Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
2
Page 3
18
17
16
15
14
1
2
3
4
5
6
13
12
11
7
8
9
10
3
Page 4
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Temperaturregler
2. 6-Stufen-Schalter
3. Timer
4. Anschlussleitung
5. Kontrollleuchte
6. Türgri
7. Backblech mit Gri
8. Drehspießgri
9. Aufnahme Antriebsseite
10. Aufnahme Drehspießgri
11. Aufnahme Lagerung
12. Pizzastein
13. Grillrostgri
14. Krümelblech
15. Heizelement
16. Grillrost
17. Drehspieß
18. Befestigungsklammer
Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 z
Jahren und darüber und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
To a st o fe n
4
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät z
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen z
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre sollten vom Gerät z
und der Anschlussleitung ferngehalten
werden, wenn es eingeschaltet ist oder
abkühlt.
Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Bei der Inbetriebnahme von z
Elektrowärmegeräten entstehen hohe
Temperaturen.
Achtung! Die Tür und die
Gehäuseober ächen werden
heiß, Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie nicht die o enliegenden z
Heizelemente.
Das Krümelblech muss unbedingt bei z
jedem Gebrauch unter den Heizelementen
liegen!
Überhitzte Öle und Fette können sich z
leicht entzünden. Überfüllen Sie daher
Page 5
auch nicht das Backblech.
Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. z
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit z
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Es muss eine ausreichende Lu zirkulation z
gewährleistet sein. Daher dürfen keine
Gegenstände auf das Gerät gelegt werden
und zu den Wänden müssen folgende
Abstände eingehalten werden:
Seitlich: 12 cm
Hinten: 12 cm
Oben: 12 cm
Betreiben Sie das Gerät nicht in der z
Nähe oder unterhalb von Vorhängen,
Hängeschränken oder anderen brennbaren
Materialien.
Stellen Sie das Gerät auf z
eine wärmebeständige und
spritzunemp ndliche Unterlage. Das
Gerät nicht auf heiße Ober ächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von
o enen Gas ammen stellen.
Der Pizzastein wird sehr heiß und kühlt z
auch nur sehr langsam ab, nachdem das
Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen wurde. Verbrennungsgefahr bei
Berührung!
Lassen Sie den Pizzastein vollständig z
Temperaturregler
Mit Hilfe des Reglerknebels kann die
gewünschte Temperatur gewählt werden.
6-Stufen-Schalter
abkühlen, bevor er aus dem Gerät
entnommen wird.
Keine Alufolie oder Ähnliches zwischen z
Backrost und Pizzastein legen. Den
Pizzastein immer direkt auf den Backrost
legen.
Die Anschlussleitung darf heiße z
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht z
herunterhängen lassen.
Das Gerät ausschalten und den z
Netzstecker ziehen,
nach jedem Gebrauch bei Störungen während des Betriebes, vor jeder Reinigung des Gerätes. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, fassen Sie den Netzstecker an.
Die Heizelemente werden erst mit dem Timer
eingeschaltet.
Timer
Mit dem Timer kann eine bestimmte
Einschaltdauer (max. 60 Minuten) oder der
Dauerbetrieb eingestellt werden.
Für den Dauerbetrieb drehen Sie den Knebel
gegen den Uhrzeigersinn auf die Position
den Knebel zurück auf die Position
5
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im z
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, z.B.
in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen
in landwirtschaftlichen Betrieben von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen
Wohnumgebungen
in Frühstückspensionen Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anleitung.
Oberhitze
Ober- und Unterhitze
Oberhitze mit Umlu
Ober- und Unterhitze mit Umlu
Oberhitze mit Drehspieß
Oberhitze mit Umlu und Drehspieß
. Zum Abschalten des Gerätes drehen Sie
.
Page 6
Wenn Sie eine bestimmte Zeit einstellen
wollen, drehen Sie den Knebel im
Uhrzeigersinn auf die gewünschte Zeit.
Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 10
Minuten, drehen Sie den Knebel erst über
diese Zeit hinaus und dann langsam auf die
gewünschte Zeit zurück. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und
die Heizelemente werden abgeschaltet.
Kontrollleuchte
Die Kontrollleuchte leuchtet solange das Gerät
eingeschaltet ist. Ist der Timer abgelaufen
oder wird der Timer auf die Position
gedreht, erlischt die Kontrollleuchte.
Drehspieß
Beim Drehspieß wird wahlweise mit der
Oberhitze oder zusätzlich mit Umlu gegart.
Bei Benutzung des Drehspießes immer –
das Backblech in eine Einschubleiste des
Gerätes schieben.
Beachten Sie bei der Bestückung des z
Drehspießes, dass die oberen Heizelemente
und das Backblech nicht berührt werden
bzw. das Gargut einen ausreichenden
Abstand dazu hat.
Das Gargut in der Mitte mit dem –
Drehspieß durchstechen, damit es
einen gleichmäßigen Abstand zum
Backblech, den Gehäusewänden und den
Heizelementen hat. Anschließend mit den
Befestigungsklammern das Gargut in der
Mitte des Drehspießes xieren.
Abstehende Teile des Gargutes (z.B. Flügel –
beim Hähnchen) mit einem Zahnstocher,
einem Faden oder ähnlichem xieren,
damit sie sich nicht lösen können.
Einsetzen und Entnahme des Drehspießes: –
Bestückten Drehspieß auf den Drehspießgri legen. Beachten Sie, dass
die Aufnahmen für den Drehspießgri
richtig in den dafür vorgesehenen
Ausbuchtungen am Drehspießgri
liegen.
Aufnahme für die Antriebsseite in den Antrieb schieben (siehe Abbildung II).
Aufnahme für die Lagerung in die -
Lagerseite setzen (siehe Abbildung I).
Zur Entnahme des Drehspießes in -
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Pizzastein
Den Pizzastein immer mittig auf den –
Backrost legen und den Backrost in das
Gerät schieben.
Das Gerät wie unter –Bedienung
beschrieben auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Bei einigen vorgebackenen Pizzasorten –
mit einem besonders leichten Teig darf
nur kurz vorgeheizt werden, da sonst der
Boden der Pizza zu schnell bräunt.
Ist das Gerät vorgeheizt, die Tür au lappen –
und die Pizza mit einem Heber mittig auf
den Stein legen. Die Pizza sollte etwas
kleiner als der Stein sein, damit der Rand
des Steins frei bleibt.
Wenn der Käse auf der Pizza zerlaufen und –
der Boden leicht gebräunt ist, kann die
Pizza mit einem Pizzaheber entnommen
und serviert werden.
Vor der ersten Benutzung
Gerät reinigen (siehe –Reinigung und
P ege) und evtl. Verpackungsreste und
Einlagen vollständig entfernen.
Das Gerät vor der ersten Benutzung mit –
eingeschalteter Ober- und Unterhitze
bei maximaler Temperatureinstellung
ca. 15 Minuten au eizen. Dabei kann
ein leichter Geruch entstehen, der sich
jedoch nach kurzer Zeit verliert. Daher
für ausreichende Lü ung sorgen.
Bedienung
Kontrollieren Sie vor jeder –
Inbetriebnahme, ob das Krümelblech
unter den Heizelementen der Unterhitze
liegt.
Heizen Sie den Backraum mit eingeschalteter –
Ober- und Unterhitze bei geschlossener
Tür einige Minuten auf. Drehen Sie dazu
den Reglerknebel auf die gewünschte
Temperatur und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Au eizzeit.
6
Page 7
Bestücken Sie den Grillrost, das Backblech –
oder den Drehspieß.
Benutzen Sie bei fetthaltigem oder
feuchtem Gut das Backblech, damit kein
Fett oder Flüssigkeit in das Gerät trop .
Bei Benutzung des Pizzasteines diesen –
direkt auf den Backrost setzen.
Schließen Sie die Tür, drehen Sie den –
Reglerknebel auf die gewünschte
Temperatur und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Garzeit oder
auf Dauerbetrieb.
Zum Überbacken können Sie wahlweise –
auf die Schaltstufe Oberhitze oder Oberund Unterhitze umschalten.
Auch während des Backvorganges können –
Sie die Schaltstufen wechseln.
Nach Ablauf der eingestellten Garzeit –
werden die Heizelemente automatisch
durch den Timer abgeschaltet.
Um den Garvorgang vorzeitig zu –
beenden oder das Gerät im Dauerbetrieb
auszuschalten, drehen Sie den Timer auf
“.
„
Benutzen Sie nur den Türgri beim –
Ö nen der heißen Glastür. Verwenden
Sie den Backblechgri bei der Entnahme
des Backbleches und des Grillrostes bzw.
den Drehspießgri zur Entnahme des
Drehspießes. Das heiße Backblech und den
Grillrost nur auf eine wärmebeständige
Unterlage stellen.
Drehen Sie den Temperaturregler nach –
Beendigung der Speisenzubereitung in
die Schaltstellung „z“.
Ziehen Sie den Netzstecker. –
Garzeiten
Die angegebenen Grill- bzw. Backzeiten
sind Durchschnittswerte, da jedes
Grill- bzw. Backgut unterschiedlich
bescha en ist; beachten Sie auch die
Herstellerempfehlungen.
Speise
Hähnchen
Temperatur /
Schaltstufe
180°C
(Drehspieß)
Pizza
200°C
(tiefgekühlt)
Pizza
220°C
(tiefgekühlt)
Toast Hawaii
Baguette
220°C
200°C
(tiefgekühlt)
Baguette
220°C
(tiefgekühlt)
Plätzchen
Kuch en
175°C
150°C
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker z
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden z
Reinigungsmittel oder Backofenspray
verwenden.
Das Gehäuse mit einem leicht –
angefeuchteten Tuch reinigen.
Backblech, Grillrost, Drehspieß und –
Befestigungsklammern können mit einem
milden, handelsüblichen Spülmittel oder
in der Spülmaschine gereinigt werden.
Den Pizzastein vollständig abkühlen –
lassen. Eventuelle Speisereste können
mit einem Holzschaber entfernt werden.
Da der Pizzastein eine poröse Ober äche
hat, sind Verfärbungen durch die Speisen
normal.
7
Garzeit
60-70
Min.
10-12
Min.
13-15
Min.
10-14
Min.
14-15
Min.
15-16
Min.
15-17
Min.
50-60
Min.
Page 8
Wenn der Stein zur Reinigung mit Wasser
abgespült wird, diesen vor der nächsten
Benutzung vollständig trocknen lassen.
Nur mit einem trockenen Stein wird ein
optimales Backergebnis erzielt.
Sollte es erforderlich sein, kann das –
Krümelblech entnommen werden. Nach
der Reinigung das Krümelblech unbedingt
wieder unter die Heizelemente legen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Page 9
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. e appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Temperature control
2. 6-position switch
3. Timer
4. Power cord with plug
5. Indicator lamp
6. Door handle
7. Baking tray with handle
8. Spit handle
9. Spit end-piece (drive unit connection)
10. Recesses for spit handle
11. Spit end-piece (idle)
12. Pizza stone
13. Grill rack handle
14. Crumb tray
15. Heating element
16. Grill rack
17. Rotating spit
18. Food clamps
Important safety instructions
ese appliances may only be used by z
children (at least 8 years of age) provided
they have been given supervision or
instruction concerning the use of the
appliances and fully understand all
dangers and safety precautions involved.
e same applies to persons with reduced
Toasting oven
physical, sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Children must not be permitted to carry z
out any cleaning or maintenance work on
the appliance unless supervised.
Children under 8 years of age must be z
kept well away from the appliance and its
power cord while connected to the mains,
or while it is cooling down a er use.
Caution:z Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
su ocation.
Before the appliance is used, the main z
body as well as any attachments tted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it must
no longer be used: even invisible damage
may have adverse e ects on its operational
safety.
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
is appliance operates at very high z
temperatures.
Warning: the door as well as
the accessible surfaces of the
appliance become hot during
operation - burns can result from touching
these hot parts.
Do znot touch the heating elements.
Always ensure that the crumb tray is z
properly tted under the heating elements
while the appliance is in use.
Overheated oil or fat may tend to ignite. z
erefore do not over ll the baking tray.
Do not leave the appliance unattended z
while in use.
e appliance is not intended to be z
9
Page 10
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Su cient ventilation must be ensured z
at all times. Do not place any objects on
the unit, and make sure that the following
minimum distances from any wall or
other object are maintained:
Side: 12 cm
Rear: 12 cm
Top: 12 cm
Do not position or operate the appliance z
close to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or any
in ammable materials.
During operation, the appliance must z
be placed on a heat-resistant surface,
impervious to splashes and stains. Do
not position the appliance on or near
hot surfaces, open ames or in ammable
vapours.
Caution: z the pizza stone becomes very
hot during use, and will only cool down
very slowly a er the appliance has been
switched o and disconnected from mains
power. ere is a severe danger of burns in
any case of contact.
Always let the pizza stone cool down z
completely before it is removed from the
appliance.
Caution: z do not place aluminium foil or
anything similar between the grill rack and
the pizza stone. Place the stone directly
onto the rack.
Do not allow the power cord to touch hot z
surfaces.
Do not let the power cord hang free. z
Always switch o and remove the plug z
from the wall socket
a er use, as well as in cases of malfunction, and during cleaning. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if z
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic or z
similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other commercial environments,
agricultural areas, hotels, motels etc. and similar establishments,
bed-and-breakfast guest houses. In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
Temperature control
With the temperature control knob, the
temperature can be set to the desired level.
6-position switch settings
Upper heat
Upper and lower heat
Upper heat with hot-air convection
function
Upper and lower heat with hot-air
convection funcion
Upper heat with rotating spit
Upper heat with hot-air convection
funcion and rotating spit
e heating elements will only be switched
on once the timer is activated.
Timer
e timer can be used for either selecting a
certain cooking time (up to 60 minutes), or
for continuous operation.
To select continuous operation, turn the timer
switch anti-clockwise to its
turn the unit o , turn the switch to position
.
position. To
To pre-programme the cooking time, turn the
switch clockwise to the desired time.
To set a time of less than 10 minutes, turn the
timer to a somewhat higher setting rst and
10
Page 11
then slowly turn it back to the desired time
setting. A er the pre-programmed time has
elapsed, an acoustic signal indicates that the
heating elements are switched o .
Indicator lamp
e indicator lamp lights up when the
appliance is switched on. It goes out once the
pre-programmed time has elapsed, or if the
switch is turned back to position
.
Rotating spit
e rotating spit is used with the upper heat
function; in addition, the hot-air convection
function can be selected.
Before the spit is used, always ensure that –
the baking tray is properly inserted into
the guide rails.
When food is put on the spit, make sure z
that it cannot come into contact with
either the upper heating elements or the
baking tray; ensure su cient distance.
Make sure that the spit pierces through –
the middle of the food. is is to ensure
that there is su cient distance between
the baking tray, the oven interior and the
heating elements. Use the holding clamps
to secure it in the centre of the spit.
Any protruding parts (e.g. wings of a –
chicken) should be held in with a toothpick, a suitable piece of string or other
suitable means. is ensures that no part
of the food can stick out or come o
during the cooking process.
Inserting and removing the rotating spit: –
Once the food has been securely attached, place the spit onto the handle. Ensure that
the indentations in the handle t into the
corresponding recesses in the spit.
Slide the spit end-piece with the drive unit connection into the drive unit (see
picture II).
Place the idle end of the spit into its holding bracket on the opposite side (see
picture I).
To remove the spit, follow these steps in reverse order.
Pizza stone
Always place the pizza stone on the –
middle of the grill rack before inserting the
rack into the appliance.
Preheat the appliance to the required –
temperature as described in the section
Operation.
With certain pre-baked pizzas made –
from especially light dough, the preheating phase should be shortened; this
is to prevent the bottom layer of the pizza
dough from browning too fast.
A er pre-heating, open the door and use –
a spatula to place the pizza on the centre
of the stone. e pizza should be slightly
smaller than the stone so that there is a
clear space all round it.
e pizza is ready once the cheese topping –
has melted and the bottom of the dough is
slightly brown. Use a spatula for removing
the pizza and serving it.
Start up
Clean the appliance (see –General care
and cleaning) and remove any packing
materials completely.
Before using the appliance for the rst –
time, let it heat up for 15 minutes with
both heating elements on. When the
appliance is rst switched on, a slight
smell may be emitted. is is normal and
will only last for a very short time. Ensure
su cient ventilation.
Operation
Before using the appliance, make sure –
that the crumb tray is tted in its proper
position underneath the lower heating
element.
Pre-heat the oven compartment for several –
minutes with the door closed, using both
heating elements. Set the temperature
control knob to the required level and use
the timer control to select the desired preheating time.
Place the food to be cooked on the grill –
rack, the baking tray or the rotating spit.
When cooking food containing fat or
11
Page 12
moisture, use the baking tray to stop any
drips into the interior of the appliance.
If the pizza stone is used, it should be –
placed straight onto the grill rack.
Close the door, set the temperature –
control to the required level and use the
timer knob to select the desired cooking
time, or continuous operation.
For baking or grilling from above, either –
the upper or the upper and lower elements
may be selected.
e switch settings may be changed –
during the cooking process.
A er the pre-programmed cooking time –
has elapsed, the timer will automatically
switch o the heating elements.
To interrupt the cooking process, or to –
switch o the oven during continuous
operation, set the timer switch to
Always use the door handle to open the –
.
glass door a er use, when it is hot. When
removing the baking tray or grill rack, use
the baking tray handle provided. Likewise,
when removing the spit, the spit handle
must be used. Always place the baking
tray and the grill rack on a heat-resistant
surface.
A er co oking, always turn the temperature –
control to its z position.
Remove the plug from the wall socket. –
Cooking times
e grilling/cooking times listed are
approximate only, as each type of food is of a
di erent nature and consistency; please also
refer to the information contained on the
food packaging.
