SEVERIN TKB 2925 User guide [pl]

Page 1
ART.-NO. TKB 2925
DE Gebrauchsanleitung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Kühlbox 4 Electric cool-box 12 Glacière électrique 19 Elektrische Koelbox 27 Nevera portátil eléctrica 35 Refrigeratore portatile elettrico 43 Elektrisk køleboks 51 Elektrisk kylbox 58 Sähkökäyttöinen kylmälaukku 65 Przenośna lodówka 72 Ηλεκτρικό ψυγειάκι 80 Термоэлектрическая сумка-холодильник 89
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
11
1
10
2
3
4
9
5
8
6
7
12
3
Page 4
DE
Kühlbox
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Abdeckung Bedienfach
2. Deckel
3. Tragegriff
4. Behälter
5. Bedienfach mit Schaltern und Kontrollleuchte
6. Netzanschlussleitungen
7. 12 V DC-Anschlussstecker
8. 220-240 V AC-Anschlussstecker
9. USB-Anschlussstecker
10. Lüftungsschlitze (Auslass)
11. Lüftungsschlitze (Einlass)
12. Silikonpad zur Ablage einer Powerbank (Powerbank nicht im Lieferumfang
enthalten)
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
WARNUNG: Bei der
Aufstellung des Gerätes ist sicherzustellen, dass die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät gegebenenfalls abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Page 5
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Nähere Angaben zur
Reinigung bitte dem Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Gerät vor
Regen, direkter Sonneneinstrahlung und Stößen schützen.
∙ In diesem Gerät keine
explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas, lagern.
∙ Lebensmittel nur verpackt
in der Kühlbox lagern.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, z.B.:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt, auch nicht für den Gebrauch im Catering und ähnlichem Großhandelseinsatz.
∙ Das Gerät ist zum
Campingeinsatz geeignet. Eine tägliche Nutzung über mehrere Monate ist jedoch nicht zu empfehlen.
∙ Bei Verkauf, bei
Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Zyklopentan in der Isolation hinzuweisen.
5
Page 6
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder ab 3 Jahren und
jünger als 8 Jahre dürfen die Kühlbox be- und entladen.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
6
durchgeführt werden.
∙ Um die Verunreinigung
von Lebensmitteln zu vermeiden, sind die folgenden Anweisungen zu beachten:
∙ Wenn der Deckel
für eine längere Zeit geöffnet wird, kann es zu einem erheblichen Temperaturanstieg in der Kühlbox kommen.
∙ Wenn die Kühlbox nicht
benutzt wird, das Gerät ausschalten, reinigen und den Deckel geöffnet lassen, um Schimmelbildung zu vermeiden.
∙ Achtung! Kinder von
Verpackungsmaterial fernhalten. Es
besteht u.a. Erstickungsgefahr. ∙ Den Lüfter im Deckel nicht blockieren! ∙ Um eine ausreichende Luftzirkulation
zu gewährleisten dürfen keine
Gegenstände auf das Gerät gelegt und
die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt
werden. ∙ Den Deckel nur in Verbindung mit dem
dazugehörigen Behälter betreiben! ∙ Keine Flüssigkeiten in die
Page 7
Lüfteröffnungen laufen lassen oder in die Kühlbox füllen.
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitungen dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
∙ Es dürfen nicht zwei oder mehr
Anschlussleitungen gleichzeitig angeschlossen werden.
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Allgemein
∙ Kühlgeräte sind in Klimaklassen
eingeteilt. Die Klimaklasse für dieses Gerät bitte dem Produktdatenblatt entnehmen, das sich am Ende dieser
Anleitung bendet.
∙ Das Gerät kann bei einer
Luftfeuchtigkeit von max. 70 % betrieben werden.
∙ Die Umgebungstemperatur bei der das
Gerät betrieben werden kann, bitte dem Produktdatenblatt am Ende dieser Anleitung entnehmen.
∙ Die Kühlbox arbeitet mit
thermoelektrischer Technologie und kann sowohl kühlen als auch warm halten. Die Kühlbox kühlt bis zu ca. 20 °C unter Umgebungstemperatur und heizt auf ca. 50 °C auf.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme eventuelle Verpackungsreste entfernen und das Gerät wie unter Reinigung und Pege beschrieben reinigen.
Silikon-Pad
∙ Bei Bedarf kann das beiliegende
Silikon-Pad zur rutschsicheren Ablage einer Powerbank benutzt werden (siehe Abbildung).
∙ Dazu die Schutzfolien am Silikon-Pad
entfernen und das Pad mit der glatten
Seite auf den Gerätedeckel auegen.
Die Powerbank darauf ablegen und mit
leichtem Druck xieren.
