Severin TO 2066 operation manual

Page 1
ART.-NO. TO 2066
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Toastofen 4 Rotisserie toast oven 11 Mini four rôtissoire 18 Roosterspit/oven 25 Mini Horno Tostador-Asador 32 Fornetto con girarrosto 39 Toastovn med roterende grillspyd 47 Grillugn med roterande spett 54 Grilliuuni 61 Forno de churrasco rotativo 68 Piekarnik z opiekaczem i rożnem 76 Φουρνάκι με ψησταριά 84
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
14
13
12
11
10
1 2 3
4
5
6
9
7
8
3
Page 4
DE
Toastofen
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes lesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Temperaturregler
2. 6-Stufen-Schalter
3. Timer
4. Griff für Backrost und -blech
5. Backrost
6. Backblech
7. Aufnahme Antriebsseite
8. Aufnahme Lagerung
9. Krümelblech
10. Drehspießgriff
11. Drehspieß mit Befestigungsklammern
12. Pizzastein
13. Anschlussleitung mit Netzstecker
14. Tür mit Türgriff
ohne Abbildung:
15. drei Heizelemente unten und vier oben (innenliegend)
16. Backraumleuchte (innenliegend)
4
Sicherheitshinweise
Achtung!
Während des Betriebes des Gerätes kann die Temperatur der
berührbaren Oberächen
sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr!
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Page 5
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Nach der Benutzung muss
das Gerät gereinigt werden. Hinweise dazu bitte dem Abschnitt ‚Reinigung und Pege‘ entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
5
Page 6
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Nicht die offenliegenden Heizelemente
berühren.
∙ Das Krümelblech muss unbedingt
bei jedem Gebrauch unter den Heizelementen liegen!
∙ Überhitzte Öle und Fette können sich
leicht entzünden. Daher darauf achten, dass kein Fett, z.B. durch ein überfülltes Backblech, auf die eingeschalteten
Heizelemente tropft. ∙ Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. ∙ Das Gerät nicht im Freien aufstellen
oder aufbewahren.
∙ Es muss eine ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet sein. Daher dürfen keine Gegenstände auf das Gerät gelegt werden und zu den Wänden müssen folgende Abstände eingehalten werden: Seitlich: 12 cm Hinten: 12 cm Oben: 30 cm
∙ Das Gerät darf nicht in einen Schrank
eingebaut werden. Die Montage des Gerätes direkt unter einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
∙ Die Aufstellfüße des Gerätes dürfen
nicht entfernt werden.
∙ Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe oder unterhalb von Vorhängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien.
∙ Stellen Sie das Gerät auf
eine wärmebeständige und
spritzunempndliche Unterlage. Das Gerät nicht auf heiße Oberächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von
offenen Gasammen stellen.
∙ Der Pizzastein wird sehr heiß und
kühlt auch nur sehr langsam ab, nachdem das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen wurde. Verbrennungsgefahr bei Berührung!
∙ Den Pizzastein vollständig abkühlen
lassen, bevor er aus dem Gerät entnommen wird.
∙ Keine Alufolie oder Ähnliches zwischen
Backrost und Pizzastein legen. Den Pizzastein immer direkt auf den Backrost legen.
6
Page 7
∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen. Den Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und eventuelle
Werbeaufkleber, Verpackungsreste und Einlagen vollständig entfernen. Das Gerät reinigen (siehe Reinigung und Pege).
∙ Das Gerät vor der ersten Benutzung mit
eingeschalteter Ober- und Unterhitze ca. 10 Minuten auf höchster Temperatur aufheizen. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert. Daher für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen.
6-Stufen-Schalter
Oberhitze Ober- und Unterhitze Umluft / Oberhitze Umluft / Ober- und Unterhitze Drehspieß / Oberhitze Drehspieß / Oberhitze / Umluft
Die Heizelemente werden erst nach Betätigung des Timers eingeschaltet.
Timer
∙ Mit dem Timer kann eine bestimmte
Einschaltdauer (max. 120 Minuten) eingestellt werden.
∙ Zum Abschalten des Gerätes den
Knebel auf die Position OFF drehen.
∙ Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 20
Minuten, den Knebel erst über diese Zeit hinausdrehen und dann langsam auf die gewünschte Zeit zurückdrehen.
∙ Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt
ein Signalton und die Heizelemente werden abgeschaltet.
Leuchtring am Timer
Der Leuchtring leuchtet, solange das Gerät eingeschaltet ist. Ist der Timer abgelaufen oder wird der Timer auf die Position OFF gedreht, erlischt der Leuchtring.
Temperaturregler
Mit Hilfe des Reglerknebels kann die gewünschte Temperatur (100 – 230 °C) gewählt werden.
7
Page 8
Drehspieß
∙ Bei der Bestückung des Drehspießes
beachten, dass die oberen und unteren
Heizelemente nicht berührt werden
bzw. das Gargut einen ausreichenden
Abstand dazu hat. ∙ Den Drehspieß mit max. 3,- kg belasten. ∙ Das Gargut in der Mitte mit dem
Drehspieß durchstechen, damit
es einen gleichmäßigen Abstand
zu den Gehäusewänden und den
Heizelementen hat. Anschließend mit
den Befestigungsklammern das Gargut
in der Mitte des Drehspießes xieren.
∙ Abstehende Teile des Gargutes (z.B.
Flügel beim Hähnchen) mit einem
Zahnstocher, einem Faden oder
ähnlichem xieren, damit sie sich nicht
lösen können. Einsetzen und Entnahme des
Drehspießes:
∙ Den bestückten Drehspieß auf den
Drehspießgriff legen. Der Drehspieß muss sicher auf dem Drehspießgriff
auiegen.
∙ Die Aufnahme für die Antriebsseite in
den Antrieb schieben (siehe Abbildung II).
∙ Die Aufnahme für die Lagerung in die
Lagerseite setzen (siehe Abbildung I).
∙ Zur Entnahme des Drehspießes in
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Pizzastein
∙ Den Pizzastein immer mittig auf den
Backrost legen und den Backrost in das
Gerät schieben. ∙ Das Gerät wie unter ‚Bedienung
beschrieben auf die gewünschte
8
Temperatur vorheizen.
∙ Bei einigen vorgebackenen Pizzasorten
mit einem besonders leichten Teig darf nur kurz vorgeheizt werden, da sonst der Boden der Pizza zu schnell bräunt.
∙ Ist das Gerät vorgeheizt, die Tür
aufklappen und die Pizza mit einem Heber mittig auf den Stein legen. Die Pizza sollte etwas kleiner als der Stein sein, damit der Rand des Steins frei bleibt.
∙ Wenn der Käse auf der Pizza zerlaufen
und der Boden leicht gebräunt ist, kann die Pizza mit einem Pizzaheber entnommen und serviert werden.
Bedienung
∙ Vor jeder Inbetriebnahme kontrollieren,
ob das Krümelblech unter den Heizelementen der Unterhitze liegt.
∙ Den Backraum mit eingeschalteter
Ober- und Unterhitze bei geschlossener Tür einige Minuten aufheizen. Dazu den Reglerknebel auf die gewünschte Temperatur und den Einstellknebel des Timers auf die gewünschte Aufheizzeit stellen.
∙ Den Backrost bestücken. Bei fetthaltigen
oder feuchten Lebensmitteln das Backblech benutzen, damit kein Fett oder Flüssigkeit auf die Heizung tropft. Bei Benutzung des Pizzasteines diesen direkt auf den Backrost setzen.
∙ Die Tür schließen, den Reglerknebel
auf die gewünschte Temperatur, den 6-Stufen Schalter auf die gewünschte Funktion und den Einstellknebel des Timers auf die gewünschte Garzeit einstellen.
Page 9
∙ Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
wird das Gerät automatisch durch den Timer abgeschaltet.
∙ Zum vorzeitigen Ausschalten des
Gerätes, den Timer auf die Position OFF drehen.
∙ Beim Öffnen der heißen Glastür nur den
Türgriff benutzen.
∙ Bei der Entnahme des Backbleches
und des Backrostes den Griff verwenden bzw. den Drehspießgriff zur Entnahme des Drehspießes. Das heiße Backblech/-rost nur auf eine wärmebeständige Unterlage stellen.
∙ Nach Beendigung der
Speisenzubereitung den Netzstecker ziehen.
Garzeiten
Die angegebenen Grill- bzw. Backzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Grill­bzw. Backgut unterschiedlich beschaffen ist; daher auch die Herstellerempfehlungen beachten.
Speise
Hähnchen
(Drehspieß)
Pizza
(tiefgekühlt)
Toast
Hawaii
Baguette
(tiefgekühlt)
Temperatur /
Schaltstufe
230°C
oder
220°C
220°C
220°C
Garzeit
60 Min.
10-12 Min.
14-16 Min.
14-15 Min.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel oder Backofenspray verwenden.
∙ Das Gehäuse mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen.
∙ Nach der Zubereitung eines Hähnchens
muss das gegebenenfalls auf das untere Heizelement getropfte Fett mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
∙ Backblech, Backrost, Drehspieß
und Befestigungsklammern können mit einem milden, handelsüblichen Spülmittel gereinigt werden.
∙ Das Krümelblech kann zur Reinigung
entnommen werden. Größere Mengen an Fett auf dem Blech sollten zunächst mit einem Küchentuch aufgesogen werden. Nach der Reinigung das Krümelblech unbedingt wieder unter die Heizelemente legen.
∙ Den Pizzastein vollständig abkühlen
lassen. Eventuelle Speisereste können mit einem Holzschaber entfernt werden. Da der Pizzastein eine poröse
Oberäche hat, sind Verfärbungen durch
die Speisen normal.
∙ Wenn der Stein zur Reinigung mit
Wasser abgespült wird, diesen vor der nächsten Benutzung vollständig trocknen lassen. Nur mit einem trockenen Stein wird ein optimales Backergebnis erzielt.
9
Page 10
Wechseln der Backraumleuchte
Ist die Backraumleuchte defekt, kann sie ausgetauscht werden. Den Netzstecker ziehen und die Lampenabdeckung ab- und die Lampe herausschrauben. Eine handelsübliche Backraumleuchte E14 mit 15-25 Watt ein- und die Leuchtenabdeckung aufschrauben.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Page 11
GB
Rotisserie toast oven
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Temperature control
2. 6-position switch
3. Timer
4. Baking rack and tray handle
5. Baking rack
6. Baking tray
7. Spit end-piece (drive unit connection)
8. Spit end-piece (idle)
9. Crumb tray
10. Spit handle assembly
11. Rotating spit with holding clamps
12. Pizza stone
13. Power cord with plug
14. Oven door with door handle
No illustration:
15. 3 lower and 4 upper heating elements (on the inside)
16. Interior light
Important safety instructions
Warning: The
door as well as the accessible surfaces of the appliance become hot during operation. Burns can occur from touching the hot parts!
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid any risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it in a liquid.
11
Page 12
∙ Always clean the appliance
after use. For detailed information, please refer to the section Cleaning and care.
∙ The appliance is not
intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by
12
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of
Page 13
suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Do not touch the heating elements. ∙ Before the appliance is used, the crumb
tray must be tted in its proper position
under the heating elements.
∙ Overheated oil or fat may ignite.
Therefore, do not overll the baking tray;
this will prevent fat from dripping onto the heating elements below.
∙ Do not leave the appliance unattended
while in use.
∙ Do not operate or store the appliance
outdoors.
Sufcient ventilation must be ensured
at all times. Do not place any objects on the unit, and make sure that the following minimum distances from any wall or other object are maintained: Side: 12 cm Rear: 12 cm Top: 30 cm
∙ The unit must not be installed inside a
cupboard; when positioning the unit, also ensure that it is not placed directly underneath a shelf or any other similar object.
∙ The feet on the base of the unit must not
be removed.
∙ Do not position or operate the appliance
close to or underneath any wall­cupboards or hanging objects such as
curtains or any inammable materials.
∙ During operation, the appliance must
be placed on a heat-resistant surface, impervious to splashes and stains. Do not position the appliance on or near hot
surfaces, open ames or inammable
vapours.
Caution: The pizza stone becomes very
hot during use, and will only cool down very slowly after the appliance has been switched off and disconnected from mains power. There is a severe danger of burns in any case of contact.
∙ Always let the pizza stone cool down
completely before it is removed from the appliance.
Caution: Do not place aluminium foil
or anything similar between the baking rack and the pizza stone. Place the stone directly onto the rack.
∙ Do not allow the power cord to touch
any hot parts of the appliance. ∙ Do not let the power cord hang free. ∙ Always switch off and remove the plug
from the wall socket
- after use,
- in cases of malfunction, and
- during cleaning.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not touch
the plug with wet hands. ∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
13
Page 14
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance and remove
all internal and external packaging materials and promotional stickers etc. Clean the appliance (see Cleaning and care).
Before using the appliance for the rst
time, let it heat up at maximum power for 10 minutes with both heating elements on. When the appliance is switched on
for the rst time, a slight smell may be
emitted. This is normal and will only last for a very short time. For that reason, adequate ventilation should be ensured by opening windows or balcony doors.
Temperature control
With the temperature control knob, the temperature can be set to the desired level (100 – 230 °C).
6-position switch settings
Upper heat Upper and lower heat Hot-air convection / Upper heat Hot-air convection / Upper and lower
heat Rotating spit / Upper heat Rotating spit / Upper heat / Hot-air
convection
The heating elements will only be switched on after the timer is activated.
14
Timer
∙ The timer can be used for selecting a
cooking time (up to 120 minutes).
∙ To turn the appliance off, turn the timer
knob to position OFF.
∙ To set a time of less than 20 minutes,
turn the timer to a somewhat higher
setting rst and then slowly turn it back
to the desired time setting.
∙ After the pre-programmed time has
elapsed, an acoustic signal indicates that the heating elements are switched off.
Timer light ring
The light ring lights up while the appliance is switched on. It goes out once the pre­programmed time has elapsed, or if the switch is turned back its OFF position.
Rotating spit
∙ When the food to be cooked is put onto
the spit, make sure that it does not come into contact with the upper or lower
heating elements; ensure sufcient
distance.
∙ When loading the rotating spit, do not
exceed 3 kg.
∙ Pierce the food to be cooked on the spit,
making sure that the spit goes through the middle. This is to ensure that the food does not go to near the interior walls or the heating elements. Use the holding clamps to secure the food in the centre of the spit.
∙ Any parts sticking out (e.g. wings of a
chicken) should be held in with a tooth­pick, a piece of string or other suitable means. This ensures that no part of the
Page 15
food can protrude or come off during the
cooking process.
Inserting and removing the rotating spit:
∙ Place the loaded spit onto the handle
assembly. Ensure that the spit is safely supported in the recesses in the handle.
∙ Slide the spit end-piece with the drive
unit connection into the drive unit (see picture II).
∙ Place the idle end of the spit into its
holding bracket on the opposite side (see picture I).
∙ To remove the rotating spit, follow
these steps in reverse order.
Pizza stone
∙ Always place the pizza stone on the
middle of the baking rack before
inserting the rack into the appliance.
∙ Preheat the appliance to the required
temperature as described in the section
Operation.
∙ With certain pre-baked pizzas made
from especially light dough, the pre-
heating phase should be shortened;
this is to prevent the bottom layer of the
pizza dough from browning too fast.
∙ After pre-heating, open the door and
use a spatula to place the pizza on the
centre of the stone. The pizza should be
slightly smaller than the stone so that
there is a clear space all round it.
∙ The pizza is ready once the cheese
topping has melted and the bottom
of the dough is slightly brown. Use a
spatula for removing the pizza and
serving it.
Operation
∙ Before using the appliance, make sure
that the crumb tray is tted in its proper
position underneath the lower heating element.
∙ Pre-heat the oven compartment for
several minutes with the door closed, using both heating elements. Set the temperature control knob to the required level and use the timer control knob to select the desired pre-heating time.
∙ Place the food to be cooked on the
baking rack. When cooking food containing fat or moisture, use the baking tray to stop any dripping into the interior of the appliance. If the pizza stone is used, it should be placed straight onto the baking rack.
∙ Close the door, set the temperature
control to the required level, turn the 6-position switch to the desired function, and use the timer knob to select the desired cooking time.
∙ After the pre-programmed cooking time
has elapsed, the timer will automatically switch off the appliance.
∙ To switch off the appliance earlier, set
the timer to its OFF position.
∙ Always use the door handle to open the
hot door after use.
∙ When removing the baking tray or rack,
use the tray/rack handle. Likewise, when removing the spit, the spit handle must be used. Always place the baking tray and rack on a heat-resistant surface.