Food
Chicken
(rotating spit)
Pizza (deepfrozen)
Temperature
/ switch
setting
180°C
200°C
Grilling /
cooking
time
60 - 70
mins.
10-12
mins.
Pizza (deep-
220°C
frozen)
‘Hawaii’
220°C
To as t
Baguette
200°C
(deep-frozen)
Baguette
(deep-frozen)
Cookies,
220°C
175°C
biscuits
Cakes, pastry
150°C
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has completely cooled down.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives, harsh cleaning z
solutions or spray-type oven cleaners.
e exterior of the housing may be cleaned –
with a damp, lint-free cloth.
e baking tray, grill rack, rotating spit and –
holding clamps may be cleaned using hot
water and a mild detergent, or in a dishwasher.
Allow the pizza stone to cool down –
completely before cleaning. Any
remaining food can be scraped o with
a wooden spatula. Because the surface is
porous, discoloration as a result of contact
with food is normal.
If the stone has been rinsed in water
during the cleaning process, ensure that
it has dried of completely before it is
used again. Only a completely dry stone
ensures best baking results.
If necessary, the crumb tray may be –
removed and cleaned using hot water
and a mild detergent. Be sure to replace
it in the proper position underneath the
12
13-15
mins.
10-14
mins.
14-15
mins.
15-16
mins.
15-17
mins.
50-60
mins.
Page 13
heating element a er cleaning.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
13
Page 14
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Sélecteur de température
2. Commutateur 6 positions
3. Minuterie
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Témoin lumineux
6. Poignée de la porte
7. Plaque avec poignée
8. Palier de poignée du tournebroche
9. Embout du tournebroche (connexion
10. Logement du palier de poignée du
11. Embout du tournebroche (libre)
12. Pierre à pizza
13. Poignée de la grille
14. Plat ramasse-miettes
15. Résistance
16. Grille
17. Tournebroche
18. Broches à aliments
Consignes de sécurité importantes
Ces appareils ne peuvent être utilisés z
par des enfants (à partir de 8 ans) qu’à la
condition qu’ils aient été supervisés lors
d’utilisations précédentes ou qu’ils aient
Mini four réchau eur
du régulateur)
tournebroche
reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil et qu’ils comprennent les
dangers et les précautions d’emploi
relatifs à l’appareil. Ceci est également
valable pour les personnes sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Les enfants ne doivent pas procéder à des z
travaux de maintenance ou de nettoyage
sur l’appareil à moins d’être surveillés.
Les enfants de moins de 8 ans doivent z
être tenus éloignés de l’appareil et de son
cordon d’alimentation lorsque l’appareil est
branché sur une prise murale, ou pendant
son refroidissement après utilisation.
Attention :z Tenez les enfants à l'écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un e et néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pour z
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant d’être
utilisé de nouveau.
Les appareils de cuisson génèrent z
énormément de chaleur durant
l’utilisation.
Attent ion! La porte et les
surfaces accessibles de l’appareil
deviennent très chaudes, danger
de brûlures!
14
Page 15
Ne touchez z pas aux résistances.
Pendant l’utilisation, assurez-vous que z
le plat ramasse-miettes est correctement
installé sous les résistances.
L’huile ou la graisse trop chaude peut z
s’en ammer. Par conséquent, ne remplissez
pas trop la plaque de cuisson.
Ne laissez pas l’appareil en fonctionnement z
sans surveillance.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé z
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Une aération su sante doit être z
constamment assurée. Ne placez aucun
objet sur l’appareil et veillez à ce que les
distances minimales suivantes soient
respectées entre l’appareil et le mur ou
tout autre objet:
Côtés: 12 cm
Arrière: 12 cm
Hauteur: 12 cm
N’utilisez pas l’appareil sous ou à proximité z
de rideaux, bu ets ou autres matériaux
in ammables.
Posez l’appareil sur une surface plate et z
résistant aux éclaboussures. Ne le posez
pas sur une surface chaude, comme une
cuisinière, ou près d’une amme.
Attent ion z : La pierre à pizza devient
très chaude pendant l’utilisation et ne
refroidit que très lentement après l’arrêt de
l’appareil et sa déconnexion du secteur. Il
existe un risque extrême de brûlure en cas
de contact avec celle-ci.
Laissez toujours la pierre à pizza z
complètement refroidir avant de la retirer
de l’appareil.
Attention : z Ne placez aucun papier
aluminium ou autre produit similaire entre
la grille et la pierre à pizza. Placez la pierre
directement sur la grille.
Ne laissez pas le cordon toucher les z
surfaces chaudes de l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon. z
Eteignez l’appareil et débranchez-le de la z
prise secteur
après l’emploi, en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. -
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Nous déclinons toute responsabilité en z
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation z
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres -
locaux commerciaux,
zones agricoles, -
hôtels, motels et établissements -
similaires
maisons d’hôtes. A n de se conformer aux normes de z
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être e ectuée par un
agent quali é. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Sélecteur de température
Le sélecteur de température sera utilisé pour
choisir le niveau de cuisson souhaité.
Les 6 positions de réglage du commutateur
Résistance supérieure
Résistance supérieure et résistance
inférieure
Résistance supérieure avec option
chaleur à convection
Résistances supérieure et inférieure avec
option chaleur à convection
Résistance supérieure avec
tournebroche
Résistance supérieure, option chaleur à
convection et tournebroche
Les résistances ne se mettent en marche
qu’une fois la minuterie activée.
15
Page 16
Minuterie
La minuterie peut être utilisée soit pour
sélectionner un certain temps de cuisson
(jusqu’à 60 minutes), ou un fonctionnement
en continu.
Pour sélectionner un fonctionnement en
continu, faites tourner le bouton de réglage de
la minuterie dans le sens contraire des aiguilles
d’un montre et placez-le sur la position
. Pour éteindre l’appareil, faites tourner le
bouton de réglage jusqu’à la position .
Pour pré-programmer un temps de cuisson,
faites tourner le bouton de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au temps de
cuisson désiré.
Pour déterminer un temps de cuisson de moins
de 10 minutes, réglez la minuterie sur un
temps de cuisson légèrement supérieur puis
retournez doucement en arrière pour l’arrêter
sur le temps de cuisson voulu. Dès que le
temps de cuisson présélectionné est écoulé,
un signal sonore retentit et les résistances
s’éteignent.
Voy a n t
Le voyant s’allume lorsque l’appareil est mis
sous tension. Il s’éteint dès que le temps de
cuisson pré-programmé s’est écoulé, ou si le
bouton de réglage est replacé sur la position
.
Tournebroche
Le tournebroche s’utilise avec la résistance
supérieure ; vous pouvez également
sélectionner l’option chaleur à convection.
Avant d’utiliser le tournebroche, assurez- –
vous que la plaque est correctement
insérée dans les glissières à la hauteur
choisie.
Placez les aliments sur le tournebroche z
en vous assurant qu’ils n’entrent pas en
contact avec les résistances supérieures ou
la plaque de cuisson – laissez une distance
su sante.
Embrochez les aliments à cuire en vous –
assurant que le tournebroche passe au
milieu, et qu’ils sont à bonne distance de
la plaque de cuisson, des parois du four
et des résistances. Placez les aliments
au centre du tournebroche à l’aide des
broches.
Attachez toutes les parties qui dépassent –
(par ex. les ailes d’un poulet) a n d’éviter
qu’elles ne se détachent durant la cuisson.
Pour mettre le tournebroche en place et le –
retirer:
Une fois que les aliments sont xés sur le tournebroche, placez celui-ci sur le
palier de poignée. Assurez-vous que les
dents du palier de poignée s’encastrent
dans les creux correspondants sur le
tournebroche.
Glissez l’embout avec la connexion du régulateur dans le régulateur (voir Fig.
II).
Placez l’autre extrémité dans le support de l’autre côté (voir Fig. I).
Pour retirer le tournebroche, e ectuez l’opération inverse.
Pierre à pizza
Placez toujours la pierre à pizza au centre –
de la grille avant d’insérer la grille dans
l’appareil.
Préchau ez l’appareil à la température –
requise comme indiqué à la rubrique
Utili sation.
Avec certaines pizzas précuites fabriquées –
à partir d’une pâte particulièrement
légère, la phase de préchau age doit être
plus courte a n d’éviter que le dessous de
la pâte ne brunisse trop rapidement.
Après la phase de préchau age, ouvrez –
la porte du four, puis placez la pizza au
centre de la pierre à l’aide d’une spatule. La
pizza doit être légèrement plus petite que
la pierre et laisser une marge autour.
Lorsque le fromage est fondu et le dessous –
de la pâte légèrement bruni, la pizza est
prête. Retirez et servez la pizza avec une
spatule.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour –
la première fois en suivant les instructions
gurant dans le paragraphe Entretien
16
Page 17
et nettoyage et éliminez tous les résidus
éventuels de l’emballage.
Faites chau er le four à vide avec les –
résistances supérieure et inférieure
pendant 15 minutes environ. L’appareil
dégagera une odeur typique de neuf qui se
dispersera rapidement. Assurez-vous que
la ventilation est su sante.
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, véri ez –
toujours que le plat ramasse-miettes est
correctement installé sous la résistance
inférieure.
Préchau ez le four avec les deux résistances –
pendant quelques minutes en gardant la
porte fermée. Réglez le thermostat à la
température requise et choisissez le temps
de préchau age requis à l’aide du bouton
de réglage de la minuterie.
Placez les aliments à cuire sur la grille, –
la plaque de cuisson ou le tournebroche.
Il est préférable de cuire les aliments
gras ou juteux dans la poêle, a n d’éviter
que la graisse ou le jus ne s’in ltre dans
l’appareil.
Si vous utilisez la pierre à pizza, placez-la –
directement sur la grille.
Fermez la porte, réglez le thermostat sur –
la température de cuisson souhaitée et
sélectionnez soit le temps de cuisson,
soit optez pour un fonctionnement en
continu à l’aide du bouton de réglage de
la minuterie.
Pour griller ou gratiner, vous pouvez –
allumer la résistance supérieure ou les
deux résistances, supérieure et inférieure.
Les niveaux de cuisson peuvent être –
changés pendant la cuisson.
Dès que le temps de cuisson présélectionné –
est écoulé, les résistances s’éteignent
automatiquement.
Pour arrêter la cuisson, ou pour –
interrompre le fonctionnement en
continu, réglez la minuterie sur
Ouvrez toujours la porte vitrée du four en –
.
n de cuisson à l’aide de la poignée. Utilisez
la poignée de la plaque ou de la grille pour
retirer celles-ci du four. De même, utilisez
la poignée du tournebroche lorsque vous
désirez le retirer du four. Placez toujours
la plaque de cuisson et la grille sur une
surface résistant à la chaleur.
Après la cuisson, replacez toujours le –
thermostat sur sa position z.
Débranchez l’appareil. –
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont uniquement
donnés à titre indicatif, dans la mesure où
chaque aliment di ère de par sa nature et
sa consistance. Reportez-vous également
aux indications fournies sur l’emballage des
aliments.
Temps
grillage/
Aliment
Température
/ réglage
cuisson
Poulet
(tournebroche)
Pizza
(surgelée)
Pizza
(surgelée)
Toast Hawaii
Baguette
(surgelée)
Baguette
(surgelée)
Cookies,
biscuits
Gâteaux,
pâtisseries
180°C
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
150°C
60 - 70
mn.
10-12
mn.
13-15
mn.
10-14
mn.
14-15
mn.
15-16
mn.
15-17
mn.
50-60
mn.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z
toujours la che de la prise de courant et
17
de
Page 18
laissez l’appareil refroidir su samment.
Pour éviter tout risque de choc électrique, z
ne nettoyez pas l’appareil en le plongeant
dans l’eau.
N’utilisez pas de produits de nettoyage z
abrasifs ou durs, ni de bombes décape-
four.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de –
l’appareil avec un chi on humide et non
pelucheux.
Laissez refroidir complètement la pierre –
à pizza avant de la nettoyer. Toute trace
d’aliments peut être retirée à l’aide d’une
spatule en bois. La décoloration de la
surface au contact des aliments, due à sa
porosité, est normale.
Si le nettoyage a nécessité un rinçage –
à l’eau, assurez-vous que la pierre est
complètement sèche avant de la réutiliser.
Seule une pierre totalement sèche assure
une cuisson optimale.
La plaque de cuisson, la grille, le
tournebroche et les broches peuvent être
nettoyés à l’eau chaude avec un liquide
vaisselle ou au lave-vaisselle.
Si nécessaire, le plat ramasse-miettes –
peut être enlevé et nettoyé à l’eau chaude
additionnée d’un détergeant doux. Après
nettoyage, véri ez à le remettre en place
sous la résistance inférieure.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
18
Page 19
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Temperatuurregelknop
2. 6-standenschakelaar
3. Tijdklok
4. Snoer met stekker
5. Controlelampje
6. Deurhandel
7. Bakplaat met hendel
8. Hendel spit
9. Eindstuk spit (aandrijving)
10. Uitsparingen voor spithendel
11. Eindstuk spit (vrijloop)
12. Pizza steen
13. Grillrek hendel
14. Kruimellade
15. Verwarmingselement
16. Grillrek
17. Draaispit
18. Klemmen
Belangrijke veiligheidsinstructies
Deze apparaten mogen alleen gebruikt z
worden door kinderen (tenminste 8
jaar oud) welke onder begeleiding zijn
of die instructies over het gebruik van
deze apparaten ontvangen hebben en
de gevaren en veiligheidsvoorschri en
volledig begrijpen. Hetzelfde geldt voor
Toast-oven
personen met verminderde fysische,
zintuigelijke of geestelijke bekwaanheid,
of gebrek van ervaring of wetenschap.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen niet worden toegestaan z
om schoonmaak of onderhoud werk
aan deze apparaten te doen tenzij onder
begeleiding.
Kinderen onder 8 jaar oud moeten z
weggehouden worden van het apparaat
wanneer het power snoer aangesloten is
op het stroomnet, of wanneer het apparaat
a oelt na gebruik.
Waarschuwing:z houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadigingen
kunnen ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Dit apparaat werkt met zeer hoge z
temperaturen.
Wees erg voorzichtig: de
deur en de toegankelijke
oppervlakken van dit apparaat
worden erg heet tijdens gebruik.
Verbranding kan plaatsvinden bij het
aanraken van hete onderdelen.
19
Page 20
De verhittingselementen zniet aanraken.
Zorg er voor gebruik altijd voor z
dat de kruimellade juist onder het
verwarmingselement van dit apparaat
geplaatst is.
Oververhitte olie of vet kan ontbranden. z
Daarom, overvul de bakplaat niet.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. z
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik z
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
Voldoende ventilatie moet altijd z
beschikbaar zijn. Plaats nooit voorwerpen
op het apparaat en zorg ervoor dat er
voldoende ruimte aanwezig is tussen het
apparaat de muur en andere voorwerpen.
Zijkant: 12 cm
Achterkant: 12 cm
Bovenkant: 12 cm
Plaats dit apparaat nooit bij of onder z
overhangende kasten of gordijnen of
andere brandbare materialen.
Plaats dit apparaat tijdens gebruik op een z
hittebestendige ondergrond buiten bereik
van water. Plaats het apparaat nooit op een
hete ondergrond of in de buurt van open
vuur of brandbare gassen.
Waarschuwing: z de pizza steen wordt
zeer heet tijdens gebruik, en zal zeer
langzaam a oelen wanneer men het
apparaat uitschakeld en loskoppelt van
het stroomnet. Er is een groot gevaar voor
verbranding wanneer men contact maakt.
Laat de pizza steen geheel a oelen voordat z
men deze van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing: z plaats geen aluminium
folie of iets gelijkwaardigs tussen het grillrek
en de pizza steen. Plaats de steen direct op
het rek.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt z
met een hete ondergrond.
Laat het snoer nooit los hangen. z
Schakel het apparaat altijd uit en z
verwijder de stekker uit het stopcontact:
na gebruik, wanneer het apparaat niet werkt, wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Temperatuurregelknop
De temperatuurregelknop wordt gebruikt om
de juiste temperatuur in te stellen.
6-standenschakelaarinstellingen
Boven verhitten
Boven en onder verhitten
Bovenverwarming met hete lucht
convectie functie
Boven en onderverwarming met hete
lucht en convectie functie
Bovenverwarming met draaispit
Bovenverwarming met hete lucht
convectie functie en draaispit
De verhittingselementen zullen alleen
aangaan wanneer de tijdklok is ingeschakeld.
Tijdkl ok
De tijdklok kan gebruikt worden voor het
selecteren van een bepaalde kooktijd (tot 60
minuten), of voor onafgebroken gebruik.
20
Page 21
Om onafgebroken gebruik te selecteren,
draai de tijdklok schakelaar linksom naar de
stand. Om de unit uit te zetten, draai de
schakelaar naar de
stand.
Om de kooktijd voor te programmeren, draai
de schakelaar rechtsom naar de gewenste tijd.
Om een tijd van minder dan 10 minuten in
te stellen, draai de tijdklok eerst naar een
iets hogere stand en dan langzaam terug
naar de gewenste tijdstand. Wanneer de
voorgeprogrameerde tijd verlopen is zal een
pieptoon aangeven dat de verhittingselementen
uitgeschakeldt zijn.
Indicator lamp
Het controlelampje zal aangaan wanneer het
apparaat is aangezet. Het zal uitgaan zodra de
voorgeprogrammeerde tijd verlopen is, of de
schakelaar teruggezet is naar de
Draaispit
stand.
Het draaispit is gebruikt met de
bovenverwarmingsfunctie; tevens kan men
de hete lucht convectie functie selecteren.
Voordat het spit wordt gebruikt moet men –
er altijd voor zorgen dat de bakplaat op de
juiste manier in èèn van de geleiderails is
ingevoerd.
