nadmiernej ilości pary.
Nie należy zostawiać włączonego czajnika z
bez nadzoru. Używać wyłącznie czystej
Page 33
wody i uważać, aby przy napełnianiu
pojemnika poziom wody zawsze
znajdował się pomiędzy oznaczeniami:
minimum/maksimum.
Przepełnienie pojemnika grozi z
wylaniem się wrzątku z urządzenia.
Należy także uważać, aby nie oparzyć się z
gorącą parą wydobywającą się podczas
gotowania. Nie wolno dlatego dotykać
żadnych części urządzenia z wyjątkiem
uchwytu.
W czasie używania, korpus urządzenia z
rozgrzewa się do wysokiej temperatury.
Uwaga!z Podczas gotowania a także
wylewania gorącej wody, pokrywka
pojemnika na wodę musi być zamknięta.
Korzystając z czajnika należy używać z
wyłącznie dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Z urządzenia można korzystać wyłącznie z
wtedy, kiedy ustawione jest na równej
powierzchni, odpornej na wysokie
temperatury i zachlapania.
Należy uważać, aby przewód zasilający z
i korpus czajnika nie wchodziły w
kontakt z płomieniami lub gorącymi
powierzchniami, np. płytą kuchenki lub
grzejną.
Przewód zasilający nie powinien z
swobodnie zwisać i należy go zabezpieczyć
przed stykaniem się z rozgrzanymi
częściami urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda z
elektrycznego:
w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
po zakończeniu pracy; i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie z
należy szarpać za przewód.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do z
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach;
pensjonatach. Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być wykonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się na karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Ustawiony fabrycznie termiczny czujnik
odcina dopływ prądu i chroni urządzenie
przed przegrzaniem na wypadek, gdyby
włączono go bez wody przez pomyłkę, lub
wtedy kiedy element grzejny znacznie pokryje
się kamieniem. Czajnik, który wyłączy się
automatycznym termicznym wyłącznikiem
bezpieczeństwa, powinien być zostawiony
do całkowitego ostygnięcia, a jeśli przyczyną
jest kamień, czajnik powinien być poddany
procesowi czyszczenia.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze względów higienicznych, pierwsze trzy
zagotowane partie wody należy wylać.
Gotowanie wody
Nie wolno zdejmować pojemnika na wodę z
z podstawy (lub wymieniać go) kiedy
urządzenie jest włączone.
Zdjąć czajnik z podstawki. –
Nacisnąć przycisk otwierania pokrywki, –
aby otworzyć czajnik i napełnić go
wodą do żądanego poziomu między
oznaczeniami Min. i Max.
Przed zamknięciem pokrywki i –
umieszczeniem pojemnika na podstawce,
należy upewnić się, czy urządzenie nie jest
włączone.
33
Page 34
Włożyć wtyczkę do odpowiedniego –
gniazdka i uruchomić urządzenie za
pomocą przełącznika On/O . Kiedy
przełącznik jest w pozycji górnej, woda
zostanie podgrzana do temperatury ok.
85°C. Kiedy jest całkowicie opuszczony,
woda zostanie doprowadzona do punktu
wrzenia. Zapali się wówczas lampka
kontrolna.
Rozpocznie się proces podgrzewania –
wody. Kiedy woda zacznie wrzeć (lub
osiągnie temperaturę 85°C), urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone przez
zintegrowany wyłącznik parowy. Lampka
kontrolna zgaśnie.
W celu przerwania procesu podgrzewania –
wody, przestawić włącznik On/O do
pozycji O .
Aby wylać zagotowaną wodę najpierw –
należy zdjąć czajnik z podstawki.
Podczas wylewania gorącej wody należy –
uważać aby pokrywka dobrze przykrywała
pojemnik i chroniła przed wydobywającą
się gorącą parą.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z –
gniazdka.
Nie należy zostawiać wody w pojemniku. –
Schowek do zwinięcia kabla
Schowek do zwinięcia kabla pod spodem
urządzenia umożliwia skrócenie kabla
podczas użycia i ułatwia przechowywanie
urządzenia.
Usuwanie kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć będzie od
jakości/twardości wody na danym terenie.
Zaleca się w regularnych odstępach czasu
sprawdzać element grzejny i usuwać kamień.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające
z nieodpowiedniego usuwania osadów
kamienia nie są objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest 0.5 litra
wody na 2 łyżki stołowe octu spirytusowego.