∙ Remove the plug from the wall socket
after use.
15
Page 16
Cooking times
The grilling/cooking times listed are approximate times only, as each food to be grilled or cooked is of a different nature and consistency; please also refer to the information contained on the food packaging.
Food
Chicken (rotating spit)
Pizza (deep­frozen)
Toast Hawaii
Baguette (deep-frozen)
Temperature /
setting
230°C
or
220°C
220°C
220°C
Grilling /
cooking
time
60 mins.
10-12 mins.
14-16 mins.
14-15 mins.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply and has completely cooled down.
∙ To avoid any risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it in a liquid.
∙ Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or spray-type oven cleaners.
∙ The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
∙ After cooking a chicken, ensure that any
fat that may have dripped onto the lower heating elements is completely removed using a damp cloth.
∙ The baking tray, baking rack, spit and
holding clamps may be cleaned using hot water and a mild detergent.
∙ The crumb tray may be taken out for
cleaning. Any large accumulation of
fat in the tray should rst be cleaned
up with a paper towel. Make sure that
the tray is retted in its proper position
under the heating elements.
∙ Allow the pizza stone to cool down
completely before cleaning. Any remaining food can be scraped off with a wooden spatula. Because the surface is porous, discoloration as a result of contact with food is normal.
∙ If the stone has been rinsed in water
during the cleaning process, ensure that it has dried of completely before it is used again. Only a completely dry stone ensures best baking results.
16
Page 17
Changing the interior lamp bulb
A defective bulb may be replaced. Disconnect the appliance from the mains, remove the screws and take off the lamp cover. Replace the defective bulb with a commercially available type E14 (15-25 W),
and ret the cover.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
17
Page 18
FR
Mini four rôtissoire
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre, installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Sélecteur de température
2. Commutateur 6 positions
3. Minuterie
4. Poignée pour grille et plaque de four
5. Grille
6. Plaque de four
7. Embout du tournebroche (connexion du régulateur)
8. Embout du tournebroche (libre)
9. Plat ramasse-miettes
10. Palier de poignée du tournebroche
11. Tournebroche avec broches de maintien
12. Pierre à pizza
13. Cordon d’alimentation avec che
14. Porte du four avec poignée de la porte
18
Non illustré :
15. 3 résistances en bas et 4 résistances en haut (à l'intérieur)
16. Eclairage intérieur
Importantes consignes de sécurité
Attention! La
porte et les surfaces accessibles de l’appareil deviennent très chaudes, danger de brûlures!
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de
Page 19
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Nettoyez toujours l’appareil
après utilisation. Pour des informations plus détaillées, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ L'appareil n'est pas destiné
à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l'utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambres d'hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins
19
Page 20
d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Ne touchez pas aux résistances. ∙ Avant d’utiliser l’appareil, le plat
ramasse-miettes doit être installé correctement sous les résistances.
∙ L'huile ou la graisse trop chaude peut
s'enammer. Par conséquent, ne
remplissez pas trop la plaque de four;
ceci an que l’huile ou la graisse ne
goutte pas sur la résistance en-dessous.
∙ Ne laissez pas l’appareil en
fonctionnement sans surveillance.
∙ Ne pas faire fonctionner ou ranger
l’appareil à l’extérieur.
20
Une aération sufsante doit être
constamment assurée. Ne placez aucun objet sur l’appareil et veillez à ce que les distances minimales suivantes soient respectées entre l’appareil et le mur ou tout autre objet: Côtés: 12 cm Arrière: 12 cm Hauteur: 30 cm
∙ L’appareil ne doit pas être installé dans
une armoire. Evitez aussi, au moment de mettre l’appareil en place, de l’installer directement sous une armoire ou tout autre objet analogue.
∙ Les pieds de l’appareil ne doivent pas
être enlevés.
∙ N’utilisez pas l’appareil sous ou à
proximité de rideaux, buffets ou autres
matériaux inammables.
∙ Posez l’appareil sur une surface plate
et résistante aux éclaboussures. Ne le posez pas sur une surface chaude, comme une cuisinière, ou près d’une
amme.
Attention : La pierre à pizza devient
très chaude pendant l'utilisation en ne refroidit que très lentement après l'arrêt de l'appareil et sa déconnexion du secteur. Il existe un risque extrême de brûlure en cas de contact avec celle-ci.
∙ Laissez toujours la pierre à pizza
complètement refroidir avant de la retirer de l'appareil.
Attention : Ne placez aucun papier
aluminium ou autre produit similaire entre la grille et la pierre à pizza. Placez la pierre directement sur la grille.
∙ Ne laissez pas le cordon toucher les
surfaces chaudes de l’appareil.
Page 21
∙ Ne laissez pas pendre le cordon. ∙ Eteignez l’appareil et débranchez-le de
la prise secteur
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour débrancher le cordon de la prise
murale, ne tirez jamais sur le câble mais
servez-vous de la che. Ne touchez pas la che avec des mains mouillées.
∙ Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou au non-respect des consignes de sécurité.
Les 6 positions de réglage du commutateur
Résistance supérieure Résistance supérieure et inférieure Convection chaleur tournante /
Résistance supérieure
Convection chaleur tournante /
Résistance supérieure et inférieure
Tournebroche / Résistance supérieure Tournebroche / Résistance
supérieure / Convection chaleur tournante
Avant la première utilisation
∙ Sortez entièrement l’appareil de son
emballage et retirez tous les matériaux d’emballage internes et externes, autocollants promotionnels etc. Nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au chapitre
Entretien et nettoyage.
∙ Faites chauffer le commutateur
supérieur et inférieur à vide pendant 10 minutes environ, à puissance maximale. L’appareil dégagera une odeur typique de neuf qui se dispersera rapidement. Pour cette raison, assurez-vous que la ventilation est adéquate en ouvrant les fenêtres et les porte-fenêtres.
Sélecteur de température
Le sélecteur de température sera utilisé pour choisir le niveau de cuisson souhaité (100 – 230 °C).
Les résistances ne se mettent en marche qu’une fois la minuterie activée.
Minuterie
∙ La minuterie peut être utilisée soit
pour sélectionner un certain temps de cuisson (jusqu'à 120 minutes).
∙ Pour éteindre l’appareil, tournez le
bouton de réglage de la minuterie sur la position OFF.
∙ Pour déterminer un temps de cuisson de
moins de 20 minutes, réglez la minuterie sur un temps de cuisson légèrement supérieur puis retournez doucement en arrière pour l’arrêter sur le temps de cuisson voulu.
∙ Dès que le temps de cuisson
présélectionné est écoulé, un signal sonore retentit et les résistances s’éteignent.
21
Page 22
Anneau lumineux de minuterie
L'anneau lumineux s'allume lorsque l'appareil est mis sous tension. Il s’éteint dès que le temps de cuisson pré­programmé s’est écoulé, ou si le bouton de réglage est replacé sur la position OFF.
Tournebroche
∙ Lorsque les aliments à cuire sont placés
sur le tournebroche, assurez-vous qu’ils n’entrent pas en contact avec les résistances supérieure et inférieure ;
laissez une distance sufsante.
∙ Ne pas mettre plus de 3 kg de charge
sur le tournebroche.
∙ Percez les aliments à cuire au
tournebroche, en vous assurant que le tournebroche les traverse bien au
milieu. Ceci an d’assurer que les
aliments n’entrent pas en contact avec les parois intérieures ou les résistances. Maintenez les aliments en place, au milieu du tournebroche, avec les broches.
∙ Fixez toutes les parties qui dépassent
(par ex. les ailes d’un poulet) an
d'éviter qu'elles ne se détachent durant la cuisson.
Pour mettre le tournebroche en place et
le retirer :
∙ Placez le tournebroche ainsi préparé
sur le palier de poignée. Assurez-vous que le tournebroche repose bien dans les encoches sur la poignée.
∙ Glissez l’embout avec la connexion
du régulateur dans le régulateur (voir Fig. II).
∙ Placez l’autre extrémité dans le
support de l’autre côté (voir Fig. I).
22
∙ Pour retirer le tournebroche, faites
l’inverse.
Pierre à pizza
∙ Placez toujours la pierre à pizza au
centre de la grille avant d'insérer la grille dans l'appareil.
∙ Préchauffez l'appareil à la température
requise comme indiqué à la rubrique Utilisation.
∙ Avec certaines pizzas précuites
fabriquées à partir d'une pâte particulièrement légère, la phase de
préchauffage doit être plus courte an
d'éviter que le dessous de la pâte ne brunisse trop rapidement.
∙ Après la phase de préchauffage, ouvrez
la porte du four, puis placez la pizza au centre de la pierre à l'aide d'une spatule. La pizza doit être légèrement plus petite que la pierre et laisser une marge autour.
∙ Lorsque le fromage est fondu et le
dessous de la pâte légèrement bruni, la pizza est prête. Retirez et servez la pizza avec une spatule.
Utilisation
∙ Avant d’utiliser l’appareil, assurez-
vous que le plat ramasse-miettes est correctement installé sous la résistance inférieure.
∙ Préchauffez le four avec les deux
résistances pendant quelques minutes en gardant la porte fermée. Réglez le thermostat à la température requise et choisissez le temps de préchauffage requis à l’aide du bouton de réglage de la minuterie.
Page 23
∙ Placez les aliments à cuire sur la grille. Il
est préférable de cuire les aliments gras
ou juteux dans la poêle, an d'éviter que la graisse ou le jus ne s'inltre dans
l'appareil. Lorsque la pierre à pizza est utilisée, elle doit être posée directement sur la grille de cuisson.
∙ Refermez la porte, réglez le thermostat
à la température requise, placez le commutateur 6 positions sur la fonction souhaitée, et choisissez le temps de cuisson à l'aide du bouton de réglage de la minuterie.
∙ Une fois le temps de cuisson
préprogrammé écoulé, la minuterie éteint automatiquement l'appareil.
Pour éteindre l’appareil avant la n du
temps programmé, réglez la minuterie sur OFF.
∙ Utilisez toujours la poignée de la porte
pour ouvrir la porte en n de cuisson.
∙ Lorsque vous retirez la plaque de four
ou la grille, utilisez le poignée pour grille et plaque. De même, utilisez la poignée adéquate pour retirer le tournebroche. Posez toujours la plaque ou la grille sur une surface résistant à la chaleur.
Débranchez la che de la prise murale
après utilisation.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont uniquement donnés à titre indicatif, dans la mesure où chaque aliment diffère de par sa nature et sa consistance. Reportez-vous également aux indications fournies sur l’emballage des aliments.
Temps
Aliment
Température /
réglage
de
grillage /
cuisson
Poulet (tournebroche)
Pizza (surgelée)
Toast Hawaii
Baguette (surgelée)
230°C
ou
220°C
220°C
220°C
60 mn.
10-12
mn.
14-16
mn.
14-15
mn.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir sufsamment.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs ou durs, ni de bombes décape­four.
∙ Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l'appareil avec un chiffon humide et non pelucheux.
∙ Après la cuisson d’un poulet, assurez-
vous que toute graisse ayant pu goutter sur la résistance inférieure est entièrement nettoyée avec un chiffon humide.
∙ La plaque de four, la grille, le
tournebroche et les broches se nettoient
23
Page 24
avec de l’eau chaude et un détergent doux.
∙ Le plat ramasse-miettes peut être retiré
pour être nettoyé. Toute accumulation importante de graisse dans le plat doit être d’abord nettoyée avec du papier absorbant. Assurez-vous que le plat est correctement replacé sous la résistance.
∙ Laissez refroidir complètement la pierre
à pizza avant de la nettoyer. Toute trace d'aliments peut être retirée à l'aide d'une spatule en bois. La décoloration de la surface au contact des aliments, due à sa porosité, est normale.
∙ Si le nettoyage a nécessité un rinçage
à l'eau, assurez-vous que la pierre est complètement sèche avant de la réutiliser. Seule une pierre totalement sèche assure une cuisson optimale.
Changer l’ampoule de l’éclairage intérieur
Une ampoule défectueuse peut être remplacée. Débranchez l’appareil de la prise murale, dévissez les vis et retirez le couvercle de la lampe. Remplacez l’ampoule défectueuse par une ampoule de type E14 (15-25 W) disponible dans le commerce et replacez le couvercle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention
24
de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
Page 25
NL
Roosterspit/oven
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die met de gebruiksaanwijzing bekend zijn.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Temperatuur regelknop
2. 6-standenschakelaar
3. Tijdklok
4. Handgreep voor grillrek en bakplaat
5. Grillrek
6. Bakplaat
7. Eindstuk spit (aandrijving)
8. Eindstuk spit (vrijloop)
9. Kruimellade
10. Handgreep voor spit
11. Draaispit met klemmen
12. Pizzasteen
13. Netsnoer met stekker
14. Ovendeur met deurhandel
Geen afbeelding:
15. 3 onderwarmte en 4 bovenwarmte­elementen (aan de binnenkant)
16. Binnenverlichting
Belangrijke veiligheidsinstructies
Wees erg
voorzichtig: De
deur en de toegankelijke oppervlakken van dit apparaat worden erg heet tijdens gebruik. Verbranding kan plaatsvinden bij het aanraken van hete onderdelen.
∙ Om risico’s te voorkomen
mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het netsnoer alleen uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat het schoonmaakt
25
Page 26
wordt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Maak het apparaat na
gebruik altijd schoon. Raadpleeg voor uitgebreide informatie de paragraaf Onderhoud en schoonmaken.
∙ Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met een externe tijdklok of een aparte afstandsbediening.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige
26
accommodaties,
- in bed-and-breakfast­gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of met gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen dit
apparaat in geen geval schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden verrichten, tenzij
Page 27
onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houd kinderen uit de
nabijheid van inpakmateriaal, omdat deze een bron van gevaar zijn, bijv. voor verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer, evenals elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten gecontroleerd worden. In geval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs een onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ De verwarmingselementen niet
aanraken.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt,
moet de kruimellade in de juiste positie onder de verwarmingselementen geplaatst worden.
∙ Oververhitte olie of vet kan ontbranden.
Vul daarom de bakplaat niet te vol; dit zal voorkomen dat er vet op de
onderliggende verwarmingselementen gaat druppelen.
∙ Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
∙ Het apparaat niet buitenshuis gebruiken
of opbergen.
∙ Voldoende ventilatie moet altijd
aanwezig zijn. Plaats nooit voorwerpen op het apparaat en zorg ervoor dat er voldoende ruimte aanwezig is tussen het apparaat, de muur en andere voorwerpen. Zijkant: 12 cm Achterkant: 12 cm Bovenkant: 30 cm
∙ Het apparaat mag niet in een kast
geplaatst worden. Wanneer men het apparaat plaatst, ervoor zorgen dat het niet direct onder een keukenkastje of een ander voorwerp geplaatst wordt.
∙ De poten aan de onderkant van het
apparaat mogen niet verwijderd worden.
∙ Plaats dit apparaat nooit bij of onder
overhangende kasten of gordijnen of andere brandbare materialen.
∙ Plaats dit apparaat tijdens gebruik
op een hittebestendige ondergrond ondoordringbaar voor spetters en vlekken. Plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond of in de buurt van open vuur of brandbare gassen.
Waarschuwing: De pizza steen wordt
zeer heet tijdens gebruik en zal zeer langzaam afkoelen wanneer men het apparaat uitschakelt en loskoppelt van het stroomnet. Er is een groot gevaar voor verbranding wanneer men deze aanraakt.
∙ Laat de pizza steen geheel afkoelen
27
Page 28
voordat men deze van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing: Plaats geen aluminium
folie of iets gelijkwaardigs tussen het grillrek en de pizza steen. Plaats de steen direct op het rek.
∙ Zorg dat het netsnoer niet in aanraking
komt met hete delen van het apparaat. ∙ Laat het netsnoer niet los hangen. ∙ Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het netsnoer
uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. De stekker niet aanraken met natte handen.
∙ De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet opgevolgd worden.
Voordat het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt
∙ Pak het apparaat uit en verwijder alle
verpakkingsmaterialen, promotionele stickers enz. aan de buiten en binnenkant. Maak het apparaat schoon zoals beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Voordat men het apparaat voor de
eerste keer gebruikt, eerst 10 minuten laten verwarmen op vol vermogen met beide elementen. Wanneer het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt zal er een vreemde lucht vanaf komen. Dit
28
is normaal en zal maar van korte duur zijn. Men moet daarom voor voldoende ventilatie zorgen door de ramen of buitendeuren te openen.
Temperatuur regelknop
De temperatuur regelknop wordt gebruikt om de juiste temperatuur in te stellen (100 – 230 °C).