∙ Die Flächen an Pad und Box
müssen staub- und fettfrei sein. Ein verschmutztes Pad kann einfach mit Wasser und Seife gereinigt werden. Danach das Wasser abschütteln und das Pad trocknen lassen.
∙ Vor dem Öffnen der Kühlbox die
Powerbank herunternehmen.
7
Page 8
Deckel
∙ Der Deckel ist verriegelt, wenn der
Tragegriff zum Deckelscharnier geklappt wird. Zum Entriegeln des Deckels, den Tragegriff auf die entgegengesetzte Seite klappen.
Auf dem Deckel benden sich zwei
kreisförmige Abdeckungen. Die rechte Abdeckung mit den zwei Pfeilen
(←|→) lässt sich durch Drehung öffnen. Darunter benden sich die
Bedienschalter, die Kontrollleuchten und die Netzanschlussleitungen.
Umschalter Betriebsart COLD Die Funktion „Kühlen“ ist
eingeschaltet und die grüne Kontrollleuchte leuchtet.
OFF Das Gerät ist ausgeschaltet. HOT Die Funktion „Warmhalten“
ist eingeschaltet und die rote Kontrollleuchte leuchtet.
Umschalter Leistungsart ECO Das Gerät arbeitet im
Energiesparmodus (Funktion nur bei 220-240 V~-Anschluss wählbar). Wir empfehlen diese Funktion nur, wenn die Box nicht vollständig gefüllt ist.
OFF Das Gerät ist ausgeschaltet. MAX Das Gerät arbeitet mit maximaler
Leistung.
8
Kontrollleuchten
Die Funktion Kühlen ist eingeschaltet, wenn die grüne Kontrollleuchte leuchtet. Die rote Kontrollleuchte zeigt an, dass die Funktion Warmhalten eingeschaltet ist.
Bedienung
∙ Die rechte Abdeckung auf dem Deckel
durch Drehung öffnen. ∙ Sicherstellen, dass sich beide Schalter
in der OFF-Position benden.
∙ Den 12V-Anschlussstecker in den
Zigarettenanzünder (12 V-Anschluss)
oder
den Netzstecker in eine Steckdose
(220-240 V~)
oder
den USB-Anschluss in ein mobiles
Ladegerät oder eine andere beliebige
USB-Buchse (z.B. PC, TV).
stecken. ∙ Den linken Schalter auf die Betriebsart
COLD oder HOT stellen. ∙ Den rechten Schalter auf die Betriebsart
ECO oder MAX stellen. ∙ Die jeweilige Kontrollleuchte leuchtet. ∙ Die Abdeckung wieder zuschwenken.
Dabei darauf achten, dass das
angeschlossene Kabel durch die
Kabelführung an der Abdeckung geführt
wird. ∙ Den Behälter befüllen. ∙ Bei Nichtgebrauch die Kühlbox
ausschalten und die jeweilige
Anschlussleitung vom Netz trennen. ∙ Nicht direkt hintereinander von einer
Betriebsart in eine andere umschalten.
Bei einem Wechsel der Betriebsart erst
30 Minuten warten.
Page 9
Hinweise
Kühlen
Die Kühlbox nur mit bereits gekühlten Lebensmitteln und Getränken füllen, damit eine optimale Kühlung erreicht wird. Bei nicht gekühlten Lebensmitteln und Getränken, dauert es wesentlich länger bis sie gekühlt sind.
Warmhalten
Mit der Funktion Warmhalten werden warme Lebensmittel und Getränke warm gehalten. Kalte Lebensmittel und Getränke können nur mit einem längeren Zeitaufwand aufgewärmt werden.
12V-Anschluss
Die Kühlbox ist mit einem Tiefentladeschutz ausgestattet, der die Fahrzeugbatterie vor vollständiger Entladung schützt. Bei zu niedriger Batteriespannung schaltet sich die Kühlbox automatisch aus. Die Kontrollleuchte erlischt.
USB-Anschluss
Wird die Kühlbox an eine Powerbank mit einer Kapazität von ca. 10.000 mAh angeschlossen, so kann der Warmhalte-/ Kühlvorgang um ca. 4,5 h verlängert werden.
Deckel
Den Deckel nur kurz und nur so oft wie unbedingt nötig öffnen, um unnötigen Kälte- bzw. Wärmeverlust zu vermeiden.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Der Deckel ist zur leichteren Reinigung
der Kühlbox abnehmbar. Dazu den Deckel bis ca. 45° aufklappen und nach oben aus dem Scharnier ziehen. Nach der Reinigung Deckel wieder einsetzen.
∙ Den Deckel mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen.
∙ Den Behälter mit einem feuchten Tuch
ggf. unter Zugabe von etwas Spülmittel reinigen. Anschließend den Behälter abtrocknen.
Störungsbeseitigung
Das Gerät ist über den 12 V-Anschluss angeschlossen und funktioniert nicht. Der Lüfter dreht sich nicht.