Als het te koken eten aan het spit wordt z
gestoken moet er goed op worden gelet
dat het niet in contact kan komen met
de boven-verwarmingselementen of de
bakplaat - zorg ervoor dat er voldoende
ruimte is.
Als het te koken eten aan het spit gestoken –
moet er goed op worden gelet dat het
spit door het midden gaat. Dit zal ervoor
zorgen dat het eten op voldoende afstand
van de bakplaat, het interieur van de oven
en de verwarmingselementen is. Gebruik
nu de klemmen om het eten in het midden
van het spit te houden.
Eventueel uitstekende stukjes (b.v. vleugel –
van een kip) moeten op hun plaats worden
gehouden met een tandenstoker, een
stukje touw of andere geschikte middelen.
Dit zal ervoor zorgen dat tijdens het
kookproces geen delen van het eten zullen
uitsteken of eraf komen.
Invoeren en verwijderen van het draaispit: –
Op het moment dat het eten op de juiste manier is aangebracht het spit
op de hendel plaatsen. Let erop dat de
inkepingen in de hendel passen in de
overeenkomende uitsparingen in het
spit.
Schuif het uiteinde van het spit met de aansluiting voor de aandrijfeenheid in
de aandrijfeenheid.(zie a eelding II).
Plaats het vrijloop-uiteinde in de houdsteun aan de andere kant (zie
a eelding I) van het apparaat.
Om het draaispit te verwijderen deze stappen in omgekeerde volgorde
opvolgen
Pizza steen
Leg de pizza steen altijd in het midden –
van het grillrek voordat men het rek in het
apparaat plaatst.
Het apparaat moet eerst voorverwarmt –
worden tot de gewenste temperatuur zoals
wordt beschreven in de sectie Gebruik.
Met verschillende voorgebakken –
pizzas gemaakt van licht deeg, moet de
voorverwarm fase verkort worden; dit om
te voorkomen dat de onderkant van het
pizza deeg te snel bruin word.
Na het voorverwarmen, open de deur –
en gebruik een spatel om de pizza in het
midden van de steen te plaatsten. De pizza
moet net iets kleiner zijn dan de steen
zodat er rondom ruimte vrij is.
De pizza is klaar wanneer de kaaslaag –
gesmolten is en de bodem van het deeg
een lichtbruine kleur hee . Gebruik de
spatel om de pizza te verwijderen en te
serveren.
Opstarten
Maak het apparaat schoon (zie –Algemeen
onderhoud en schoonmaken), en verwijder
al het verpakkingsmateriaal.
Voordat men het apparaat voor de eerste –
keer gebruikt laat het eerst 15 minuten
verhitten met beide elementen. Wanneer
het apparaat voor de eerste keer verhit
21
Page 22
wordt zal er een vreemde lucht vanaf
komen. Dit is normaal en zal maar voor
korte tijd zijn. Zorg voor voldoende
ventilatie.
Gebruik
Voordat men dit apparaat gebruikt, –
moet men er eerst voor zorgen dat de
kruimellade juist onder het onderste
verwarmingselement geplaatst is.
Voorverwarm de ovenruimte voor een –
paar minuten met beide elementen
en de ovendeur gesloten. Zet de
temperatuurregelknop op de gewenste
temperatuur en gebruik de regelknop
van de tijdklok om de gewenste
voorverwarmingstijd te selecteren.
Plaats het te bereiden voedsel op het –
grillrek, de bakplaat of het draaispit.
Gebruik bij het bereiden van voedsel dat
vet of vocht bevat de bakplaat om druipen
in het apparaat te voorkomen.
Wanneer de pizza steen gebruikt worden, –
moet deze direct op het grillrek geplaatst
worden.
Sluit de deur, zet de temperatuurcontrole –
naar de gewenste level en gebruik de knop
van de tijdklok om de gewenste kooktijd te
selecteren, of voor onafgebroken gebruik.
Voor het met bovenverwarming koken –
of grillen kunnen zowel de boven als
de boven en onder elementen worden
gekozen.
De stand van de schakelaar (kan tijdens –
het grillproces veranderd worden.
Wanneer de voorgeprogrameerde tijd –
verlopen is zal de tijdklok automatisch de
verhittingselementen uitschakelen.
Om het kookproces te onderbreken, of om –
het onafgebroken gebruik te stoppen, zet
de tijdklok naar de
Gebruik altijd de hendel om na gebruik –
stand.
de hete glazen deur te openen. Wanneer
men de bakplaat of het grillrek verwijderd
moet men de bijgeleverde bakplaathendel
gebruiken. Tevens, wanneer men het
draaispit verwijderd, moet men de
spithendel gebruiken. De bakplaat en
het grillrek altijd op een hittebestendig
oppervlak plaatsen.
Na het koken, zet de temperatuurcontrole –
altijd naar de z stand.
Verwijder de stekker uit het stopcontact. –
Kooktijden
De gegeven grill/kooktijden zijn uitsluitend
geschatte tijden, omdat elk voedsel dat
gegrilld of gekookt wordt verschillend van
aard en samenstelling is. S.v.p., raadpleeg de
gegeven informatie op de verpakking van het
voedsel.
Produkt
Kip
(draaispit)
Pizza
(diepvries)
Pizza
(diepvries)
To as t
Hawaii
Baguette
(diepvries)
Baguette
(diepvries)
Koekjes,
biscuits
Cakes,
gebakjes
Temperatuur /
instelling
180°C
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
150°C
Grill/
Kooktijd
60 - 70
min.
10-12
min.
13-15
min.
10-14
min.
14-15
min.
15-16
min.
15-17
min.
50-60
min.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact en laat het apparaat voldoende
a oelen voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen z
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
22
Page 23
Geen schuurmiddelen, agressieve z
reinigingsmiddelen of spray-type
ovenreinigers gebruiken.
De buitenkant van de frituurpan mag –
schoongeveegd worden met een vochtige
pluisvrije doek.
De bakplaat, het grillrek, draaispit en de –
klemmen mogen schoongemaakt worden
met heet water en zachte zeep, of in de
vaatwasmachine.
Laat de pizza steen geheel a oelen voordat –
men deze schoonmaakt. Achtergebleven
voedselresten kunnen afgekrapt worden
met een houten spatel. Omdat het
oppervlak poreus, verkleuring als gevolg
van het contact met voedsel in normaal.
Wanneer de steen is afgespoelt met water
tijdens het scoonmaken, moet men
ervoor zorgen dat deze geheel droog is
voordat men het opnieuw gebruikt. Alleen
wanneer de steen geheel droog is hee
men de beste bakresultaten.
Wanneer nodig, mag de kruimellade –
verwijderd worden om schoon te maken
met heet water en zachte zeep. Zorg
ervoor dat men het na het schoonmaken
terug plaatst in de juiste positie onder het
verwarmingselement.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
23
Page 24
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Mando de control de temperatura
2. Interruptor de 6 posiciones
3. Temporizador
4. Cable eléctrico, con enchufe
5. Luz indicadora
6. Tirador de puerta
7. Bandeja de hornear con mango
8. Mango para el montaje del asador
9. Pieza nal del asador (conexión al eje
10. Huecos para el mango de montaje del
11. Pieza nal del asador (sin movimiento)
12. Piedra para pizza
13. Mango de la rejilla
14. Bandeja de migas
15. Componente calefactor
16. Rejilla
17. Asador giratorio
18. Abrazaderas para sujetar los alimentos
Instrucciones importantes de seguridad
Estos aparatos podrán ser utilizados por z
niños (mayores de 8 años) solo cuando
hayan recibido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato y comprendan
totalmente el peligro y las precauciones
Mini Horno Tostador
transmisor)
asador
de seguridad implicados. Esto también
es aplicable a personas con reducidas
facultades físicas, sensoriales o mentales,
sin experiencia o conocimiento.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Los niños no deben realizar ninguna tarea z
de limpieza o mantenimiento del aparato
a menos que estén supervisados por un
adulto.
Los niños menores de 8 años deben z
mantenerse lejos del aparato y de su cable
eléctrico mientras está conectado a la red
eléctrica, o mientras el aparato se está
enfriando después de haberlo utilizado.
Precaución: zmantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
Sea muy cuidadoso z. Durante el
funcionamiento de este aparato la cubierta
y la puerta se calentarán alcanzando
temperaturas muy elevadas.
Advertencia: la puerta y las
super cies accesibles del
aparato se calientan durante
su funcionamiento. ¡Se pueden producir
quemaduras al tocar las partes calientes!
24
Page 25
No z toque los elementos calefactores.
Cuando utilice el aparato, compruebe z
siempre que la bandeja de migas
está correctamente colocada bajo el
componente calefactor.
El aceite o la grasa calentados en exceso z
pueden incendiarse. Por lo tanto no llene
en exceso la bandeja de hornear.
No deje el aparato sin vigilancia durante z
su funcionamiento.
El aparato no debe ser utilizado con un z
temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
Debe asegurar una ventilación su ciente z
en todo momento. No coloque objetos
encima de la unidad, y asegúrese de que se
respeten las siguientes distancias mínimas
de una pared u otro objeto:
Lado: 12 cm
Posterior: 12 cm
Superior: 12 cm
No utilice ni coloque este aparato cerca de z
objetos tales como cortinas o materiales
in amables.
Cuando el aparato esté funcionando debe z
colocarse sobre una super cie resistente
al calor. No coloque el aparato sobre o
cerca de super cies calientes tales como
resistencias eléctricas, ni próximo a una
salida de gas u otras fuentes de calor.
Precaución z: la piedra para pizza se
calienta mucho durante el uso, y no se
enfriará lentamente después de apagar el
aparato y desconectar el cable eléctrico.
Existe un riesgo serio de quemaduras por
contacto con la piedra.
Espere siempre hasta que la piedra para z
pizza se haya enfriado por completo antes
de extraerla del aparato.
Precauci ón: z no coloque papel de aluminio
ni ningún producto similar entre la parrilla
de hornear y la piedra para pizza. Coloque
la piedra directamente sobre la parrilla.
Nunca deje que el cable toque super cies z
calientes.
No permita que el cable de conexión z
cuelgue libremente.
Apague siempre el aparato y z
desenchúfelo de la pared
después del uso, si hay una avería, y antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el uso z
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros puntos comerciales,
zonas agrícolas, hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares
casas rurales. Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Mando de control de temperatura
El mando de control de la temperatura
se utiliza para seleccionar el nivel de
temperatura deseado.
Las 6 posiciones del interruptor
Calor superior
Calor superior e inferior
Calor superior con función de convección
por aire caliente
Calor superior e inferior con función de
convección por aire caliente
Calor superior y asador giratorio
Calor superior con función de convección
por aire caliente y asador giratorio
El calor superior e inferior se encenderán
25
Page 26
solo cuando se active el temporizador.
Temporizador
El temporizador se puede utilizar para
seleccionar un tiempo de cocción
determinado (hasta 60 minutos), o para
seleccionar el funcionamiento continuo.
Para seleccionar el funcionamiento continuo,
gire el interruptor del temporizador en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
la posición
interruptor hasta la posición
. Para apagar el aparato, sitúe el
.
Si desea programar el tiempo de cocción, gire
el interruptor en el sentido de las agujas del
reloj hasta seleccionar el tiempo deseado.
Si desea seleccionar una duración inferior a
10 minutos, gire primero el temporizador a
un ajuste superior y después gírelo lentamente
hasta el ajuste de tiempo deseado. Cuando el
tiempo programado ha llegado a su nal,
una señal acústica indicará que el horno se
ha apagado.
Luz indicadora
La luz indicadora se enciende cuando el
aparato está funcionando. La luz se apaga
cuando el tiempo programado ha transcurrido,
o volviendo a colocar el interruptor en la
posición
.
Asador giratorio
El asador giratorio se utiliza con la función de
calor superior; además, podrá seleccionar la
función de convección por aire caliente.
Antes de utilizar el asador, asegúrese –
siempre de que la bandeja de hornear
está correctamente colocada en una de
las guías.
Cuando coloque en el asador el alimento z
a cocinar, asegúrese de que no entra en
contacto con la parte superior del horno
ni la bandeja para hornear – mantenga
una distancia su ciente.
Pinche el alimento a cocinar en el asador, –
asegurándose de que el asador pasa por el
centro. Esto garantiza que el alimento está
su cientemente separado de la bandeja de
hornear, el interior del horno y la parte
superior e inferior del horno. Utilice
entonces las abrazaderas para asegurar que
el alimento está en el centro del asador.
Cualquier parte que sobresalga (por –
ejemplo las alas del pollo) deberán
sujetarse con un mondadientes, un trozo
de hilo u otro elemento apropiado. Esto
asegurará que ninguna parte del alimento
salga o se desprenda durante el proceso de
cocción.
Introducir y extraer el asador giratorio: –
Después de sujetar perfectamente el alimento, coloque el asador en el
mango para el montaje. Asegúrese de
que las muescas encajan en los huecos
correspondientes del asador.
Deslice la pieza nal del asador con la conexión al eje transmisor dentro del eje
(ver imagen II).
Coloque la pieza nal sin movimiento en el soporte correspondiente del otro lado
(ver imagen I)
Para extraer el asador giratorio, siga estos pasos en orden inverso.
Piedra para pizza
Coloque siempre la piedra para pizza –
en la zona central de la parrilla antes de
introducir la parrilla en el aparato.
Precaliente el aparato hasta la temperatura –
deseada según se describe en la sección
Funcionamiento.
Con ciertas pizzas pre-cocinadas –
hechas con masa muy ligera, la fase de
precalentamiento debe ser más breve; esto
evitará que la masa de la base de la pizza se
dore demasiado rápidamente.
Después del precalentamiento, abra la –
puerta y utilice una espátula para colocar
la pizza en la parte central de la piedra.
La pizza debe ser de tamaño ligeramente
inferior a la piedra para que haya un
espacio libre alrededor de la misma.
La pizza estará lista cuando el queso se –
haya derretido y la masa de la base esté
ligeramente dorada. Utilice una espátula
para extraer la pizza y servirla.
26
Page 27
Puesta en Marcha
Limpie el aparato (ver –Limpieza y
Mantenimiento General) y retire
completamente el material de empaque.
Antes de usar el aparato por primera vez, –
déjelo calentar durante 15 minutos con
el calor superior e inferior encendidos.
Cuando se conecte el aparato por
primera vez puede emitir un leve olor.
Esto es normal y solo durará un corto
tiempo. Asegúrese de tener la habitación
su cientemente ventilada.
Funcionamiento y manejo
Antes de utilizar el aparato, compruebe –
que la bandeja de migas está correctamente
colocada en su posición debajo del
elemento calefactor inferior.
Precaliente el compartimiento del horno –
durante unos minutos con la puerta
cerrada usando el calor superior e inferior.
Ponga el mando de control de temperatura
en la temperatura apropiada y use el
mando del reloj para seleccionar el tiempo
de precalentamiento deseado.
Coloque los alimentos sobre la rejilla, –
la bandeja o el asador giratorio. Cuando
hornee alimentos grasos o húmedos, use
la bandeja de hornear para impedir los
goteos dentro del aparato.
Para poder utilizar la piedra para pizza –
deberá colocarla directamente sobre la
parrilla.
Cierre la puerta, sitúe el control de –
temperatura en la posición deseada y
utilice el botón del temporizador para
seleccionar el tiempo de cocción deseado,
o el funcionamiento continuo.
Para asar por encima puede seleccionar –
el calor superior o el calor superior e
inferior.
Las posiciones del interruptor se pueden –
cambiar durante el proceso de cocción.
Cuando el tiempo programado ha llegado –
a su nal, una señal acústica indicará que
el horno se ha apagado.
Para interrumpir el tiempo de cocción, –
o detener el funcionamiento continuo,
sitúe el interruptor del temporizador en la
posición
Utilice siempre el asa de la puerta para –
.
abrir la puerta caliente después de que el
horno haya funcionado. Para extraer la
bandeja o la rejilla, utilice el mango de la
bandeja suministrado. Del mismo modo,
para extraer el asador giratorio, se debe
utilizar el mango del asador. Coloque
siempre la bandeja y la rejilla sobre una
super cie resistente al calor.
Después de cocinar, siempre deberá situar –
el control de temperatura en la posición
z.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma –
de corriente.
Tiempos de cocción
Los tiempos de asado/cocción detallados
son sólo tiempos aproximados, porque cada
alimento que desee asar o cocinar es de
distinta naturaleza y consistencia, consulte
también la información del envase del
alimento.
Alimento
Pollo (asador
giratorio)
Pizza
(congelada)
Pizza
(congelada)
Tostada
Hawaian a
Baguette
(congelada)
Baguette
(congelada)
27
Temperatura
/ ajuste
180°C
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
Tiempo
de asado/
cocción
60 - 70
mins.
10-12
mins.
13-15
mins.
10-14
mins.
14-15
mins.
15-16
mins.
Page 28
Galletas
Pasteles,
pastas
175°C
150°C
15-17
mins.
50-60
mins.
Limpieza y Mantenimiento General
Siempre desenchufe el aparato de la pared z
y permita que se enfríe su cientemente
antes de limpiarlo.
Para evitar riesgo de electrocución, no z
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No utilice productos de limpieza abrasivos z
o fuertes, ni limpiadores de horno en
esprai.
Se puede limpiar el exterior del aparato –
con un paño limpio y húmedo.
La bandeja de hornear, la rejilla, el asador –
giratorio y las abrazaderas de sujeción
se pueden limpiar con agua caliente y un
detergente suave, o en el lavavajillas
Permita que la piedra para pizza se enfríe –
por completo antes de limpiarla. Cualquier
resto de alimentos deberá rascarse con
una espátula de madera. Debido a que
la super cie es porosa, puede producirse
una decoloración por el contacto con los
alimentos.