6-standenschakelaarinstellingen
Boven verhitting Boven en onder verhitting Hete-lucht convectie / Boven verhitting Hete-lucht convectie / Boven en onder
verhitting Draaiende spit / Boven verhitting Draaiende spit / Boven verhitting /
Hete-lucht convectie
De verwarmingselementen zullen alleen aangaan wanneer de tijdklok is ingeschakeld.
Tijdklok
∙ De tijdklok kan gebruikt worden voor het
selecteren van een bepaalde kooktijd (tot 120 minuten).
∙ Om het apparaat uit te schakelen, de
knop van de tijdklok naar de stand OFF draaien.
∙ Om een tijd van minder dan 20 minuten
in te stellen, draai de tijdklok eerst naar een iets hogere stand en dan langzaam terug naar de gewenste tijdstand.
∙ Wanneer de voorgeprogrammeerde tijd
verlopen is zal een pieptoon aangeven
Page 29
dat de verwarmingselementen uitgeschakeld zijn.
Tijdklok met lichtring
De lichtring licht op wanneer het apparaat is ingeschakeld. Het zal uitgaan zodra de voorgeprogrammeerde tijd verlopen is, of de schakelaar teruggezet is naar de stand OFF.
∙ Schuif het uiteinde van het spit met de
aansluiting voor de aandrijfeenheid in de aandrijfeenheid (zie afbeelding II).
∙ Plaats het vrijloop uiteinde in de steun
aan de andere kant (zie afbeelding I) van het apparaat.
∙ Om het draaispit te verwijderen deze
stappen in omgekeerde volgorde opvolgen.
Draaispit
∙ Wanneer het eten op het spit gedaan
wordt, zorg er dan voor dat dit niet in contact komt met de bovenste of onderste verwarmingselementen; zorg voor voldoende afstand.
∙ Breng niet meer dan 3 kg etenswaren
aan op het draaispit.
∙ Steek het spit door het eten en zorg
ervoor dat het spit door het midden gaat. Dit moet gedaan worden om ervoor te zorgen dat het eten niet te dicht bij de binnenwanden of verwarmingselementen komt. Gebruik de spitklemmen om het eten in het midden van het spit vast te zetten.
∙ Eventueel uitstekende stukjes (bijv.
vleugels van een kip) moeten op hun plaats worden gehouden met een tandenstoker, een stukje touw of andere geschikte middelen. Dit zorgt ervoor dat tijdens het kookproces geen delen van het eten zullen uitsteken of eraf komen.
Inzetten en verwijderen van het
draaispit:
∙ Bevestig het spit met de etenswaren
op de handgreep. Zorg ervoor dat het spit veilig ondersteund wordt in de uitsparingen van eindstukken.
Pizza steen
∙ Leg de pizzasteen altijd in het midden
van het grillrek voordat men het rek in
het apparaat plaatst.
∙ Het apparaat moet eerst voorverwarmd
worden tot de gewenste temperatuur
zoals wordt beschreven in de paragraaf
Gebruik.
∙ Bij verschillende voorgebakken pizza’s
gemaakt van licht deeg, moet de
voorverwarmfase verkort worden; dit om
te voorkomen dat de onderkant van het
pizzadeeg te snel bruin wordt.
∙ Na het voorverwarmen, de deur openen
en een spatel gebruiken om de pizza in
het midden van de steen te plaatsten.
De pizza moet net iets kleiner zijn dan
de steen zodat er rondom ruimte vrij is.
∙ De pizza is klaar wanneer de kaas laag
gesmolten is en de bodem van het deeg
een lichtbruine kleur heeft. Gebruik de
spatel om de pizza te verwijderen en te
serveren.
29
Page 30
Gebruik
∙ Voordat het apparaat gebruikt wordt,
ervoor zorgen dat de kruimellade in de juiste positie geplaatst zit onder de onderste verwarmingselementen.
∙ De ovenruimte een paar minuten
voorverwarmen gebruikmakend van beide elementen en met de ovendeur dicht. Zet de temperatuur regelknop op de gewenste temperatuur en gebruik de tijdregelaar om de gewenste tijd van voorverwarming te selecteren.
∙ Plaats het te bereiden eten op het
grillrek. Gebruik bij het bereiden van eten dat vet of vocht bevat de bakplaat om druipen in het apparaat te voorkomen. Als de pizza steen gebruikt wordt, dan moet deze direct op het grillrek geplaatst worden.
∙ Sluit de deur, stel de regelknop van
de temperatuur in op de gewenste stand, kies de juiste functie met de 6-standenschakelaar en selecteer de gewenste bereidingstijd met de knop van de tijdklok.
∙ Na het verstrijken van de
voorgeprogrammeerde tijd, schakelt de tijdklok het apparaat automatisch uit.
∙ Om het apparaat eerder uit te schakelen
de timer op OFF instellen.
∙ Te allen tijde deurhendel gebruiken om
na het koken de hete deur te openen.
∙ Wanneer het bakplaat of rek verwijderd
wordt, de handgreep gebruiken. Evenzo, als het draaispit wordt verwijderd moet de handgreep voor het draaispit gebruikt worden. Plaats het bakplaat of rek op een hittebestendig oppervlak.
30
∙ Na gebruik de stekker uit het
stopcontact halen.
Kooktijden
De gegeven grill/kooktijden zijn uitsluitend geschatte tijden, omdat elk voedsel dat gegrild of gekookt wordt verschillend van aard en samenstelling is. S.v.p., raadpleeg de gegeven informatie op de verpakking van het voedsel.
Product
Kip (draaispit)
Pizza (diepvries)
Toast Hawaï
Baguette (diepvries)
Temperatuur /
instelling
230°C
of
220°C
220°C
220°C
Grill /
Kooktijd
60 min.
10-12 min.
14-16 min.
14-15 min.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men deze schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Geen schuurmiddelen, agressieve
reinigingsmiddelen of spraytype ovenreinigers gebruiken.
∙ De buitenkant van de behuizing mag
Page 31
schoongeveegd worden met een vochtige pluisvrije doek.
∙ Na het bereiden van kip ervoor
zorgen dat het vet, wat misschien op de onderste verwarmingselementen gedrupt heeft, met een vochtige doek volledig verwijderd wordt.
∙ De bakplaat, grillrek, spit en klemmen
kunnen met warm water en een zacht afwasmiddel worden schoongemaakt.
∙ De kruimellade kan voor het
schoonmaken verwijderd worden. Veel opeenhoping van vet op het blad moet eerst schoongemaakt worden met stuk keukenpapier. Zorg ervoor dat het blad in de juiste positie onder de verwarmingselementen teruggeplaatst wordt.
∙ Laat de pizzasteen geheel afkoelen
voordat men deze schoonmaakt. Achtergebleven voedselresten kunnen afgekrabd worden met een houten spatel. Omdat het oppervlak poreus is, is verkleuring ervan door contact met voedsel vrij normaal.
∙ Als de steen tijdens het schoonmaken
afgespoeld is met water moet men ervoor zorgen dat deze helemaal droog is voordat deze opnieuw gebruikt wordt. Alleen wanneer de steen helemaal droog is krijgt men de beste bakresultaten.
Vervangen van het binnenverlichtingslampje
Een kapot lampje kan vervangen worden. Trek de stekker uit het stopcontact, verwijder de schroeven en de afdekking van het lampje. Vervang het defecte lampje met een, in de winkel verkrijgbaar, type E14 (15-25 W), en plaats de afdekking terug.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
31
Page 32
ES
Mini Horno Tostador-Asador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Mando de control de temperatura
2. Interruptor de 6 posiciones
3. Temporizador
4. Mango para la parrilla y la bandeja de horneado
5. Parrilla de hornear
6. Bandeja de hornear
7. Pieza nal del asador (conexión al eje
transmisor)
8. Pieza nal del asador (sin movimiento)
9. Bandeja de migas
10. Mango para el montaje del asador
11. Asador giratorio con abrazaderas para la sujeción de alimentos
12. Piedra para pizza
13. Cable eléctrico, con enchufe
14. Puerta del horno con tirador
32
Sin ilustración:
15. 3 elementos inferiores y 4 elementos calefactores superiores (en el interior)
16. Luz interior
Importantes instrucciones sobre seguridad
Advertencia: La
puerta y las
supercies accesibles del
aparato se calientan durante su funcionamiento. ¡Se pueden producir quemaduras al tocar las partes calientes!
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
En caso de reparación, debe ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
Page 33
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ El aparato se debe limpiar
siempre después de su utilización. Para tener información detallada, consulte la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ El aparato no debe
ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o
33
Page 34
mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
No toque los elementos calefactores. ∙ Antes de utilizar este aparato, debe
instalarse la bandeja de migas en la posición correcta debajo de los elementos calefactores.
∙ El aceite o la grasa calentados en
exceso pueden incendiarse. Por lo tanto no llene en exceso la bandeja de hornear; de este modo evitará que la grasa gotee y caiga sobre el elemento
34
calefactor inferior.
∙ No deje el aparato sin vigilancia durante
su funcionamiento.
∙ No utilizar ni guardar el aparato en el
exterior.
Debe asegurar una ventilación suciente
en todo momento. No coloque objetos encima de la unidad, y asegúrese de que se respeten las siguientes distancias mínimas de una pared u otro objeto: Lado: 12 cm Posterior: 12 cm Superior: 30 cm
∙ No debe instalarse este aparato dentro
de un armario; al colocar el aparato, asegúrese también de no situarlo inmediatamente debajo de un armario o de cualquier otro objeto similar.
∙ No debe quitarle los pies que se
encuentran en la base de la unidad.
∙ No utilice ni coloque este aparato
cerca de objetos tales como cortinas o
materiales inamables.
∙ Cuando el aparato esté funcionando
debe colocarse sobre una supercie
resistente al calor. No coloque el
aparato sobre o cerca de supercies
calientes tales como resistencias eléctricas, ni próximo a una salida de gas u otras fuentes de calor.
Precaución: La piedra para pizza se
calienta mucho durante el uso, y no se enfriará lentamente después de apagar el aparato y desconectar el cable eléctrico. Existe un riesgo serio de quemaduras por contacto con la piedra.
∙ Espere siempre hasta que la piedra para
pizza se haya enfriado por completo
Page 35
antes de extraerla del aparato.
Precaución: No coloque papel de
aluminio ni ningún producto similar entre la parrilla de hornear y la piedra para pizza. Coloque la piedra directamente sobre la parrilla.
∙ No deje que el cable de alimentación
entre en contacto con ninguna parte del aparato que esté caliente.
∙ No permita que el cable de conexión
cuelgue libremente.
∙ Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
∙ Para desenchufar, no tire nunca del
cable; agarre la clavija. No toque el enchufe con las manos húmedas.
∙ No se acepta la responsabilidad si
hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Puesta en marcha
∙ Desembale el aparato y retire todos
los materiales de embalaje externos e internos y pegatinas promocionales, etc. Limpie el aparato siguiendo las indicaciones de la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ Antes de usar el aparato por primera
vez, déjelo calentar durante 10 minutos con los dos calentadores encendidos, a potencia máxima. Cuando se conecte el aparato por primera vez puede emitir un leve olor. Esto es normal y solo durará un corto tiempo. Por este motivo, se debe asegurar una ventilación
adecuada abriendo las ventanas o el balcón.
Mando de control de temperatura
El mando de control de la temperatura se utiliza para seleccionar el nivel de temperatura deseado (100 – 230 °C).
Las 6 posiciones del interruptor
Calentador superior Calentador superior e inferior Aire caliente / Calentador superior Aire caliente / Calentador superior e
inferior
Asador giratorio / Calentador superior Asador giratorio / Calentador
superior / Aire caliente
Los dos calentadores se encenderán solo cuando se active el temporizador.
Temporizador
∙ El temporizador se puede utilizar para
seleccionar el tiempo de cocción (como máximo 120 minutos).
∙ Si desea apagar el aparato, gire el
botón del temporizador hasta la posición OFF.
∙ Si desea seleccionar una duración
inferior a 20 minutos, gire primero el temporizador a un ajuste superior y después gírelo lentamente hasta el ajuste de tiempo deseado.
∙ Cuando el tiempo programado ha
llegado a su nal, una señal acústica
indicará que el horno se ha apagado.
35
Page 36
Aro luminoso del temporizador
El aro luminoso estará iluminado mientras el aparato está funcionando. La luz se apaga cuando el tiempo programado ha transcurrido, o volviendo a colocar el interruptor en la posición OFF.
Asador giratorio
∙ Cuando coloque en el asador el
alimento a cocinar, asegúrese de que no entra en contacto con los calentadores superior o inferior; mantenga una
distancia suciente.
∙ Al colocar alimentos en el asador
giratorio, el peso no debe exceder los 3 kg.
∙ Pinche el alimento a cocinar en el
asador, asegurándose de que el asador pasa por el centro. Esto garantiza que el alimento no está demasiado cerca de las paredes interiores o los calentadores superior e inferior. Utilice entonces las abrazaderas para asegurar que el alimento está en el centro del asador.
∙ Cualquier parte que sobresalga (por
ejemplo las alas del pollo) deberán sujetarse con un mondadientes, un trozo de hilo u otro elemento apropiado. Esto asegurará que ninguna parte del alimento salga o se desprenda durante el proceso de cocción.
Introducir y extraer el asador giratorio:
∙ Coloque el asador con carne en la
pieza del mango. Asegúrese de que el asador está correctamente apoyado
en los oricios del mango.
Deslice la pieza nal del asador con la
conexión al eje transmisor dentro del eje (ver imagen II).
36
Coloque la pieza nal sin movimiento
en el soporte correspondiente del otro lado (ver imagen I)
∙ Para extraer el asador giratorio, siga
estos pasos en orden inverso.
Piedra para pizza
∙ Coloque siempre la piedra para pizza
en la zona central de la parrilla antes de introducir la parrilla en el aparato.
∙ Precaliente el aparato hasta la
temperatura deseada según se describe en la sección Funcionamiento.
∙ Con ciertas pizzas pre-cocinadas
hechas con masa muy ligera, la fase de precalentamiento debe ser más breve; esto evitará que la masa de la base de la pizza se dore demasiado rápidamente.
∙ Después del precalentamiento, abra
la puerta y utilice una espátula para colocar la pizza en la parte central de la piedra. La pizza debe ser de tamaño ligeramente inferior a la piedra para que haya un espacio libre alrededor de la misma.
∙ La pizza estará lista cuando el queso se
haya derretido y la masa de la base esté ligeramente dorada. Utilice una espátula para extraer la pizza y servirla.
Funcionamiento y manejo
∙ Antes de utilizar este aparato,
asegúrese de que la bandeja de migas está correctamente acoplada debajo del elemento calefactor inferior.
∙ Precaliente el compartimiento del
horno durante unos minutos con la puerta cerrada usando los dos
Page 37
calentadores. Ponga el mando de control de temperatura en la temperatura apropiada y use el mando del reloj para seleccionar el tiempo de precalentamiento deseado.
∙ Ponga los alimentos a hornear sobre
la parrilla de hornear. Cuando hornee alimentos grasos o húmedos, use la bandeja de hornear para impedir los goteos dentro del aparato. Para poder utilizar la piedra para pizza, deberá colocarla directamente sobre la parrilla.
∙ Cierre la puerta, ajuste el control de
temperatura al nivel deseado, gire el interruptor de 6 posiciones para seleccionar la función deseada, y utilice el botón del temporizador para seleccionar el tiempo de cocción deseado.
∙ Cuando el tiempo programado
haya transcurrido, el temporizador automáticamente apagará el aparato.
∙ Para apagar el aparato más pronto,
ajuste el temporizador a OFF.
∙ Utilice siempre el asa de la puerta para
abrir la puerta caliente después de su funcionamiento.
∙ Para extraer la bandeja o la parrilla,
utilice el mango para la parrilla y la bandeja. Del mismo modo, para extraer el asador giratorio, se debe utilizar el mango del asador. Coloque siempre la bandeja de hornear o la parrilla sobre
una supercie resistente al calor.
∙ Después de su utilización, desenchufe
el cable de alimentación.
Tiempos de cocción
Los tiempos de asado/cocción detallados son sólo tiempos aproximados, porque cada alimento que desee asar o cocinar es de distinta naturaleza y consistencia, consulte también la información del envase del alimento.
Alimento
Pollo (asador giratorio)
Pizza (congelada)
Tostada Hawaiana
Baguette (congelada)
Temperatura /
ajuste
230°C
o
220°C
220°C
220°C
Tiempo
de asado /
cocción
60 mins.
10-12 mins.
14-16 mins.
14-15 mins.
