Severin WK 3347 User Manual [de]

Page 1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по эксплуатации
Wasserkocher
Water kettle
Bouilloire électrique
Elektrische waterkoker
Hervidor de agua
Bollitore d’acqua elettrico
Elektrisk vandkedel
Vattenkokare
Vedenkeitin
Czajnik elektryczny
Ηλεκτρικό βραστήρα νερού
Электрический чайник
FIN
RUS
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskra . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre Geschä sleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
10
1
2
3
9
4
5
6
8
3
7
Page 4
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelentriegelung
3. Gri
4. Wasserstandsanzeige mit Min.-/Max.­Markierung
5. Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte
6. Zuleitung mit Netzstecker
7. Sockel
8. Typenschild (Sockelunterseite)
9. Wasserbehälter
10. Ausgusszotte mit Sieb
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät inkl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.
Wasserkocher
4
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren z und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. Das Gerät kann von Personen mit z reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät z spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Das Gerät darf während der Inbetriebnahme z nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann. Den Wasserkocher z nur unter Aufsicht mit reinem Wasser betreiben. Beachten Sie die Min.- und Max.-Markierungen für die Füllmenge.
Bei Überfüllung kann kochendes Wasser z herausspritzen. Achten Sie auch auf austretenden Dampf z im Deckelbereich (Verbrühungsgefahr!).
Berühren Sie deshalb den Wasserkocher bei Betrieb nur im Gri ereich. Die Gehäuseober ächen sind bei Betrieb z heiß. Achtung! z Der Deckel muss beim
Page 5
Kochvorgang und beim Ausschütten geschlossen bleiben. Der Wasserbehälter darf nur mit dem z vorgesehenen Sockel betrieben werden. Das Gerät auf eine wärmebeständige, z wasserunemp ndliche, ebene Fläche stellen. Achten Sie darauf, dass weder das Gerät z noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder o enem Feuer zu nahe kommt. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen z lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen, z
bei Störungen während des Betriebes, ­nach jedem Gebrauch, ­vor jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Wird das Gerät falsch bedient, oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, ­Büros und anderen gewerblichen Bereichen in landwirtscha lichen Betrieben ­von Kunden in Hotels, Motels und ­anderen Unterkün en in Frühstückspensionen. -
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde, oder der Heizkörper verkalkt ist. Hat der Temperaturregler einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut betrieben wird.
Erste Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die ersten drei Kochfüllungen des neuen Wasserkochers wegschütten.
Kochvorgang
Den Wasserbehälter nur vom Sockel z abnehmen oder aufsetzen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Wasserbehälter vom Sockel nehmen. – Den Wasserbehälterdeckel durch Drücken – der Entriegelungstaste au lappen und die gewünschte Wassermenge einfüllen. Beachten Sie die Min.- und Max.- Markierungen für die Füllmenge. Den Deckel schließen und den – Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen. Achten Sie darauf, dass das Gerät noch nicht eingeschaltet ist. Netzstecker einstecken und den – Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter einschalten. Wird der Schalter nach oben gezogen, wird das Wasser auf ca. 85°C erhitzt. Wird er nach unten gedrückt, wird das Wasser bis zum Siedepunkt erhitzt. Die Kontrollleuchte leuchtet. Der Kochvorgang beginnt und die – Dampfstopp-Automatik schaltet den Wasserkocher nach Erreichen von 85°C bzw. des Siedepunktes automatisch ab. Die Kontrollleuchte erlischt. Soll der Heizvorgang vorher beendet – werden, schalten Sie den Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter aus. Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom – Sockel nehmen. Der Deckel muss beim Ausgießen – geschlossen bleiben, damit kein heißer Dampf austritt. Ziehen Sie nach dem Gebrauch den – Netzstecker aus der Steckdose.
5
Page 6
Lassen Sie kein Restwasser im – Wasserbehälter.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels be ndet sich eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Au ewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich Kalkrückstände an der Heizplatte. Aus diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig entkalken. Der Garantieanspruch
erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus einem halben Liter Wasser und zwei Esslö eln Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen, – Wasser au ochen, – kurz einwirken lassen. – Zur Reinigung den Wasserbehälter mit – klarem Wasser ausspülen. Entkalkungsmittel nicht in emaillierte z Ab ussbecken gießen.
Sieb
Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in der Ausgusszotte zur Reinigung entnommen werden. Nach der Reinigung das Sieb mit der Wölbung nach außen wieder einsetzen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z und den Wasserkocher abkühlen lassen. Aus Gründen der elektrischen Sicherheit z den Wasserkocher und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter  ießendem Wasser reinigen. Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes z Tuch. Keine scharfen oder scheuernden z Reinigungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6
Page 7
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference.  e appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Safety release for water container lid
3. Handle
4. Water level indicator with min/max markings
5. On/O switch with indicator light
6. Power cord with plug
7. Base
8. Rating label (underneath the base)
9. Water container
10. Pouring spout with sieve
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main unit z as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected
Water kettle
from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again.  is appliance may be used by children z (at least 8 years of age) provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.  e appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.  e appliance may only be used by z persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to play z with the appliance. Caution: z Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of su ocation. Do not operate the appliance below a z hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped underneath.
Do not leave the water kettle unattended z during operation. Use only pure water
when  lling the container to the desired level, observing the Min. and Max. markings.
Over lling the container may cause z danger from boiling water being forced out. Also beware of the danger of scalding z from hot steam being emitted.  erefore,
do not touch any parts of the appliance except the handle during use.  e housing becomes hot during use. z Caution! z During the boiling process and when pouring out hot water, the lid must be kept closed at all times.
7
Page 8
 e kettle may only be operated with the z base provided with the appliance.  e appliance must be used only on a heat- z resistant and level surface, impervious to water stains. Do not allow the appliance or its power z cord to come into contact with open  ames or any hot surfaces such as hot­plates. Do not let the power cord hang free, and z keep the cord well away from hot parts of the housing.
Always remove the plug from the wall z socket
in case of any malfunction, ­a er use, and also ­before cleaning the appliance. -
When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. No responsibility is accepted if damage z results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic or z similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other ­commercial environments, agricultural areas, ­hotels, motels etc. and similar ­establishments, bed-and-breakfast guest houses. -
In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e address can be found in the appendix to this manual.
 ermal safety cut-out
 e preset thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the heating element is calci ed. Once the safety cut-out has switched o the kettle, it must be allowed to cool down
su ciently, or must be descaled before it is switched on again.
Before using for the  rst time
For reasons of hygiene, discard the  rst three  lling of water.
Boiling water
Never remove the water container from the z base (or replace it) while the appliance is switched on. Remove the water container from its base. – Push the release button to open the lid, – and  ll the container with water to the desired level, observing the Min. and Max. markings. Before closing the lid and placing the – container back on its base, ensure that the appliance has not yet been switched on. Insert the plug into a suitable wall socket – and use the On/O switch to turn the appliance on. With the switch in the up position, the water will be heated to around 85°C. When it is fully down, the water will come to the boil.  e indicator light comes on.  e heating process begins. A er reaching – boiling point (or 85°C), the appliance is automatically switched o by the integral steam cut-o device.  e indicator light goes out. To interrupt the heating process, set the – On/O switch to its O position. To pour hot water, remove the container – from its base. To prevent hot steam from being emitted, – ensure that the lid remains closed while pouring out the water. Remove the plug from the wall outlet a er – use. Do not leave any residual water in the – container.
Power cord wind-up storage
 e wind-up power cord storage under the base facilitates limiting the length of the power cord during use and makes it easy to store the appliance.
8
Page 9
Descaling
Depending on the water quality in your area, lime deposits may build up on the heating plate. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals. Any warranty claim will
be null and void if the kettle malfunctions because of insu cient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water to two tablespoons of vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in. – Switch the appliance on and let the solution reach boiling point. Leave it to take e ect for a short period. – To clean the container a er descaling, – rinse thoroughly with clean water. Do not pour descalers down enamel- z coated sinks.
Sieve
If necessary, the sieve can be removed from the spout for cleaning. Re-insert the sieve a erwards with the curved side facing out.
General cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is z disconnected from the power supply and has cooled down completely. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the kettle and the base with water and do not immerse them in water. Do not clean under running water. For cleaning, a slightly damp, lint-free z cloth may be used. Do not use abrasives or harsh cleaning z solutions, and do not use hard brushes for cleaning.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
9
Page 10
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire doit être branchée exclusivement sur une prise mise à la terre, installée selon les normes. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil . Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Loquet de sécurité pour couvercle du
3. Poignée
4. Indicateur de niveau d’eau avec repères
5. Commutateur Marche/Arrêt avec
6. Cordon d’alimentation avec  che
7. Socle
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Réservoir d’eau
10. Bec verseur avec  ltre
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, l’appareil z principal ainsi que tout accessoire installé doivent être soigneusement véri és pour détecter tout dommage éventuel. Si l’appareil, par exemple, est tombé sur surface dure, il ne doit plus être utilisé : même des dommages invisibles peuvent avoir des e ets nocifs sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Examinez régulièrement le cordon pour z
Bouilloire électrique
réservoir d’eau
min/max
voyant lumineux
une
vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner si une force z excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau. Cet appareil ne peut être utilisé par z des enfants (de 8 ans et plus) qu’à la condition qu’ils aient été supervisés lors d’utilisations précédentes ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers et les précautions d’emploi relatifs à l’appareil. Les enfants ne doivent pas être autorisés à e ectuer des travaux d’entretien ou de maintenance sur l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. L’appareil ne peut être utilisé par des z personnes sou rant de dé ciences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer z avec l’appareil. Attent ion z : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Ne pas utiliser l’appareil sous un placard z mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur.
Ne laissez pas la bouilloire sans z surveillance pendant qu’elle est en fonction. Utilisez exclusivement de l’eau
pure et observez toujours les repères de niveau minimal/maximal de l’eau lors du remplissage du réservoir d’eau.
Le remplissage excessif du réservoir z
10
Page 11
pourrait s’avérer dangereux car il risque d’entraîner un échappement d’eau bouillante. Prenez garde également à la vapeur z brûlante s’échappant de la bouilloire car elle risque de vous ébouillanter.
Abstenez-vous par conséquent de toucher pendant l’emploi toute partie de l’appareil, sauf sa poignée. Le boîtier devient chaud pendant l’emploi. z Attention ! z Le couvercle doit toujours rester fermé pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante. La bouilloire sera utilisée exclusivement z avec le socle fourni. L’appareil doit être utilisé uniquement z sur une surface plane, imperméable et résistant à la chaleur. Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon z d’alimentation entrer en contact avec une  amme quelconque ou surface chaude telle qu’une plaque chau ante. Ne laissez pas pendre le cordon z d’alimentation et tenez-le à l’écart des parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
en cas de fonctionnement défectueux, ­après l’emploi, ­avant de nettoyer l’appareil. -
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z le cordon ; tirez toujours sur la  che. Le fabricant décline toute responsabilité z en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou à la non-conformité aux présentes consignes de sécurité. Cet appareil est destiné à une utilisation z domestique ou similaire, telle que dans des
cuisines d’employés, bureaux et autres ­locaux commerciaux, zones agricoles, ­hôtels, motels et établissements ­similaires maisons d’hôtes. -
En conformité avec les règles de sécurité z et a n d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être e ectuées par du personnel quali é, y compris le remplacement du cordon d’alimentation. Si une réparation est nécessaire, veuillez envoyer votre appareil à l’un de nos services après-vente. Leurs adresses sont répertoriées à la  n de ce mode d’emploi.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure automatique préréglé protège l’élément chau ant contre toute surchau e au cas où l’appareil serait mis en circuit à sec ou l’élément chau ant serait entartré. Une fois que le dispositif de coupure automatique l’aura éteinte, la bouilloire, avant d’être rallumée, devra refroidir ou sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour des raisons d’hygiène, videz les trois premiers remplissages d’eau.
Ebullition de l’eau
N’enlevez jamais de son socle (ou remettez z en place) le réservoir d’e au quand l'appareil est branché. Retirez le réservoir d’eau de son socle. – Appuyez sur le loquet de sécurité pour – ouvrir le couvercle, et remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au niveau désiré en respectant les repères Min. et Max. Assurez-vous, avant de refermer le – couvercle et de replacer sur son socle le réservoir d’eau, que l’appareil est toujours éteint. Branchez l’appareil sur une prise murale – et mettez-le en marche à l’aide du commutateur marche/arrêt. Lorsque le commutateur est dans la position haute, l’eau chau e pour atteindre une température d’environ 85°C. Lorsqu’il est complètement baissé, l’eau bout. Le voyant lumineux s’allume alors. Le processus de chau e commence. Après – avoir atteint le point d’ébullition (ou 85°C), le système de coupure thermique arrête automatiquement l’appareil. Le voyant lumineux s’éteint.
11
Page 12
Pour interrompre le processus de chau e, – placez le commutateur marche/arrêt sur la position arrêt. Pour verser l’eau bouillante, retirez le – réservoir de son socle. Pour empêcher l’échappement de la vapeur – brûlante, veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous versez l’eau. Après utilisation, débranchez la  che de la – prise murale. Ne laissez aucune eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu sous le socle permet de limiter facilement la longueur du câble d’alimentation pendant l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts calcaires risquent de s’accumuler sur l’élément chau ant. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers. Nous
déclinons toute responsabilité concernant les réclamations ayant rapport à un mauvais fonctionnement de la bouilloire suite à un détartrage insu sant de celle-ci.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour deux cuillerées à soupe d’essence de vinaigre est approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire. – Allumez l’appareil et laissez la solution – atteindre le point d’ébullition. Laissez-la reposer pendant quelques – instants pour lui permettre d’agir. Pour nettoyer le réservoir après tout – détartrage, rincez-le soigneusement à l’eau claire. Ne versez aucun détartrant dans un évier z émaillé.
Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être retiré du bec aux  ns de nettoyage. Replacez le tamis après le nettoyage en positionnant le côté arrondi vers l’extérieur.
Entretien et nettoyage en général
Débranchez toujours la  che de la prise z murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Pour éviter tout risque de décharge z électrique, abstenez-vous de laver à l’eau ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante. La surface externe du boîtier pourra être z nettoyée avec un chi on non pelucheux, légèrement humide. N’utilisez pour le nettoyage aucun z produit d’entretien abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si
12
Page 13
vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
13
Page 14
Beste Klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Deze waterkoker mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel van de watercontainer
2. Veiligheids sluiting voor de deksel van
3. Hendel
4. Waterlevel indicatie met Min/Max
5. Aan/Uit knop met indicatielampje
6. Snoer met stekker
7. Basis
8. Typeplaatje (onderkant van de basis)
9. Waterkoker
10. Giettuit met zeef
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Elektrische waterkoker
de watercontainer
markering
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur. Dit apparaat mag alleen gebruikt z worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) welke onder begeleiding zijn of die instructies over het gebruik van het apparaat ontvangen hebben en de gevaren en veiligheids voorschri en volledig begrijpen. Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. Het apparaat mag alleen gebruikt worden z door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidvoorschri en begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat z spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Gebruik dit apparaat niet onder z overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven.
Laat de waterkoker niet alleen tijdens z gebruik; gebruik alleen puur water en
let altijd op de maximum/minimum markering wanneer men de waterkoker vult.
Teveel water in de waterkoker kan z gevaarlijk zijn vanwege kokend water
14
Page 15
wat uitgestoten wordt. Pas ook op voor hete stoom die z uitgestoten kan worden. Daarom, tijdens
gebruik geen enkel ander deel van het apparaat dan de hendelruimte aanraken. De huizing word heet tijdens gebruik. z Attent ie! z Tijdens het kookproces en als heet water wordt uitgeschonken het deksel te allen tijde gesloten houden. De waterkoker alleen gebruiken met de z bijbehorende sokkel. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden z op een hittebestendige, vlakke ondergrond ontoegangkelijk voor water vlekken. Zorg ervoor dat het huizing en de snoer z niet in contact komen met open vuur of andere hete opervlaktes zoals kookplaten. Laat het snoer nooit los hangen en zorg z ervoor dat het niet in contact komt met hete delen van de huizing.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
wanneer het apparaat niet werkt, ­na gebruik, ­wanneer men het apparaat ­schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere ­bedrijfsruimtes, agrarische gebieden, ­hotels, motels enz. en gelijkwaardige ­establissementen bed-en-ontbijt gasthuizen. -
Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
 ermische beveiliging
De ingestelde thermische beveiliging beschermt het verhittingelement voor oververhitten wanneer men het apparaat aanzet zonder dat water aanwezig is in de watercontainer of wanneer het element teveel kalkaanslag bevat. Wanneer de thermische beveiliging de waterkoker hee uitgeschakeld moet men deze voldoende laten a oelen of men moet de waterkoker ontkalken voordat men deze weer kan aanzeten.
Voor het eerste gebruik
Voor hygiënische redenen, gooi de eerste drie water vullingen weg.