Si enjuaga con agua la piedra durante el
proceso de limpieza, asegúrese de secarla
por completo antes de utilizarla de nuevo.
Sólo conseguirá una cocción perfecta con
una piedra completamente seca.
Cuando sea necesario, puede extraer la –
bandeja de migas y limpiarla con agua
caliente y un detergente suave. Después
de su limpieza, asegúrese de volver a
colocarla en su posición correcta debajo
del elemento calefactor.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
28
Page 29
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Selettore di temperatura
2. Interruttore a 6 posizioni
3. Contaminuti
4. Cavo di alimentazione con spina
5. Spia luminosa
6. Impugnatura sportello
7. Teglia con manici
8. Impugnatura montaspiedo
9. Supporto dello spiedo (innesto del
motorino)
10. Incavi di incastro per l’impugnatura
montaspiedo
11. Supporto dello spiedo ( sso)
12. Pietra refrattaria per pizze
13. Impugnatura per la griglia
14. Vassoio raccoglibriciole
15. Elemento riscaldante
16. Griglia
17. Spiedo rotante
18. Forcelle di ssaggio degli alimenti
Importanti norme di sicurezza
Questi apparecchi possono essere utilizzati z
anche dai bambini (di almeno 8 anni di
età) purché sotto sorveglianza o siano
Forno tostapane
state date loro istruzioni sulle modalità
di utilizzo dell’apparecchio speci co
e abbiamo compreso perfettamente le
precauzioni di sicurezza e gli eventuali
pericoli che esso comporta. Questo
principio è valido anche per persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o persone senza esperienze e
conoscenze speci che.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con l’apparecchio.
Ai bambini comunque non deve essere z
permesso di e ettuare lavori di pulizia o
di manutenzione dell’apparecchio senza la
dovuta sorveglianza.
Ai bambini di età inferiore agli 8 anni z
non deve essere consentito l’accesso
all’apparecchio o al cavo di alimentazione
quando è ancora collegato alla rete elettrica
o mentre è in fase di ra reddamento dopo
l’uso.
Avvertenza:z Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Prima di mettere in uso l’apparecchio z
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo z
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non utilizzare in caso sia stata esercitata z
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
quali cato prima di essere riutilizzato.
L’apparecchio funziona a temperature z
altissime.
29
Page 30
Attenzione: Lo sportello
e le super ci esterne
dell’apparecchio raggiungono
temperature molto alte durante il
funzionamento. Il contatto con gli
elementi caldi potrebbe causare delle
scottature.
Non z toccate gli elementi riscaldanti.
Assicuratevi sempre che il vassoio z
raccoglibriciole sia inserito correttamente
sotto l’elemento riscaldante inferiore
quando utilizzate l’apparecchio.
L’olio o il grasso surriscaldato può z
prendere fuoco. Consigliamo, pertanto, di
non sovraccaricare la teglia.
Non lasciate l’apparecchio senza z
sorveglianza quando è in funzione.
L’apparecchio non è previsto per l’uso z
con un timer esterno o con un sistema
separato di comando a distanza.
Assicurate sempre una su ciente z
aerazione. Non poggiate sull’apparecchio
nessun oggetto e rispettate le distanze
minime qui di seguito indicate fra
l’apparecchio e il muro o altri oggetti:
Lati: 12 cm
Dietro: 12 cm
Alto: 12 cm
Non installate né utilizzate l’apparecchio z
vicino o sotto un armadio a muro o oggetti
pendenti come tendaggi o altro materiale
in ammabile.
L’apparecchio, mentre è in funzione, z
deve esser posto su una super cie
termoresistente, impermeabile agli spruzzi
e resistente alle macchie. Non installate
l’apparecchio vicino a super ci calde o a
contatto diretto con amme libere o in
prossimità di vapori in ammabili.
Attenzione: z la pietra refrattaria per
pizze diventa molto calda durante l’uso,
e il processo di ra reddamento è molto
lento a cominciare dal momento in cui
l’apparecchio è stato spento e staccato
dalla rete di alimentazione elettrica. Esiste
il serio pericolo di scottarsi anche al
minimo contatto.
Lasciate sempre ra reddare completamente z
la pietra refrattaria per pizze prima di
rimuoverla dall’apparecchio.
Attenzione:z non inserite fogli di alluminio
o di materiali simili tra la griglia e la pietra
refrattaria per pizze. Sistemate la pietra
refrattaria direttamente sulla griglia.
Evitate che il cavo di alimentazione tocchi z
super ci calde.
Non lasciate pendere liberamente il cavo z
di alimentazione.
Spegnete sempre l’apparecchio e z
disinserite la spina dalla presa di
corrente
dopo l’uso, in caso di cattivo funzionamento, prima di pulire l’apparecchio. -
Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma a errate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il solo z
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti commerciali,
zone agricole, alberghi, motel e stabilimenti simili -
-
pensioni "bed-and-breakfast" (letto &
colazione).
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Selettore della temperatura
Il selettore della temperatura serve per
scegliere il livello di temperatura desiderato.
Le 6 posizioni di regolazione
30
Page 31
dell’interruttore
Elemento riscaldante superiore
Elemento riscaldante superiore e
inferiore
Elemento riscaldante superiore con
funzione a convezione di aria calda
Elementi riscaldanti superiore e
inferiore con funzione a convezione di
aria calda
Elemento riscaldante superiore e
rotazione spiedo
Elemento riscaldante superiore con
funzione a convezione di aria calda e
rotazione spiedo
Gli elementi riscaldanti si accenderanno
solamente dopo l’avviamento del
contaminuti.
Il contaminuti
Il timer contaminuti può essere utilizzato sia
per stabilire un determinato tempo di cottura
(sino a 60 minuti) sia per il funzionamento
continuo.
Per selezionare il funzionamento continuo,
ruotate la manopola del timer in senso
antiorario sino alla posizione
spegnere l’apparecchio, ruotate la manopola
sino alla posizione
Per pre-impostare il tempo di cottura, ruotate
.
. Per
la manopola in senso orario sino al tempo
desiderato.
Per impostare un tempo inferiore ai 10 minuti,
ruotate il timer sino a un’impostazione
un po’ più alta e poi riportatelo indietro
lentamente sino all’impostazione di tempo
desiderato. Alla ne del periodo di tempo
pre-programmato, un segnale acustico indica
che gli elementi riscaldanti sono spenti.
Spia luminosa
La spia luminosa si accende quando
l’apparecchio viene attivato e si spegne al
termine del tempo pre-programmato o se
riportate manualmente l’interruttore sino alla
posizione
.
Rotazione spiedo
La rotazione spiedo è usata insieme alla
funzione elemento riscaldante superiore; è
possibile inoltre selezionare anche la funzione
a convezione di aria calda.
Prima di utilizzare lo spiedo, assicuratevi –
sempre che la teglia di cottura sia inserita
correttamente lungo una delle scanalature
di scorrimento.
Quando utilizzate la funzione del z
girarrosto, assicuratevi che gli alimenti
messi sullo spiedo non arrivino a toccare
né gli elementi riscaldanti superiori né la
teglia, ma che ci sia un su ciente margine
di gioco.
In late gli alimenti da preparare al –
girarrosto, facendo in modo che lo spiedo
passi per il centro e che gli alimenti non
tocchino né la teglia, né l’interno del forno
né gli elementi riscaldanti. Poi, aiutandovi
con le apposite forcelle, ssate gli alimenti
al centro dello spiedo.
Eventuali parti sporgenti (come per –
esempio le ali del pollo) devono essere
ssate con degli stuzzicadenti, dello spago
da cucina o altro. E questo per evitare
che parti dell’alimento possano appunto
sporgere o staccarsi durante il processo
di cottura.
Come inserire e rimuovere lo spiedo –
rotante:
Dopo aver ssato in modo sicuro -
l’alimento, inserite lo spiedo
sull’impugnatura montaspiedo. Fate
attenzione ad inserire la dentellatura
presente sull’impugnatura in
corrispondenza dell’apposito incavo
presente sullo spiedo.
Fate scivolare lo spiedo, dal lato -
dell’innesto del motorino, all’interno del
motorino (v. gura II).
Inserite il supporto sso sul gancio di -
ssaggio presente sul lato opposto (v.
gura I).
Per rimuovere lo spiedo rotante, seguite -
queste stesse istruzioni nell’ordine
inverso.
31
Page 32
Pietra refrattaria per pizze
Sistemate la pietra refrattaria per pizze –
al centro della griglia sempre prima di
inserire la griglia nell’apparecchio.
Preriscaldate l’apparecchio sino alla –
temperatura necessaria così come descritto
nella sezione Funzionamento.
Per alcune basi di pizza pre-lievitate –
ottenute da impasti particolarmente
leggeri, la fase di preriscaldamento deve
essere ridotta; questo accorgimento
impedirà che lo strato inferiore
dell’impasto per pizza si abbrustolisca
troppo velocemente.
Dopo il preriscaldamento, aprite lo –
sportello e aiutatevi con una spatola
per far scivolare la pizza al centro della
pietra refrattaria. La dimensione della
pizza dovrà essere leggermente inferiore
rispetto alla pietra, in modo da lasciare
liberi i bordi.
La pizza è pronta quando il condimento –
di formaggio si sarà sciolto e lo strato
inferiore dell’impasto sarà leggermente
abbrustolito. Aiutatevi con una spatola
per rimuovere la pizza dalla pietra
refrattaria e servirla.
Primo utilizzo
Pulite l’apparecchio (vedi –Manutenzione
generale e pulizia) e eliminate
completamente il materiale d’imballaggio.
Prima di adoperare l’apparecchio per –
la prima volta lasciatelo riscaldare per
15 minuti, con entrambi gli elementi
riscaldanti accesi. Quando l’apparecchio
viene acceso per la prima volta, si potrebbe
sentire un lieve odore. Questo fenomeno
è perfettamente normale e durerà poco
tempo. Assicuratevi che nel locale vi sia
su ciente ventilazione.
Funzionamento
Prima di mettere in uso l’apparecchio, –
assicuratevi che il vassoio raccoglibriciole
sia stato inserito correttamente sotto
l’elemento riscaldante inferiore.
Preriscaldate il forno per parecchi minuti, –
con lo sportello chiuso e tutti e due gli
elementi riscaldanti accesi. Regolate la
temperatura desiderata tramite l’apposito
selettore e il tempo di preriscaldamento
con la manopola contaminuti.
Sistemate gli alimenti da cucinare –
sulla griglia, nella teglia o sullo spiedo
rotante. Usate la teglia per evitare che
eventuali grassi o liquidi in essi contenuti,
sgocciolino all’interno dell’apparecchio.
Se volete utilizzare la pietra refrattaria per –
pizza, dovete collocarla direttamente sulla
griglia.
Chiudete lo sportello, impostate il –
selettore di temperatura sul livello
richiesto e azionando la manopola del
timer selezionate o il tempo di cottura
necessario o il funzionamento continuo.
Per cucinare o grigliare la parte superiore –
degli alimenti accendete l’elemento
riscaldante superiore o entrambi gli
elementi, superiore e inferiore.
Le regolazioni del selettore possono essere –
modi cate durante il processo di cottura.
Una volta terminato il periodo di cottura –
pre-programmato, il contaminuti spegnerà
automaticamente gli elementi riscaldanti.
Per interrompere il processo di cottura o –
per terminare il funzionamento continuo,
impostate la manopola del timer su
Per aprire lo sportello in vetro che –
durante l’uso è diventato caldo, utilizzate
sempre l’impugnatura dello sportello.
Per rimuovere la teglia o la griglia,
utilizzate l’impugnatura della teglia
fornita in dotazione. Allo stesso modo,
per rimuovere lo spiedo, utilizzate
l’impugnatura montaspiedo. Poggiate
sempre la teglia e la griglia su una
super cie termoresistente.
Dopo la cottura, riportate sempre il –
selettore della temperatura sulla posizione
z.
Disinserite la spina dalla presa di corrente –
a muro.
Tempi di cottura
I tempi di grigliatura/cottura qui sotto
32
.
Page 33
riportati sono solo approssimativi, dato che
ogni pietanza da grigliare o cucinare è di
diversa natura e consistenza; vi preghiamo
pertanto di fare riferimento alle informazioni
riportate sulle confezioni di ognuna delle
pietanze.
Alimento
Pollo (al
girarrosto)
Pizza
(surgelata)
Pizza
(surgelata)
To as t
Hawaii
S latino
di pane
Temperatura /
impostazioni
180°C
200°C
220°C
220°C
200°C
Tempi di
grigliatura/
cottura
60 - 70
min.
10-12 min.
13-15 min.
10-14 min.
14-15 min.
(surgelato)
S latino
di pane
220°C
15-16 min.
(surgelato)
Dolcetti,
biscotti
Torte,
pasticcini
175°C
150°C
15-17 min.
50-60 min.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite z
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
ra reddarsi su cientemente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non utilizzate sostanze abrasive, né z
detersivi troppo aggressivi e nemmeno
prodotti per la pulizia del forno del tipo
a spray.
Le pareti esterne dell’apparecchio –
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
La teglia, la griglia, lo spiedo e le forcelle –
di ssaggio degli alimenti possono essere
lavati con acqua calda e un detersivo
delicato o in lavastoviglie.
Lasciate ra reddare completamente –
la pietra refrattaria per pizze prima
di pulirla. Ogni alimento residuo può
essere raschiato via con una spatola di
legno. Poiché la super cie è porosa, la
decolorazione dovuta al contatto con gli
alimenti è normale.
Se la pietra refrattaria è stata lavata con
acqua, assicuratevi che sia ben asciutta
prima di riutilizzarla ancora. Solo una
pietra refrattaria perfettamente asciutta
garantisce ottimi risultati di cottura.
Se necessario, potete rimuovere il vassoio –
raccoglibriciole e lavarlo con acqua calda
e detersivo delicato. Assicuratevi poi di
risistemarlo nella posizione corretta sotto
l’elemento riscaldante inferiore.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
33
Page 34
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og dere er
gemmes til senere reference. Apparatet bør
kun benyttes af personer der er bekendt med
denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Appar atetsdele
1. Temperaturregulator
2. 6-trins kontakt
3. Minutur
4. Ledning med stik
5. Indikatorlys
6. Dørhåndtag
7. Bageplade med håndtag
8. Fordybning på håndtaget til
grillspyddet
9. Grillspyddets endestykke (forbindelse
til drivakslen)
10. Udskæringer til grillspyddets håndtag
11. Grillspyddets endestykke (fri)
12. Pizzabagesten
13. Håndtag til grillristen
14. Krummebakke
15. Varmeelement
16. Grillrist
17. Roterende grillspyd
18. Fæsteklemmer
Vigtige sikkerhedsforskri er
Disse apparater bør kun benyttes af børn z
(mindst 8 år gamle) hvis de er under
opsyn eller har fået instruktion i brugen
af apparatet og fuldt ud forstår de farer og
forholdsregler vedrørende sikkerheden,
To a st o vn
som brugen medfører. Det samme gælder
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at rengøre eller z
vedligeholde apparatet med mindre de er
under opsyn.
Børn under 8 år må holdes langt væk z
fra apparatet og dets ledning, både mens
det er tilsluttet til strømforsyningen eller
mens det køler af e er brug.
Advarsel:z Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør jævnligt e erses for z
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z
i ledningen med alt for stor kra .
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Dette apparat arbejder ved meget høje z
temperaturer.
Vær yderst forsigtig: Lågen
og grillens ydre ader bliver
meget varme under brug. Udvis
ekstrem forsigtighed: Forbrændinger kan
opstå ved berøring af de varme dele.
Rør zaldrig ved varmeelementerne.
Sørg altid for at krummebakken er korrekt z
placeret under varmeelementerne når
apparatet er i brug.
Overophedet olie eller fedt kan let antænde. z
Overfyld derfor aldrig bageformen.
34
Page 35
E erlad ikke tilsluttede apparater uden z
opsyn.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved z
hjælp af en ekstern timer eller et separat
ernstyringssystem.
Der skal altid være tilstrækkelig z
ventilation. Placer ikke andre ting ovenpå
ovnen, og sørg for at overholde følgende
minimumsafstande mellem ovn og vægge
eller andre genstande:
Siderne: 12 cm
Bagpå: 12 cm
Top: 12 cm
Undlad at placere eller benytte apparatet z
tæt ved eller under køkkenoverskabe,
eller under hængende genstande såsom
gardiner eller andet brandbart materiale.
Brug kun apparatet på et varmefast z
arbejdsbord, som tåler stænk og pletter.
Placer ikke apparatet på eller nær
ved varme over ader, åben ild eller
letantændelige dampe.
Advarsel: z Pizzabagestenen bliver meget
varm under brug og vil bruge lang tid til at
køle af selv e er at der er slukket for ovnen
og stikket er taget ud af stikkontakten. Der
er stor risiko for brandsår ved berøring.
Lad altid pizzabagestenen køle z
fuldstændigt af inden den tages ud af
ovnen.
Advarsel: z Læg ikke stanniol eller lignende
mellem grillristen og pizzabagestenen.
Placer bagestenen direkte på risten.
Sørg for at ledningen ikke berører de z
varme dele.
Lad ikke ledningen hænge løst ud over z
bordkanten.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud z
af stikkontakten
e er brug, i tilfælde af fejlfunktion, inden rengøring af apparatet. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug z
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
landhusholdninger, hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender
B&B pensionater. For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af elledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne ndes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Temperaturregulator
Temperaturregulatoren bruges til at vælge
den ønskede temperaturindstilling.
Indstillinger på 6-trins kontakten
Overvarme
Over- og undervarme
Overvarme med varmlu sfunktion
Over- og undervarme med
varmlu sfunktion
Overvarme og roterende grillspyd
Overvarme med varmlu sfunktion og
roterende grillspyd
Varmeelementerne vil først tænde e er at
minuturet er aktiveret.