Limpieza y mantenimiento
∙ Siempre desenchufe el aparato de
la pared y permita que se enfríe
sucientemente antes de limpiarlo.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, ni limpiadores de horno en esprai.
∙ Se puede limpiar el exterior del aparato
con un paño limpio y húmedo.
∙ Después de asar un pollo, asegúrese
de eliminar cualquier resto de grasa que
37
Page 38
haya podido gotear sobre el elemento calefactor inferior utilizando un paño húmedo.
∙ La bandeja de hornear, la rejilla de
hornear, el asador y las abrazaderas de sujeción se pueden limpiar con agua caliente y un detergente suave.
∙ La bandeja de migas puede ser extraída
para proceder a su limpieza. Cualquier resto de grasa considerable puede ser eliminado con papel de cocina. Asegúrese de volver a colocar la bandeja correctamente debajo de los elementos calefactores.
∙ Permita que la piedra para pizza se
enfríe por completo antes de limpiarla. Cualquier resto de alimentos deberá rascarse con una espátula de madera.
Debido a que la supercie es porosa,
puede producirse una decoloración por el contacto con los alimentos.
∙ Si enjuaga con agua la piedra durante
el proceso de limpieza, asegúrese de secarla por completo antes de utilizarla de nuevo. Sólo conseguirá una cocción perfecta con una piedra completamente seca.
Sustitución de la bombilla de la luz interior
Cuando la bombilla esté defectuosa, podrá sustituirla por otra nueva. Desconecte el aparato de la toma eléctrica, extraiga los tornillos y retire la tapa de la luz. Sustituya la bombilla defectuosa por una bombilla tipo E14 (15-25W) a la venta en comercios especializados, y vuelva a colocar la tapa.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
38
Page 39
IT
Fornetto con girarrosto
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Selettore di temperatura
2. Interruttore a 6 posizioni
3. Contaminuti
4. Impugnatura per la griglia e la leccarda
5. Griglia
6. Leccarda
7. Supporto dello spiedo (innesto del motorino)
8. Supporto dello spiedo (sso)
9. Vassoio raccoglibriciole
10. Impugnatura montaspiedo
11. Spiedo rotante con forcelle di ssaggio
degli alimenti
12. Pietra refrattaria per pizze
13. Cavo di alimentazione con spina
14. Sportello con impugnatura
Non illustrato:
15. 3 elementi riscaldanti inferiori e 4 elementi riscaldanti superiori (all’interno)
16. Luce interna
Importanti norme di sicurezza
Attenzione: Lo
sportello e le
superci esterne
dell’apparecchio raggiungono temperature molto alte durante il funzionamento. Il contatto con gli elementi caldi potrebbe causare delle scottature.
∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendesse necessaria una riparazione, vi preghiamo di
39
Page 40
contattare il nostro servizio clienti per telefono o per email (ved. in appendice).
∙ Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
∙ Pulite sempre l’apparecchio
dopo l’uso. Per informazioni dettagliate, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
∙ L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
40
domestico o per impieghi simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni "bed­and-breakfast" (letto & colazione).
∙ Il presente apparecchio può
essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull'uso dell'apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l'apparecchio
Page 41
comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l'apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull'apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
∙ L'apparecchio e il cavo
di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
Non toccate gli elementi riscaldanti. ∙ Prima di utilizzare l’apparecchio,
sistemate correttamente il vassoio raccoglibriciole nella sua sede sotto gli elementi riscaldanti.
∙ L’olio o il grasso surriscaldato può
prendere fuoco. Consigliamo, pertanto, di non sovraccaricare la leccarda; questo eviterà che il grasso sgoccioli sugli elementi riscaldanti inferiori.
∙ Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
∙ Non mettete in funzione e non
conservate l’apparecchio in ambienti esterni.
Assicurate sempre una sufciente
aerazione. Non poggiate sull’apparecchio nessun oggetto e rispettate le distanze minime qui di seguito indicate fra l’apparecchio e il muro o altri oggetti: Lati: 12 cm Dietro: 12 cm Alto: 30 cm
∙ L’apparecchio non deve essere
incassato all’interno di mobiletti chiusi. Quando sistemate l’apparecchio, evitate di installarlo direttamente sotto un armadio o qualsiasi altro oggetto simile.
∙ Non togliete i piedini posti sulla base
dell’apparecchio.
∙ Non installate né utilizzate l’apparecchio
vicino o sotto un armadio a muro o oggetti pendenti come tendaggi o altro
41
Page 42
materiale inammabile.
∙ L’apparecchio, mentre è in funzione,
deve esser posto su una supercie
termoresistente, impermeabile agli spruzzi e resistente alle macchie. Non installate l’apparecchio vicino a
superci calde o a contatto diretto con amme libere o in prossimità di vapori inammabili.
Attenzione: La pietra refrattaria per
pizze diventa molto calda durante l'uso, e il processo di raffreddamento è molto lento a cominciare dal momento in cui l'apparecchio è stato spento e staccato dalla rete di alimentazione elettrica. Esiste il serio pericolo di scottarsi anche al minimo contatto.
∙ Lasciate sempre raffreddare
completamente la pietra refrattaria per pizze prima di rimuoverla dall'apparecchio.
Attenzione: Non inserite fogli di
alluminio o di materiali simili tra la griglia e la pietra refrattaria per pizze. Sistemate la pietra refrattaria direttamente sulla griglia.
∙ Evitate che il cavo di alimentazione
venga a contatto con parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
∙ Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
∙ Togliete l’apparecchio dalla confezione
ed eliminate tutti i materiali di imballaggio esterni e interni, gli adesivi promozionali ecc. Pulite l’apparecchio come descritto nel paragrafo Manutenzione e pulizia.
∙ Prima di adoperare l'apparecchio per
la prima volta lasciatelo riscaldare per 10 minuti, impostato sulla potenza massima, con entrambi gli elementi riscaldanti accesi. Quando l'apparecchio viene acceso per la prima volta, si potrebbe sentire un lieve odore. Questo fenomeno è perfettamente normale e durerà poco tempo. È bene però assicurare una buona aerazione
lasciando aperte porte e nestre.
Selettore della temperatura
Il selettore della temperatura serve per scegliere il livello di temperatura desiderato (100 – 230 °C).
42
Page 43
Le 6 posizioni di regolazione dell’interruttore
Calore superiore Calore superiore e inferiore Convezione d’aria calda / Calore
superiore
Convezione d’aria calda / Calore
superiore e inferiore Rotazione spiedo / Calore superiore Rotazione spiedo / Calore superiore /
Convezione d’aria calda
Gli elementi riscaldanti si accenderanno solamente dopo l’avviamento del contaminuti.
Il contaminuti
∙ Il timer contaminuti può essere utilizzato
selezionando un determinato tempo di cottura (sino a 120 minuti).
∙ Per spegnere l’apparecchio, portate
la manopola del contaminuti sulla posizione OFF.
∙ Per impostare un tempo inferiore ai
20 minuti, ruotate la manopola sino a un’impostazione un po’ più alta e poi riportatela indietro lentamente sino all’impostazione di tempo desiderato.
Alla ne del periodo di tempo pre-
programmato, un segnale acustico indica che gli elementi riscaldanti sono spenti.
Anello luminoso del timer
L’anello luminoso si accende mentre l’apparecchio è in funzione. Si spegne quando è trascorso il tempo pre-impostato o se l’interruttore viene riportato sulla posizione OFF.
Rotazione spiedo
∙ Quando sistemate gli alimenti da
preparare sullo spiedo, fate attenzione a che non tocchino gli elementi riscaldanti superiori o inferiori: assicuratevi che ci sia una distanza adeguata.
∙ Nel caricare lo spiedo rotante, non
superate i 3 kg di peso.
∙ Sistemate gli alimenti da preparare sullo
spiedo, facendo attenzione a inlarli
esattamente al centro. In questo modo sarà più sicuro che gli alimenti non toccheranno le pareti interne del fornetto o gli elementi riscaldanti. Con le forcelle
di ssaggio fermate gli alimenti al centro
dello spiedo.
∙ Eventuali parti sporgenti (come per
esempio le ali del pollo) devono essere
ssate con degli stuzzicadenti, dello
spago da cucina o altro. E questo per evitare che parti dell’alimento possano appunto sporgere o staccarsi durante il processo di cottura.
Come inserire e rimuovere lo spiedo
rotante:
∙ Sistemate lo spiedo già carico
di alimenti sull’impugnatura montaspiedo. Accertatevi che lo spiedo sia ben appoggiato negli incavi sull’impugnatura.
43
Page 44
∙ Fate scivolare lo spiedo, dal lato
dell’innesto del motorino, all’interno del motorino (v. gura II).
Inserite il supporto sso sul gancio di
ssaggio presente sul lato opposto (v. gura I).
∙ Per rimuovere lo spiedo rotante,
seguite queste stesse istruzioni nell’ordine inverso.
Pietra refrattaria per pizze
∙ Sistemate la pietra refrattaria per pizze
al centro della griglia sempre prima di inserire la griglia nell'apparecchio.
∙ Preriscaldate l'apparecchio sino alla
temperatura necessaria così come descritto nella sezione Funzionamento.
∙ Per alcune basi di pizza pre-lievitate
ottenute da impasti particolarmente leggeri, la fase di preriscaldamento deve essere ridotta; questo accorgimento impedirà che lo strato inferiore dell'impasto per pizza si abbrustolisca troppo velocemente.
∙ Dopo il preriscaldamento, aprite lo
sportello e aiutatevi con una spatola per far scivolare la pizza al centro della pietra refrattaria. La dimensione della pizza dovrà essere leggermente inferiore rispetto alla pietra, in modo da lasciare liberi i bordi.
∙ La pizza è pronta quando il condimento
di formaggio si sarà sciolto e lo strato inferiore dell'impasto sarà leggermente abbrustolito. Aiutatevi con una spatola per rimuovere la pizza dalla pietra refrattaria e servirla.
44
Funzionamento
∙ Prima di mettere in funzione
l’apparecchio, accertatevi di aver inserito il vassoio raccoglibriciole sotto gli elementi riscaldanti inferiori.
∙ Preriscaldate il forno per parecchi
minuti, con lo sportello chiuso e tutti e due gli elementi riscaldanti accesi. Regolate la temperatura desiderata tramite l’apposito selettore e il tempo di preriscaldamento con la manopola contaminuti.
∙ Mettete sulla griglia gli alimenti da
cuocere e usate la leccarda per evitare che eventuali grassi o liquidi in essi contenuti, sgocciolino all’interno dell’apparecchio. Se utilizzate la pietra refrattaria per pizza, questa va posta direttamente sulla griglia.
∙ Chiudete lo sportello, impostate la
manopola per la regolazione della temperatura al livello necessario, ruotate l’interruttore a 6 posizioni sulla funzione desiderata e con la manopola del timer contaminuti, impostate il tempo di cottura richiesto.
∙ Al termine del tempo di cottura
pre-impostato, il timer spegnerà automaticamente l’apparecchio.
∙ Per spegnere l’apparecchio prima del
tempo impostato, girate il contaminuti sullo OFF.
∙ Usate sempre l’impugnatura apposita
per aprire lo sportello perché diventa caldo durante il processo di cottura.
∙ Usate sempre l’impugnatura per
la griglia e la leccarda per estrarre dal forno la leccarda o la griglia. E,
Page 45
allo stesso modo, per rimuovere lo spiedo rotante utilizzate l’impugnatura montaspiedo. Poggiate sempre la
leccarda e la griglia su una supercie
termoresistente.
∙ Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo l’uso.
Tempi di cottura
I tempi di grigliatura/cottura qui sotto riportati sono solo approssimativi, dato che ogni pietanza da grigliare o cucinare è di diversa natura e consistenza; vi preghiamo pertanto di fare riferimento alle informazioni riportate sulle confezioni di ognuna delle pietanze.
Alimento
Pollo (al girarrosto)
Pizza (surgelata)
Toast Hawaii
Slatino
di pane
Temperatura /
impostazioni
230°C
o
220°C
220°C
220°C
Tempi di
grigliatura /
cottura
60 min.
10-12 min.
14-16 min.
14-15 min.
(surgelato)
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufcientemente.
∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
∙ Non utilizzate sostanze abrasive, né
detersivi troppo aggressivi e nemmeno prodotti per la pulizia del forno del tipo a spray.
∙ Le pareti esterne dell’apparecchio
vanno pulite con un panno umido non lanuginoso.
∙ Dopo aver preparato un pollo, prestate
sempre attenzione a ripulire con un panno umido gli elementi riscaldanti inferiori per eliminare eventuali scolature di grasso.
∙ La leccarda, la griglia, lo spiedo e le
forcelle possono essere lavati con acqua calda e un leggero detersivo.
∙ Il vassoio raccoglibriciole va tirato fuori
per poter essere pulito. Eliminate i grossi accumuli di grasso con carta da cucina prima. Accertatevi di rimettere correttamente in sede il vassoio sotto gli elementi riscaldanti.
∙ Lasciate raffreddare completamente
la pietra refrattaria per pizze prima di pulirla. Ogni alimento residuo può essere raschiato via con una spatola di
legno. Poiché la supercie è porosa, la
decolorazione dovuta al contatto con gli alimenti è normale.
∙ Se la pietra refrattaria è stata lavata con
acqua, assicuratevi che sia ben asciutta prima di riutilizzarla ancora. Solo una pietra refrattaria perfettamente asciutta garantisce ottimi risultati di cottura.
45
Page 46
Sostituzione della lampadina interna
La lampadina bruciata può essere sostituita. Disinserite l’apparecchio dalla corrente elettrica, allentate le viti e togliete il coperchietto della lampadina. Sostituite la lampadina bruciata con una nuova disponibile in commercio, di tipo E14 (da 15-25 W), e richiudete il coperchietto.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
46
Page 47
DK
Toastovn med roterende grillspyd
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Temperaturregulator
2. 6-trins kontakt
3. Timer
4. Håndtag til bageplade og rist
5. Bagerist
6. Bageplade
7. Grillspyddets endestykke (forbindelse til drivakslen)
8. Grillspyddets endestykke (fri)
9. Krummebakke
10. Fordybning på håndtaget til grillspyddet
11. Roterende grillspyd med fæsteklemmer
12. Pizza bage-sten
13. Ledning med stik
14. Ovndør med dørhåndtag
Ingen illustration:
15. 3 nedre og 4 øvre varmelegemer (på
indersiden)
16. Indvendigt lys
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Vær yderst
forsigtig: Lågen
og grillens ydre ader bliver
meget varme under brug. Udvis ekstrem forsigtighed: Forbrændinger kan opstå ved berøring af de varme dele.
∙ For at undgå farer skal
reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation bliver nødvendig, kontakt vores kundeservice afdeling per telefon eller e-mail (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
47
Page 48
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
∙ Rengør altid apparatet
efter brug. For udførlige oplysninger, bedes du se afsnittet Rengøring og vedligehold.
∙ Apparatet er ikke
beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
48
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
Page 49
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Rør aldrig ved varmeelementerne. ∙ Inden apparatet tages i brug, skal
krummebakken anbringes på plads under varmeelementerne.
∙ Overophedet olie eller fedt kan let
antænde. Overfyld derfor aldrig bageformen; dermed undgår du, at fedt drypper ned på varmeelementerne nedenunder.
∙ Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
∙ Apparatet må ikke benyttes eller
opbevares udendørs.
∙ Der skal altid være tilstrækkelig
ventilation. Placer ikke andre ting ovenpå ovnen, og sørg for at overholde følgende minimumsafstande mellem ovn og vægge eller andre genstande: Siderne: 12 cm Bagpå: 12 cm Top: 30 cm
∙ Apparatet må ikke installeres inde i et
skab; når ovnen skal placeres bør man også sikre sig at den ikke står tæt op under et skab eller noget tilsvarende.
∙ Fødderne under ovnen må ikke fjernes.
∙ Undlad at placere eller benytte apparatet
tæt ved eller under køkkenoverskabe, eller under hængende genstande såsom gardiner eller andet brandbart materiale.
∙ Brug kun apparatet på et varmefast
arbejdsbord, som tåler stænk og pletter. Placer ikke apparatet på eller nær
ved varme overader, åben ild eller
letantændelige dampe.
Advarsel: Pizzabagestenen bliver
meget varm under brug og vil bruge lang tid til at køle af selv efter at der er slukket for ovnen og stikket er taget ud af stikkontakten. Der er stor risiko for brandsår ved berøring.
∙ Lad altid pizzabagestenen køle
fuldstændigt af inden den tages ud af ovnen.