Water koken
Verwijder nooit de watercontainer van z de basis (of vervang deze) wanneer het apparaat aanstaat. Verwijder de watercontainer van de basis. – Druk op de ontkoppelknop om de deksel – te openen, en vul de container met water naar de gewenste level, observeer de Min. en Max. marking. Voordat het deksel wordt gesloten en – de container weer op zijn basis wordt aangebracht erop letten dat het apparaat niet meer is aangeschakeld. Stop de stekker in een geschikt stopcontact – en gebruik de Aan/Uit schakelaar om het apparaat aan te zetten. Met de schakelaar in de op positie, zal het water opgewarmt worden tot ongeveer 85°C. Wanneer het geheel omlaag is, zal het water gaan koken. Het indicatielampje zal aangaan. Het opwarmproces zal beginnen. Nadat – het kookpunt bereikt is (of 85°C), zal het apparaat automatisch uitschakelen door het geintegreerde stoomuitschakel devies. Het indicatielampje zal uitgaan. Om het opwarmproces te onderbreken, – zet de Aan/Uit schakelaar naar de Uit positie. Om heet water te gieten moet men de
15
Page 16
container van de basis verwijderen. Om te voorkomen dat hete stoom wordt – uitgestoten zorg ervoor dat de deksel gesloten blij terwijl men water uitgiet. Verwijder de stekker na gebruik uit het – stopcontact. Laat nooit water in de container.
Snoer opwindruimte
De opwindruimte voor het snoer onder de grondplaat limiteert de lengte van het snoer tijdens het gebruikt en vergemakkelijkt het opbergen van het apparaat.
Ontkalken
A angend van de waterkwaliteit in uw omgeving, zal zich kalkaanslag opbouwen op het verhittingelement. Het wordt aangeraden om dit regelmatig te verwijderen.
Iedere garantie claim zal ongeldig zijn wanneer de waterkoker niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.
Een mengsel van 0,5 liter water en twee eetlepels azijn wordt aanbevolen.
Giet de ontkalker in de container. – Schakel het apparaat aan en laat het – mengsel aan de kook komen. Laat het koken voor een korte periode om – het gewenste e ect te bereiken. Om de container te reinigen na het – ontkalken moet men deze goed met schoon water uitwassen. Giet geen ontkalker in geemaileerde z gootstenen.
Zeef
Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit verwijderen om schoon te maken. Plaats de zeef terug met de afgeronde zijde naar buiten gericht.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact z en laat het apparaat geheel a oelen voordat men het schoonmaakt Om electrische schokken te voorkomen z maak de ketel en de basis nooit met water
schoon en dompel deze nooit onder. Maak nooit schoon met stroomend water. De huizing mag schoongemaakt worden z met een vochtige, pluisvrije doek. Gebruik geen schuurmiddel of bijtende z schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit harde borstels voor het schoonmaken.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men hee als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
16
Page 17
Estimado cliente
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse a una toma conectada a tierra instalada según las normas vigentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Conocimiento
1. Tapa para el depósito del agua
2. Cierre de seguridad para la tapa del recipiente del agua
3. Mango
4. Indicador del nivel de agua con señales de mín/máx
5. Botón de conexión con luz indicadora
6. Cable de alimentación con clavija
7. Base
8. Placa de características (en la parte inferior de la base)
9. Depósito del agua
10. Punta con colador
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe z comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una super cie dura, por ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. El cable eléctrico debería examinarse con z regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado,
Hervidor de agua
no debe utilizar el aparato. No se debe utilizar si se ha tirado del cable z eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cuali cado antes de utilizarse de nuevo. Este aparato podrá ser utilizado por niños z (mayores de 8 años) solo cuando hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato y comprendan totalmente el peligro y las precauciones de seguridad implicados. No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. El aparato podrá ser utilizado por z personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, solo cuando hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo todo el peligro y las precauciones de seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato. z Precaución: z mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de as xia. No ponga el aparato en funcionamiento z debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido podría quedar atrapado debajo del armario.
No deje el hervidor de agua desatendido z cuando lo esté utilizando. Use siempre
agua pura y al llenarlo de agua tenga siempre en cuenta las marcas de los niveles
máximo y mínimo del agua. Si sobrepasa la capacidad del depósito z puede haber peligro de que el agua salga al hervir. Tenga también cuidado de no quemarse z con el vapor muy caliente que se emite.
Por ello, no debe tocar ninguna pieza del aparato excepto el asa durante su
17
Page 18
utilización. Durante el uso la caja se calienta mucho. z ¡ z Cuidado! Durante el proceso de hervido del agua y cuando sirva el agua caliente, debe mantener la tapa cerrada en todo momento. El hervidor sólo puede usarse con la base z suministrada. El aparato sólo se debe utilizar sobre una z super cie termorresistente, nivelada e impermeable. No deje que la caja ni el cable entren z en contacto con llamas ni con ninguna super cie caliente tales como platos muy calientes. No deje que el cable de la corriente se z descuelgue suelto y manténgalo bien alejado de las partes calientes de la caja.
Desenchufe siempre el aparato z
si hay una avería, ­después del uso, y ­antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z nunca tirar del cable de alimentación. No se acepta responsabilidad alguna si hay z averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Este aparato ha sido diseñado para el uso z doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros ­puntos comerciales, zonas agrícolas, ­hoteles, pensiones, etc. y establecimientos ­similares casas rurales. -
Para cumplir con las normas de seguridad z y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cuali cados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
Cese de seguridad termal
La previa conexión del cese de seguridad termal evita el excesivo calentamiento del elemento de calor cuando por error se encienda la unidad sin agua, o si estuviera calci cado el elemento de calentamiento. Una vez que el cese de seguridad haya apagado el hervidor, se deberá dejar que el hervidor se enfríe su ciente, o se deberá descalci car antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Por motivos de higiene, tire el agua hervida de las tres primeras veces que utilice el hervidor de agua.
Para hervir agua
No quite nunca el recipiente de agua de z la base (o vuelva a colocarlo) cuando el aparato está encendido. Retire el depósito del agua de su base. – Pulse el botón de cierre para abrir la tapa, – y llene el recipiente de agua hasta el nivel deseado, respetando las señales de nivel Mín. y Máx. Antes de cerrar la tapa y volver a colocar el – recipiente sobre la base, asegúrese de que todavía no se ha encendido el aparato. Enchufe el cable eléctrico en una toma – de pared y utilice el interruptor On/ O (Encender/Apagar) para encender el aparato. Con el interruptor en la posición superior, el agua se calentará a aproximadamente 85°C. Cuando el interruptor esté en la posición inferior, el agua se calentará hasta el punto de ebullición. La luz indicadora se encenderá. Se inciará el proceso de calentamiento – del agua. Después de alcanzar el punto de ebullición (u 85°C), el aparato se apagará automáticamente mediante el dispositivo de desconexión por el vapor. La luz indicadora se apagará. Para interrumpir el proceso de – calentamiento, coloque el interruptor On/ O (Encender/Apagar) en la posición O (Apagar).
18
Page 19
Para servir el agua, retire el depósito de – su base. Para evitar la emisión de vapor, asegúrese – de que la tapa está bien colocada mientras está vertiendo el agua. Después de usar el aparato desenchufe el – cable eléctrico de la toma de pared. No deje restos de agua en el recipiente.
Compartimento para enrollar el cable eléctrico
El compartimento para enrollar el cable eléctrico situado en la base permite reducir la longitud del cable eléctrico durante la utilización y facilita el almacenaje del aparato.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua en su zona, los depósitos de cal puede que se acumulen en el elemento de calentamiento. Se aconseja retirar estos depósitos a intervalos periódicos. La garantía quedará
anulada cuando el hervidor no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
Es adecuada la mezcla de medio litro de agua con dos cucharadas de esencia de vinagre.
Eche el elemento descalci cador. – Encienda el aparato y deje que la mezcla – alcance el punto de ebullición. Déjelo durante un corto periodo de – tiempo para que tenga efecto. Para limpiar el depósito después de la – descalci cación, aclárelo bien con agua limpia. No tire el descalci cador en un fregadero z revestido de esmalte.
Colador
En caso necesario, puede extraerse el colador del pico para limpiarlo. Volver a colocar el colador después, con la cara curva hacia fuera.
Limpieza y Mantenimiento General
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de z
que está desenchufado y se haya enfriado por completo. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, z no limpie el hervidor ni la base con agua y no los sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua corriente. El exterior de la caja se puede limpiar con z un paño que no sea de lino ligeramente húmedo. No use abrasivos ni mezclas duras para z limpiar ni tampoco brochas ásperas para su limpieza.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
19
Page 20
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell'acqua
2. Serratura di sicurezza per coperchio del serbatoio dell’acqua
3. Impugnatura
4. Indicatore di livello dell’acqua con segni di min/max
5. Interruttore con spia luminosa
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Zoccolo
8. Targhetta portadati (sotto la base)
9. Serbatoio dell’acqua
10. Beccuccio per versare con setaccio
Importanti cenni di sicurezza
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, z controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. Controllate con regolarità che sul cavo z
di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. Non utilizzare in caso sia stata esercitata z un’eccessiva forza nel tirare il cavo di alimentazione. Eventuali danni non sempre sono visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico quali cato prima di essere riutilizzato. Questo apparecchio può essere utilizzato z anche dai bambini (di almeno 8 anni di età) purché sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sulle modalità di utilizzo dell’apparecchio e abbiamo compreso perfettamente le precauzioni di sicurezza e gli eventuali pericoli che esso comporta. Ai bambini non deve essere consentito di e ettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull'apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e comunque più grandi di 8 anni di età. L'apparecchio può essere usato anche z da persone con ridotte capacità  siche sensoriali o mentali, a condizione che siano sotto sorveglianza, che siano state date loro istruzioni sull'uso dell'apparecchio e che comprendano pienamente i rischi e le preacuzioni di sicurezza che l'apparecchio comporta. Ai bambini non deve essere consentito di z giocare con l'apparecchio. Avvertenza: z Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale, per esempio di so ocamento, esistente. Non mettete in funzione l’apparecchio z sotto armadietti pensili o oggetti simili: esiste il rischio che il vapore emesso formi condensa sotto il pensile.