Minutur
Minuturet kan benyttes til enten at vælge
en tidsbestemt tilberedningstid (op til 60
minutter), eller til kontinuerlig betjening.
For at vælge kontinuerlig betjening drejes
minuturet mod klokken hen på positionen
. For at slukke for apparatet drejes
minuturet hen på positionen
.
Den tidsbestemte tilberedningstid vælges
ved at dreje minuturet hen på den ønskede
tidsangivelse.
Hvis tiden skal indstilles til mindre end 10
minutter, må timeren først drejes hen på en
35
Page 36
noget højere indstilling og dere er langsomt
drejes tilbage til den ønskede tidsindstilling.
E er den indstillede tid er gået vil et akustisk
signal angive at varmeelementerne er
slukkede
Indikatorlys
Indikatorlyset tænder når toastovnen
startes. Det slukker når den forindstillede
tilberedningstid er gået, eller hvis minuturet
drejes hen på positionen
.
Roterende grillspyd
Det roterende grillspyd benyttes sammen
med overvarmen; i tillæg kan man vælge
varmlu sfunktionen.
Inden grillspyddet tages i brug skal man –
altid sørge for at bagepladen er placeret i
en af de styrende riller.
Når man sætter maden der skal tilberedes z
fast på grillspyddet, skal man sørge for at
den ikke berører hverken varmeelementet
foroven eller bagepladen forneden – sørg
for tilstrækkelig afstand.
Stik maden der skal tilberedes fast på –
spyddet og vær særlig opmærksom
på om spyddet sidder midt i maden.
Dette skal sikre at der er tilstrækkelig
afstand fra bagepladen, ovnens sider
og varmeelementer til maden. Benyt
fæsteklemmerne til at fastholde maden
midt på spyddet.
Dele der stikker ud (som f.eks. vingerne –
på en kylling) bør fæstes med en kødnål,
tandstik, husholdningssnor eller lignende.
Dette sikrer at der ikke er dele af maden
der kommer til at stikke ud eller falde af
under tilberedningen.
Indsætning og udtagning af det roterende –
grillspyd:
Når maden er blevet sat forsvarligt fast på spyddet, placeres grillspyddet på
håndtagets fordybninger. Sørg for at
fordybningerne på håndtaget passer ind
i udskæringerne på grillspyddet.
Skub den ende af grillspyddet med forbindelsen til drivakslen ind i
drivakslen (se billede II).
Placer den frie ende i holderen på den anden side (se billede I).
Når grillspyddet skal tages ud igen, følges disse anvisninger i omvendt rækkefølge.
Pizzabagestenen
Sørg altid for at placere pizzabagestenen –
på midten af grillristen inden den sættes
ind i ovnen.
Forvarm ovnen til den ønskede temperatur –
som anvist i afsnittet Betjening.
Til forbagte pizzaer med specielt let dej –
bør forvarmningen af ovnen forkortes;
dette skal forebygge at bunden af pizzaen
bliver for hurtigt brun.
E er forvarmningen åbnes ovndøren og –
pizzaen placeres på midten af bagestenen
ved hjælp af en spatel. Pizzaen bør være
lidt mindre end bagestenen så der er lidt
fri kant hele vejen rundt.
Pizzaen er færdig så snart osten på toppen –
af pizzaen er smeltet og bunden er let
brun. Benyt en træspatel til at tage pizzaen
ud og servere den med.
Før brug
Rengør apparatet (se under –Generel
rengøring og vedligehold) og ern alle
indpakningsmaterialer fuldstændigt.
Inden apparatet benyttes første gang, –
tændes for begge varmeelementer i 15
minutter. Når apparatet tændes første
gang kan der opstå en smule lugt. Dette
er normalt og vil fortage sig e er kort tid.
Sørg for tilstrækkelig udlu ning.
Betjening
Inden apparatet tilsluttes til –
strømforsyningen, skal man sørge for at
krummebakken er korrekt placeret under
det nederste varmeelement.
Forvarm ovnrummet i adskillige minutter –
ved hjælp af begge varmelementer og med
lågen lukket. Sæt temperaturregulatoren
på den ønskede temperatur og brug
minuturet til at vælge hvor længe ovnen
skal forvarmes.
Placer maden der skal tilberedes på –
36
Page 37
grillristen, bagepladen eller det roterende
grillspyd. Når der tilberedes mad der
indeholder fedtstof eller væde, benyttes
bagepladen for at forhindre dryp og stænk
på ovnens indre dele.
Hvis pizzabagestenen benyttes, bør den –
placeres direkte på grillristen.
Luk ovndøren, sæt temperaturregulatoren –
på den ønskede temperatur og brug
minuturet til at vælge den ønskede
tilberedningstid eller kontinuerlig
betjening.
Ved almindelig bagning eller grilning –
kan man vælge enten kun at benytte
det øverste eller både det øverste og det
nederste varmeelement.
Funktionsknappens indstilling kan ændres –
under selve tilberedningen.
Når den forindstillede tilberedningstid er –
gået vil minuturet automatisk slukke for
varmeelementerne.
For at a ryde tilberedningen eller for at –
slukke for den kontinuerlige betjening,
sættes minuturet hen på positionen
Benyt altid håndtaget til at åbne den varme –
.
ovndør e er brug. Når bagepladen eller
grillristen tages ud skal man benytte det
medfølgende håndtag. Det samme gælder
for det roterende grillspyd, håndtaget til
grillspyddet må benyttes. Placer altid den
varme bageplade eller grillristen på et
varmefast underlag.
E er brug drejes temperaturregulatoren –
hen på positionen z.
Tag stikket ud af stikkontakten. –
Bagetider
De grill- og stegetider der er angivet
herunder er kun omtrentlige, da al mad der
skal tilberedes er forskellig og af forskellig
konsistens; læs derfor også altid den
information der er angivet på fødevarens
emballage.
Fødevare
Kylling
(roterende
Temperatur /
indstilling
180°C
grillspyd)
Pizza
(dybfrossen)
Pizza
(dybfrossen)
Parise rtoast
Flute
(dybfrossen)
Flute
(dybfrossen)
Småkager,
kiks
Kager,
wienerbrød
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
150°C
10-12 min.
13-15 min.
10-14 min.
14-15 min.
15-16 min.
15-17 min.
50-60 min.
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet z
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Benyt aldrig slibende, skrappe z
rengøringsmidler eller ovnrens på
spraydåse.
Ydersiden kan rengøres med en fugtig, –
fnugfri klud.
Bagepladen, grillristen, grillspyddet og –
fæsteklemmerne kan rengøres med varmt
vand og et mildt opvaskemiddel, eller i
opvaskemaskine.
Lad pizzabagestenen køle fuldstændigt –
af inden den rengøres. Overskydende
madrester kan skrabes af med en
træspatel. E ersom over aden er porøs,
kan misfarvning som følge af kontakt med
37
Grill-/
bagetider
60 - 70
min.
Page 38
fødevarer forekomme.
Hvis stenen har været rengjort med vand,
skal man sørge for at den er fuldstændigt
tør inden den benyttes igen. Kun en helt tør
bagesten sikrer det bedste bageresultat.
Ved behov kan krummebakken tages ud –
og rengøres med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel. Når den sættes tilbage e er
rengøringen, skal man sørge for at placere
den korrekt under varmeelementerne.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
38
Page 39
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Kompone nter
1. Temperaturväljare
2. 6-positionsbrytare
3. Timer
4. Elsladd med stickpropp
5. Signallampa
6. Dörrhandtag
7. Bakplåt med handtag
8. Spetthandtagets montering
9. Spettets ändstycke (med anslutning för
drivenhet)
10. Fördjupningar för montering av
spetthandtaget
11. Spettets ändstycke (utan anslutning för
drivenhet)
12. Pizzasten
13. Grillgallrets handtag
14. Uppsamlingsplåt
15. Värmeelement
16. Grillgaller
17. Roterande spett
18. Klämmor för maten
Viktiga säkerhetsföreskri er
Dessa apparater kan endast användas z
av barn (minst 8 år gamla) förutsatt
att barnen är under uppsikt eller har
blivit instruerade om användningen av
apparaterna och är fullständigt medvetna
Grillugn
om de faror och säkerhetsrisker som
föreligger vid användningen av dessa
elapparater. Detta gäller även för personer
med nersatt fysisk eller mental förmåga
eller som saknar erfarenhet eller kunskap
om dylika apparater.
Se till att barn inte leker med apparaten. z
Barn bör inte tillåtas rengöra apparaten z
eller göra servicearbeten på den ifall de
inte är under uppsikt av en vuxen.
Barn under 8 års ålder bör hållas på z
avstånd från apparaten och dess elsladd
medan apparaten är påkopplad eller när
den svalnar e er användningen.
Varning:z Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Kontrollera noga om det märks några fel z
på huvudenheten och dess tillbehör innan
du använder apparaten. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas: t o m osynliga skador
kan försämra apparatens dri säkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z
blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
Använd inte apparaten om våldsam kra z
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvali cerad tekniker innan den används
igen.
När apparaten är i bruk uppstår mycket z
höga temperaturer.
Varning: apparatens lucka och
höljets ytor blir mycket heta
när apparaten är i användning.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta delarna.
Vidrör zinte värmeelementen.
Se alltid till att uppsamlingsplåten är z
ordentligt på plats under värmeelementena
när apparaten är i användning.
Olja eller fett som överhettas kan fatta z
eld. Se därför till att bakplåten inte blir
överfylld.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt z
39
Page 40
när den är i användning.
Apparaten bör inte användas med hjälp av z
en extern timer eller separat ärrkontroll.
Se alltid till att ventilationen är tillräcklig. z
Placera inga föremål ovanpå ugnen och
se till att det fria avståndet mellan ugnen
och väggen eller andra föremål är minst
följande:
Sidorna: 12 cm
Bakom: 12 cm
Ovanför: 12 cm
Placera inte apparaten eller använd z
apparaten nära eller under väggskåp eller
hängande föremål såsom gardiner eller
annat lättantändligt material.
När apparaten är påkopplad bör den z
ställas på en värmebeständig yta, som är
okänslig för stänk eller äckar. Placera
inte apparaten på eller i närheten av heta
ytor, öppen eld eller lättantändliga ångor.
Varning: z pizzastenen blir mycket het
vid användningen och svalnar mycket
långsamt e er det att apparaten har stängts
av och kopplats från eluttaget. Risken för
brännskador är stor om någon kommer i
direktkontakt med stenen.
Låt alltid pizzastenen svalna helt innan du z
avlägsnar den från apparaten.
Varning: z lägg inte aluminiumfolie eller
liknande mellan grillgallret och pizzastenen.
Placera stenen direkt på gallret.
Se till att sladden inte kommer i kontakt z
med heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt. z
Stäng alltid av apparaten och dra z
stickproppen ur vägguttaget
e er användning, om apparaten skulle uppvisa fel och, och
innan apparaten rengörs. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar kan/kommer att tas om en z
skada uppkommit till följd av felaktig
användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z
liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, hotell, motell och andra liknande anläggningar
bed-and-breakfast hus. För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs en reparation, bör du vänligen
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna nns i
bilagan till denna bruksanvisning.
Temperaturväljare
Temperaturväljaren används för att välja den
önskade temperaturnivån.
6-positionsbrytarens inställningar
Övre värme
Övre och undre värme
Övre värme med
hetlu skonvektionsfunktion
Övre och undre värme med
hetlu skonvektionsfunktion
Övre värme med roterande spett
Övre värme med
heltlu skonvektionsfunktion och
roterande spett
Grillelementen upphettas endast då timern
är aktiverad.
Timer
Timern kan användas för att antingen välja
en viss tillagningstid (upp till 60 minuter),
eller för kontinuerlig funktion.
Välj kontinuerlig funktion genom att vrida
timerknappen motsols till dess
Stäng av apparaten genom att vrida knappen
till position
Då du vill förprogrammera tillagningstiden
.
position.
vrider du knappen medsols till den önskade
tiden.
Om du vill ställa in en tid som är mindre
än 10 minuter vrider du först timern till en
40
Page 41
inställning som är något högre och däre er
vrider du den sakta tillbaka till den önskade
tidsinställningen. När den förprogrammerade
tiden nått sitt slut, hörs en ljudsignal som
anger att elementen är avstängda.
Signallampa
Signallampan lyser när apparaten kopplas på.
Den släcks när den förprogrammerade tiden
har nått sitt slut, eller om knappen ställs tillbaka
till position
.
Roterande spett
Det roterande spettet används med den övre
värmningsfunktionen; dessutom kan du välja
hetlu skonvektionsfunktionen.
Innan du använder spettet bör du alltid se –
till att bakplåten är ordentligt placerad i en
ledskena.
När du sätter maten som skall tillagas på z
spettet bör du se till att det varken kommer
i kontakt med det övre värmeelementet
eller bakplåten – kontrollera att avståndet
är tillräckligt.
Trä upp maten som skall tillagas på spettet –
och se till att maten blir genomborrad
på mitten. På detta sätt är maten på
tillräckligt långt avstånd från bakplåten,
ugnens inre delar och värmeelementena.
Använd nu klämmorna för att hålla fast
maten på spettets mitt.
Delar som sticker ut (t ex broilervingar) –
bör hållas in med tandpetare, en bit snöre
eller dylikt. På detta sätt säkerställer du att
inga matdelar börjar sticka ut eller ramlar
ner under tillagningen.
Montering och avlägsnande av det –
roterande spettet:
Så snart maten är säkert fastsatt monterar du spettet på handtaget. Kontrollera att
handtagets hack passar i de motsvarande
fördjupningarna i spettet.
Placera spettets ändstycke med dess drivenhetsanslutning i drivenheten (se
bild II).
Placera det andra ändstycket (som inte har någon drivenhetsanslutning) i dess
hållarkonsol på andra sidan (se bild I).
Följ dessa steg i motsatt ordning för att -
avlägsna det roterande spettet.
Pizzasten
Placera alltid pizzastenen på grillgallrets –
mitt innan du placerar gallret i apparaten.
Förvärm apparaten till den önskade –
temperaturen enligt avsnittet
Användning.
För vissa förgräddade pizzor som gjorts av –
speciellt lätt deg bör förvärmningsfasen
förkortas; på detta sätt förhindrar du att
pizzans botten inte gräddas för fort.
Då apparaten värmts upp öppnar du –
luckan och använder en stekspade för att
placera pizzan på stenens mitt. Pizzan
borde vara något mindre än stenen så att
det nns fritt utrymme runt den.
Pizzan är färdig då ostfyllningen har smält –
och bottnen blivit ljusbrun. Använd
en stekspade för att ta bort pizzan och
servera den.
Innan första användningen
Rengör apparaten (se –Allmän skötsel
och rengöring) och avlägsna ev.
förpackningsmaterial.
Värm apparaten i 15 minuter med bägge –
grillelement påkopplade, innan du tar
apparaten i bruk första gången. När
apparaten kopplas på för första gången
kan en lätt lukt uppstå. Detta är normalt
och försvinner e er en stund. Vädra
ordentligt.
Användning
Innan du kopplar på apparaten bör du se –
till att uppsamlingsplåten är ordentligt på
plats under det lägre värmeelementet.
Förvärm ugnsutrymmet i era minuter –
med luckan stängd och båda elementen
påkopplade. Ställ in temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå och använd
timern för att ställa in den önskade
förvärmningstiden.
Placera maten på grillgallret, bakplåten –
eller det roterande spettet. När du lagar
mat som innehåller fett eller fukt, bör du
41
Page 42
använda bakplåten för att förhindra att
fett eller fukt droppar på apparatens inre
delar.
Om du använder pizzastenen bör stenen –
placeras direkt på grillgallret.
Stäng luckan, ställ temperaturväljaren –
på önskad temperaturnivå och använd
timerns kontrollknapp för att välja
tillagningstid eller kontinuerlig funktion.
Vid tillagning i den övre delen av ugnen –
eller vid grillning kan du använda
antingen det övre eller både det övre och
undre grillelementet.
Funktionsknappens inställning kan ändras –
under tillagningsprocessen.
När den förprogrammerade –
tillagningstiden nått sitt slut, kommer
timern automatiskt att stänga av
grillelementen.
Du kan avbryta tillagningsprocessen eller –
avsluta den kontinuerliga funktionen
genom att ställa in timerns kontrollknapp
.
på
Använd alltid luckans handtag för att –
öppna glasluckan e er användningen.
När du tar bort bakplåten eller grillgallret
bör du använda handtaget som medföljer.
Likaså bör du använda spettets handtag
när du avlägsnar det roterande spettet.
Placera alltid bakplåten och grillgallret på
en värmebeständig yta.
E er tillagningen bör du alltid vrida –
temperaturväljaren till dess z position.
Dra stickproppen ur vägguttaget. –
Tillagningstider
Grillnings/tillagningstiderna är endast
ungefärliga, e ersom all mat som grillas
eller tillagas är olika till beska enhet och
konsistens; vänligen läs även informationen
på matförpackningen.
Mat
Broiler
(roterande
Temperatur
/ inställning
180°C
Grillnings-/
tillagningstid
60 - 70 min.
spett)
Pizza
(fryst)
Pizza
(fryst)
Hawaii
toast
Baguette
(fryst)
Baguette
(fryst)
Småkakor,
kex
Kakor,
bakelser
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
150°C
10-12 min.
13-15 min.
10-14 min.
14-15 min.
15-16 min.
15-17 min.
50-60 min.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Använd inte slipmedel, starka z
rengöringslösningar eller
ugnsrengöringsmedel i sprayform.
Apparatens utsida kan rengöras med en –
fuktig, luddfri trasa.
Bakplåten, grillgallret, spettet och –
klämmorna kan rengöras med varmt
vatten och diskmedel eller i diskmaskin.