Advarsel: Læg ikke stanniol eller
lignende mellem grillristen og pizzabagestenen. Placer bagestenen direkte på risten.
∙ Lad ikke ledningen komme i berøring
med nogle af apparatets varme dele.
∙ Lad ikke ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
∙ Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Rør ikke ved stikket med våde hænder.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
49
Page 50
Før brug
∙ Pak apparatet ud og fjern al
ud- og indvendig emballering og reklameklistermærker mv. Rengør apparatet som anvist i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙ Inden apparatet benyttes første gang,
tændes for begge varmeelementer på maksimum styrke i 10 minutter. Når apparatet tændes første gang kan der opstå en smule lugt. Dette er normalt og vil fortage sig efter kort tid. Af den grund bør man sørge for tilstrækkelig udluftning ved at åbne vinduer eller balkondøre.
Temperaturregulator
Temperaturregulatoren bruges til at vælge den ønskede temperaturindstilling (100 – 230 °C).
Timer
∙ Timeren kan bruges til at vælge en
bestemt tilberedningstid (op til 120 minutter).
∙ For at slukke for apparatet, drejes
timerknappen til position OFF.
∙ Hvis tiden skal indstilles til mindre end
20 minutter, må timeren først drejes hen på en noget højere indstilling og derefter langsomt drejes tilbage til den ønskede tidsindstilling.
∙ Efter den indstillede tid er gået
vil et akustisk signal angive at varmeelementerne er slukkede.
Timer lysring
Lysringen lyser, mens apparatet er tændt. Den slukker når den forindstillede tilberedningstid er gået, eller hvis timeren drejes hen på positionen OFF.
Indstillinger på 6-trins kontakten
Overvarme Over- og undervarme Varmluft / Overvarme Varmluft / Over- og undervarme Roterende grillspyd / Overvarme Roterende grillspyd / Overvarme /
Varmluft
Varmeelementerne vil først tænde efter at timeren er aktiveret.
50
Roterende grillspyd
∙ Når maden der skal tilberedes anbringes
på grillspyddet, bedes du sørge for at det ikke kommer i kontakt med varmeelementerne; sørg for at holde god afstand.
∙ Vægten af madvare på det roterende
spyd må ikke overstige 3 kg.
∙ Gennembor maden der skal tilberedes
med grillspyddet og sørg for at spyddet går igennem midten. Dette er for at sikre, at maden ikke kommer i nærheden af de indvendige sider på ovnen eller varmeelementerne. Brug fæsteklemmerne til at fastgøre maden i midten.
∙ Dele der stikker ud (som f.eks. vingerne
på en kylling) bør fæstes med en
Page 51
kødnål, tandstik, husholdningssnor eller lignende. Dette sikrer at der ikke er dele af maden der kommer til at stikke ud eller falde af under tilberedningen.
Indsætning og udtagning af det
roterende grillspyd:
∙ Når maden er sat på spyddet, placeres
det i håndtagets fordybninger. Sørg for at spyddet bliver forsvarligt støttet af indhakket på håndtaget.
∙ Skub den ende af grillspyddet med
forbindelsen til drivakslen ind i drivakslen (se billede II).
∙ Placer den frie ende i holderen på den
anden side (se billede I).
∙ Når grillspyddet skal tages ud igen,
følges disse anvisninger i omvendt rækkefølge.
Pizzabagestenen
∙ Sørg altid for at placere
pizzabagestenen på midten af grillristen inden den sættes ind i ovnen.
∙ Forvarm ovnen til den ønskede
temperatur som anvist i afsnittet Betjening.
∙ Til forbagte pizzaer med specielt let dej
bør forvarmningen af ovnen forkortes; dette skal forebygge at bunden af pizzaen bliver for hurtigt brun.
∙ Efter forvarmningen åbnes ovndøren
og pizzaen placeres på midten af bagestenen ved hjælp af en spatel. Pizzaen bør være lidt mindre end bagestenen så der er lidt fri kant hele vejen rundt.
∙ Pizzaen er færdig så snart osten på
toppen af pizzaen er smeltet og bunden er let brun. Benyt en træspatel til at tage
pizzaen ud og servere den med.
Betjening
∙ Inden du tager apparatet i brug, skal
du sørge for at krummebakken er anbragt på plads under det nederste varmeelement.
∙ Forvarm ovnrummet i adskillige minutter
ved hjælp af begge varmelementer og med lågen lukket. Sæt temperaturregulatoren på den ønskede temperatur og brug timeren til at vælge hvor længe ovnen skal forvarmes.
∙ Placer maden der skal tilberedes på
bageristen. Når der tilberedes mad der indeholder fedtstof eller væde, benyttes bagepladen for at forhindre dryp og stænk på ovnens indre dele. Hvis du bruger en pizzasten, skal den anbringes direkte på grillen.
∙ Luk ovndøren, sæt
temperaturregulatoren på det påkrævede niveau, drej 6-trins kontakten til den ønskede funktion og brug timeren til at vælge den ønskede tilberedningstid.
∙ Når den forindstillede tilberedningstid er
gået, vil timeren automatisk slukke for apparatet.
∙ For at slukke for toastovnen før tiden er
udløbet drejes timeren hen på OFF.
∙ Benyt altid dørhåndtaget til at åbne den
varme ovndør efter brug.
Når du skal ytte bagepladen eller
-risten, brug håndtaget til bageplade og rist. Det samme gælder for det roterende grillspyd, benyt altid håndtaget til grillspyddet. Anbring altid bagepladen eller bageristen på en varmebestandig
51
Page 52
overade.
∙ Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Bagetider
De grill- og stegetider der er angivet herunder er kun omtrentlige, da al mad der skal tilberedes er forskellig og af forskellig konsistens; læs derfor også altid den information der er angivet på fødevarens emballage.
Fødevare
Kylling (roterende grillspyd)
Pizza (dybfrossen)
Parisertoast
Flute (dybfrossen)
Temperatur /
indstilling
230°C
eller
220°C
220°C
220°C
Grill- /
bagetider
60 min.
10-12 min.
14-16 min.
14-15 min.
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
∙ Benyt aldrig slibende, skrappe
rengøringsmidler eller ovnrens på spraydåse.
∙ Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
∙ Efter tilberedning af kylling, skal du
sørge for at alt fedt der har dryppet ned på de nederste varmeelementer, bliver rengjort med en fugtig klud.
∙ Bagepladen, bageristen, grillspyddet
og fæsteklemmerne kan rengøres med varmt vand og et mildt opvaskemiddel.
∙ Krummebakken kan evt. tages ud
og rengøres. Hvis der ndes en stor
mængde fedt i bakken, skal dette tørres op med køkkenrulle først. Sørg for at bakken bliver anbragt på sin plads igen under varmeelementerne.
∙ Lad pizzabagestenen køle fuldstændigt
af inden den rengøres. Overskydende madrester kan skrabes af med en
træspatel. Eftersom overaden er porøs,
kan misfarvning som følge af kontakt med fødevarer forekomme.
∙ Hvis stenen har været rengjort med
vand, skal man sørge for at den er fuldstændigt tør inden den benyttes igen. Kun en helt tør bage-sten sikrer det bedste bageresultat.
52
Page 53
Udskiftning af den indvendige pære
En udbrændt pære kan udskiftes. Tag stikket ud af stikkontakten, tag skruerne ud og fjern dækslet til pæren. Udskift den udbrændte pære med en ny af typen E14 (15-25 W), og sæt dækslet på plads igen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
53
Page 54
SE
Grillugn med roterande spett
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE­märkning.
Delar
1. Temperaturväljare
2. 6-positionsbrytare
3. Timer
4. Gallrets och bakplåtens handtag
5. Grillgaller
6. Bakplåt
7. Spettets ändstycke (med anslutning för drivenhet)
8. Spettets ändstycke (utan anslutning för drivenhet)
9. Uppsamlingsplåt
10. Spetthandtagets montering
11. Roterande spett med klämmor
12. Pizzasten
13. Elsladd med stickpropp
14. Ugnsdörr med dörrhandtag
Ingen bild:
15. 3 nedre och 4 övre värmeelement (på insidan)
54
16. Innerbelysning
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Varning:
Apparatens lucka och höljets ytor blir mycket heta när apparaten är i användning. Brännskador kan uppstå om man rör de heta delarna.
∙ För att undvika risker får
reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om reparation skulle behövas, vänligen kontakta vår kundservice via telefon eller email (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
Page 55
∙ Rengör alltid apparaten
efter användning. För mer detaljerad information, vänligen se avsnittet Skötsel och rengöring.
∙ Apparaten bör inte
användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and­breakfast hus.
∙ Denna apparat kan
användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
55
Page 56
tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Vidrör inte värmeelementen. ∙ Innan apparaten används bör
uppsamlingsplåten placeras i korrekt läge under värmeelementen.
∙ Olja eller fett som överhettas kan fatta
eld. Se därför till att bakplåten inte blir överfylld; detta förhindrar fett från att rinna på värmeelementen.
∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
∙ Använd eller förvara inte apparaten
utomhus.
∙ Se alltid till att ventilationen är tillräcklig.
Placera inga föremål ovanpå ugnen och se till att det fria avståndet mellan ugnen och väggen eller andra föremål är minst följande: Sidorna: 12 cm Bakom: 12 cm Ovanför: 30 cm
∙ Enheten får inte installeras inuti ett skåp;
placera den inte heller direkt under ett skåp eller dylika föremål.
∙ Fötterna på ugnens undersida bör inte
tas bort.
∙ Placera inte apparaten eller använd
apparaten nära eller under väggskåp eller hängande föremål såsom gardiner eller annat lättantändligt material.
∙ När apparaten är påkopplad bör den
ställas på en värmebeständig yta,
som är okänslig för stänk eller äckar.
Placera inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, öppen eld eller lättantändliga ångor.
Varning: Pizzastenen blir mycket het
vid användningen och svalnar mycket långsamt efter det att apparaten har stängts av och kopplats från eluttaget. Risken för brännskador är stor om någon kommer i direktkontakt med stenen.
∙ Låt alltid pizzastenen svalna helt innan
du avlägsnar den från apparaten.
Varning: Lägg inte aluminiumfolie
eller liknande mellan grillgallret och pizzastenen. Placera stenen direkt på gallret.
∙ Se till att elsladden inte kommer i
kontakt med apparatens heta ytor. ∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙ Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- om apparaten skulle uppvisa fel och, och
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Rör inte stickproppen med våta händer.
∙ Om apparaten använts felaktigt eller
om bruksanvisningen inte följts, kan inga krav ställas mot leverantören eller försäljaren.
56
Page 57
Innan första användningen
∙ Packa upp apparaten och ta bort ut-
och invändigt förpackningsmaterial, klistermärken etc. Rengör apparaten enligt beskrivningen i avsnittet Skötsel och rengöring.
∙ Värm apparaten i 10 minuter vid
maximal effekt med bägge grillelement påkopplade, innan du tar apparaten i bruk första gången. När apparaten kopplas på för första gången kan en lätt lukt uppstå. Detta är normalt och försvinner efter en stund. Vädra därför ordentligt genom att öppna fönster eller balkongdörrar.
Temperaturväljare
Temperaturväljaren används för att välja den önskade temperaturnivån (100 – 230 °C).
6-positionsbrytarens inställningar
Övervärme Över- och undervärme Varmluftskonvektion / Övervärme Varmluftskonvektion / Över- och
undervärme Roterande spett / Övervärme Roterande spett / Övervärme /
Varmluftskonvektion
Grillelementen upphettas endast då timern är aktiverad.
Timer
∙ Timern kan du använda för att välja
en specik tillagningstid (upp till 120
minuter).
∙ För att stänga av apparaten vrider du
timern till läget OFF.
∙ Om du vill ställa in en tid som är mindre
än 20 minuter vrider du först timern till en inställning som är något högre och därefter vrider du den sakta tillbaka till den önskade tidsinställningen.
∙ När den förprogrammerade tiden nått
sitt slut, hörs en ljudsignal som anger att elementen är avstängda.
Timerns ljusring
Ljusringen lyser när apparaten är påkopplad. Den släcks när den förprogrammerade tiden har nått sitt slut, eller om knappen ställs tillbaka till position
OFF.
Roterande spett
∙ När maten som skall tillagas läggs
på spettet bör du se till att den inte kommer i kontakt med de övre eller nedre värmeelementen; kontrollera att avståndet är tillräckligt.
∙ När du lägger mat på det roterande
spettet bör du inte överskrida 3 kg.
∙ Genomborra maten som skall tillagas
på spettet och försäkra att spettet går igenom på mitten. På detta sätt kommer inte maten för nära innerväggarna eller värmeelementen. Använd klämmorna för att hålla maten på mitten av spettet.
∙ Delar som sticker ut (t ex broilervingar)
bör hållas in med tandpetare, en bit snöre eller dylikt. På detta sätt
57
Page 58
säkerställer du att inga matdelar börjar sticka ut eller ramlar ner under tillagningen.
Montering och avlägsnande av det
roterande spettet:
∙ Placera det förberedda spettet
på handtagsanordningen. Se till att spettet är ordentligt placerat i fördjupningarna på handtaget.
∙ Placera spettets ändstycke med dess
drivenhetsanslutning i drivenheten (se bild II).
∙ Placera det andra ändstycket (som
inte har någon drivenhetsanslutning) i dess hållarkonsol på andra sidan (se bild I).
∙ Följ dessa steg i motsatt ordning för
att avlägsna det roterande spettet.
Pizzasten
∙ Placera alltid pizzastenen på grillgallrets
mitt innan du placerar gallret i apparaten.
∙ Förvärm apparaten till den önskade
temperaturen enligt avsnittet Användning.
∙ För vissa förgräddade pizzor som
gjorts av speciellt lätt deg bör förvärmningsfasen förkortas; på detta sätt förhindrar du att pizzans botten inte gräddas för fort.
∙ Då apparaten värmts upp öppnar du
luckan och använder en stekspade för att placera pizzan på stenens mitt. Pizzan borde vara något mindre än
stenen så att det nns fritt utrymme runt
den.
∙ Pizzan är färdig då ostfyllningen har
smält och bottnen blivit ljusbrun. Använd en stekspade för att ta bort pizzan och servera den.
Användning
∙ Innan du använder apparaten bör
du se till att uppsamlingsplåten är placerad i korrekt läge under det nedre värmeelementet.
Förvärm ugnsutrymmet i era minuter
med luckan stängd och båda elementen påkopplade. Ställ in temperaturväljaren på önskad temperaturnivå och använd timern för att ställa in den önskade förvärmningstiden.
∙ Placera maten på grillgallret. När du
lagar mat som innehåller fett eller fukt, bör du använda bakplåten för att förhindra att fett eller fukt droppar på apparatens inre delar. Om pizzastenen används bör den placeras direkt på grillgallret.
∙ Stäng luckan, ställ temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå, vrid 6-positionsknappen till önskad funktion och välj tillagningstid med timerns kontrollknapp.
∙ När den förprogrammerade
tillagningstiden har nått sitt slut kommer timern automatiskt att stänga av apparaten.
∙ Om du vill stänga av apparaten tidigare
ställer du in timern på OFF.
∙ Använd alltid dörrluckans handtag
för att öppna den heta luckan efter användningen.
58
Page 59
∙ Använd bakplåts/gallretshandtaget
då du lyfter ut bakplåten eller gallret. Likaså bör du använda spettets handtag när du avlägsnar det roterande spettet. Placera alltid bakplåten eller gallret på en värmetålig yta.
∙ Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen.
Tillagningstider
Grillnings/tillagningstiderna är endast ungefärliga, eftersom all mat som grillas eller tillagas är olika till beskaffenhet och konsistens; vänligen läs även informationen på matförpackningen.
Mat
Broiler (roterande spett)
Pizza (fryst)
Hawaii toast
Baguette (fryst)
Temperatur /
inställning
230°C
eller
220°C
220°C
220°C
Grillnings- /
tillagningstid
60 min.
10-12 min.
14-16 min.
14-15 min.
Skötsel och rengöring
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas.
∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
∙ Använd inte slipmedel, starka
rengöringslösningar eller ugnsrengöringsmedel i sprayform.
∙ Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
∙ Efter tillagning av kyckling bör du se till
att eventuellt fett som droppat på de nedre värmeelementen avlägsnas noga med en fuktig duk.
∙ Bakplåten, grillgallret, spettet och
klämmorna kan rengöras med varmt vatten och diskmedel.
∙ Uppsamlingsplåten kan tas bort för
rengöring. Större samlingar av fett bör först tas bort med en pappersduk. Se till att lägga plåten tillbaka på dess rätta plats under värmeelementen.