Mögliche Ursachen:
∙ Der Zigarettenanzünder im Fahrzeug
wird nur eingeschaltet, wenn die Zündung eingeschaltet wurde.
→ Die Zündung einschalten.
∙ Die Kontakte am Anschlussstecker für
den Zigarettenanzünder haben einen Belag.
→ Die Kontakte reinigen, sodass sie
wieder blank sind.
9
Page 10
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Gerätedaten
Modellkennung TKB 2925 Art des Kühlgerätes:
Geräuscharmes Gerät: nein Bauart:
stehend
Weinlagerschrank: nein Anderes Kühlgerät: ja Gesamtabmessungen (H x B x T in mm) 447 x 440 x 320 Gesamtrauminhalt (in l) 25 EEI 100 Energieefzienzklasse E Jährlicher Energieverbrauch (in kWh/a)* 76 Luftschallemissionsklasse D Luftschallemissionen (in dB(A) re 1pW) 49 Klimaklasse N Umgebungstemperatur (in °C) 16-32 Lagerzeit bei Störungen (in h) ­Gewicht (in kg) 4,7
10
frei-
Page 11
Winterschaltung nein
Kühl-/Gefrierfach-Parameter:
Typ Volumen
(in l)
Empfohlene
Temperatur
(in°C)
Gefrier-
Kapazität
(kg/24h)
Abtauen
A =
automatisch
Schnell
Gefrieren
M = manuell
Speisekammerfach 25 17 - - -
Lichtquellenparameter:
Art der Lichtquelle ­Energieefzienzklasse ­Elektrische Daten Siehe Typenschild
*) Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
11
Page 12
GB
Electric cool-box
Dear Customer
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Control compartment cover
2. Lid
3. Carrying handle
4. Cool-box housing
5. Recessed compartment with control switches and indicator light
6. Power supply cables
7. 12 V plug
8. Mains power plug (220-240 V)
9. USB connector
10. Air vents (outlet)
11. Air vents (inlet)
12. Silicone pad for powerbank attachment (Powerbank not included)
12
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
Warning: When positioning
the appliance, ensure the supply cord is not trapped or damaged.
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and, when the heating function has been used, has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or
Page 13
immerse it.
∙ For detailed information
on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
∙ Protect the appliance from
rain, direct sunlight and shocks.
∙ This appliance is not
designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a
ammable propellant.
∙ Store only properly
wrapped and sealed food in the cool box.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance is not
intended for commercial use, nor for use in the catering business or similar wholesale environments.
∙ This appliance is suitable
for camping. However, we do not recommend regular daily use over a period of several months.
∙ If the unit is sold, handed
over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility, attention must be drawn to the presence of the foaming agent ‘cyclopenthane’ in the insulation.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental
13
Page 14
capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children from 3 years and
younger than 8 years are allowed to load and unload the cooler.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised.
∙ To avoid contamination of
food respect the following instructions:
∙ If the lid remains open
for a longer period, the
14
temperature in the cooler may rise considerably.
∙ When the cooler is not in
use, turn off the appliance, clean it and leave the lid open to prevent the formation of mould.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ The ventilation fan inlets and outlets in
the lid must be kept clear during use.
∙ For proper air circulation, do not place
any objects on the appliance which may block the ventilation system.
∙ The lid should only be used in
connection with the original cool-box.
∙ Do not allow any liquid into the fan inlet
or outlet openings, or into the cool-box itself.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
∙ Do not under any circumstances operate
the cool-box with more than one power supply cable connected.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be
Page 15
used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and also
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
General information
Refrigeration appliances are classied
into certain climate classes. Please refer to the product data sheet for information
on the classication for this unit; the
data sheet can be found at the end of this manual.
∙ It should be operated in conditions
where the relative humidity is no more than 70 %.
∙ The product data sheet at the end of this
manual contains details of the ambient temperature range suitable for this appliance.
∙ This cool-box uses thermo-electric
technology and is therefore able to provide cooling as well as heating. The appliance cools down as low as 20 °C below ambient temperature, and heats up to around 50 °C.
Before using for the rst time
Remove any packaging materials and clean the unit as described in the section Cleaning and care.
Silicone pad
∙ If required, the silicone pad can be
used for the stable attachment of a powerbank (see diagram).
Remove the protective lms from the
silicone pad, place it (smooth side down) on the lid, and then the powerbank on top, pushing it lightly down.
∙ The contact surfaces on the pad and lid
must be free of dust or grease. A dirty pad can be easily cleaned with water end a little soap. Shake off the water afterwards and allow the pad to dry.
∙ Always take the powerbank off the lid
before opening the box.
Lid
∙ The lid can be locked by folding the
carrying handle over towards the hinged side of the lid. To unlock, move the handle to the opposite side.