Non lasciate incustodito il bollitore z mentre è in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua pulita e osservate sempre i segni minimo/ massimo del livello dell’acqua durante il riempimento del serbatoio dell’acqua.
20
Page 21
L’eccessivo riempimento del serbatoio z potrebbe risultare pericoloso perché potrebbe veri carsi la fuoriuscita d’acqua bollente. Attenzione anche al vapore che fuoriesce z dal bollitore, potrebbe scottarvi.
Durante l’uso non toccate quindi nessuna parte dell’apparecchio, ma soltanto l’impugnatura. Il corpo dell’apparecchio si riscalda z durante l’uso. Attenzione! z Il coperchio deve sempre rimanere chiuso durante il processo d’ebollizione e mentre versate l’acqua bollente. Il bollitore può essere utilizzato soltanto z con lo zoccolo fornito in dotazione. L’apparecchio va utilizzato solo su una z super cie piana, termoresistente e con protezione dagli schizzi dell’acqua. Non ponete mai l’apparecchio e il z cavo di alimentazione sopra  amme o super ci riscaldanti (es. fornelli o piastre riscaldanti). Non lasciate pendere liberamente il cavo z di alimentazione e tenetelo lontano dagli elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
in caso di cattivo funzionamento, ­dopo l’uso, ­prima di pulire l’apparecchio. -
Per disinserire la spina dalla presa z di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma a errate direttamente la spina. Nessuna responsabilità verrà assunta in z caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Questo apparecchio è studiato per il solo z uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti ­commerciali, zone agricole, ­alberghi, motel e stabilimenti simili ­pensioni "bed-and-breakfast" (letto & ­colazione).
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere e ettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo di interruzione automatica preregolata protegge l’elemento riscaldante dal surriscaldamento nel caso in cui l’apparecchio venga acceso senza acqua all’interno o l’elemento riscaldante sia incrostato di calcare. Se il bollitore si spegne tramite il dispositivo di interruzione automatica, prima di riaccenderlo, dovrete lasciarlo ra reddare completamente e disincrostarlo dai depositi di calcare.
Al primo utilizzo
Per ragioni igieniche, buttate l’acqua dei primi tre cicli di bollitura senza utilizzarla.
Ebollizione dell’acqua
Non togliete mai dallo zoccolo (o riponete z sullo zoccolo) il contenitore dell'acqua mentre l'apparecchio è acceso. Togliete il serbatoio dell’acqua dal suo – zoccolo. Spingete il tasto di rilascio per aprire il – coperchio e riempite di acqua il serbatoio  no al livello desiderato, ma rispettando i segni di minimo Prima di richiudere il coperchio e di
e di massimo riportati.
riporre il contenitore sullo zoccolo, assicuratevi sempre che l’apparecchio sia spento. Inserite la spina in una presa di corrente – elettrica adatta e tramite il tasto di accensione/spegnimento (On/O ) accendete l'apparecchio. Con l'interruttore posto sulla posizione in alto, l'acqua si riscalderà sino a 85°C. Quando invece è tutto completamente abbassato, l'acqua si riscalderà sino al punto di ebollizione. La
21
Page 22
spia luminosa si accende. Il processo di riscaldamento ha inizio. – Dopo aver raggiunto il punto di ebollizione (o gli 85°C), l'apparecchio si spegne automaticamente grazie al dispositivo integrato di arresto del vapore. La spia luminosa si spegne. Per interrompere il processo di – riscaldamento, portate l'interruttore di accensione/spegnimento (On/O ) sulla posizione di spento (O ). Per versare l’acqua bollente, togliete il – serbatoio dal suo zoccolo. Per impedire la fuoriuscita del vapore – caldo, badate a mantenere chiuso il coperchio mentre versate l’acqua. Disinserite la spina dalla presa di corrente – a muro dopo ogni uso. Non lasciate residui di acqua nel – serbatoio.
Vano avvolgicavo di alimentazione
Il vano avvolgicavo di alimentazione collocato al disotto dello zoccolo consente limitare la lunghezza del cavo di alimentazione durante l’uso, nonché di riporre comodamente l’apparecchio.
Decalci cazione
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra zona, alcuni sedimenti calcarei rischiano di depositarsi sopra l’elemento riscaldante. È consigliabile eliminare tali sedimenti a intervalli regolari. La copertura di garanzia
sarà annullata e invalidata se il bollitore presenta malfunzionamenti dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.
A tale scopo potrete utilizzare una soluzione di 2 cucchiai da tavola di aceto per 0.5 litri d’acqua.
Versate il disincrostante nel bollitore. – Accendete l’apparecchio e lasciate – che la soluzione raggiunga il punto di ebollizione. Lasciate riposare per qualche secondo per – permettere alla soluzione di agire. Per pulire il serbatoio dopo una
decalci cazione, sciacquatelo accuratamente con acqua pura. Non versate mai disincrostanti nei lavelli z smaltati.
Setaccio
In caso di bisogno, il setaccio si potrà togliere dal beccuccio per essere pulito. In seguito risistemate il setaccio con la parte curva rivolta verso l'esterno.
Manutenzione e Pulizia Generale
Assicuratevi, prima di pulirlo, z che l’apparecchio sia disinserito dall'alimentazione elettrica e sia completamente freddo. Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z non pulite con acqua né immergete in acqua il bollitore e il suo zoccolo. Astenetevi dal lavarli sotto l’acqua corrente. La super cie esterna può esser pulita z con un panno non lanuginoso asciutto o leggermente umido. Per pulire l'apparecchio non usate z soluzioni abrasive o detergenti concentrati né spazzole dure.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali ri uti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certi cata da scontrino  scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
22
Page 23
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og dere er gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedelen bør kun tilsluttes til et stik med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning
Vandkedelens dele
1. Låg til el-kedlen
2. Sikkerhedslås for el-kedlens låg
3. Håndtag
4. Vandstandsindikator med Min/Max markering
5. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
6. Ledning med stik
7. Sokkel
8. Typeskilt (under sokkelen)
9. Vandbeholder
10. Hældetud med si
Vigtige sikkerhedsforskri er
Før brug må vandkedelen og dens tilbehør z ses grundigt e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård over ade må den ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af kedelen. Ledningen bør jævnligt e erses for z beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z i ledningen med alt for stor kra . Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
Elektrisk vandkedel
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Børn (som er mindst 8 år gamle) kan z benytte dette apparat hvis de er under opsyn eller har fået instruktion i brugen af apparatet og fuldt ud forstår de farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden, som brugen medfører. Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. Apparatet må ikke benyttes af personer z med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. Børn må aldrig få lov til at lege med z apparatet. Advarsel: z Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Benyt aldrig apparatet under et overskab z eller en tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan samle sig under sådanne.
E erlad ikke vandkedelen uden opsyn z når den er tændt. Brug kun rent vand og sørg for altid at overholde minimum/ maksimum markeringerne for vandstand,
når der fyldes vand på kedelen.
Overfyldning af vandbeholderen kan z forårsage fare fra kogende vand der koger over. Vær også opmærksom på risikoen for z skoldning fra den varme damp, der bliver afgivet fra kedelen. Rør derfor
aldrig ved andre af vandkedelens dele end håndtaget når kedelen benyttes. Kabinettet bliver varmt under brug. z Advarsel! z Låget må altid være lukket,
23
Page 24
både under opvarmningen og når der hældes varmt vand fra kedelen. Kedelen må kun anvendes med den z medfølgende sokkel. Brug kun kedelen på en varmefast plan z over ade, som tåler vandstænk. Lad ikke kabinettet eller ledningen z komme i kontakt med åben ild eller med varme over ader såsom kogeplader. Lad aldrig ledningen hænge frit ud over z bordkanten, og sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med kabinettets varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
i tilfælde af fejlfunktion, ­e er brug, ­inden rengøring af apparatet. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Vi påtager os intet ansvar for skader, z der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er beregnet til privat brug z eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre ­virksomheder, landhusholdninger, ­hoteller, moteller m.m. og tilsvarende ­foretagender B&B pensionater. -
For at overholde sikkerhedsreglerne og z for at undgå farer, skal reparationer af el-artikler, herunder udski ning af el­ledningen, altid udføres af autoriseret personale. Hvis vandkedelen skal repareres, skal den sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne  ndes i tillægget til denne brugsanvisning.