Roztwór ten należy wlać do środka –
pojemnika.
Następnie włączyć czajnik i doprowadzić –
roztwór do wrzenia.
Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku –
na pewien czas.
Po usunięciu kamienia należy pojemnik –
dobrze wypłukać czystą wodą.
Roztworu octowego nie należy wylewać z
do zlewów pokrytych emalią.
Sitko
W razie potrzeby można wyjąć sitko z dziobka
w celu umycia. Po umyciu włożyć sitko z
powrotem, zakrzywioną stroną skierowaną
na zewnątrz.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia, z
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie należy myć z
wodą, zanurzać w wodzie, ani myć pod
bieżącą wodą, gdyż grozi to porażeniem
prądem.
Zewnętrzne ścianki urządzenia można z
przecierać czystą, lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Nie używać silnych środków czyszczących, z
ani ostrych szczotek.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
34
Page 35
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
35
Page 36
ও
Ηλεκτρικό βραστήρα
νερού
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και
πελάτισσες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε χρήση και
φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για ελλοντική
χρήση. Η συσκευή πρέπει να χ ρησιοποιείται
από άτοα που να γνωρίζουν αυτέ τι
οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο βραστήρα νερού πρέπει να συνδέεται
όνο ε γειωένο ρευατοδότη που έχει
εγκατασταθεί σύφωνα ε τι ισχύουσε
διατάξει. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού ρεύατο που χρησιοποιείτε
συβαδίζει ε αυτήν που αναγράφεται στη
συσκευή. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί
σύφωνα ε όλε τι ισχύουσε οδηγίε τη
ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Πριν χρησιοποιηθεί η συσκευή, θα πρέπει z
η κύρια ονάδα καθώ και οποιοδήποτε
εξάρτηα να ελεγχθεί προσεκτικά
για οποιαδήποτε ελαττώατα. Αν η
συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει σε
ια σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί. Ακόη και αν η ζηιά
δεν φαίνεται πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει
βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z
έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη
για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί
από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί
από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί
πάλι.
Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί z
από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) όνο
ε την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται
και του έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά
ε τη χρήση τη συσκευή, αλλά και ότι
κατανοούν όλου του επλεκόενου
κίνδυνου και προφυλάξει για την
ασφάλεια. εν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε
εργασία καθαρισού ή συντήρηση στη
συσκευή εκτό εάν επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών. Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό τη
ακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από z
άτοα ε ειωένε φυσικέ, αισθητήριε
ή διανοητικέ ικανότητε ή χωρί πείρα
και γνώσει όνο εάν επιτηρούνται ή του
έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρήση
τη συσκευή και κατανοούν πλήρω
όλου του επλεκόενου κίνδυνου και
προφυλάξει για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να z
παίζουν ε τη συσκευή.
Προσοχή!z Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία z
κάτω από κρεαστό ντουλάπι ή παρόοιο
36
Page 37
αντικείενο. Υπάρχει κίνδυνο ο ατό
που απελευθερώνεται να παγιδευτεί κάτω
από τέτοια αντικείενα.
Μην απομακρύνεστε όταν λειτουργεί z
ο βραστήρας. Να χρησιοποιείτε όνο
καθαρό νερό και να παρατηρείτε πάντα
τι διαβαθίσει τη ελάχιστης και τη
ανώτατης στάθη του νερού όταν
γείζετε το δοχείο.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη z
χωρητικότητα και τοποθετείτε πάντα
το καπάκι γιατί υπάρχει κίνδυνος να σας
πιτσιλίσει το βραστό νερό.
Προσέχετε να μην καείτε με τον ατμό z
που δημιουργείται κατά το βρασμό.
Επομένως, κατά τη χρήση, μην αγγίξετε
κανένα μέρος της συσκευής εκτός από
τη λαβή.
Το εξωτερικό έρο του δοχείου z
υπερθεραίνεται κατά τη χρήση.
Προσοχή!z Το καπάκι θα πρέπει να είναι
πάντα κλειστό κατά τη διάρκεια του
βρασού και όταν ρίχνετε καυτό νερό.
Ο βραστήρα πορεί να χρησιοποιείται z
όνο ε τη βάση που τον συνοδεύει.
Η συσκευή θα πρέπει να χρησιοποιείται z
όνο σε επίπεδη επιφάνεια που αντέχει
στη θερότητα και δεν καταστρέφεται από
κηλίδε νερού.
Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό z
καλώδιό τη να ην έρχονται σε επαφή
ε γυνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή
επιφάνεια, όπω ηλεκτρικέ εστίε.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
κρέεται ελεύθερο και φροντίζετε να η
βρίσκεται κοντά στα καυτά σηεία του
περιβλήατο.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z
πρίζα
σε περίπτωση βλάβης, μετά τη χρήση, πριν καθαρίσετε τη συσκευή. -
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z
προκαλούνται λόγω εσφαλένη χρήση
ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε
οδηγίε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. Για να τηρείτε του κανονισού ασφαλεία z
και να αποφεύγετε ενδεχόενου
κινδύνου, φροντίζετε οι επισκευέ των
ηλεκτρικών συσκευών να γίνονται από
ειδικευένου τεχνικού, και αυτό αφορά
και την αντικατάσταση του ηλεκτρικού
καλωδίου. Αν χρειασθεί επισκευή,
παρακαλούε, στείλτε τη συσκευή σε
ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση των
πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει
στο παράρτηα του εγχειριδίου.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ηχανισό διακοπή τη
λειτουργία του βραστήρα, ο οποίο είναι
προρυθισένο για το ενδεχόενο να τεθεί
ο βραστήρα σε λειτουργία χωρί νερό ή όταν
το ηλεκτρικό στοιχείο έχει καλυφθεί από
άλατα. Από τη στιγή που θα λειτουργήσει
αυτό ο ηχανισό και τεθεί ο βραστήρα
εκτό λειτουργία, πρέπει να αφεθεί να
κρυώσει ή να αφαιρεθούν τα άλατα από την
αντίσταση, πριν η συσκευή τεθεί και πάλι σε
λειτουργία.
Πριν από την πρώτη χρήση
Για λόγου υγιεινή, πετάξτε τι πρώτε τρει
ποσότητε νερού.
Βραστό νερό
Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο νερού από τη z
βάση (ή ην το αντικαθιστάτε) όσο είναι
αναένη η συσκευή.
Βγάλτε το δοχείο από τη βάση του. –
Πατήστε το κουπί απασφάλιση για να –
ανοίξετε το καπάκι και γείστε το δοχείο
ε νερό έχρι την επιθυητή στάθη, ενώ
τηρείτε τι ενδείξει Min. και Max.
37
Page 38
Πριν κλείσετε το καπάκι και τοποθετήσετε –
το δοχείο πάλι στη βάση του, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή δεν έχει ακόη τεθεί σε
λειτουργία.
Τοποθετήστε το φι του ηλεκτρικού –
καλωδίου σε κατάλληλη πρίζα και
χρησιοποιήστε το διακόπτη λειτουργία
για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Με το διακόπτη στην άνω θέση, το νερό
θα θερανθεί έχρι του 85°C. Όταν ο
διακόπτη είναι πλήρω κάτω, το νερό θα
βράσει. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.
Ο κύκλο θέρανση ξεκινάει. Αφού –
φτάσει το σηείο βρασού (ή 85°C), η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα από
τον ενσωατωένο ηχανισό διακοπή
λόγω τη παρουσία ατού. Θα σβήσει η
ενδεικτική λυχνία.
Για να διακόψετε τη διαδικασία θέρανση, –
θέστε το διακόπτη λειτουργία στην
ανενεργή θέση (O ).
Για να χρησιοποιήσετε ζεστό νερό, –
βγάλτε το δοχείο από τη βάση του.
Για να ην αναδίδεται καυτό ατό, να –
βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι κλειστό
όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φι του –
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο. –
Αποθήκευση περιτύλιξης ηλεκτρικού
καλωδίου
Ο χώρο αποθήκευση του ηλεκτρικού
καλωδίου κάτω από τη βάση διευκολύνει
τον περιορισό του ήκου του ηλεκτρικού
καλωδίου κατά τη χρήση και καθιστά εύκολη
την αποθήκευση τη συσκευή.
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογα ε την ποιότητα του νερού στην
περιοχή σα, συσσωρεύονται άλατα στην
αντίσταση. Σα συνιστούε να τα αφαιρείτε
σε τακτά διαστήατα. Τυχόν εγγύηση θα
ακυρωθεί και δεν θα ισχύει αν παρου σιαστεί
δυσλειτουργία του βραστήρα εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ένα ίγα 0,5 λίτρων νερού ε δύο κουταλιέ
σούπα ξύδι είναι κατάλληλο για το σκοπό
αυτό.