∙ Låt pizzastenen svalna helt innan du
rengör den. Matrester kan skrapas bort med en stekspade av trä. Eftersom ytan är porös kan missfärgning uppstå till följd av kontakt med matprodukter.
∙ Om stenen har sköljts med vatten vid
rengöringen bör du se till att den är helt torr innan den används igen. Stenen bör vara helt torr för att ge det bästa bakningsresultatet.
59
Page 60
Byte av den inre lampan
En felaktig lampa kan bytas ut. Koppla apparaten från elnätet, avlägsna skruvarna och ta bort lampkåpan. Byt ut den söndriga lampan med en kommersiellt tillgänglig typ E14 (15-25 W) och lägg tillbaka kåpan.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
60
Page 61
FI
Grilliuuni
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Lämmönsäädin
2. 6-asentoinen kytkin
3. Ajastin
4. Ritilän ja uunipellin kahva
5. Ritilä
6. Uunipelti
7. Vartaan päätyosa (yhdistetty moottoriin)
8. Vartaan päätyosa (ei yhdistetty moottoriin)
9. Murualusta
10. Vartaan pidike
11. Pyörivä varras pidikkeillä
12. Pizzakivialusta
13. Liitäntäjohto, jossa pistoke
14. Uunin ovi ja oven kahva
Ei kuvaa:
15. 3 alempaa ja 4 ylempää kuumennuselementtiä (sisäpuolella)
16. Sisävalo
Tärkeitä turvaohjeita
Varoitus: Laitteen
ovi ja kosketuspinnat ovat käytön aikana kuumia. Niiden koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja!
∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos laitetta joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).
∙ Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Puhdista laite aina käytön
61
Page 62
jälkeen. Lisätietoja on osassa Laitteen puhdistus ja hoito.
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen
62
toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
Page 63
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Älä koske lämpöelementteihin. ∙ Ennen laitteen käyttöä murualusta
on asetettava paikalleen alempien lämpöelementtien alle.
∙ Ylikuumennettu öljy tai rasva voi
syttyä palamaan. Sen vuoksi uunipeltiä ei pidä täyttää liikaa. Näin vältät rasvan tippumisen alla oleville lämpöelementeille.
∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
∙ Älä käytä laitetta ulkona tai varastoi sitä
ulos.
∙ Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta.
Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle. Varmista, että laite on vähintään seuraavilla etäisyyksillä seinästä tai esineistä: Sivu: 12 cm Takaosa: 12 cm Yläpuoli: 30 cm
∙ Laitetta ei saa sijoittaa kaappiin. Laitetta
paikoilleen sijoitettaessa on myös varmistettava, että sitä ei aseteta kaapin tms. alapuolelle.
∙ Laitteen pohjassa olevia jalkoja ei saa
irrottaa.
∙ Älä aseta laitetta seinäkaapin, tai
minkään riippuvan esineen (verhojen, muun tulenaran materiaalin) alle tai läheisyyteen.
∙ Käytön ajaksi laite on asetettava
lämmön- ja roiskeiden kestävälle alustalle. Älä aseta laitetta kuumalle alustalle, tai tulen tai palovaarallisen höyryn läheisyyteen.
Varoitus: Pizzakivialusta on käytön
aikana erittäin kuuma, ja jäähtyy hyvin hitaasti, kun laite on sammutettu ja irrotettu verkkovirrasta. Kosketuksen liittyy vakava palovammavaara.
∙ Anna pizzakivialustan aina jäähtyä
kokonaan, ennen kuin poistat sen laitteesta.
Varoitus: Älä aseta alumiinifoliota
tai mitään sen tyyppistä ritilän ja pizzakivialustan väliin. Aseta pizzakivialusta suoraan ritilälle.
∙ Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen
kuumia osia.
∙ Älä anna liitäntäjohtimen roikkua
laitteesta.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan. Älä kosketa pistoketta märin käsin.
∙ Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyömisestä.
63
Page 64
Ennen ensimmäistä käyttöä
∙ Poista laite pakkauksesta ja irrota
kaikki pakkausmateriaalit, mainostarrat yms. Puhdista laite luvussa Laitteen puhdistus ja hoito kuvatun mukaisesti.
∙ Ennen ensikäyttöä anna molempien
lämpöelementtien olla päällä kymmenen minuutin ajan maksimiteholla. Lämmön tullessa päälle ensimmäistä kertaa laitteesta saattaa erittyä hajuja. Ilmiö on aivan normaali ja kestää vain lyhyen ajan. Sen takia täytyy varmistaa riittävä tuuletus avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi.
Lämpötilan säätö
Lämpötila voidaan säätää halutuksi lämpötilan säätimellä (100 – 230 °C).
6-asentoinen kytkin
Ylälämpö Ala- ja ylälämpö Kiertoilmatoiminto / Ylälämpö Kiertoilmatoiminto / Ala- ja ylälämpö Pyörivä varras / Ylälämpö Pyörivä varras / Ylälämpö /
Kiertoilmatoiminto
Lämpöelementit kuumenevat vasta kun ajastin aktivoidaan.
Ajastin
∙ Ajastimella voidaan säätää
kypsennysaika (enintään 120 min).
∙ Kytke laite pois päältä kääntämällä
ajastin takaisin asentoon OFF.
∙ Aika asetetaan alle 20 minuuttiin
kääntämällä ajastinta ensin hieman suurempaan asetukseen ja kääntämällä sitä sitten hitaasti takaisin halutun aika­asetuksen kohdalle.
∙ Kun ohjelmoitu aika loppuu,
äänimerkki ilmoittaa lämpöelementtien sammumisesta.
Ajastimen valorengas
Valorenkaaseen syttyy valo, kun laite kytketään päälle. Se sammuu kun esiohjelmoitu aika on kulunut tai jos kytkin on käännetty takaisin asentoon OFF.
Pyörivä varras
∙ Kun laitat valmistettavan ruoan
vartaaseen varmista, että se ei kosketa ylempiä tai alempia lämpöelementtejä: varmista riittävä etäisyys.
∙ Kun laitat ruoka-aineksia vartaaseen, 3
kg:n paino ei saa ylittyä.
∙ Pistä kypsennettävä ruoka vartaaseen.
Varmista, että varras lävistää ruoan keskeltä. Näin varmistetaan, ettei ruoka pääse lähellä sisäseiniä tai lämpöelementtejä. Kiinnitä ruoka pidikkeiden avulla vartaan keskikohtaan.
∙ Ulkonevat osat (esim. kananpojan
siivet) on syytä kiinnittää hammastikulla, narulla tai muulla sopivalla tavalla. Näin mikään osa ruoasta ei irtoa kypsentämisen aikana.
64
Page 65
Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja
irrottaminen:
∙ Aseta ruoka-ainekset sisältävä varras
pidikkeeseensä. Varmista, että varras on turvallisesti tuettuna pidikkeen syvennyksissä.
∙ Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä
pää moottorin käyttöosaan (katso kuvaa II).
∙ Aseta toinen pää toisella puolella
olevaan pidikkeeseen (katso kuvaa I).
∙ Suorita edellä kuvatut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä irrottaessasi vartaan.
Pizzakivialusta
∙ Aseta pizzakivialusta aina ritilän keskelle
ennen kuin laitat ritilän laitteeseen.
∙ Esikuumenna laite haluttuun lämpötilaan
kohdassa Käyttö kuvatulla tavalla.
∙ Joillakin esikypsytetyillä, erityisen
kevyestä taikinasta valmistetuilla pizzoilla esilämmitysjaksoa on syytä lyhentää, jotta pizzan pohja ei tummenisi liian nopeasti.
∙ Avaa esilämmityksen jälkeen ovi ja
aseta pizza lastalla keskelle alustaa. Pizzan tulisi olla vähän alustaa pienempi, niin että pizzan ympärille jää joka puolella tyhjää tilaa.
∙ Pizza on valmis, kun juusto on sulanut
ja taikinapohja hieman tummunut. Poista pizza lastalla ja tarjoile.
Käyttö
∙ Varmista ennen laitteen käyttöä,
että murualusta on asetettu kunnolla paikoilleen alemman lämpöelementin alle.
∙ Esilämmitä kypsennystilaa molemmilla
lämpöelementeillä usean minuutin ajan oven ollessa suljettuna. Aseta lämmönsäädin halutulle tasolle ja valitse sopiva esilämmitysaika ajastimella.
∙ Aseta kypsennettävä ruoka grilliritilälle.
Jos kypsennettävät aineet ovat rasvaisia tai sisältävät nestettä, aseta grillialusta alle keräämään tipat ja roiskeet. Jos käytät pizzakivialustaa, se tulee sijoittaa suoraan ritilälle.
∙ Sulje ovi, aseta lämmönsäädin sopivaan
asetukseen, käännä 6-asentoinen kytkin haluttuun toimintoon ja säädä ajastinnupilla haluttu kypsennysaika.
∙ Kun esiohjelmoitu kypsennysaika
on päättynyt, ajastin kytkee laitteen automaattisesti pois päältä.
∙ Sammuta laite etuajassa asettamalla
ajastin asentoon OFF.
∙ Avaa kuuma ovi käytön jälkeen aina
kahvasta.
∙ Käytä uunipellin tai ritilän poistamiseen
ritilän/uunipellin kahvaa. Poista pyörivä varras samoin vartaan pidikkeellä. Sijoita uunipelti ja ritilä aina kuumuutta kestävälle alustalle.
∙ Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta
käytön jälkeen.
65
Page 66
Kypsennysajat
Alla olevat grillaus-/kypsennysajat ovat keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä ruoka on erilaista. Katso myös ruoan pakkausmerkintöjä.
Ruoka
Kananpoika (pyörövarras)
Pizza (pakastettu)
Päällystetty leipä
Patonki (pakastettu)
Lämpö /
asetus 230°C
tai
220°C
220°C
220°C
Grillaus /
kypsennysaika
60 min.
10-12 min.
14-16 min.
14-15 min.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Älä käytä hankaavia, voimakkaita
puhdistusaineita tai spray-tyyppisiä uuninpuhdistusaineita.
∙ Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa
kostealla, nukkaantumattomalla kankaalla.
∙ Varmista kanan kypsentämisen jälkeen,
että alempien lämpöelementtien päälle mahdollisesti valunut rasva poistetaan kokonaan kostealla rätillä.
66
∙ Uunipelti, uuniritilä, varras ja pidikkeet
voi puhdistaa kuumalla vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
∙ Murualustan voi ottaa ulos puhdistusta
varten. Jos alustalle on kerääntynyt paljon rasvaa, puhdista alusta ensin paperipyyhkeellä. Varmista, että murualusta asennetaan puhdistuksen jälkeen kunnolla paikoilleen lämpöelementtien alle.
∙ Anna pizzakivialustan jäähtyä kokonaan
ennen puhdistamista. Pintaan jääneen ruoan voi raapia pois puulastalla. Koska alustan pinta on huokoinen, on normaalia, että se värjäytyy ollessaan kosketuksessa ruoan kanssa.
∙ Jos huuhtelet alustan vedellä
puhdistuksen yhteydessä, varmista, että se on kokonaan kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen, Vain täysin kuivalla alustalla saadaan paras paistotulos.
Sisälampun vaihtaminen
Viallinen lamppu tulee vaihtaa. Kytke laitteen pistoke irti pistorasiasta, irrota ruuvit ja poista lampun suojus. Vaihda viallinen lamppu uuteen kaupoista saatavaan E14 (15 - 25 W) -tyypin lamppuun. Asenna lampun suojus takaisin paikoilleen.
Page 67
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
67
Page 68
PT
Forno de churrasco rotativo
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas
de segurança. Certique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na placa de caraterísticas. Este produto encontra-se em conformidade com todas as diretivas comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Botão de controlo da temperatura
2. Botão para 6 posições
3. Temporizador
4. Asa da grelha e do tabuleiro de assar
5. Grelha
6. Tabuleiro de assar
7. Extremidade do espeto (ligação ao aparelho)
8. Extremidade do espeto
9. Tabuleiro de migalhas
10. Unidade da asa do espeto
11. Espeto rotativo com grampos de suporte
12. Pedra para piza
13. Fio elétrico com cha
14. Porta do forno com asa
Não visível:
15. 3 elementos de aquecimento
68
inferiores e 4 superiores (no interior)
16. Luz interior
Instruções de segurança importantes
Aviso: a porta e
as superfícies
acessíveis do aparelho
cam quentes durante a
utilização. Podem ocorrer queimaduras ao tocar nas partes quentes.
∙ Para cumprir os
regulamentos de segurança e evitar riscos, as reparações devem ser efetuadas por pessoal
qualicado, incluindo
a substituição do cabo de alimentação. Se for necessária uma reparação, queira contactar o nosso departamento de apoio ao cliente por telefone ou correio eletrónico (ver anexo).
∙ Antes de limpar o aparelho,
certique-se de que está
Page 69
desligado, de que a cha
foi tirada da tomada e de que arrefeceu por completo.
∙ Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe o aparelho com líquidos nem o mergulhe em líquidos.
∙ Limpe sempre o aparelho
após a utilização. Para informações pormenorizadas sobre a limpeza do aparelho, consulte a secção Limpeza e manutenção.
∙ O aparelho não se destina
a ser utilizado com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado.
∙ Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou semelhantes, como:
- cozinhas para funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis, motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo "alojamento e pequeno­almoço".
∙ Este aparelho pode ser
utilizado por crianças (com pelo menos 8 anos de idade) e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que careçam de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho e compreendam plenamente todos os perigos e precauções de segurança envolvidos.
69
Page 70
∙ As crianças devem ser
vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
∙ Não deve permitir que
as tarefas de limpeza e manutenção sejam efetuadas por crianças, a menos que estas sejam supervisionadas e tenham pelo menos 8 anos de idade.
∙ O aparelho e o seu cabo
de alimentação elétrica devem estar sempre fora do alcance das crianças com menos de 8 anos de idade.
Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
das crianças; existe risco de asxia.
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de alimentação elétrica e qualquer acessório aplicado, em busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o aparelho tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu cabo de alimentação elétrica tiver sido puxado com força excessiva,
70
não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a segurança de funcionamento do aparelho.
Não toque nos elementos de
aquecimento.
∙ Antes de utilizar o aparelho, tem de
encaixar o tabuleiro de migalhas na devida posição, debaixo dos elementos de aquecimento.
∙ O óleo ou a gordura sobreaquecidos
podem inamar-se. Por conseguinte,
não encha demasiado o tabuleiro de assar; assim, impedirá o escorrimento de gordura para os elementos de aquecimento.
∙ Não deixe o aparelho sem supervisão
durante o funcionamento.
∙ Não faça funcionar nem guarde o
aparelho no exterior.
∙ Deve assegurar permanentemente
uma ventilação suciente. Não ponha objetos sobre a unidade e certique-se
de observar as distâncias mínimas seguintes em relação a qualquer parede ou outro objeto: Lateral – 12 cm Traseira – 12 cm Superior – 30 cm
∙ A unidade não pode ser instalada
dentro de um armário; ao posicionar a
unidade, certique-se de que não que
diretamente por baixo de uma prateleira ou de outro objeto semelhante.
∙ Os pés da base da unidade não podem
ser retirados.
∙ Não posicione nem faça funcionar o
aparelho por baixo de armários ou objetos pendentes como cortinas ou
Page 71
materiais inamáveis.
∙ Durante o funcionamento, o aparelho
deve ser colocado numa superfície resistente ao calor e impermeável aos salpicos e às manchas. Não posicione o aparelho sobre superfícies quentes,
chamas ou vapores inamáveis nem
perto dos mesmos.
Cuidado: a pedra para piza ca muito
quente durante a utilização, e só arrefecerá muito devagar depois de o
aparelho ser desligado e a cha tirada
da tomada elétrica. Existe o perigo de queimaduras em caso de contacto.
∙ Deixe sempre a pedra para piza
arrefecer completamente antes de a retirar do aparelho.
Cuidado: não ponha folhas de alumínio
ou algo similar entre a grelha e a pedra para piza. Coloque a pedra diretamente na grelha.
Não permita que o o elétrico toque em
nenhuma parte quente do aparelho. Não deixe o o elétrico solto. ∙ Desligue sempre o aparelho
- no nal de cada utilização;
- no caso de mau funcionamento;
- antes de limpar o aparelho.
Ao retirar a cha da tomada, nunca
puxe o o; puxe sempre a própria
cha. Não toque na cha com as mãos
molhadas. ∙ Declinamos qualquer responsabilidade
se a avaria resultar de uso indevido, ou
se não forem respeitadas as instruções.