Overhedningssikring
Den indbyggede termosikring beskytter varmeelementet mod overophedning hvis apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til. Såfremt sikringen har a rudt kedelen, må den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller a alkes inden der tændes for den igen.
Før brug
De første tre hold vand der koges, må af hygiejniske grunde kasseres.
Kogning af vand
Fjern aldrig el-kedlen fra sokkelen (eller z påsæt den igen) mens apparatet er tændt. Tag vandbeholderen af sokkelen. – Tryk på udløserknappen for at åbne låget, – og fyld el-kedlen til det ønskede niveau, under hensyntagen til minimum og maksimum markeringerne. Vær omhyggelig med ikke at tænde for el- – kedlen førend låget er lukket og kedlen er placeret på sokkelen. Sæt stikket i en passende stikkontakt og – benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for apparatet. Når knappen står i den oprette position vil vandet blive varmet op til ca. 85°C. Når knappen er helt nede vil vandet blive varmet op til kogepunktet. Indikatorlyset vil være tændt. Opvarmningsprocessen begynder. Når – kogepunktet er nået (eller 85°C), vil el­kedlen automatisk blive slukket af den indbyggede dampsikring. Indikatorlyset slukker. For at a ryde opvarmningsprocessen – sættes tænd/sluk-knappen hen på positionen O . Når det kogende vand skal hældes fra, – tages vandbeholderen af sokkelen. Sørg for at låget forbliver lukket mens – vandet hældes fra kedlen, derved undgår man at kedlen afgiver kogende damp.
Tag stikket ud af stikkontakten e er brug. Lad aldrig overskydende vand stå tilovers – i vandbeholderen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden af el-kedlen forenkler tilpasning af ledningslængden når apparatet er i brug og gør det enkelt at pakke el-kedlen væk.
A alkning
A ængigt af vandkvaliteten i området, kan der sætte sig kalka ejringer på
24
Page 25
varmeelementet. Det anbefales at  erne sådanne a ejringer med jævne mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis elkedlen ikke fungerer som følge af utilstrækkelig a alkning.
En blanding af 0,5 liter vand tilsat 2 spiseskefulde eddikesyre er velegnet til a alkning.
Hæld a alkningsopløsningen i. – Tænd for vandkedelen og lad opløsningen – nå kogepunktet. Lad det virke i kedelen endnu et kort – stykke tid. For at rengøre kedelen e er a alkning, – bør den skylles grundigt med rent vand. Hæld ikke a alkningsopløsningen ud i z emaljerede vaske.
Si
Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden og rengøres. Bage er genindsættes sien med den buede side udad.
Generel rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af z stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt ned inden rengøring. For at undgå faren for elektrisk stød, må z hverken kedelen eller dens sokkel rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres under rindende vand. Kabinettets ydre kan a ørres med en z letfugtig fnugfri klud. Brug ikke skrappe eller slibende z rengøringsmidler, eller hårde børster til rengøringen.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsa aldet, de skal a everes på den lokale genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anska else af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
25
Page 26
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Säkerhetslås för vattenbehållarens lock
3. Handtag
4. Vattennivåindikator med min/max­markering
5. Till/från-brytare med signallampa
6. Elsladd med stickpropp
7. Basyta
8. Märkskylt (under basytan)
9. Vattenbehållare
10. Hällpip med sil
Viktiga säkerhetsföreskri er
Kontrollera noga om det märks några z defekter innan apparaten används. Om apparaten t.ex. har tappats på en hård yta får den inte längre användas. Även osynliga skador kan försämra apparatens dri säkerhet. Kontrollera regelbundet att elsladden inte z blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten inte längre användas. Använd inte apparaten om våldsam kra z har använts för att dra elsladden ur uttaget. Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför kontrolleras av en kvali cerad tekniker innan den används igen.
Vattenkokare
Denna apparat kan endast användas av z barn (minst 8 år gamla) ifall att de är under uppsikt eller har blivit instruerade om användningen av apparaten och är fullständigt medvetna om de faror och säkerhetsrisker som föreligger vid användningen av elapparater. Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. Denna apparat kan användas av personer z som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträ ande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. z Varning z : Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial e ersom fara eventuellt kan uppstå. Det  nns t.ex. risk för kvävning. Använd inte apparaten under ett hängande z väggskåp eller dylikt föremål, e ersom det  nns risk för att ånga som avges blir instängd därunder.
Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt z när den är i användning. Använd endast
rent vatten och observera märket för minimum/maximum vattennivå när du fyller vatten i kokaren.
Om apparaten överfylls kan kokande z vatten stänka upp. Tänk också på att det föreligger z risk för skållning på grund av het vattenånga. Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess handtag medan apparaten är i användning. Vattenkokarens hölje blir hett under z användningen. Varning! z Locket måste alltid vara stängt under kokprocessen och när hett vatten hälls ut.
26
Page 27
Vattenkokaren får bara användas z tillsammans med sin medföljande underdel. Använd vattenkokaren endast på en z värmebeständig, plan yta som inte är känslig för vattenstänk. Låt inte höljet eller elsladden komma i z kontakt med öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor. Låt inte elsladden hänga ner över z bordskanten och se till att den inte kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
ifall apparaten skulle krångla, ­e er användning, samt ­innan apparaten rengörs. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Inget ansvar godtas om skada uppkommer z till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra ­kommersiella miljöer, jordbrukssektorn, ­hotell, motell och andra liknande ­anläggningar bed-and-breakfast hus. -
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs reparationer, var vänlig skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna  nns i bilagan till denna handbok.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet är förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt av vattenkokaren bör du låta apparaten svalna eller kalka av den innan du kopplar på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet e er de tre första kokningsomgångarna för att säkerställa hygienen.
Vattenkokning
Tag aldrig bort vattenbehållaren från z basen (eller sätt tillbaks den) medan apparaten är påkopplad. Tag bort vattenbehållaren från dess – basyta. Tryck på säkerhetslåset för att öppna – locket och fyll behållaren med vatten till önskad nivå. Observera min- och max­märkningarna vid påfyllningen. Innan du stänger locket och placerar – behållaren tillbaka på dess basyta bör du se till att apparaten inte ännu är påkopplad. Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag – och använd på/av-knappen för att starta apparaten. Med knappen i upp-position kommer vattnet att värmas till ca 85°C. När den är helt nertryckt kommer vattnet att nå kokpunkten. Signallampan tänds. Uppvärmningsprocessen startar. Då – kokpunkten (eller 85°C) uppnås kommer apparaten att stängas av automatiskt av den inbyggda avstängningsmekanismen. Signallampan släcks. Avbryt uppvärmningsprocessen genom – att ställa in till/från-brytaren på dess av (O )-position. När du vill hälla ut hett vatten tar du – vattenbehållaren av dess basyta. Du förhindrar att het ånga avges genom – att se till att locket förblir stängt då du häller ut vattnet. Dra stickproppen ur vägguttaget e er – användningen. Lämna inte vatten i behållaren.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under basplattan vilket gör att längden på elsladden lätt kan begränsas under användningen samt gör det lätt att förvara apparaten.
27
Page 28
Avkalkning
I områden med hårt vatten kan elementet få avlagringar av kalk. Vi rekommenderar att avlagringarna avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om vattenkokaren slutar fungera på grund av otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning av 0,5 liter vatten och två matskedar ättika.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten. – Koppla på vattenkokaren och låt lösningen – nå kokpunkten. Låt det verka en kort stund. – Tvätta behållaren e er avkalkningen – genom att skölja den noggrant med rent vatten. Häll inte ut avkalkningsmedlet i z emaljerade tvättställen.
Sil
Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för rengöring. Sätt tillbaka silen e eråt med en rundade siden utåt.
Allmän rengöring och underhåll
Se till att vattenkokare inte är kopplad till z vägguttaget och att den har svalnat helt innan apparaten rengörs. Undvik elektrisk stöt genom att inte tvätta z vattenkokaren och basytan med vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten. Vattenkokarens hölje kan rengöras med z en lätt fuktad luddfri trasa. Använd inte slipmedel, starka z rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto
28
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagsti ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Page 29
FIN
Hyvä Asiakas!
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Vesikannun kannen turvalukko
3. Kahva
4. Veden pinnan tason ilmaisin Min-/ Max-merkinnällä
5. Käynnistyspainike (On/O ) merkkivalon kera
6. Virtajohto ja pistoke
7. Alusta
8. Arvokilpi (alustan alapuolella)
9. Kannu
10. Siivilällinen kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöön ottoa tarkista laite ja z mahdolliset lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää. Näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää. Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. Tätä laitetta saavat käyttää lapset z
Vedenkeitin
(vähintään 8-vuotiaat), mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus­tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. Henkilö, jolla on fyysisesti, aistillisesti z tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että hän on valvonnan alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen. Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa tarvittavia turvatoimia. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. z Varoitus: z Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn z kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle.
Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa z sen ollessa toiminnassa. Käytä vain
puhdasta vettä ja huomioi aina minimi- ja maksimitäytön merkit kannua täyttäessäsi.
Kannun täyttäminen liialla vedellä z saattaa aiheuttaa kiehuvan veden valumisen ulos. Varo myös laitteesta tulevaa kuumaa z höyryä. Älä kosketa laitetta käytön aikana
kahvaa lukuunottamatta. Kannu kuumenee käytön aikana. z Huomaa z ! Keittämisen aikana ja kuumaa vettä kaadettaessa kansi on aina pidettävä suljettuna. Keitintä saa käyttää ainoastaan mukana z toimitetun alustan kanssa. Laitetta saadaan käyttää vain z kuumuudenkestävällä ja tasaisella pinnalla,
29
Page 30
johon ei voi syntyä vesitahroja. Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa z avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä). Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä z anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
jos laitteessa on käyttöhäiriö ­käytön jälkeen ­ennen laitteen puhdistamista. -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan. Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z seurauksena, tai siksi että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut ­kaupalliset ympäristöt maatalousalueet ­hotellit, motellit jne. ja vastaavat ­yritykset aamiaisen ja majoituksen tarjoavat ­majatalot
Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja z vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden korjauksen (mukaan lukien liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, ota yhteys asiakaspalveluumme.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa vastusta ylikuumenemiselta, jos keittimeen kytketään virta vahingossa sen ollessa tyhjänä tai jos vastukseen on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin on katkaissut keittimestä virran, on laitteen annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon kytkemistä.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi kaada pois kolme ensimmäistä kannullista keitettyä vettä.
Veden keittäminen
Älä ota vesikannua koskaan pois jalustalta z (tai laita sitä takaisin jalustalle) virran ollessa kytkettynä laitteeseen. Ota kannu pois alustalta. – Avaa kansi painamalla turvalukkoa ja täytä – säiliöön vettä haluttu määrä. Huomioi minimi- ja maksimitäytön merkit ). Varmista, ettei laitteeseen ole kytketty – virtaa ennen kuin suljet kannen ja asetat vesikannun takaisin jalustalle. Kiinnitä pistokotulppa seinäpistorasiaan – ja paina käynnistyskytkintä (On/O ). Jos kytkin on yläasennossa, vesi lämmitetään noin 85°C:een. Jos kytkin on täysin ala­asennossa, vesi kuumennetaan kiehuvaksi. Merkkivalo syttyy. Vedenkeitin alkaa kuumentaa vettä. – Kun vesi saavuttaa kiehumispisteen (tai vaihtoehtoisesti 85°C), sisäänrakennettu turvakytkin katkaisee keittimestä virran automaattisesti. Merkkivalo sammuu. Jos haluat keskeyttää veden – kuumennuksen, kytke käynnistyskytkin O -asentoon. Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota – kannu pois alustalta. Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi – varmista, että kansi pysyy kiinni vettä kaadettaessa. Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön – jälkeen. Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alaosan pohjassa oleva kelattavan liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen varastoimista sekä johdon pituuden säätelyä käytön aikana.
Kalkin poisto
Paikallisen veden laadusta riippuen vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka tulee poistaa säännöllisin väliajoin. Kaikki takuuvaateet
mitätöityvät, jos keittimen vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5 l vettä
30
Page 31
ja 2 ruokalusikallista etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin – poistamiseksi. Kytke laitteeseen virta ja keitä – kiehumispisteeseen. Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa. – Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen – ja huuhtele perusteellisesti puhtaalla vedellä. Älä kaada kalkin poistoainetta z emaloituihin astianpesualtaisiin.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa puhdistusta varten. Puhdistuksen jälkeen aseta siivilä takaisin kaareva puoli ulospäin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että lämmittimestä on katkaistu z virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi älä z puhdista keitintä tai alustaa vedellä äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla. Kannun ulkopuoli puhdistetaan z kosteahkolla, nöyhdättömällä rievulla. Älä käytä hankausaineita tai vahvoja z pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia harjoja keittimen puhdistukseen.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell. asiakaspalvelu@harrymarcell.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
31
Page 32
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania wody należy podłączać do sieci wyłącznie przez gniazdko z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Przycisk otwierania pokrywki
3. Uchwyt
4. Wskaźnik poziomu wody z oznaczeniami min/max.
5. Włącznik On/O z lampką kontrolną
6. Przewód zasilający z wtyczką
7. Podstawka
8. Tabliczka znamionowa (na spodzie podstawki)
9. Pojemnik na wodę
10. Dziobek z sitkiem
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem aparatu należy dokładnie z sprawdzić czy główny korpus urządzenia i jego wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów zniszczenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie aparatu i jego bezpieczeństwo.
Czajnik elektryczny
32
Należy regularnie sprawdzać, czy z przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Nie należy używać urządzenia, jeśli z przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Wobec tego, przed ponownym użyciem, należy całe urządzenie poddać kontroli wykwali kowanego serwisanta. Dzieci (w wieku od 8 lat) mogą korzystać z z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. Osoby o ograniczonych zdolnościach z  zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. Nie dopuszczać do używania urządzenia z jako zabawki przez dzieci. Uwaga: z Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Nie włączać urządzenia, kiedy znajduje się z ono pod wiszącą sza ą, półką lub innym podobnym przedmiotem; istnieje ryzyko gromadzenia się nadmiernej ilości pary.
Nie należy zostawiać włączonego czajnika z bez nadzoru. Używać wyłącznie czystej
Page 33
wody i uważać, aby przy napełnianiu pojemnika poziom wody zawsze znajdował się pomiędzy oznaczeniami:
minimum/maksimum. Przepełnienie pojemnika grozi z wylaniem się wrzątku z urządzenia. Należy także uważać, aby nie oparzyć się z gorącą parą wydobywającą się podczas gotowania. Nie wolno dlatego dotykać żadnych części urządzenia z wyjątkiem uchwytu.
W czasie używania, korpus urządzenia z rozgrzewa się do wysokiej temperatury. Uwaga! z Podczas gotowania a także wylewania gorącej wody, pokrywka pojemnika na wodę musi być zamknięta. Korzystając z czajnika należy używać z wyłącznie dostarczonej wraz z nim podstawki. Z urządzenia można korzystać wyłącznie z wtedy, kiedy ustawione jest na równej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury i zachlapania. Należy uważać, aby przewód zasilający z i korpus czajnika nie wchodziły w kontakt z płomieniami lub gorącymi powierzchniami, np. płytą kuchenki lub grzejną. Przewód zasilający nie powinien z swobodnie zwisać i należy go zabezpieczyć przed stykaniem się z rozgrzanymi częściami urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda z elektrycznego:
w przypadku stwierdzenia usterki ­urządzenia; po zakończeniu pracy; ­i przed przystąpieniem do ­czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie z należy szarpać za przewód. Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie przeznaczone jest do z zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach ­lub innych miejscach pracy; agroturystyce; ­hotelach, motelach itp. oraz innych ­podobnych lokalach;
pensjonatach. ­Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z naprawy urządzeń elektrycznych muszą być wykonywane przez wykwali kowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się na karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Ustawiony fabrycznie termiczny czujnik odcina dopływ prądu i chroni urządzenie przed przegrzaniem na wypadek, gdyby włączono go bez wody przez pomyłkę, lub wtedy kiedy element grzejny znacznie pokryje się kamieniem. Czajnik, który wyłączy się automatycznym termicznym wyłącznikiem bezpieczeństwa, powinien być zostawiony do całkowitego ostygnięcia, a jeśli przyczyną jest kamień, czajnik powinien być poddany procesowi czyszczenia.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze względów higienicznych, pierwsze trzy zagotowane partie wody należy wylać.
Gotowanie wody
Nie wolno zdejmować pojemnika na wodę z z podstawy (lub wymieniać go) kiedy urządzenie jest włączone. Zdjąć czajnik z podstawki. – Nacisnąć przycisk otwierania pokrywki, – aby otworzyć czajnik i napełnić go wodą do żądanego poziomu między oznaczeniami Min. i Max. Przed zamknięciem pokrywki i – umieszczeniem pojemnika na podstawce, należy upewnić się, czy urządzenie nie jest włączone.