Αδειάστε το ίγα έσα στο δοχείο. –
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και –
αφήστε το διάλυα να βράσει.
Αφήστε το διάλυα να ενεργήσει για λίγη –
ώρα.
Για να καθαρίσετε το δοχείο ετά την –
αφαίρεση των αλάτων, ξεβγάλτε το πολύ
καλά ε καθαρό νερό.
Μην αδειάζετε το διάλυα σε εαγιέ z
νεροχύτε.
Στρ αγ γι στ ή ρι
Αν χρειάζεται, το στραγγιστήρι βγαίνει από
το στόιο για να καθαρίζεται. Τοποθετήστε
ξανά το στραγγιστήρι ε την καπύλη όψη
στραένη προ τα έξω.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε z
ότι είναι αποσυνδεδεένη από το
ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει
εντελώ.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τη z
ηλεκτροπληξία, ην καθαρίζετε το
βραστήρα και τη βάση ε νερό και ην
τα τοποθετείτε έσα σε νερό. Μην τα
καθαρίζετε κρατώντα τα κάτω από
τρεχούενο νερό.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό z
έρο ε ένα ελαφρά βρεγένο πανί χωρί
χνούδι.
Μη χρησιοποιείτε σκληρά z
απορρυπαντικά και σκληρέ βούρτσε για
τον καθαρισό.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
38
Page 39
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
39
Page 40
RUS
Электрический чайник
Уважаемые покупатели!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица,
ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте чайник только в розетку с
заземляющим контактом, установленную
в соответствии с действующими
нормами. Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению, указ анному
на заводской табличке. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Крышка колбы
2. Кнопка блокировки крышки колбы
3. Ручка
4. Индикатор уровня воды с метками
минимального и максимального
уровней Min и Max
5. Переключатель Вкл./Выкл. с
индикаторной лампочкой
6. Шнур питания с вилкой
7. Основание
8. Заводская табличка (на нижней
стороне основания)
9. Колба
10. Наливной носик с сетчатым
фильтром
Важные указания по безопасности
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на других элементах.
Если вы роняли электроприбор на
твердую поверхность, его не следует
больше использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности электроприбора.
Регулярно проверяйте шнур питания z
на наличие возможного повреждения.
Не пользуйтесь прибором при
обнаружении повреждения.
Повреждение не всегда можно z
обнаружить путем внешнего
осмотра. Поэтому перед включением
электроприбора после одного из
этих случаев следует обратиться к
квалифицированному специалисту
для полной проверки электроприбора.
Этот прибор может использоваться z
детьми (не моложе 8-летнего возраста)
только под присмотром взрослых
или после ознакомления с правилами
эксплуатации прибора, с опасностями,
которые могут при этом возникнуть
и правилами безопасности, которые
необходимо соблюдать при его
использовании. Детям можно
разрешать чистку и обслуживание
прибора только под присмотром и
если им не менее 8 лет. Никогда не
допускайте к прибору и к его шнуру
питания детей младше 8 лет.
Этот электроприбор может z
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, только под присмотром
или после того, как они научатся
пользоваться данным прибором,
полностью осознают все опасности,
которые могут возникнуть при
его использовании и ознакомятся
с соответствующими правилами
техники безопасности.
Не разрешайте детям играть с z
прибором.
Предупреждениеz. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Не пользуйтесь чайником под z
40
Page 41
навесными кухонными шкафами или
подобными предметами: под ними
может скапливаться и осаждаться
выходящий из чайника пар.
Не оставляйте чайник без присмотра z
во время эксплуатации. Используйте
только чистую воду без примесей
и наполняйте колбу до уровня
между отметками минимального и
максимального уровней воды.
Не переполняйте колбу: кипящая z
вода может представлять опасность
при выплескивании наружу.
Следите за тем, чтобы вас не обожгло z
горячим паром при кипении
воды. Поэтому при использовании
электроприбора всегда держите его
только за ручку.
При эксплуатации корпус чайника z
нагревается.
Соблюдайте осторожность!z Следите
за тем, чтобы во время нагревания
и при выливании воды из чайника
крышка была всегда плотно закрыта.
Эксплуатация чайника допускается z
только со съемным основанием из
комплекта поставки.
При эксплуатации электроприбор z
должен находиться на ровной
теплостойкой и водонепроницаемой
поверхности.