Antes da primeira utilização
∙ Desembale o aparelho e retire todos
os materiais de embalagem internos e externos, autocolantes promocionais, etc. Limpe o aparelho (consulte Limpeza e manutenção).
∙ Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, deixe-o aquecer até à potência máxima durante 10 minutos com ambos os elementos de aquecimento ligados. Quando for ligado pela primeira vez, o aparelho poderá emitir um ligeiro odor. Isso é normal e durará apenas por pouco tempo. Por esse motivo, deve assegurar ventilação adequada abrindo janelas ou portas de varandas.
Controlo de temperatura
Com o botão de controlo da temperatura, pode selecionar a temperatura pretendida (100-230 °C).
Comutador de 6 posições
Calor superior Calor superior e inferior Convecção de ar quente/Calor
superior
Convecção de ar quente/Calor
superior e inferior Espeto rotativo/Calor superior Espeto rotativo/Calor superior/
Convecção de ar quente
Os elementos de aquecimento só ligarão depois de ativado o temporizador.
71
Page 72
Temporizador
∙ O temporizador pode ser utilizado para
selecionar o tempo de assadura (até 120 minutos).
∙ Para desligar o aparelho, rode o botão
do temporizador para a posição OFF.
Para congurar um período inferior a 20
minutos, comece por rodar o botão para um período algo maior e depois reduza lentamente até ao tempo pretendido.
∙ Após decorrido o tempo programado,
um sinal acústico indicará que os elementos de aquecimento estão desligados.
Aro luminoso do temporizador
O aro luminoso mantém-se aceso enquanto o aparelho estiver ligado. Desliga logo que o período programado terminar ou se o interruptor for rodado para a posição OFF.
Espeto rotativo
∙ Quando puser a comida no espeto,
certique-se que não entre em contacto
com os elementos de aquecimento superiores ou inferiores: assegure uma
distância suciente.
∙ A carga do espeto rotativo não pode
exceder 3 kg.
∙ Perfure a comida para ser cozinhada
no espeto, certicando-se de que este
entre pelo meio. Tal visa assegurar que
a comida que sucientemente distante
das paredes interiores e dos elementos de aquecimento. Use os grampos do espeto para segurar a comida no centro do mesmo.
∙ Qualquer parte saliente (por exemplo,
as asas do frango) deve car segura por um palito, um pedaço de o ou
outro objeto com o mesmo efeito. Tal assegura que nenhuma parte do alimento seja projetada ou caia durante o processo de cozedura.
Inserir e retirar o espeto rotativo:
∙ Coloque o espeto com a comida na
unidade da asa. Assegure-se de que o espeto esteja apoiado com segurança nas reentrâncias da asa.
∙ Corra a extremidade do espeto com
a ligação até à ligação do forno (ver imagem II).
∙ Insira a outra extremidade do espeto
no encaixe no lado oposto (ver imagem I).
∙ Para retirar o espeto rotativo, siga
estes passos pela ordem inversa.
Pedra para piza
∙ Coloque sempre a pedra para piza no
meio da grelha antes de introduzir a grelha.
∙ Pré-aqueça o forno para a temperatura
pretendida como descrito na secção Funcionamento.
∙ Com certas pizas pré-cozinhadas
feitas com massa leve, a fase de pré­aquecimento deve ser encurtada; tal visa prevenir o aquecimento excessivo da base da piza, o que a faria escurecer demasiado depressa.
∙ Depois de pré-aquecer o forno, abra a
porta e use uma espátula para colocar a piza no centro da pedra. A piza deve ser ligeiramente mais pequena que a pedra
72
Page 73
para existir espaço em volta.
∙ A piza está pronta assim que o queijo da
cobertura tenha derretido e a base da massa esteja ligeiramente acastanhada. Use uma espátula para retirar a piza e servi-la.
Funcionamento
Antes de utilizar o aparelho, certique-
se que o tabuleiro de migalhas esteja colocado na posição correta debaixo do elemento de aquecimento inferior.
∙ Pré-aqueça o compartimento do forno
durante alguns minutos com a porta fechada usando ambos os elementos de aquecimento. Rode o botão de controlo da temperatura para o nível necessário e utilize o botão do temporizador para selecionar o período de pré­aquecimento pretendido.
∙ Ponha a comida a cozinhar no tabuleiro
de assar. Quando precisar de cozinhar alimentos com gordura ou humidade,
utilize o tabuleiro de assar a m de
evitar escorrimentos para o interior do forno. Se utilizar a pedra para piza, esta deve ser pousada na grelha.
∙ Feche a porta, rode o controlo da
temperatura para o nível necessário, rode o comutador de 6 posições para a função pretendida e utilize o botão do temporizador para selecionar o tempo de confeção pretendido.
∙ Depois de decorrido o tempo de
confeção programado, o temporizador desligará automaticamente o aparelho.
∙ Para desligar o aparelho mais cedo,
rode o temporizador para a posição OFF.
∙ Utilize sempre a asa da porta para abrir
a porta quente após a utilização.
∙ Para retirar o tabuleiro de assar ou
a grelha, utilize a respetiva asa. Da mesma forma, para retirar o espeto, tem de ser utilizada a asa do espeto. Pouse sempre o tabuleiro de assar e a grelha numa superfície resistente ao calor.
Após a utilização, retire a cha da
tomada de corrente.
Tempos de cozedura
Os tempos de cozedura listados são meramente aproximados, visto que cada alimento é de natureza e consistência diferentes; veja também a informação nas embalagens dos alimentos.
Comida Temperatura Tempo Frango
(espeto)
Piza (congelada)
Tosta havaiana
Baguete (congelada)
230 °C
ou
220 °C
220 °C
220 °C
60 minutos
10-12
minutos
14-16
minutos
14-15
minutos
73
Page 74
Limpeza e manutenção
Antes limpar o aparelho, certique-se de
que esteja desligado da tomada e tenha arrefecido completamente.
∙ Para evitar o risco de choques elétricos,
não limpe o aparelho com água nem o mergulhe em água.
∙ Não use produtos abrasivos, soluções
agressivas ou sprays apropriados para fornos.
∙ O exterior do forno pode ser limpo com
um pano.
∙ Depois de cozinhar um frango,
certique-se de remover completamente
com um pano humedecido qualquer gordura que possa ter escorrido para os elementos de aquecimento inferiores.
∙ O tabuleiro para assar, a grelha, o
espeto e os grampos podem ser limpos com água quente e um detergente suave.
∙ O tabuleiro de migalhas pode ser
retirado para limpeza. Qualquer
acumulação signicativa de gordura no
tabuleiro deve começar por ser limpa
com um toalhete de papel. Certique­se de que o tabuleiro volte a car
encaixado na devida posição, debaixo dos elementos de aquecimento.
∙ Permita que a pedra para piza arrefeça
completamente antes de a limpar. Qualquer resto de comida pode ser raspado com uma espátula de madeira. Dado que a superfície é porosa, a descoloração devido ao contacto com a comida é normal.
∙ Se a pedra tiver sido enxaguada em
água durante a limpeza, assegure-se
que ca bem seca antes de a voltar a
usar.
Mudança da lâmpada interior
Uma lâmpada que não funcione terá de ser substituída. Desligue o aparelho da tomada, retire os parafusos e destaque a cobertura da lâmpada. Substitua a lâmpada fundida por uma do tipo E14 (15­25 W), comercialmente disponível, e volte a colocar a cobertura.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.
74
Page 75
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados devido à não observância das instruções de uso, manuseio inadequado ou desgaste normal, bem como peças facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os detalhes de contacto estão anexados a este manual.
75
Page 76
PL
Piekarnik z opiekaczem i rożnem
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Regulator temperatury
2. 6-pozycyjny przełącznik
3. Czasomierz
4. Uchwyt na blachę i kratkę do
pieczenia
5. Kratka grilla
6. Blacha do pieczenia
7. Końcówka rożna, połączona z
mechanizmem obrotowym
8. Końcówka rożna (sam pręt bez połączenia)
9. Tacka na okruchy
10. Widełki do zakładania rożna
11. Obracający się rożen z zaczepami
12. Kamionkowa płyta do pizzy
13. Przewód zasilający z wtyczką
14. Drzwiczki z uchwytem
Brak ilustracji:
15. 3 dolne i 4 górne elementy grzejne (z boku)
16. Oświetlenie wewnętrzne
Instrukcja bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: W
czasie pracy
urządzenia jego drzwiczki i inne łatwo dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury. Kontakt z nimi grozi poparzeniem!
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
76
Page 77
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać
go.
Po użyciu urządzania
zawsze należy je wyczyścić. Szczegółowe
informacje na ten temat
znajdują się w punkcie
Czyszczenie i konserwacja.
Urządzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo
nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
77
Page 78
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i
78
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie dotykać elementów grzejnych. Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy założyć pod dolnymi elementami grzejnymi tackę na okruchy.
∙ Rozgrzany olej może się łatwo zapalić.
Dlatego nie należy przepełniać blachy
do pieczenia. Pozwoli to zapobiec
skapywaniu tłuszczu na dolne elementy
grzejne.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Nie używać ani nie przechowywać
urządzenia na zewnątrz.
∙ Należy zapewnić dostateczny stały
przepływ powietrza. Na kuchence nie należy kłaść żadnych przedmiotów, a ponadto należy zapewnić, by wolna przestrzeń wokół urządzenia była nie mniejsza niż podano poniżej:
Po bokach: 12 cm
Z tyłu: 12 cm
Z góry: 30 cm
Nie należy usuwać podstawek
znajdujących się na spodniej płycie. Urządzenia nie wolno instalować wewnątrz szafki, bezpośrednio pod płytą lub szafką.
Nie wyjmować stopek, na których stoi
piekarnik.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu
półek ściennych lub pod przedmiotami wiszącymi takimi jak ranki czy inne łatwopalne tworzywa.
Podczas pracy urządzenie musi być
ustawione na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury i odpryski tłuszczu. Nie należy ustawiać urządzenia na, lub w pobliżu, gorących powierzchni,
Page 79
otwartego ognia lub łatwopalnych
oparów.
∙ Ostrzeżenie: Kamionkowa płyta do
pizzy rozgrzewa się do b. wysokich
temperatur i stygnie bardzo powoli
dopiero po wyłączeniu piekarnika. W przypadku kontaktu istnieje poważne niebezpieczeństwo poparzenia.
∙ Przed wyjęciem kamionkowej płyty
z urządzenia odczekać aż zupełnie
ostygnie.
∙ Ostrzeżenie: Nie wkładać folii
aluminiowej ani innych podobnych
materiałów pomiędzy kratkę grilla a płytę kamionkową. Położyć płytę bezpośrednio na kratkę grilla.
∙ Należy uważać, aby przewód zasilający
nie dotykał żadnych gorących
elementów.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego każdorazowo:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód. Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
∙ Rozpakować urządzenie i usunąć
wszystkie materiały opakowaniowe, naklejki promocyjne itp. Wyczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami w
punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy należy je nagrzewać przez ok. 10 min., z maksymalną mocą, używając obu elementów grzejnych. Czynności tej może towarzyszyć lekki nieprzyjemny zapach. Jest to całkiem normalne i minie po krótkim czasie. Z tego względu należy zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając
okna lub drzwi balkonowe.
Regulator temperatury
Gałką regulatora temperatury wybieramy odpowiednią moc grzania (100 – 230 °C).
6-pozycyjny przełącznik grzania
Górny element Górny i dolny element Termoobieg / Górny element Termoobieg / Górny i dolny element
Obracający się rożen / Górny element Obracający się rożen / Górny
element / Termoobieg
Elementy grzejne włączają się dopiero po
nastawieniu czasomierza.
79
Page 80
Czasomierz
∙ Czasomierz może być używany do
ustawienia określonego czasu pracy (do
120 minut).
Aby wyłączyć urządzenie, przekręcić
czasomierz z powrotem do pozycji OFF.
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 20
minut, najpierw przekręcić czasownik na nieco wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić go z powrotem do żądanego
ustawienia.
Po upływie zaprogramowanego czasu
słychać będzie sygnał dźwiękowy, który informuje o wyłączeniu się elementów
grzejnych.
Podświetlane kółko czasomierza
Podświetlane kółko świeci się, kiedy urządzenie jest włączone. Gaśnie, kiedy upłynie zaprogramowany czas pracy lub kiedy pokrętło zostanie ustawione w pozycji
OFF.
Obracający się rożen
Podczas nadziewania produktu na
rożen należy zwrócić uwagę, aby produkt nie stykał się ani z górnym ani z dolnym elementem grzejnym – zostawić odpowiednią odległość.
∙ Na obrotowy rożen nie należy
nadziewać więcej niż 3 kg produktu spożywczego.
∙ Nadziać produkt na rożen w taki
sposób, aby rożen przechodził przez środek produktu. W ten sposób produkt nie będzie podchodzić zbyt blisko do ścianek wewnętrznych ani elementów grzejnych. Przytwierdzić produkt zaczepami na środku rożna.
80
∙ Wszelkie wystające części (np.
skrzydełka kurczaka) należy przyczepić wykałaczką, kawałkiem sznurka lub w inny podobny sposób. Dzięki temu żaden kawałek pieczonego produktu nie będzie o nic zahaczać ani nie wypadnie do środka w trakcie pieczenia.
Wkładanie i wyjmowanie obracającego
się rożna:
∙ Umieścić rożen z produktem na
widełkach do zakładania rożna. Zwrócić uwagę na to, czy rożen jest bezpiecznie oparty na wgłębieniu w
uchwycie.
Wsunąć końcówkę rożna, która
ma połączenie z mechanizmem
obrotowym, do mechanizmu obrotowego (patrz rys. II).
Włożyć drugą końcówkę na zaczep
mocujący po przeciwnej stronie (patrz
rys. I).
Aby wyjąć obracający się rożen,
powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Płyta kamionkowa na pizzę
∙ Płytę kamionkową zawsze należy
umieszczać na środku kratki grilla przed wsunięciem jej do piekarnika.
Rozgrzać piekarnik do odpowiedniej
temperatury, zgodnie z opisem w punkcie Pieczenie.
W przypadku niektórych pizz, wstępnie
upieczonych, wykonanych z lekkiego
ciasta, należy odpowiednio skrócić fazę rozgrzewania, aby uniknąć przypalenia
dna pizzy.
Po rozgrzaniu piekarnika otworzyć
drzwiczki i za pomocą łopatki umieścić
Page 81
pizzę na środku płyty. Pizza powinna być nieco mniejsza niż płyta, tak aby z każdej strony zostało trochę wolnego
miejsca.
Pizza będzie gotowa, kiedy stopi się
wierzchnia warstwa sera, a dno lekko
się zarumieni. Używając łopatki wyjąć pizzę i podać.
Pieczenie
Przed włączeniem piekarnika sprawdzić,
czy pod dolnym elementem grzejnym
znajduje się prawidłowo włożona tacka
na okruchy.
Rozgrzewać piekarnik przez parę
minut przy zamkniętych drzwiczkach, używając obu elementów grzejnych.
Przy pomocy regulatora temperatury
nastawić żądaną temperaturę, a na czasomierzu ustawić czas pieczenia.
∙ Produkty przeznaczone do pieczenia
umieszczamy na kratce grilla. W
przypadku produktów zawierających dużą ilość tłuszczu zaleca się
stosowanie blachy do pieczenia.
Zapobiega ona skapywaniu tłuszczu do wnętrza piekarnika. Używając płyty kamionkowej do pizzy, należy ją umieszczać bezpośrednio na
kratce grilla.
Zamknąć drzwiczki, ustawić regulator
temperatury oraz 6-pozycyjny
przełącznik na żądanych pozycjach i ustawić czas pieczenia za pomocą pokrętła czasomierza.
Po upływie zaprogramowanego czasu
pracy, czasomierz automatycznie
wyłączy urządzenie.
Aby wyłączyć urządzenie, nastawić
czasomierz na OFF.
Do otwierania gorących drzwiczek po
pieczeniu zawsze używać specjalnego
uchwytu.
Wyjmując blachę lub kratkę, używać
przeznaczonego do tego celu uchwytu z zestawu. Podobnie przy wyjmowaniu
obracającego się rożna, używać uchwytu do rożna. Blachę i kratkę zawsze należy kłaść na powierzchni
odpornej na wysokie temperatury.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Czas pieczenia/pieczenia na rożnie
Podany poniżej czas pieczenia/pieczenia na rożnie jest tylko przybliżony, gdyż każdy produkt żywnościowy różni się rodzajem, konsystencją itp.; sprawdź również
informacje na opakowaniu.