33
Page 34
Włożyć wtyczkę do odpowiedniego – gniazdka i uruchomić urządzenie za pomocą przełącznika On/O . Kiedy przełącznik jest w pozycji górnej, woda zostanie podgrzana do temperatury ok. 85°C. Kiedy jest całkowicie opuszczony, woda zostanie doprowadzona do punktu wrzenia. Zapali się wówczas lampka kontrolna. Rozpocznie się proces podgrzewania – wody. Kiedy woda zacznie wrzeć (lub osiągnie temperaturę 85°C), urządzenie zostanie automatycznie wyłączone przez zintegrowany wyłącznik parowy. Lampka kontrolna zgaśnie. W celu przerwania procesu podgrzewania – wody, przestawić włącznik On/O do pozycji O . Aby wylać zagotowaną wodę najpierw – należy zdjąć czajnik z podstawki. Podczas wylewania gorącej wody należy – uważać aby pokrywka dobrze przykrywała pojemnik i chroniła przed wydobywającą się gorącą parą. Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z – gniazdka. Nie należy zostawiać wody w pojemniku.
Schowek do zwinięcia kabla
Schowek do zwinięcia kabla pod spodem urządzenia umożliwia skrócenie kabla podczas użycia i ułatwia przechowywanie urządzenia.
Usuwanie kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć będzie od jakości/twardości wody na danym terenie. Zaleca się w regularnych odstępach czasu sprawdzać element grzejny i usuwać kamień.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest 0.5 litra wody na 2 łyżki stołowe octu spirytusowego.
Roztwór ten należy wlać do środka – pojemnika. Następnie włączyć czajnik i doprowadzić
roztwór do wrzenia. Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku – na pewien czas. Po usunięciu kamienia należy pojemnik – dobrze wypłukać czystą wodą. Roztworu octowego nie należy wylewać z do zlewów pokrytych emalią.
Sitko
W razie potrzeby można wyjąć sitko z dziobka w celu umycia. Po umyciu włożyć sitko z powrotem, zakrzywioną stroną skierowaną na zewnątrz.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia, z należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. Czajnika i podstawki nie należy myć z wodą, zanurzać w wodzie, ani myć pod bieżącą wodą, gdyż grozi to porażeniem prądem. Zewnętrzne ścianki urządzenia można z przecierać czystą, lekko wilgotną, gładką ściereczką. Nie używać silnych środków czyszczących, z ani ostrych szczotek.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i
34
Page 35
nie może być mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
35
Page 36
Ηλεκτρικό βραστήρα
νερού
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και πελάτισσες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε χρήση και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για ελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χ ρησιοποιείται από άτοα που να γνωρίζουν αυτέ τι οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Ο βραστήρα νερού πρέπει να συνδέεται όνο ε γειωένο ρευατοδότη που έχει εγκατασταθεί σύφωνα ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύφωνα ε όλε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Χαρακτηριστικά
1. Καπάκι δοχείου νερού
2. Ασφάλεια για το καπάκι του δοχείου νερού
3. Λαβή
4. είκτη στάθη νερού ε ένδειξη ελαχίστου/εγίστου
5. ιακόπτη On/O ε ενδεικτική λυχνία
6. Ηλεκτρικό καλώδιο ε βύσα
7. Βάση
8. Ετικέτα ε στοιχεία (κάτω από τη βάση)
9. οχείο νερού
10. Στόιο ε σήτα
Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλειά σας
Πριν χρησιοποιηθεί η συσκευή, θα πρέπει z η κύρια ονάδα καθώ και οποιοδήποτε εξάρτηα να ελεγχθεί προσεκτικά για οποιαδήποτε ελαττώατα. Αν η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει σε
ια σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιοποιηθεί. Ακόη και αν η ζηιά δεν φαίνεται πορεί να προκαλέσει προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη συσκευή. Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε πλέον τη συσκευή. Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο. Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί πάλι. Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί z από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) όνο ε την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται και του έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη συσκευή, αλλά και ότι κατανοούν όλου του επλεκόενου κίνδυνου και προφυλάξει για την ασφάλεια. εν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση στη συσκευή εκτό εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό τη ακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από z άτοα ε ειωένε φυσικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε ή χωρί πείρα και γνώσει όνο εάν επιτηρούνται ή του έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη συσκευή και κατανοούν πλήρω όλου του επλεκόενου κίνδυνου και προφυλάξει για την ασφάλεια. Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να z παίζουν ε τη συσκευή. Προσοχή! z Τα παιδιά πρέπει να παραένουν ακριά από τα υλικά συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία. Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία z κάτω από κρεαστό ντουλάπι ή παρόοιο
36
Page 37
αντικείενο. Υπάρχει κίνδυνο ο ατό που απελευθερώνεται να παγιδευτεί κάτω από τέτοια αντικείενα.
Μην απομακρύνεστε όταν λειτουργεί z ο βραστήρας. Να χρησιοποιείτε όνο
καθαρό νερό και να παρατηρείτε πάντα τι διαβαθίσει τη ελάχιστης και τη ανώτατης στάθη του νερού όταν γείζετε το δοχείο.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη z χωρητικότητα και τοποθετείτε πάντα το καπάκι γιατί υπάρχει κίνδυνος να σας πιτσιλίσει το βραστό νερό. Προσέχετε να μην καείτε με τον ατμό z που δημιουργείται κατά το βρασμό. Επομένως, κατά τη χρήση, μην αγγίξετε κανένα μέρος της συσκευής εκτός από τη λαβή.
Το εξωτερικό έρο του δοχείου z υπερθεραίνεται κατά τη χρήση. Προσοχή! z Το καπάκι θα πρέπει να είναι πάντα κλειστό κατά τη διάρκεια του βρασού και όταν ρίχνετε καυτό νερό. Ο βραστήρα πορεί να χρησιοποιείται z όνο ε τη βάση που τον συνοδεύει. Η συσκευή θα πρέπει να χρησιοποιείται z όνο σε επίπεδη επιφάνεια που αντέχει στη θερότητα και δεν καταστρέφεται από κηλίδε νερού. Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό z καλώδιό τη να ην έρχονται σε επαφή ε γυνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή επιφάνεια, όπω ηλεκτρικέ εστίε. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z κρέεται ελεύθερο και φροντίζετε να η βρίσκεται κοντά στα καυτά σηεία του περιβλήατο.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z πρίζα
σε περίπτωση βλάβης, ­μετά τη χρήση, ­πριν καθαρίσετε τη συσκευή. -
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z προκαλούνται λόγω εσφαλένη χρήση ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε
οδηγίε. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και ­άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, γεωργικέ περιοχέ, ­ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και ­παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. ­Για να τηρείτε του κανονισού ασφαλεία z και να αποφεύγετε ενδεχόενου κινδύνου, φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών συσκευών να γίνονται από ειδικευένου τεχνικού, και αυτό αφορά και την αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου. Αν χρειασθεί επισκευή, παρακαλούε, στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση των πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει στο παράρτηα του εγχειριδίου.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ηχανισό διακοπή τη λειτουργία του βραστήρα, ο οποίο είναι προρυθισένο για το ενδεχόενο να τεθεί ο βραστήρα σε λειτουργία χωρί νερό ή όταν το ηλεκτρικό στοιχείο έχει καλυφθεί από άλατα. Από τη στιγή που θα λειτουργήσει αυτό ο ηχανισό και τεθεί ο βραστήρα εκτό λειτουργία, πρέπει να αφεθεί να κρυώσει ή να αφαιρεθούν τα άλατα από την αντίσταση, πριν η συσκευή τεθεί και πάλι σε λειτουργία.
Πριν από την πρώτη χρήση
Για λόγου υγιεινή, πετάξτε τι πρώτε τρει ποσότητε νερού.
Βραστό νερό
Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο νερού από τη z βάση (ή ην το αντικαθιστάτε) όσο είναι αναένη η συσκευή. Βγάλτε το δοχείο από τη βάση του. – Πατήστε το κουπί απασφάλιση για να – ανοίξετε το καπάκι και γείστε το δοχείο ε νερό έχρι την επιθυητή στάθη, ενώ τηρείτε τι ενδείξει Min. και Max.
37
Page 38
Πριν κλείσετε το καπάκι και τοποθετήσετε – το δοχείο πάλι στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει ακόη τεθεί σε λειτουργία. Τοποθετήστε το φι του ηλεκτρικού – καλωδίου σε κατάλληλη πρίζα και χρησιοποιήστε το διακόπτη λειτουργία για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Με το διακόπτη στην άνω θέση, το νερό θα θερανθεί έχρι του 85°C. Όταν ο διακόπτη είναι πλήρω κάτω, το νερό θα βράσει. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει. Ο κύκλο θέρανση ξεκινάει. Αφού – φτάσει το σηείο βρασού (ή 85°C), η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα από τον ενσωατωένο ηχανισό διακοπή λόγω τη παρουσία ατού. Θα σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Για να διακόψετε τη διαδικασία θέρανση, – θέστε το διακόπτη λειτουργία στην ανενεργή θέση (O ). Για να χρησιοποιήσετε ζεστό νερό, – βγάλτε το δοχείο από τη βάση του. Για να ην αναδίδεται καυτό ατό, να – βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι κλειστό όταν ρίχνετε ζεστό νερό. Μετά τη χρήση, βγάλτε το φι του – ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Αποθήκευση περιτύλιξης ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρο αποθήκευση του ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση διευκολύνει τον περιορισό του ήκου του ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση και καθιστά εύκολη την αποθήκευση τη συσκευή.