Следите за тем, чтобы корпус z
электроприбора или его шнур
питания не соприкасались с открытым
пламенем или с какими-либо
горячими предметами, например,
с нагревательными элементами
кухонной плиты.
Не допускайте свободного провисания z
шнура питания, и держите шнур
питания подальше от нагревающихся
частей корпуса.
Всегда вынимайте штепсельную z
вилку из розетки:
при любой неполадке; после использования; перед чисткой электроприбора. -
При извлечении вилки из стенной z
розетки никогда не тяните за шнур,
41
беритесь только за вилку.
Изготовитель не несет никакой z
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Этот прибор предназначен для z
домашнего или подобного применения,
как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
направьте, пожалуйста, электроприбор
в одну из наших сервисных служб.
Адреса указаны в приложении к
данному руководству.
Автоматический термовыключатель
Автоматический термовыключатель
с заданной уставкой предохраняет
нагревательный элемент от перегрева в
случае ошибочного включения чайника
без воды или при наличии сильной
накипи на нагревательном элементе.
После срабатывания автоматического
термовыключателя, необходимо
подождать, чтобы чайник остыл или
удалить накипь перед повторным
включением чайника.
Перед первым применением
Из гигиенических соображений
вскипятите и слейте первые три объема
воды.
Кипячение воды
Никогда не снимайте колбу для воды z
с основания (или не ставьте ее на
Page 42
основание), когда чайник включен.
Снимите колбу с основания. –
Нажмите кнопку блокировки, –
чтобы открыть крышку и наполните
колбу водой до нужного уровня,
следя за метками минимального и
максимального уровней Min и Max.
Перед тем как закрыть крышку и –
снова поставить колбу на основание,
удостоверьтесь, что электроприбор
еще не включен.
Вставьте штепсельную вилку в розетку –
и включите прибор при помощи
переключателя Вкл/Выкл. При
установке переключателя в верхнее
положение вода будет нагреваться
примерно до 85°C. При установке
переключателя в крайнее нижнее
положение вода будет нагреваться до
кипения и загорается индикаторная
лампочка.
Начинается процесс нагрева. –
После достижения точки кипения
(или температуры 85°C), прибор
автоматически отключится при помощи
встроенного парового выключателя и
индикаторная лампочка погаснет.
Чтобы остановить процесс нагрева, –
установите переключатель Вкл./Выкл.
в положение Выкл. (O ).
Чтобы вылить горячую воду из –
чайника, снимите колбу с основания.
Чтобы не обжечься горячим паром при –
выливании воды, крышка должна быть
закрыта.
Выньте вилку из розетки после –
использования электроприбора.
Не оставляйте в колбе воду. –
Устройство для хранения смотанного
шнура питания
Устройство для хранения смотанного
шнура питания, расположенное в нижней
части основания электроприбора,
облегчает разматывание шнура только
на нужную длину и обеспечивает более
удобное хранение электроприбора.
Удаление накипи
В зависимости от качества воды в
вашем районе на стенках чайника
и на нагревательном элементе
может появляться накипь, которую
желательно регулярно удалять. Любая
претензия по гарантии будет признана
недействительной, если неполадки
в работе чайника будут вызваны
неполным удалением накипи.
Для этого можно использовать водный
раствор уксусной эссенции (две столовых
ложки эссенции на 0,5 л воды).
Налейте в чайник раствор для удаления –
накипи.
Включите электроприбор и доведите –
раствор до кипения.
Подождите некоторое время, чтобы –
раствор начал действовать.
Тщательно промойте колбу после –
удаления накипи чистой водой.
Не сливайте раствор для удаления z
накипи в эмалированную раковину.
Фильтр
В случае необходимости, сетчатый
фильтр можно снять с носика чайника
для чистки. Закончив чистку, установите
сетчатый фильтр обратно изогнутой
частью наружу.
Общий уход и чистка электроприбора
Прежде чем приступить к чистке z
электроприбора, отключите его от сети
и дайте ему полностью остыть.
Чтобы избежать поражения z
электрическим током, не мойте чайник
и основание и не погружайте их в воду.
Не мойте их под краном.
Снаружи электроприбор можно z
протирать слегка увлажненной
безворсовой тканью.
Не пользуйтесь при чистке абразивными z
веществами, сильнодействующими
моющими средствами или жесткими
щетками.
42
Page 43
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
43
Page 44
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de