Låt pizzastenen svalna helt innan du –
rengör den. Matrester kan skrapas bort
med en stekspade av trä. E ersom ytan är
porös kan missfärgning uppstå till följd av
kontakt med matprodukter.
Om stenen har sköljts med vatten vid
42
Page 43
rengöringen bör du se till att den är helt
torr innan den används igen. Stenen
bör vara helt torr för att ge det bästa
bakningsresultatet.
Vid behov kan uppsamlingsplåten tas bort –
för rengöring med hett vatten och ett milt
diskmedel. Se till att sätta den tillbaka i
rätt position under värmeelementena e er
rengöringen.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Lämmönsäädin
2. 6-asentoinen kytkin
3. Ajastin
4. Liitäntäjohto, jossa pistoke
5. Merkkivalo
6. Luukun kahva
7. Uunipelti ja kahva
8. Vartaan pidike
9. Vartaan päätyosa (yhdistetty
moottoriin)
10. Vartaan pidikkeen syvennykset
11. Vartaan päätyosa (ei yhdistetty
moottoriin)
12. Pizzakivialusta
13. Uuniritilän kahva
14. Murualusta
15. Lämmityselementti
16. Uuniritilä
17. Pyörivä varras
18. Ruoan pidikkeet
Tärkeitä turvaohjeita
Näitä laitteita saavat käyttää lapset z
(vähintään 8-vuotiaat), mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä
ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön
liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
Sama koskee henkilöitä, joilla on rajalliset
Grilliuuni
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
rajallinen tietämys ja kokemus.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Lasten ei saa antaa suorittaa laitteen z
puhdistus- tai huoltotöitä ilman
valvontaa.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä poissa z
laitteen ja sen virtajohdon luota, kun laite
on kytkettynä verkkovirtaan tai kun se on
jäähtymässä käytön jälkeen.
Varoitus:z Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat z
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Laite toimii erittäin korkealla lämmöllä z
ja sitä käytettäessä on oltava hyvin
varovainen.
Varoitus: Laitteen luukku
ja kosketuspinnat ovat
käytön aikana kuumia.
Niiden koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja!
Äläz koske lämpöelementteihin.
Varmista aina ennen käyttöä, että z
murualusta on kunnolla paikoillaan
lämmityselementtien alla.
Ylikuumennettu öljy tai rasva voi syttyä z
palamaan. Sen vuoksi uunipeltiä ei pidä
täyttää liikaa.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa z
toimintakunnossa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi z
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen
kanssa.
44
Page 45
Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta. z
Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle.
Varmista, että laite on vähintään seuraavilla
etäisyyksillä seinästä tai esineistä:
Sivu: 12 cm
Takaosa: 12 cm
Yläpuoli: 12 cm
Älä aseta laitetta seinäkaapin, tai z
minkään riippuvan esineen (verhojen,
muun tulenaran materiaalin) alle tai
läheisyyteen.
Käytön ajaksi laite on asetettava lämmön- z
ja roiskeenkestävälle alustalle. Älä aseta
laitetta kuumalle alustalle, tai tulen tai
palovaarallisen höyryn läheisyyteen.
Varoitus: z pizzakivialusta on käytön aikana
erittäin kuuma, ja jäähtyy hyvin hitaasti,
kun laite on sammutettu ja irrotettu
verkkovirrasta. Kosketuksen liittyy vakava
palovammavaara.
Anna pizzakivialustan aina jäähtyä z
kokonaan, ennen kuin poistat sen
laitteesta.
Varoitus: z älä aseta alumiinifoliota tai mitään
sen tyyppistä ritilän ja pizzakivialustan
väliin. Aseta pizzakivialusta suoraan
ritilälle.
Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia z
pintoja.
Älä anna liitäntäjohdon roikkua laitteesta. z
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
käytön jälkeen, jos laitteessa on toimintahäiriö, ennen laitteen puhdistamista. -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z
älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat -
majatalot.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että z
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Lämpötilan säätö
Lämpötila voidaan säätää halutuksi
lämpötilan säätimellä.
6-asentoinen kytkin
Ylälämpö
Ylä- ja alalämpö
Ylälämpö kuuman ilman
kiertotoiminnolla
Ylä- ja alalämpö kuuman ilman
kiertotoiminnolla
Ylälämpö ja pyörivä varras
Ylälämpö kuuman ilman
kiertotoiminnolla ja pyörivän vartaan
kera
Lämpöelementit kuumenevat vasta kun
ajastin aktivoidaan.
Ajastin
Ajastimella voidaan valita joko tietty
kypsennysaika (enintään 60 minuuttia tai
jatkuva toiminta.
Jatkuva toiminta valitaan kääntämällä
ajastimen kytkintä vastapäivään asentoon
Laite kytketään pois päältä kääntämällä kytkin
asentoon
Kypsennysaika esiohjelmoidaan kääntämällä
.
kytkintä myötäpäivään haluttuun aikaan.
Aika asetetaan alle 10 minuuttiin kääntämällä
ajastinta ensin hieman suurempaan asetukseen
ja kääntämällä sitä sitten hitaasti takaisin
halutun aika-asetuksen kohdalle. Kun
ohjelmoitu aika loppuu, äänimerkki ilmoittaa
lämpöelementtien sammumisesta.
45
.
Page 46
Merkkivalo
Merkkivalo syttyy, kun laite on käynnistetty. Se
sammuu kun esiohjelmoitu aika on kulunut tai
jos kytkin on käännetty takaisin asentoon
.
Pyörivä varras
Pyörivää varrasta käytetään
ylälämpötoiminnon kera. Lisäksi voidaan
valita kuuman ilman kiertotoiminto.
Varmista ennen vartaan käyttöä, että –
uunipelti on kunnolla ohjauskiskoillaan.
Kun asetat ruoan vartaaseen varmista, z
Käynnistys
että se kosketa ylälämpöelementtiä tai
uunipeltiä – Varaa riittävä etäisyys.
Keihästä kypsennettävä ruoka vartaaseen –
keskikohdastaan. Siten varmistat, että
ruoka on riittävän etäällä uunipellistä,
uunin sisäosista ja lämpöelementeistä.
Kiinnitä ruoka pidikkeillä vartaan
keskelle.
Ulkonevat osat (esim. kananpojan siivet) –
on syytä kiinnittää hammastikulla, narulla
tai muulla sopivalla tavalla. Näin mikään
Käyttö
osa ruoasta ei irtoa kypsentämisen
aikana.
Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja –
irrottaminen:
Kun ruoka on kunnolla paikoillaan, aseta varras pidikkeeseensä. Varmista,
että pidikkeen pykälät sopivat vartaan
vastaaviin syvennyksiin.
Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä pää moottorin käyttöosaan (katso kuvaa
II).
Aseta toinen pää toisella puolella olevaan pidikkeeseen (katso kuvaa I).
Suorita edellä kuvatut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä irrottaessasi
vartaan.
Pizzakivialusta
Aseta pizzakivialusta aina ritilän keskelle –
ennen kuin laitat ritilän laitteeseen.
Esikuumenna laite haluttuun lämpötilaan –
kohdassa Käyttö kuvatulla tavalla.
Joillakin esikypsytetyillä, erityisen –
kevyestä taikinasta valmistetuilla pizzoilla
esilämmitysjaksoa on syytä lyhentää, jotta
46
pizzan pohja ei tummenisi liian nopeasti.
Avaa esilämmityksen jälkeen ovi ja aseta –
pizza lastalla keskelle alustaa. Pizzan tulisi
olla vähän alustaa pienempi, niin että
pizzan ympärille jää joka puolella tyhjää
tilaa.
Pizza on valmis, kun juusto on sulanut ja –
taikinapohja hieman tummunut. Poista
pizza lastalla ja tarjoile.
Puhdista laite (ks. –Laitteen puhdistus ja hoito) ja poista kaikki pakkausmateriaali.
Ennen ensikäyttöä anna molempien –
lämpöelementtien olla päällä 15 minuutin
ajan. Lämmön tullessa päälle ensimmäistä
kertaa laitteesta saattaa erittyä hajuja.
Ilmiö on aivan normaali ja kestää vain
lyhyen ajan. Varmista, että huoneessa on
tarpeeksi hyvä ilmanvaihto.
Varmista ennen laitteen käyttöä, että –
murualusta on kiinnitetty paikalleen
alemman kuumentimen alapuolelle.
Esilämmitä kypsennystilaa molemmilla –
lämpöelementeillä usean minuutin
ajan luukun ollessa suljettuna. Aseta
lämmönsäädin halutulle tasolle ja valitse
sopiva esilämmitysaika ajastimella.
Aseta kypsennettävä ruoka uuniritilälle, –
uunipellille tai pyörivään vartaaseen. Jos
kypsennettävät aineet ovat rasvaisia tai
sisältävät nestettä, aseta grillialusta alle
keräämään tipat ja roiskeet.
Jos käytät pizzakivialustaa, se tulee asettaa –
suoraan ritilälle.
Sulje luukku, aseta lämmönsäädin halutulle –
tasolle ja valitse ajastinpainikkeella haluttu
kypsennysaika tai jatkuva toiminta.
Yläpinnan grillaukseen voit käyttää joko –
ylä- tai alalämpöä.
Kytkimen asentoa voi muuttaa –
kypsennyksen aikana.
Kun säädetty kypsennysaika päättyy, –
ajastin sammuttaa lämpöelementit
automaattisesti.
Kypsennystoimenpide keskeytetään tai –
Page 47
jatkuva toiminta lopetetaan kytkemällä
ajastimen kytkin asentoon
.
Avaa kuuma lasiovi käytön jälkeen aina –
kahvasta. Poista uunipelti tai uuniritilä
tarkoitukseen varatulla uunipellin
kahvalla. Poista pyörivä varras samoin
vartaan pidikkeellä. Aseta uunipelti ja
uuniritilä aina kuumuutta kestävälle
alustalle.
Kytke aina kypsennyksen jälkeen –
lämmönsäädin asentoon z.
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta. –
Kypsennysajat
Alla olevat grillaus-/kypsennysajat ovat
keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä
ruoka on erilaista. Katso myös ruoan
pakkausmerkintöjä.
Ruoka
Kananpoika
(pyörövarras)
Pizza
(pakastettu)
Pizza
(pakastettu)
Päällystetty
leipä
Patonki
(pakastettu)
Patonki
(pakastettu)
Keksit
Kakut,
leivonnaiset
Lämpö/
asetus
180°C
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
150°C
Grillaus/
kypsennysaika
60 - 70 min.
10-12 min.
13-15 min.
10-14 min.
14-15 min.
15-16 min.
15-17 min.
50-60 min.
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja z
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Älä käytä hankaavia, voimakkaita z
puhdistusaineita tai suihketyyppisiä
uuninpuhdistusaineita.
Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa –
kostealla, nukkaantumattomalla
kankaalla.
Uunipelti, uuniritilä, varras ja pidikkeet –
voi puhdistaa kuumalla vedellä ja miedolla
puhdistuaineella tai astianpesukoneessa.
Anna pizzakivialustan jäähtyä kokonaan –
ennen puhdistamista. Pintaan jääneen
ruoan voi raapia pois puulastalla. Koska
alustan pinta on huokoinen, on normaalia,
että se värjäytyy ollessaan kosketuksessa
ruoan kanssa.
Jos huuhtelet alustan vedellä puhdistuksen
yhteydessä, varmista, että se on kokonaan
kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen,
Vain täysin kuivalla alustalla saadaan
paras paistotulos.
Tarvittaessa murualusta voidaan –
poistaa ja puhdistaa kuumalla vedellä
miedolla pesuaineella. Muista asettaa se
puhdistamisen jälkeen takaisin paikalleen
kuumentimen alapuolelle.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
47
Page 48
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
48
Page 49
ཚ
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją, którą
należy zachować do późniejszego wglądu.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Regulator temperatury
2. Sześciopozycyjny przełącznik grzania
3. Czasomierz
4. Przewód zasilający z wtyczką
5. Wskaźnik świetlny
6. Uchwyt drzwiczek
7. Blacha do pieczenia z uchwytem
8. Widełki do zakładania rożna
9. Końcówka rożna, połączona z
mechanizmem obrotowym
10. Wgłębienia na widełki do zakładania
rożna
11. Końcówka rożna (sam pręt bez
połączenia)
12. Kamionkowa płyta do pizzy
13. Uchwyt do kratki grilla
14. Tacka na okruchy
15. Element grzejny
16. Kratka grilla
17. Obracający się rożen
18. Zaczepy na produkty żywnościowe
Instrukcja bezpieczeństwa
Αυτέ οι συσκευέ πορεί να z
Piekarnik-Toster
χρησιοποιηθούν από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) όνο ε την
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται και του
έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρήση
των συσκευών, αλλά και ότι κατανοούν
όλου του επλεκόενου κίνδυνου και
προφυλάξει για την ασφάλεια. Το ίδιο
ισχύει για άτοα ε ειωένε σωατικέ,
αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε, ή
άτοα που δεν έχουν πείρα και γνώσει.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
εν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά z
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισού ή συντήρηση στη συσκευή
εκτό αν επιτηρούνται.
Kiedy urządzenie jest podłączone do sieci z
albo jeszcze stygnie po pracy, nie wolno
dopuszczać do niego dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Uwaga:z Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód z
przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Nie należy używać urządzenia jeśli z
wyciągano przewód przyłączeniowy z
dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć
uszkodzenia patrząc na urządzenie
wyłącznie z zewnątrz. Wobec tego,
przed ponownym użyciem, należy
całe urządzenie poddać kontroli
wykwali kowanego serwisanta.
49
Page 50
Urządzenie nagrzewa się do bardzo z
wysokiej temperatury.
Uwaga: W czasie pracy
urządzenia jego drzwiczki
i inne łatwodostępne części
nagrzewają się do wysokiej temperatury.
Kontakt z nimi grozi poparzeniem!
Nie z dotykać elementów grzejnych.
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, z
czy tacka na okruchy jest prawidłowo
założona pod elementami grzejnymi.
Rozgrzany olej może się łatwo zapalić. z
Dlatego nie należy przepełniać blachy do
pieczenia.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z
nadzoru.
Urządzenie nie jest przystosowane by je z
uruchamiać przy użyciu zewnętrznego
czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Należy zapewnić dostateczny stały z
przepływ powietrza. Na kuchence nie
należy kłaść żadnych przedmiotów, a
ponadto należy zapewnić, by wolna
przestrzeń wokół urządzenia była nie
mniejsza niż podano poniżej:
Po bokach: 12 cm
Z tyłu: 12 cm
Z góry: 12 cm
Nie należy używać urządzenia w pobliżu z
półek ściennych lub pod przedmiotami
wiszącymi takimi jak ranki czy inne
łatwopalne tworzywa.
Podczas pracy urządzenie musi być z
ustawione na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury i odpryski tłuszczu.
Nie należy ustawiać urządzenia w pobliżu
gorących powierzchni, otwartego ognia
lub łatwopalnych oparów.
Uwaga: z kamionkowa płyta do
pizzy rozgrzewa się do b. wysokich
temperatur i stygnie bardzo powoli
dopiero po wyłączeniu piekarnika. W
przypadku kontaktu istnieje poważne
niebezpieczeństwo poparzenia.
Przed wyjęciem kamionkowej płyty z
z urządzenia odczekać aż zupełnie
ostygnie.
50
Uwaga:z nie wkładać folii aluminiowej ani
innych podobnych materiałów pomiędzy
kratkę grilla a płytę kamionkową. Położyć
płytę bezpośrednio na kratkę grilla.
Należy uważać, aby przewód zasilający nie z
stykał się z gorącymi elementami.
Nie należy pozostawiać przewodu z
zasilającego swobodnie zwisającego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z
każdorazowo:
po zakończeniu pracy; w przypadku awarii urządzenia; i przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie z
należy szarpać za przewód.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do z
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach;
pensjonatach. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie z
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Regulator temperatury
Gałka regulatora temperatury służy do
ustawienia odpowiedniej mocy grzania.
Sześciopozycyjny przełącznik grzania
Górny element
Górny i dolny element
Page 51
Górny element z funkcją ogrzewania
konwekcyjnego.
Górny i dolny element z funkcją
ogrzewania konwekcyjnego.
Górny element z obracającym się
rożnem
Górny element z obracającym się rożnem
i funkcją ogrzewania konwekcyjnego.
Elementy grzejne włączają się dopiero po
nastawieniu czasomierza.
Czasomierz
Czasomierz może być wykorzystywany do
ustawienia określonego czasu pracy (do 60
min) albo do ustawienia pracy ciągłej.
Aby ustawić pracę ciągłą, przekręcić czasomierz
w lewo do pozycji
ustawić pokrętło w pozycji
. Aby wyłączyć urządzenie,
.
Aby zaprogramować czas pracy, przekręcić
pokrętło w prawo do żądanej pozycji.
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 10 minut,
najpierw przekręcić czasownik na nieco
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić
go z powrotem do żądanego ustawienia. Po
upływie zaprogramowanego czasu słychać
będzie sygnał dźwiękowy, który informuje o
wyłączeniu się elementów grzejnych
Wskaźnik świetlny
Wskaźnik świetlny zapala się, kiedy
urządzenie jest włączone. Gaśnie, kiedy
upłynie zaprogramowany czas pracy lub
kiedy pokrętło zostanie ustawione w pozycji
.
Obracający się rożen
Obracający się rożen można włączać wraz z
górnym elementem grzejnym, a dodatkowo
można włączyć funkcję ogrzewania
konwekcyjnego.
Przed włączeniem rożna zawsze należy –
sprawdzić, czy blacha do pieczenia jest
prawidłowo wsunięta.
Przy wkładaniu produktów do pieczenia –
na rożen upewnić się, czy nie dotykają one
górnego elementu grzejnego oraz blachy
do pieczenia – zachować odpowiednią
odległość.