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογα ε την ποιότητα του νερού στην περιοχή σα, συσσωρεύονται άλατα στην αντίσταση. Σα συνιστούε να τα αφαιρείτε σε τακτά διαστήατα. Τυχόν εγγύηση θα
ακυρωθεί και δεν θα ισχύει αν παρου σιαστεί δυσλειτουργία του βραστήρα εξαιτίας ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ένα ίγα 0,5 λίτρων νερού ε δύο κουταλιέ
σούπα ξύδι είναι κατάλληλο για το σκοπό αυτό.
Αδειάστε το ίγα έσα στο δοχείο. – Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και – αφήστε το διάλυα να βράσει. Αφήστε το διάλυα να ενεργήσει για λίγη – ώρα. Για να καθαρίσετε το δοχείο ετά την – αφαίρεση των αλάτων, ξεβγάλτε το πολύ καλά ε καθαρό νερό. Μην αδειάζετε το διάλυα σε εαγιέ z νεροχύτε.
Στρ αγ γι στ ή ρι
Αν χρειάζεται, το στραγγιστήρι βγαίνει από το στόιο για να καθαρίζεται. Τοποθετήστε ξανά το στραγγιστήρι ε την καπύλη όψη στραένη προ τα έξω.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε z ότι είναι αποσυνδεδεένη από το ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει εντελώ. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τη z ηλεκτροπληξία, ην καθαρίζετε το βραστήρα και τη βάση ε νερό και ην τα τοποθετείτε έσα σε νερό. Μην τα καθαρίζετε κρατώντα τα κάτω από τρεχούενο νερό. Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό z έρο ε ένα ελαφρά βρεγένο πανί χωρί χνούδι. Μη χρησιοποιείτε σκληρά z απορρυπαντικά και σκληρέ βούρτσε για τον καθαρισό.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή ελαττωατικέ συσκευέ αζί ε τα οικιακά απορρίατά σα. Να τι απορρίπτετε όνο έσω δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
38
Page 39
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
39
Page 40
RUS
Электрический чайник
Уважаемые покупатели!
Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте чайник только в розетку с заземляющим контактом, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указ анному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Крышка колбы
2. Кнопка блокировки крышки колбы
3. Ручка
4. Индикатор уровня воды с метками минимального и максимального уровней Min и Max
5. Переключатель Вкл./Выкл. с индикаторной лампочкой
6. Шнур питания с вилкой
7. Основание
8. Заводская табличка (на нижней стороне основания)
9. Колба
10. Наливной носик с сетчатым фильтром
Важные указания по безопасности
Перед включением электроприбора z следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, так и на других элементах. Если вы роняли электроприбор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности электроприбора. Регулярно проверяйте шнур питания z на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения. Повреждение не всегда можно z обнаружить путем внешнего осмотра. Поэтому перед включением электроприбора после одного из этих случаев следует обратиться к квалифицированному специалисту для полной проверки электроприбора. Этот прибор может использоваться z детьми (не моложе 8-летнего возраста) только под присмотром взрослых или после ознакомления с правилами эксплуатации прибора, с опасностями, которые могут при этом возникнуть и правилами безопасности, которые необходимо соблюдать при его использовании. Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет. Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. Этот электроприбор может z использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, только под присмотром или после того, как они научатся пользоваться данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании и ознакомятся с соответствующими правилами техники безопасности. Не разрешайте детям играть с z прибором. Предупреждение z . Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. Не пользуйтесь чайником под z
40
Page 41
навесными кухонными шкафами или подобными предметами: под ними может скапливаться и осаждаться выходящий из чайника пар.
Не оставляйте чайник без присмотра z во время эксплуатации. Используйте
только чистую воду без примесей и наполняйте колбу до уровня между отметками минимального и
максимального уровней воды. Не переполняйте колбу: кипящая z вода может представлять опасность при выплескивании наружу. Следите за тем, чтобы вас не обожгло z горячим паром при кипении воды. Поэтому при использовании
электроприбора всегда держите его только за ручку. При эксплуатации корпус чайника z нагревается. Соблюдайте осторожность! z Следите за тем, чтобы во время нагревания и при выливании воды из чайника крышка была всегда плотно закрыта. Эксплуатация чайника допускается z только со съемным основанием из комплекта поставки. При эксплуатации электроприбор z должен находиться на ровной теплостойкой и водонепроницаемой поверхности. Следите за тем, чтобы корпус z электроприбора или его шнур питания не соприкасались с открытым пламенем или с какими-либо горячими предметами, например, с нагревательными элементами кухонной плиты. Не допускайте свободного провисания z шнура питания, и держите шнур питания подальше от нагревающихся частей корпуса.
Всегда вынимайте штепсельную z вилку из розетки:
при любой неполадке; ­после использования; ­перед чисткой электроприбора. -
При извлечении вилки из стенной z розетки никогда не тяните за шнур,
41
беритесь только за вилку. Изготовитель не несет никакой z ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Этот прибор предназначен для z домашнего или подобного применения, как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или ­в других коммерческих помещениях; в сельской местности; ­в отелях, мотелях и т. д. и в других ­подобных заведениях; в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака. В соответствии с требованиями z правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания, должен производиться квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт, направьте, пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб. Адреса указаны в приложении к данному руководству.
Автоматический термовыключатель
Автоматический термовыключатель с заданной уставкой предохраняет нагревательный элемент от перегрева в случае ошибочного включения чайника без воды или при наличии сильной накипи на нагревательном элементе. После срабатывания автоматического термовыключателя, необходимо подождать, чтобы чайник остыл или удалить накипь перед повторным включением чайника.
Перед первым применением
Из гигиенических соображений вскипятите и слейте первые три объема воды.
Кипячение воды
Никогда не снимайте колбу для воды z с основания (или не ставьте ее на
Page 42
основание), когда чайник включен. Снимите колбу с основания. – Нажмите кнопку блокировки, – чтобы открыть крышку и наполните колбу водой до нужного уровня, следя за метками минимального и максимального уровней Min и Max. Перед тем как закрыть крышку и – снова поставить колбу на основание, удостоверьтесь, что электроприбор еще не включен. Вставьте штепсельную вилку в розетку – и включите прибор при помощи переключателя Вкл/Выкл. При установке переключателя в верхнее положение вода будет нагреваться примерно до 85°C. При установке переключателя в крайнее нижнее положение вода будет нагреваться до кипения и загорается индикаторная лампочка. Начинается процесс нагрева. – После достижения точки кипения (или температуры 85°C), прибор автоматически отключится при помощи встроенного парового выключателя и индикаторная лампочка погаснет. Чтобы остановить процесс нагрева, – установите переключатель Вкл./Выкл. в положение Выкл. (O ). Чтобы вылить горячую воду из – чайника, снимите колбу с основания. Чтобы не обжечься горячим паром при – выливании воды, крышка должна быть закрыта. Выньте вилку из розетки после – использования электроприбора. Не оставляйте в колбе воду.
Устройство для хранения смотанного шнура питания
Устройство для хранения смотанного шнура питания, расположенное в нижней части основания электроприбора, облегчает разматывание шнура только на нужную длину и обеспечивает более удобное хранение электроприбора.
Удаление накипи
В зависимости от качества воды в вашем районе на стенках чайника и на нагревательном элементе может появляться накипь, которую желательно регулярно удалять. Любая
претензия по гарантии будет признана недействительной, если неполадки в работе чайника будут вызваны неполным удалением накипи.
Для этого можно использовать водный раствор уксусной эссенции (две столовых ложки эссенции на 0,5 л воды).
Налейте в чайник раствор для удаления – накипи. Включите электроприбор и доведите – раствор до кипения. Подождите некоторое время, чтобы – раствор начал действовать. Тщательно промойте колбу после – удаления накипи чистой водой. Не сливайте раствор для удаления z накипи в эмалированную раковину.
Фильтр
В случае необходимости, сетчатый фильтр можно снять с носика чайника для чистки. Закончив чистку, установите сетчатый фильтр обратно изогнутой частью наружу.
Общий уход и чистка электроприбора
Прежде чем приступить к чистке z электроприбора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. Чтобы избежать поражения z электрическим током, не мойте чайник и основание и не погружайте их в воду. Не мойте их под краном. Снаружи электроприбор можно z протирать слегка увлажненной безворсовой тканью. Не пользуйтесь при чистке абразивными z веществами, сильнодействующими моющими средствами или жесткими щетками.
42
Page 43
Утилизация
Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие­либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
43
Page 44
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
44
Page 45
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
E
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
45
Page 46
I/M No.: 8478.0000
Loading...