Czas
Produkt
Temperatura /
ustawienie
pieczenia /
pieczenia
na rożnie
Kurczak
(obracający się rożen)
Pizza
(głęboko zamrożona)
Grzanka hawajska
Bagietka
(głęboko zamrożona)
230°C
lub
220°C
220°C
220°C
60 minut
10-12 minut
14-16 minut
14-15 minut
81
Page 82
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie wystygnie.
∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, środków ścierających, ani aerozoli do
czyszczenia piekarników i kuchenek.
Zewnętrzną obudowę można oczyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką ściereczką.
∙ Po pieczeniu kurczaka wyczyścić
wilgotną ściereczką dolny element grzejny z resztek tłuszczu.
∙ Blachę do pieczenia, kratkę grilla, rożen
i zaczepy na żywność można myć w gorącej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń.
∙ Tackę na okruchy można wyjąć w
celu umycia. Jeżeli zebrała się na niej grubsza warstwa tłuszczu, najlepiej najpierw zetrzeć ją ręcznikiem
papierowym. Po wyczyszczeniu
umieścić tackę z powrotem pod dolnymi
elementami grzejnymi.
Przed myciem płyty kamionkowej
do pizzy odczekać aż zupełnie ostygnie. Wszelkie resztki żywności można zeskrobać drewnianą łopatką. Ponieważ powierzchnia płyty jest porowata, pojawienie się odbarwień w wyniku kontaktu z żywnością jest
zjawiskiem normalnym.
Jeżeli podczas czyszczenia płyta była
płukana w wodzie, zadbać o to by przed ponownym użyciem była ona zupełnie sucha. Prawidłowy efekt pieczenia uzyskuje się tylko na zupełnie suchej płycie.
Wymiana wewnętrznej żarówki
Zużytą żarówkę można wymienić. Odłączyć urządzenie od gniazdka zasilania, odkręcić śruby mocujące pokrywę żarówki i zdjąć ją. Wyjąć zużytą żarówkę, założyć nową typu
E14 (15 – 25 W) – do nabycia w sklepie –
po czym zamontować z powrotem osłonę.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
82
Page 83
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
83
Page 84
GR
Φουρνάκι με ψησταριά
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
2. Διακόπτης 6 θέσεων
3. Χρονοδιακόπτης
4. Λαβή σχάρας και ταψιού ψησίματος
5. Σχάρα
6. Ταψί
7. Άκρο σούβλας (σύνδεση σε μονάδα κίνησης)
8. Άκρο σούβλας (αδρανές)
9. Δίσκος συλλογής σταγόνων
10. Διάταξη λαβής σούβλας
11. Περιστρεφόμενη σούβλα με βελόνες συγκράτησης
12. Πλάκα πίτσας
13. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
14. Πόρτα φούρνου με λαβή
Καμία απεικόνιση:
15. 3 κάτω και 4 άνω θερμαντικά στοιχεία (στο εσωτερικό)
16. Εσωτερικό φως
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Προειδοποίηση:
Η πόρτα, καθώς και οι προσιτές επιφάνειες της συσκευής, θερμαίνονται κατά τη λειτουργία. Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη!
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση που απαιτηθεί επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email
84
Page 85
(δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Να καθαρίζετε πάντα
τη συσκευή μετά τη χρήση. Για λεπτομερείς πληροφορίες, ανατρέξτε στην παράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως
85
Page 86
όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
Μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
πρέπει να τοποθετήσετε το δίσκο συλλογής σταγόνων στη σωστή θέση κάτω από τα κάτω θερμαντικά στοιχεία.
∙ Το υπερθερμασμένο λάδι ή λίπος
μπορεί να αναφλέγονται. Επομένως, μην παραγεμίζετε το ταψί. Έτσι, το λίπος δεν θα στάξει επάνω στα θερμαντικά στοιχεία στο κάτω μέρος.
∙ Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
∙ Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
ούτε να την αποθηκεύετε σε εξωτερικούς χώρους.
∙ Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκής
εξαερισμός. Μην ακουμπάτε αντικείμενα πάνω στη συσκευή και φροντίζετε να τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες αποστάσεις: Πλευρές: 12 εκ. Όπισθεν: 12 εκ. Επάνω: 30 εκ.
∙ Η μονάδα δεν πρέπει να τοποθετείται
μέσα σε ντουλάπι. Όταν τοποθετείτε τη μονάδα, βεβαιωθείτε επίσης ότι δε βρίσκεται ακριβώς κάτω από ένα ντουλάπι ή άλλο παρόμοιο αντικείμενο.
∙ Μη βγάζετε τα πόδια από τη βάση της
συσκευής.
∙ Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην
τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα, όπως κουρτίνες
86
Page 87
∙ Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα
πρέπει να βρίσκεται τοποθετημένη σε επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα και δεν θα καταστραφεί από λεκέδες. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες, γυμνή φλόγα ή εύφλεκτο ατμό.
∙ Προσοχή! Η πλάκα πίτσας θερμαίνεται
υπερβολικά κατά τη χρήση, ενώ θα ψυχθεί πολύ αργά μόνο μετά από την απενεργοποίηση της συσκευής και την αποσύνδεσή της από την κεντρική ηλεκτρική παροχή. Υπάρχει σοβαρός κίνδυνος για εγκαύματα σε περίπτωση επαφής.
∙ Πάντα να αφήνετε την πλάκα πίτσας να
ψύχεται εντελώς πριν τη βγάλετε από τη συσκευή.
Προσοχή! Μην τοποθετείτε
αλουμινόχαρτο ή άλλο παρόμοιο υλικό μεταξύ της σχάρας και της πλάκας για πίτσα. Τοποθετήστε την πλάκα απευθείας επάνω στη σχάρα.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει οποιοδήποτε θερμό μέρος της συσκευής.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
∙ Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη
συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο; να πιάνετε πάντα το φις. Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
∙ Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από
τη συσκευασία της και αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα. Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και φροντίδα».
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά, αφήστε την να θερμανθεί για 10 λεπτά με αναμμένα και τα δύο θερμαντικά στοιχεία, σε μέγιστη ισχύ. Όταν ανάβει η συσκευή για πρώτη φορά, μπορεί να υπάρξει μια ελαφρά οσμή. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν θα κρατήσει παρά μόνο για λίγα λεπτά. Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στο επιθυμητό βαθμό με τη βοήθεια του διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας (100 –
230 °C).
87
Page 88
Ρυθμίσεις διακόπτη 6 θέσεων
Άνω θέρμανση Άνω και κάτω θέρμανση Μεταγωγή θερμού αέρα / Άνω
θέρμανση
Μεταγωγή θερμού αέρα / Άνω και
κάτω θέρμανση
Περιστρεφόμενη σούβλα / Άνω
θέρμανση
Περιστρεφόμενη σούβλα / Άνω
θέρμανση / Μεταγωγή θερμού αέρα
Τα θερμαντικά στοιχεία θα ανάψουν μόνο μετά την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη.
Χρονοδιακόπτης
∙ Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε ένα συγκεκριμένο χρόνο μαγειρέματος (έως 120 λεπτά).
∙ Για να σβήσετε τη συσκευή, θέστε ξανά
το χρονοδιακόπτη στη θέση «OFF».
∙ Για να ρυθμίσετε χρόνο συντομότερο
από 20 λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθμιση και κατόπιν φέρτε τον αργά στον επιθυμητό χρόνο.
∙ Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος, ένα ηχητικό σήμα δείχνει ότι έχουν σβήσει τα θερμαντικά στοιχεία.
Φωτεινός δακτύλιος χρονοδιακόπτη
Ο φωτεινός δακτύλιος ανάβει όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί. Σβήνει όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος χρόνος ή αν περιστρέψετε το διακόπτη ξανά στη θέση «OFF».
Περιστρεφόμενη σούβλα
∙ Όταν το φαγητό που πρόκειται να
μαγειρέψετε τοποθετηθεί στη σούβλα, βεβαιωθείτε ότι δεν έρχεται σε επαφή με τα άνω ή κάτω θερμαντικά στοιχεία. Εξασφαλίστε επαρκείς αποστάσεις.
∙ Όταν φορτώνετε την περιστρεφόμενη
σούβλα, μην ξεπεράσετε τα 3 κιλά.
∙ Τρυπήστε με τη σούβλα το φαγητό που
πρόκειται να μαγειρέψετε, φροντίζοντας η σούβλα να διαπερνά από το κέντρο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό δεν πλησιάζει πολύ τα εσωτερικά τοιχώματα ή τα θερμαντικά στοιχεία. Ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο της σούβλας με τις βελόνες συγκράτησης.
∙ Κάθε μέρος που προεξέχει (π.χ. οι
φτερούγες του κοτόπουλου) θα πρέπει να συγκρατηθεί με μια οδοντογλυφίδα, λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο μέσο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι δεν θα προεξέχει και δεν θα αποκοπεί κανένα μέρος του φαγητού κατά τη διαδικασία μαγειρέματος.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της
περιστρεφόμενης σούβλας:
∙ Τοποθετήστε τη φορτωμένη
σούβλα επάνω στη διάταξη λαβής. Βεβαιωθείτε ότι η σούβλα στηρίζεται με ασφάλεια στις εσοχές στη λαβή.
88
Page 89
∙ Ολισθήστε το άκρο της σούβλας με
τη σύνδεση μονάδας κίνησης στη μονάδα κίνησης (βλ. Εικόνα II).
∙ Τοποθετήστε το αδρανές άκρο της
σούβλας στο στήριγμα συγκράτησής του που βρίσκεται στην απέναντι πλευρά (βλ. Εικόνα I).
∙ Για να αφαιρέσετε την
περιστρεφόμενη σούβλα, ακολουθήστε τα βήματα αυτά με αντίστροφη σειρά.
Πλάκα πίτσας
∙ Να τοποθετείτε πάντα την πλάκα πίτσας
στο κέντρο της σχάρας πριν εισάγετε τη σχάρα στη συσκευή.
∙ Προθερμάνετε τη συσκευή στην
απαιτούμενη θερμοκρασία όπως περιγράφεται στην παράγραφο
Λειτουργία.
Για μερικές προμαγειρεμένες πίτσες
από ιδιαίτερα ελαφριά ζύμη, η φάση προθέρμανσης θα πρέπει να είναι πιο σύντομη. Αυτό γίνεται για να μην πάρει πολύ γρήγορα χρώμα το κάτω στρώμα της ζύμης.
∙ Μετά από την προθέρμανση, ανοίξτε
την πόρτα και χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να τοποθετήσετε την πίτσα στο κέντρο της πλάκας. Η πίτσα θα πρέπει να είναι λίγο μικρότερη από την πλάκα ώστε να υπάρχει ελεύθερος χώρος γύρω από αυτήν.
∙ Η πίτσα είναι έτοιμη όταν έχει λιώσει
το τυρί και είναι ελαφρώς καφέ το κάτω μέρος της ζύμης. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για την αφαίρεση της ζύμης και το σερβίρισμά της.
Λειτουργία
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος συλλογής σταγόνων βρίσκεται τοποθετημένος στη σωστή θέση κάτω από το κάτω θερμαντικό στοιχείο.
∙ Προθερμάνετε το τμήμα του φούρνου
για αρκετά λεπτά με την πόρτα κλειστή, χρησιμοποιώντας και τα δύο θερμαντικά στοιχεία. Θέστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας στον απαιτούμενο βαθμό και ρυθμίστε το χρόνο προθέρμανσης με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
∙ Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε
να μαγειρέψετε επάνω στη σχάρα. Όταν πρόκειται να μαγειρέψετε φαγητό το οποίο έχει λίπος ή υγρασία, χρησιμοποιήστε το ταψί για να μη στάζουν ζωμοί στο εσωτερικό της συσκευής. Αν χρησιμοποιείτε την πλάκα πίτσας, θα πρέπει να την τοποθετήσετε απευθείας στη σχάρα.
∙ Κλείστε την πόρτα, θέστε τον
διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας στον απαιτούμενο βαθμό, γυρίστε τον διακόπτη 6 θέσεων στην επιθυμητή λειτουργία και χρησιμοποιήστε τον χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος.
∙ Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος μαγειρέματος, ο χρονοδιακόπτης σβήνει αυτόματα τη συσκευή.
∙ Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
νωρίτερα, ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη στο «OFF».
∙ Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή της
πόρτας για να ανοίξετε τη ζεστή πόρτα μετά τη λειτουργία.
89
Page 90
∙ Όταν αφαιρείτε το ταψί ψησίματος ή
τη σχάρα, χρησιμοποιήστε τη λαβή του ταψιού/σχάρας. Ομοίως, όταν αφαιρείτε την περιστρεφόμενη σούβλα, πρέπει να χρησιμοποιείτε τη λαβή της σούβλας. Να τοποθετείτε πάντα το ταψί ψησίματος ή τη σχάρα σε θερμοανθεκτικές επιφάνειες.
∙ Φροντίζετε να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα μετά από τη χρήση.
Χρόνοι ψησίματος
Οι χρόνοι ψησίματος/μαγειρέματος που παρατίθενται αποτελούν μόνο προσεγγιστικούς χρόνους, επειδή διαφέρει η φύση και η σύσταση κάθε τροφίμου που θα ψήσετε ή θα μαγειρέψετε. Ανατρέξτε στις πληροφορίες που αναγράφονται στη συσκευασία των τροφίμων.
Τρόφιμο
Κοτόπουλο (περιστρεφόμενη σούβλα)
Πίτσα (κατεψυγμένη)
Τοστ
Μπαγκέτα (κατεψυγμένη)
90
Θερμοκρασία /
Ρύθμιση
230°C
ή
220°C
220°C
220°C
Χρόνος
ψησίματος /
μαγειρέματος
60 λεπτά
10-12 λεπτά
14-16 λεπτά
14-15 λεπτά
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά, σκληρά
διαλύματα καθαρισμού ή καθαριστικά φούρνου τύπου σπρέι.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό
περίβλημα της συσκευής με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
∙ Αφού μαγειρέψετε κοτόπουλο,
χρησιμοποιήστε ένα νωπό πανί για να βεβαιωθείτε ότι τυχόν λίπος που έχει στάξει στα κάτω θερμαντικά στοιχεία έχει καθαριστεί.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το ταψί, τη
σχάρα, τη σούβλα και τις βελόνες συγκράτησης με ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό.
∙ Μπορείτε να βγάλετε το δίσκο συλλογής
σταγόνων για καθαρισμό. Αν υπάρχει μεγάλη συσσώρευση λίπους στο δίσκο, πρέπει να την καθαρίσετε πρώτα με μια χαρτοπετσέτα. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει τοποθετηθεί ξανά στη σωστή θέση κάτω από τα θερμαντικά στοιχεία.
∙ Αφήστε την πλάκα πίτσας να κρυώσει
εντελώς πριν την καθαρίσετε. Μπορείτε να αφαιρέσετε με ξύσιμο τυχόν υπολείμματα φαγητού με μια ξύλινη σπάτουλα. Είναι φυσιολογικό να συμβεί αποχρωματισμός ως αποτέλεσμα της επαφής με το φαγητό επειδή η επιφάνεια είναι πορώδης.
Page 91
∙ Σε περίπτωση που πλύνατε την πλάκα
με νερό κατά τη διαδικασία καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνή πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά. Τα βέλτιστα αποτελέσματα ψησίματος εξασφαλίζονται μόνο με μια τελείως στεγνή πλάκα.
Αλλαγή του εσωτερικού λαμπτήρα
Μπορείτε να αλλάξετε έναν ελαττωματικό λαμπτήρα. Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή, βγάλτε τις βίδες και βγάλτε το κάλυμμα του λαμπτήρα. Αντικαταστήστε τον ελαττωματικό λαμπτήρα με έναν εμπορικά διαθέσιμο λαμπτήρα τύπου E14 (15-25 W), και τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
91
Page 92
92
Page 93
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Industriepark 12A – Unit 4 B-8587 SPIERE Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49 E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI Sucursal 1 C/León de la Barra No. 687. Zona Gran Poder Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2 C/13 de Calacoto No. 7916 Zona Sur Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th oor 1000 Soa, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th oor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
93
Page 94
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
94
Page 95
PERU
SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda Rua Dom Marcos da Cruz, 1281 4455-482 Perata Matosinhos Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740 Fax: +351 229 966 741 E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: service@spcag.ch www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI 54, rue du Mercure Zone Industrielle 2013-BEN AROUS TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC Sim'i Khokhlovykh Str.8 4119 Kiev Tel.: + 38 044 247 67 34 E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: oce@homespares.co.uk Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 12.2019
95
Page 96
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9663.0000 12/19
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...