Wsunąć produkt na rożen w taki sposób, –
aby metalowy pręt przechodził przez jego
środek. Dzięki temu pieczony produkt
pozostanie w odpowiedniej odległości od
blachy do pieczenia, ścianek piekarnika
oraz elementów grzejnych. Następnie
użyć zaczepów, aby umieścić produkt na
środku rożna.
Wszelkie wystające części (np. skrzydełka –
kurczaka) należy przyczepić wykałaczką,
kawałkiem sznurka lub w inny podobny
sposób. Dzięki temu żaden kawałek
pieczonego produktu nie będzie o nic
zahaczać ani nie wpadnie do środka w
trakcie pieczenia.
Wkładanie i wyjmowanie obracającego się –
rożna:
Po prawidłowym umocowaniu produktu na rożnie, włożyć pręt na widełki
do wkładania rożna. Sprawdzić, czy
wgłębienia w widełkach pasują do
wgłębień w rożnie.
Wsunąć do mechanizmu obrotowego tę końcówkę rożna, która ma połączenie z
mechanizmem obrotowym.
Włożyć drugą końcówkę na zaczep mocujący po przeciwnej stronie (zob.
rys. I).
Aby wyjąć obracający się rożen, powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
Płyta kamionkowa na pizzę
Płytę kamionkową zawsze należy –
umieszczać na środku kratki grilla przed
wsunięciem jej do piekarnika.
Rozgrzać piekarnik do odpowiedniej –
temperatury, zgodnie z opisem w punkcie
Pieczenie.
W przypadku niektórych pizz, wstępnie –
upieczonych, wykonanych z lekkiego
ciasta, należy odpowiednio skrócić fazę
rozgrzewania, aby uniknąć przypalenia
dna pizzy.
Po rozgrzaniu piekarnika otworzyć –
drzwiczki i za pomocą łopatki umieścić
51
Page 52
pizzę na środku płyty. Pizza powinna być
nieco mniejsza niż płyta, tak aby z każdej
strony zostało trochę wolnego miejsca.
Pizza będzie gotowa, kiedy stopi się –
wierzchnia warstwa sera, a dno lekko się
zarumieni. Używając łopatki wyjąć pizzę
i podać.
Uruchomienie urządzenia
Urządzenie należy wyczyścić według –
instrukcji Czyszczenie i konserwacja,
a także usunąć wszelkie elementy
opakowania.
Przed użyciem urządzenia po raz –
pierwszy należy je nagrzewać przez ok. 15
min. używając obu elementów grzejnych.
Czynności tej może towarzyszyć lekki
nieprzyjemny zapach. Jest to całkiem
normalne i minie po krótkim czasie.
Należy pamiętać o odpowiedniej
wentylacji pomieszczenia.
Pieczenie
Przed włączeniem piekarnika sprawdzić, –
czy pod dolnym elementem grzejnym
znajduje się prawidłowo włożona tacka
na okruchy.
Rozgrzewać piekarnik przez parę minut –
przy zamkniętych drzwiczkach, używając
obu elementów grzejnych. Przy pomocy
regulatora temperatury nastawić żądaną
temperaturę, a na czasomierzu ustawić
czas pieczenia.
Umieścić przygotowywaną żywność –
na kratce grilla, blasze do pieczenia
bądź rożnie. W przypadku produktów
zawierających dużą ilość tłuszczu zaleca
się stosowanie blachy do pieczenia.
Zapobiega ona skapywaniu tłuszczu do
wnętrza piekarnika.
Używając płyty kamionkowej do pizzy, –
należy ją umieszczać bezpośrednio na
kratce grilla.
Zamknąć drzwiczki, ustawić żądaną –
temperaturę oraz za pomocą pokrętła
czasomierza ustawić żądany czas pieczenia
albo pracę ciągłą.
Przy opiekaniu z góry lub pieczeniu –
na rożnie używać wyłącznie górnego
elementu grzejnego, albo obydwu
elementów grzejnych, tj. górnego i
dolnego.
Ustawienie przełącznika można zmieniać –
w trakcie pieczenia.
Po upływie zaprogramowanego czasu –
pieczenia, czasomierz automatycznie
wyłączy elementy grzejne.
Aby przerwać pracę urządzenia lub –
zakończyć ją, jeśli ustawione było na pracę
ciągłą, ustawić czasomierz w pozycji
Po zakończeniu pieczenia otworzyć –
szklane drzwiczki chwytając wyłącznie za
uchwyt. Wyjmując blachę lub kratkę użyć
uchwytu znajdującego się w zestawie.
Podobnie przy wyjmowaniu rożna, użyć
przeznaczonego do tego celu uchwytu.
Blachę do pieczenia i kratkę grilla zawsze
należy kłaść na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury.
Po zakończeniu pracy ustawić pokrętło –
temperatury w pozycji z.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu. –
Czas pieczenia/pieczenia na rożnie
Podany poniżej czas pieczenia/pieczenia na
rożnie jest tylko orientacyjny, gdyż każdy
produkt żywnościowy różni się rodzajem,
konsystencją itp.; zaleca się sprawdzić
informacje na opakowaniu.
Czas
pieczenia/
pieczenia
Produkt
Temperatura
/ ustawienie
na rożnie
Kurczak
(obracający
się rożen)
Pizza
(głęboko
zamrożona)
52
180°C
200°C
60 - 70
minut
10-12
minut
.
Page 53
Pizza
(głęboko
zamrożona)
Grzanka
hawajska
Bagietka
(głęboko
zamrożona)
Ciasteczka,
herbatniki
Ciasta
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
150°C
13-15
minut
10-14
minut
14-15
minut
15-16
minut
15-17
minut
50-60
minut
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia z
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować z
żrących roztworów, środków ścierających,
ani aerozolów do czyszczenia piekarników
i kuchenek.
Zewnętrzną obudowę można czyścić –
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Blachę, kratkę, rożen i zaczepy można myć –
w gorącej wodzie z delikatnym detergentem
lub w zmywarce do naczyń.
Przed myciem płyty kamionkowej do –
pizzy odczekać aż zupełnie ostygnie.
Wszelkie resztki żywności można
zeskrobać drewnianą łopatką. Ponieważ
powierzchnia płyty jest porowata,
pojawienie się odbarwień w wyniku
kontaktu z żywnością jest zjawiskiem
normalnym.
Jeżeli podczas czyszczenia płyta była
płukana w wodzie, zadbać o to by przed
ponownym użyciem była ona zupełnie
sucha. Prawidłowy efekt pieczenia
uzyskuje się tylko na zupełnie suchej
płycie.
W razie potrzeby tackę na okruchy można –
wyjąć do mycia i umyć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu. Po umyciu należy
pamiętać o wsunięciu jej z powrotem pod
element grzejny.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
53
Page 54
ও
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε χρήση και
φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για ελλοντική
χρήση. Η συσκευή πρέπει να χ ρησιοποιείται
από άτοα που να γνωρίζουν αυτέ τι
οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που
χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτήν που
αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό
συορφώνεται ε όλε τι ισχύουσε
οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. ιακόπτη ρύθιση θεροκρασία
2. ιακόπτη 6 θέσεων
3. Χρονοδιακόπτη
4. Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι
5. Ενδεικτική λυχνία
6. Λαβή πόρτα
7. Ταψί ε λαβή
8. ιάταξη λαβή σούβλα
9. Άκρο σούβλα (σύνδεση σε ονάδα
κίνηση)
10. Εσοχέ για τη διάταξη λαβή σούβλα
11. Άκρο σούβλα (αδρανέ)
12. Πλάκα πίτσα
13. Λαβή σχάρα
14. ίσκο συλλογή σταγόνων
15. Θεραντικό στοιχείο
16. Σχάρα
17. Περιστρεφόενη σούβλα
18. Βελόνε συγκράτηση φαγητού
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Αυτέ οι συσκευέ πορεί να z
χρησιοποιηθούν από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) όνο ε την
Φουρνάκι
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται και του
έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρήση
των συσκευών, αλλά και ότι κατανοούν
όλου του επλεκόενου κίνδυνου και
προφυλάξει για την ασφάλεια. Το ίδιο
ισχύει για άτοα ε ειωένε σωατικέ,
αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε, ή
άτοα που δεν έχουν πείρα και γνώσει.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
εν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά z
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισού ή συντήρηση στη συσκευή
εκτό αν επιτηρούνται.
Τα παιδιά που είναι ικρότερα από 8 z
ετών πρέπει να παραένουν σε αρκετή
απόσταση από τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό τη ενώ αυτό είναι
συνδεδεένο ε την κεντρική ηλεκτρική
παροχή ή όταν η συσκευή κρυώνει ετά
τη χρήση τη.
Προσοχή!z Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, z
θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
την κύρια ονάδα, καθώ και κάθε
εξάρτηα, για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά
δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει
βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z
έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη
για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί
από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί
από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί
54
Page 55
πάλι.
Η συσκευή αυτή λειτουργεί σε πολύ z
υψηλέ θεροκρασίε.
Προειδοποίηση: Η πόρτα,
καθώ και οι προσιτέ
επιφάνειε τη συσκευή,
θεραίνονται κατά τη λειτουργία. Μπορεί
να προκληθούν εγκαύατα αν αγγίξετε τα
θερά έρη!
Μην z αγγίζετε τα θεραντικά στοιχεία.
Όταν χρησιοποιείτε τη συσκευή, να z
βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δίσκο συλλογή
σταγόνων είναι σωστά προσαροσένο
κάτω από τα θεραντικά στοιχεία.
Το υπερθερασένο λάδι ή λίπο πορεί z
να αναφλέγονται. Εποένω, ην
παραγείζετε το ταψί.
Μην αποακρύνεστε όταν η συσκευή z
βρίσκεται σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία z
ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόενο σύστηα.
Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκή z
εξαερισό. Μην ακουπάτε αντικείενα
πάνω στη συσκευή και φροντίζετε να
τηρούνται οι ακόλουθε ελάχιστε
αποστάσει:
Πλευρέ: 12 εκ.
Όπισθεν: 12 εκ.
Επάνω: 12 εκ.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και ην τη z
θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω από
ντουλάπια ή κρεαστά αντικείενα, όπω
κουρτίνε.
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα z
πρέπει να βρίσκεται τοποθετηένη σε
επιφάνεια που αντέχει στη θερότητα και
δεν θα καταστραφεί από λεκέδε. Μην
τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά
σε ζεστέ επιφάνειε, γυνή φλόγα ή
εύφλεκτο ατό.
Προσοχή!z Η πλάκα πίτσα θεραίνεται
υπερβολικά κατά τη χρήση, ενώ θα
ψυχθεί πολύ αργά όνο ετά από την
απενεργοποίηση τη συσκευή και
την αποσύνδεσή τη από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή. Υπάρχει σοβαρό
κίνδυνο για εγκαύατα σε περίπτωση
επαφή.
Πάντα να αφήνετε την πλάκα πίτσα να z
ψύχεται εντελώ πριν τη βγάλετε από τη
συσκευή.
Προσοχή!z Μην τοποθετείτε
αλουινόχαρτο ή άλλο παρόοιο υλικό
εταξύ τη σχάρα και τη πλάκα για
πίτσα. Τοποθετήστε την πλάκα απευθεία
επάνω στη σχάρα.
Προσέχετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
ην έρχεται σε επαφή ε πολύ καυτέ
επιφάνειε.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
κρέεται ελεύθερο.
Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη z
συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα
μετά τη χρήση, σε περίπτωση βλάβης, πριν καθαρίσετε τη συσκευή. -
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z
προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση
ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε
οδηγίε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και z
να αποφεύγετε ενδεχόενου κινδύνου,
φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών
συσκευών και η αντικατάσταση του
καλωδίου να γίνονται από ειδικευένου
τεχνικού. Σε περίπτωση επισκευή,
παρακαλούε, στείλτε τη συσκευή σε ένα
από τα κέντρα εξυπηρέτηση πελατών
α. Θα βρείτε τι διευθύνσει στο
παράρτηα του εγχειριδίου.
55
Page 56
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθίσετε τη θεροκρασία στο
επιθυητό βαθό ε τη βοήθεια του διακόπτη
ρύθιση θεροκρασία.
Ρυθμίσεις διακόπτη 6 θέσεων
Άνω θέρανση
Άνω και κάτω θέρανση
Άνω θέρανση ε λειτουργία εταγωγή
Η περιστρεφόενη σούβλα χρησιοποιείται
ε τη λειτουργία άνω θέρανση. Επιπλέον,
πορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία
εταγωγή θερού αέρα.
Τα θεραντικά στοιχεία θα ανάψουν όνο
ετά την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη.
Χρονοδιακόπτης
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε ένα
συγκεκριένο χρόνο αγειρέατο (έω 60
λεπτά) ή για συνεχόενη λειτουργία.
Για να επιλέξετε συνεχόενη λειτουργία,
περιστρέψτε το χρονοδιακόπτη
αριστερόστροφα στη θέση
απενεργοποιήσετε τη ονάδα, περιστρέψτε το
διακόπτη στη θέση
Για να προγραατίσετε από πριν το χρόνο
.
. Για να
αγειρέατο, περιστρέψτε το διακόπτη
δεξιόστροφα στον επιθυητό χρόνο.
Για να ρυθίσετε χρόνο συντοότερο από 10
λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το χρονοδιακόπτη
σε υψηλότερη ρύθιση και κατόπιν φέρτε τον
αργά στον επιθυητό χρόνο. Όταν παρέλθει
ο προγραατισένο χρόνο, ένα ηχητικό
σήα δείχνει ότι έχουν σβήσει τα θεραντικά
στοιχεία.
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν η συσκευή.
Σβήνει όταν παρέλθει ο προγραατισένο
χρόνο ή αν περιστρέψετε το διακόπτη ξανά
στη θέση
.
56
Πριν χρησιοποιήσετε τη σούβλα, να –
φροντίζετε πάντα η σχάρα να είναι σωστά
τοποθετηένη σε ία από τι ράγε
οδήγηση.
Όταν το φαγητό που πρόκειται να z
αγειρέψετε τοποθετηθεί στη σούβλα,
βεβαιωθείτε ότι δεν πορεί να έρθει σε
επαφή ε τα άνω θεραντικά στοιχεία
και το ταψί. Εξασφαλίστε επαρκεί
αποστάσει.
Τρυπήστε ε τη σούβλα το φαγητό που –
πρόκειται να αγειρέψετε, φροντίζοντα
η σούβλα να η διαπερνά από το κέντρο.
Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό απέχει
αρκετά από το ταψί, το εσωτερικό του
φούρνου και τα θεραντικά στοιχεία.
Τώρα, ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο
τη σούβλα ε τι βελόνε συγκράτηση.
Κάθε έρο που προεξέχει (π.χ. οι –
φτερούγε του κοτόπουλου) θα πρέπει
να συγκρατηθεί ε ια οδοντογλυφίδα,
λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο
έσο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι δεν θα
προεξέχει και δεν θα αποκοπεί κανένα
έρο του φαγητού κατά τη διαδικασία
αγειρέατο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της –
περιστρεφόμενης σούβλας:
Μόλι το φαγητό προσδεθεί ε ασφάλεια, -
τοποθετήστε τη σούβλα στη διάταξη
λαβή. Βεβαιωθείτε ότι οι οδοντώσει
τη διάταξη λαβή ταιριάζουν στι
αντίστοιχε εσοχέ στη σούβλα.
Ολισθήστε το άκρο τη σούβλα ε τη -
σύνδεση ονάδα κίνηση στη ονάδα
κίνηση (βλ. Εικόνα II).
Τοποθετήστε το αδρανέ άκρο τη -
σούβλα στο στήριγα συγκράτησή του
που βρίσκεται στην απέναντι πλευρά
(βλ. Εικόνα I).
Για να αφαιρέσετε την περιστρεφόενη -
σούβλα, ακολουθήστε τα βήατα αυτά ε
αντίστροφη σειρά.
Page 57
Πλάκα πίτσας
Να τοποθετείτε πάντα την πλάκα πίτσα –
στο κέντρο τη σχάρα πριν εισάγετε τη
σχάρα στη συσκευή.
Προθεράνετε τη συσκευή στην –
απαιτούενη θεροκρασία όπω
περιγράφεται στην παράγραφο
Λειτουργία.
Για ερικέ προαγειρεένε πίτσε –
από ιδιαίτερα ελαφριά ζύη, η φάση
προθέρανση θα πρέπει να είναι πιο
σύντοη. Αυτό γίνεται για να ην πάρει
πολύ γρήγορα χρώα το κάτω στρώα
τη ζύη.
Μετά από την προθέρανση, ανοίξτε την –
πόρτα και χρησιοποιήστε ια σπάτουλα
για να τοποθετήσετε την πίτσα στο
κέντρο τη πλάκα. Η πίτσα θα πρέπει
να είναι λίγο ικρότερη από την πλάκα
ώστε να υπάρχει ελεύθερο χώρο γύρω
από αυτήν.
Η πίτσα είναι έτοιη όταν έχει λιώσει –
το τυρί και είναι ελαφρώ καφέ το κάτω
έρο τη ζύη. Χρησιοποιήστε ια
σπάτουλα για την αφαίρεση τη ζύη και
το σερβίρισά τη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. –Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα) και βγάλτε όλο
το υλικό συσκευασία.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για –
πρώτη φορά, αφήστε την να θερανθεί
για 15 λεπτά ε αναένα και τα δύο
θεραντικά στοιχεία. Όταν ανάβει η
συσκευή για πρώτη φορά, πορεί να
υπάρξει ια ελαφρά οσή. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν θα κρατήσει παρά
όνο για λίγα λεπτά. Φροντίστε να
υπάρχει επαρκή εξαερισό.
Λειτουργία
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, –
βεβαιωθείτε ότι ο δίσκο συλλογή
σταγόνων βρίσκεται τοποθετηένο
στη σωστή θέση κάτω από το κάτω
θεραντικό στοιχείο.
Προθεράνετε το τήα του φούρνου –
για αρκετά λεπτά ε την πόρτα κλειστή,
χρησιοποιώντα και τα δύο θεραντικά
στοιχεία. Θέστε το διακόπτη ρύθιση
θεροκρασία στον απαιτούενο βαθό
και ρυθίστε το χρόνο προθέρανση ε
τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε –
να αγειρέψετε επάνω στη σχάρα, στο
ταψί ή στη σούβλα. Όταν πρόκειται να
αγειρέψετε φαγητό το οποίο έχει λίπο
ή υγρασία, χρησιοποιήστε το ταψί για
να η στάζουν ζωοί στο εσωτερικό τη
συσκευή.
Αν χρησιοποιείτε την πλάκα πίτσα, θα –
πρέπει να την τοποθετήσετε απευθεία
στη σχάρα.
Κλείστε την πόρτα, θέστε το διακόπτη –
ρύθιση θεροκρασία στον
απαιτούενο βαθό και χρησιοποιήστε
το χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε τον
επιθυητό χρόνο αγειρέατο ή τη
συνεχόενη λειτουργία.
Για ψήσιο από το επάνω έρο και ψήσιο –
στη σχάρα, πρέπει να χρησιοποιείτε το
άνω θεραντικό στοιχείο ή τα άνω και
κάτω θεραντικά στοιχεία.
Μπορείτε να αλλάζετε τι ρυθίσει –
του διακόπτη κατά τη διάρκεια του
αγειρέατο.
Όταν παρέλθει ο προγραατισένο –
χρόνο, ο χρονοδιακόπτη κλείνει
αυτόατα τα θεραντικά στοιχεία.
Για να διακόψετε τη διαδικασία –
αγειρέατο ή να τερατίσετε τη
συνεχόενη λειτουργία, θέστε το
χρονοδιακόπτη στη θέση
Να χρησιοποιείτε πάντα τη λαβή –
.
τη πόρτα για να ανοίξετε τη ζεστή
γυάλινη πόρτα ετά τη λειτουργία. Όταν
αφαιρείτε το ταψί ψησίατο ή τη σχάρα,
να χρησιοποιείτε τη λαβή ταψιού που
παρέχεται. Οοίω, όταν αφαιρείτε την
περιστρεφόενη σούβλα, πρέπει να
χρησιοποιείτε τη λαβή τη σούβλα.
Να τοποθετείτε πάντοτε το ταψί και τη
σχάρα σε επιφάνειε που αντέχουν στη
θερότητα.
57
Page 58
Μετά το αγείρεα, πάντα να –
περιστρέφετε το διακόπτη ρύθιση
θεροκρασία στη θέση z.
Βγάλτε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου –
από την πρίζα.
Χρόνοι ψησίματος
Οι χρόνοι ψησίατο/αγειρέατο
που παρατίθενται αποτελούν όνο
προσεγγιστικού χρόνου, επειδή διαφέρει
η φύση και η σύσταση κάθε τροφίου που
θα ψήσετε ή θα αγειρέψετε. Ανατρέξτε
στι πληροφορίε που αναγράφονται στη
συσκευασία των τροφίων.
Τρόφιο
Κοτόπουλο
(περιστρεφόενη
Θεροκρασία
/ Ρύθιση
180°C
Χρόνο
ψησίατο/
αγειρέατο
60 - 70 λεπτά
σούβλα)
Πίτσα
(κατεψυγένη)
Πίτσα
(κατεψυγένη)
Το στ
Μπαγκ έτα
(κατεψυγένη)
Μπαγκ έτα
(κατεψυγένη)
Μπισ κότα
Κέικ, γλυκά
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
150°C
10-12 λεπτά
13-15 λεπτά
10-14 λεπτά
14-15 λεπτά
15-16 λεπτά
15-17 λεπτά
50-60 λεπτά
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε z
ότι είναι αποσυνδεδεένη από το
ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει
58
εντελώ.
Για να ην πάθετε ηλεκτροπληξία, ην z
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή ε νερό και
η βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Μη χρησιοποιείτε αποξεστικά, σκληρά z
διαλύατα καθαρισού ή καθαριστικά
φούρνου τύπου σπρέι.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό –
περίβληα τη συσκευή ε ένα ελαφρά
βρεγένο πανί χωρί χνούδι.
Μπορείτε να καθαρίσετε το ταψί, τη –
σχάρα, τη σούβλα και τι βελόνε
συγκράτηση ε ζεστό νερό και ένα
ήπιο απορρυπαντικό ή σε ένα πλυντήριο
πιάτων.
Αφήστε την πλάκα πίτσα να κρυώσει –
εντελώ πριν την καθαρίσετε. Μπορείτε να
αφαιρέσετε ε ξύσιο τυχόν υπολείατα
φαγητού ε ια ξύλινη σπάτουλα. Είναι
φυσιολογικό να συβεί αποχρωατισό
ω αποτέλεσα τη επαφή ε το φαγητό
επειδή η επιφάνεια είναι πορώδη.
Σε περίπτωση που πλύνατε την πλάκα
ε νερό κατά τη διαδικασία καθαρισού,
βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώ στεγνή πριν
τη χρησιοποιήσετε ξανά. Τα βέλτιστα
αποτελέσατα ψησίατο εξασφαλίζονται
όνο ε ια τελείω στεγνή πλάκα.
Αν είναι απαραίτητο, πορείτε να βγάλετε –
το δίσκο συλλογή σταγόνων πριν
τον καθαρίσετε ε ζεστό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό. Μετά το καθαρισό,
βεβαιωθείτε να τον τοποθετήσετε ξανά
στη σωστή θέση κάτω από το θεραντικό
στοιχείο.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
Page 59
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
59
Page 60
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица,
ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими нормами. Напряжение
в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Ус т р ой с т в о
1. Регулятор температуры
2. Шестипозиционный переключатель
3. Таймер
4. Шнур питания с вилкой
5. Индикаторная лампочка
6. Ручка дверцы
7. Противень с ручкой
8. Ручка вертела в сборе
9. Концевая часть вертела (для
присоединения к приводу)
10. Вырезы для ручки вертела
11. Концевая часть вертела (свободная)
12. Плита для пиццы
13. Ручка решетки-гриль
14. Поддон для крошек
15. Нагревательный элемент
16. Решетка-гриль
17. Вращающийся вертел
18. Держатели продукта
Правила безопаснос ти
Данные приборы могут использоваться z
детьми (не моложе 8-летнего возраста)
Печь - тостер
60
только под присмотром взрослых
или после ознакомления с правилами
эксплуатации прибора, с опасностями,
которые могут при этом возникнуть
и правилами безопасности,
которые необходимо соблюдать
при его использовании. То же самое
относится и к лицам с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
к лицам, не обладающим достаточным
опытом и умением.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Детей нельзя допускать к чистке z
прибора и уходу за ним без присмотра.
Следите за тем, чтобы дети, не z
достигшие 8-летнего возраста,
находились на достаточном удалении
от прибора, а также от шнура питания,
если прибор включен в сеть или когда
он остывает после использования.
Предупреждение. z Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур питания,
так и на любом дополнительном, если
оно установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность,
его не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Регулярно проверяйте шнур питания z
на наличие возможного повреждения.
Не пользуйтесь прибором при
обнаружении такого повреждения.
Не включайте прибор, если шнур z
питания был подвергнут чрезмерному
натяжению. В этом случае повреждение
не всегда можно обнаружить
посредством внешнего осмотра.
Page 61
Поэтому перед повторным включением
прибора его должен проверить
квалифицированный специалист.
Это устройство работает при очень z
высокой температуре.
Будьте осторожны: при
работе прибора его дверца
и поверхность сильно
нагреваются. При прикосновении к
горячим частям можно обжечься!
Не z прикасайтесь к нагревательным
элементам.
При пользовании прибором z
обязательно проверяйте, чтобы поддон
для крошек был правильно установлен
под нагревательными элементами.
Перегретое масло или жир имеет z
тенденцию к воспламенению. Поэтому
не переполняйте противень.
Не оставляйте включенный прибор без z
присмотра.
Эксплуатация прибора с z
использованием внешнего таймера или
отдельного устройства дистанционного
управления не допускается.
Необходимо всегда обеспечивать z
достаточную вентиляцию. Не кладите
на аппарат никаких предметов; следите
за тем, чтобы аппарат находился на
следующем минимальном удалении
от стены или от любого другого
предмета:
сбоку: на 12 см;
сзади: на 12 см;
сверху: на 12 см.
Не устанавливайте устройство и не z
используйте его около настенных
шкафов или под ними, или под такими
предметами, как занавеси и другие
воспламеняемые материалы
Во время работы устройство должно z
стоять на жаропрочной поверхности,
устойчивой к брызгам и пятнам.
Не устанавливайте устройство на
горячие поверхности или около
них или у открытого пламени или
воспламеняющихся паров.
Будьте осторожны! z Плита для
пиццы при работе прибора сильно
нагревается и после выключения
прибора и отсоединения его от сети
остывает очень медленно. При любом
прикосновении к ней можно получить
сильный ожог.
Прежде чем снять плиту для пиццы с z
прибора, дайте ей достаточно остыть.
Внимание!z Не помещайте алюминиевую
фольгу или любой другой подобный
материал между решеткой-грилем и
плитой для пиццы. Кладите плиту
прямо на решетку.
Следите за тем, чтобы шнур питания z
не соприкасался с нагревающейся
поверхностью прибора.
Не допускайте свободного провисания z
шнура питания.
Обязательно выключайте прибор и z
вынимайте вилку из розетки:
после использования; при любой неполадке; перед чисткой прибора. -
При извлечении вилки из стенной z
розетки никогда не тяните за провод, а
только за вилку.
Изготовитель не несет никакой z
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Этот прибор предназначен для z
домашнего или подобного применения,
как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
61
Page 62
направьте, пожалуйста, электроприбор
в одну из наших сервисных служб.
Адреса указаны в приложении к
данному руководству.
Регулировка температуры
Нужная температура задается при
помощи регулятора температуры.
Положения шестипозиционного
переключателя
верхний нагрев
верхний и нижний нагрев
верхний нагрев с функцией
конвекции горячего воздуха
верхний и нижний нагрев с функцией
конвекции горячего воздуха
верхний нагрев с вращающимся
вертелом
верхний нагрев с функцией
конвекции горячего воздуха и
установленного времени раздастся
звуковой сигнал, означающий, что
элементы отключились.
Индикаторная лампочка
Индикаторная лампочка загорается при
включении прибора. Это происходит,
как только истекает предварительно
установленное время, или если
выключатель возвращается в исходное
положение
Вращающийся вертел
Вращающий вертел используется при
верхнем нагреве; кроме того, можно
также выбрать функцию конвекции
горячего воздуха.
вращающимся вертелом
Нагревательные элементы начнут
нагреваться только после установки
таймера.
Таймер
Таймер может использоваться как
для выбора определенного времени
приготовления (до 60 минут), так и для
непрерывных режимов приготовления.
Для выбора непрерывного режима,
поверните переключатель таймера
против часовой стрелки в положение
. Для выключения устройства поверните
переключатель в положение
.
Для предварительного программирования
времени приготовления, поверните
переключатель таймера по часовой
стрелке на отметку желаемого времени
приготовления.
Чтобы задать время менее 10 минут,
сначала установите таймер на более
продолжительное время, а затем медленно
поворачивайте его назад до установки
на нужное время. После истечения
62
.
Перед использованием вращающегося –
вертела обязательно проверьте, чтобы
противень был правильно вставлен в
одну из направляющих.
При насаживании приготавливаемой z
пищи на вертел следите за тем, чтобы
она не касалась верхних нагревательных
элементов или противня, то есть
обеспечьте между ними достаточный
зазор.
Насадите пищу таким образом, чтобы –
вертел проходил по ее середине.
Это нужно для того, чтобы пища
находилась на достаточном удалении
от противня, внутренней поверхности
печи и нагревательных элементов.
После этого закрепите пищу по центру
вертела при помощи держателей.
Скрепите выступающие из противня –
части пищи (например, крылышки
цыпленка) зубочисткой, ниткой или
чем-то подобным. Теперь они не будут
выступать или свешиваться через края
противня в процессе готовки.
Установка и извлечение вращающегося –
вертела:
После надежного закрепления пищи, присоедините вертел в ручке.
Убедитесь, что выступы на ручке
вошли в соответствующие выемки на
вертеле.
Page 63
Вставьте концевую часть вертела для присоединения к приводу в отверстие
(см. илл. II).
Вставьте свободный конец вертела в -
Эксплуатация
крепежную скобу на другой стороне
(см. илл. I).
Чтобы извлечь вращающийся вертел, выполните эти действия в обратном
порядке.
Плита для пиццы
Всегда ставьте плиту для пиццы на –
середину решетки перед установкой
решетки в прибор.
Разогрейте прибор до требуемой –
температуры, как описано в разделе
Эксплуатация.
При выпечке некоторых видов –
полуфабрикатной пиццы,
приготовленной из очень легкого
теста, время разогрева может быть
сокращено; это делается для того,
чтобы не допустить слишком быстрого
подрумянивания нижнего слоя теста
пиццы.
После разогрева откройте дверцу печи –
и поместите пиццу в центр плиты при
помощи лопаточки. Пицца должна
быть немного меньше плиты, чтобы
вокруг нее оставалось свободное
пространство.
Пицца будет готова, как только –
расплавится ее сырный верх и
подрумянится нижняя часть. Чтобы
снять и подать пиццу к столу,
пользуйтесь лопаточкой.
Включение
Удалите весь упаковочный материал –
и очистите устройство (см. раздел
Общее обслуживание и чистка).
Перед использованием устройства –
первый раз прогрейте его в течение 15
минут, включив оба нагревательных
элемента. При первом включении
устройства может появиться слабый
запах. Это нормальное явление,
которое продолжается короткое время.
63
Обеспечьте достаточную вентиляцию.
Прежде чем приступить к –
использованию прибора, убедитесь,
что поддон для крошек установлен
в нужном положении под нижним
нагревательным элементом.
Прогрейте устройство в течение –
нескольких минут с закрытой дверцей,
используя оба элемента. Установите
регулятор температуры на требуемую
температуру нагрева, а таймер - на
нужное время.
Поместите продукты для готовки на –
решетку-гриль, на противень или же
на вращающийся вертел. При готовке
продуктов с большим содержанием
жира или влаги, используйте
противень, чтобы предотвратить
попадание жира или влаги внутрь
устройства.
Если Вы используете плиту для пиццы, –
ставьте ее прямо на решетку-гриль.
Закройте дверцу, установите регулятор –
температуры на необходимый уровень,
и используйте ручку таймера, чтобы
выбрать необходимый период времени
приготовления, или непрерывный
режим приготовления.
Для запекания или жарки в верхней –
части прибора, используйте верхний
или верхний и нижний нагревательные
элементы.
Во время готовки положение –
переключателя можно изменять.
После истечения установленного –
времени таймер автоматически
выключит нагревательные элементы.
Чтобы приостановить процесс –
приготовления, или чтобы закончить
непрерывный режим, установите
переключатель таймера в положение
.
После использования прибора всегда –
открывайте горячую стеклянную
дверцу только за ручку. При извлечении
противня или решетки пользуйтесь
Page 64
ручкой противня из комплекта
поставки. Для снятия вращающегося
вертела также пользуйтесь его ручкой.
Всегда ставьте противень и решеткугриль на теплостойкую поверхность.
После завершения приготовления, –
всегда поворачивайте регулятор
температуры в положение z.
Выньте штепсельную вилку из –
розетки.
Время приготовления
Приведенное в таблице время жарки
/ готовки является приблизительным,
так как пища, которую нужно пожарить
или приготовить, имеет разную природу
и консистенцию. Руководствуйтесь,
пожалуйста, рекомендациями, данными
на упаковке продуктов.
Продукт
Цыпленок (на
вертеле)
Пицца
(замороженная)
Пицца
(замороженная)
Тост «Гавайи»
Багет
(замороженный)
Багет
(замороженный)
Домашнее
печенье, сухое
Температурная
уставка
180°C
200°C
220°C
220°C
200°C
220°C
175°C
Время жарки/
приготовления
60 - 70 мин
10-12 мин
13-15 мин
10-14 мин
14-15 мин
15-16 мин
15-17 мин
печенье
Торты,
пирожные
150°C
50-60 мин
Общее обслуживание и чистка
Обязательно выньте вилку из розетки z
и дайте прибору остыть.
Во избежание поражения z
электрическим током не мойте
устройство и не погружайте его в воду.
Не применяйте для чистки z
печей абразивные материалы,
сильнодействующие моющие средства
или спреи.
Снаружи корпус можно протереть –
влажной безворсовой тканью.
Противень, решетку-гриль, вертел –
и держатели продукта можно мыть
в горячей воде с применением
мягкого моющего средства или в
посудомоечной машине.
Перед тем как приступить к чистке –
плиты для пиццы, дайте ей полностью
остыть. Оставшуюся пищу можно
соскрести деревянной лопаточкой.
Так как плита пористая, то ее
обесцвечивание при контакте с пищей
является нормальным явлением.
Если Вы ополаскивали плиту водой
во время чистки, убедитесь, что она
полностью высохла, прежде чем
использовать ее снова. Самую лучшую
выпечку можно получить только на
совершенно сухой плите.
Если необходимо, поддон для крошек –
можно снять и вымыть в горячей
воде с мягким моющим средством.
После чистки не забудьте установить
поддон для крошек обратно под
нагревательный элемент.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
64
Page 65
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de