∙ The lid has two circular covers. The
right-hand one with the (←|→) arrow
markings can be opened by turning it. The compartment below contains the operating switches, indicator lights and power supply cables.
Operation mode selector switch COLD The cooling function is switched
on – the green indicator light is on.
OFF The appliance is switched off. HOT The heating function is switched
on – the red indicator light is on.
15
Page 16
Power mode selector switch ECO The appliance is in power-saving
mode (can only be selected in 220-240 V mode). Recommended
if the cool-box is only partly lled.
OFF The appliance is switched off. MAX Appliance operating at maximum
power.
∙ When not in use, the cool-box should
always be switched off, and the cable disconnected from its power source.
∙ Do not change directly from one
operating mode to another. Always wait 30 minutes before doing so.
Hints
Indicator lights
The ‘cooling’ function is indicated by the green light. The red indicator light shows that the ‘keep­warm’ function is enabled.
Operation
∙ Open right-hand cover on the lid by
turning it.
∙ Ensure that both switches are in the
Off-position.
∙ Connect the 12V plug to a 12V cigarette
lighter socket or insert the mains plug into a suitable wall outlet (220-240 V~) or connect the USB plug to a mobile charging unit or other USB outlet (eg
PC, TV). ∙ Set the left switch to COLD or HOT. ∙ Set the right switch to the desired power
mode ECO or MAX. ∙ The appropriate indicator light will come
on. ∙ Close the right-hand cover, ensuring that
the cable being used runs through the
guide in the cover. ∙ Place the items to be cooled into the
cool-box.
16
Cooling
To achieve optimum cooling, the cool-box
should be lled with pre-chilled food and/
or beverages. With warm or non-chilled food and beverages, the cooling process will take considerably longer.
Keeping warm
Using the keep-warm function, food and beverages may be kept warm. Again, warming up cold food and beverages will take some considerable time.
12V connection
The appliance comes with a protective function to guard against total discharge of the car battery: if its voltage falls too low, the cool-box will automatically switch off; the indicator light goes out.
USB connection
With the appliance connected to a powerbank of at least 10,000 mAh, the keep-warm or cooling functions can be extended by up to 4.5 hours.
Page 17
Lid
To prevent unnecessary heat loss, open the lid as little as possible and shut it again as soon as you can.
Troubleshooting
The cool-box is connected to a 12 V power source but does not work. In addition, the electric fan is not turning.
Possible causes:
Cleaning and care
∙ Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the appliance has completely cooled down.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not immerse it in water.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
∙ The 12 V cigarette-lighter socket in
your vehicle only works with the ignition turned on.
→ Switch on the ignition
∙ The contact surfaces on the 12 V
connecting plug may be dirty or corroded.
→ Clean the contacts thoroughly
solutions.
∙ The lid is removable for easy cleaning
- lift it up to about 45° and then pull it off of its hinges. Replace the lid after cleaning.
∙ The lid may be wiped with a slightly
moist cloth. Dry thoroughly afterwards.
∙ If necessary, the cool-box may be
cleaned with a moist cloth using a little mild detergent. Wipe dry afterwards.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately
from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Appliance specication sheet
Model identier TKB 2925
Type of refrigerating appliance:
Low-noise appliance: no Design type:
Wine storage appliance: no
Other refrigerating appliance:
Overall dimensions (H x W x D in mm) 447 x 440 x 320 Total volume (in l) 25 EEI 100
Free-
standing
yes
17
Page 18
Energy efciency class E Annual energy consumption (in kWh/a)* 76 Airborne acoustical noise emission class D
Airborne acoustical noise emissions (in dB(A) re 1pW)
49
Climate class N Ambient temperature (in °C) 16-32 Temerature rise time (in h) ­Weight (in kg) 4,7 Winter setting no
Compartment Parameters:
Typ Volume
Pantry
(in l)
Recommended
temperature
(in°C)
Freezing
capacity (kg/24h)
Defrosting type
A = auto
M = manuel
25 17 - - -
compartment
Light source parameters:
Type of light source ­Energy efciency class ­Electric data see rating label
*) The actual consumption depends on the use and the location of the appliance.
Fast
freezing
facility
18
Page 19
FR
Glacière électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du compartiment panneau de contrôle
2. Couvercle
3. Poignée de transport
4. Boîtier de la glacière
5. Compartiment encastré avec interrupteurs de commande et témoin lumineux
6. Câbles d’alimentation
7. Fiche 12 V
8. Fiche secteur (220-240 V)
9. Connecteur USB
10. Fente d’aération (sortie)
11. Fente d’aération (entrée)
12. Tapis silicone pour xation de la
Powerbank (Powerbank non fournie)
Importantes consignes de sécurité
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
Avertissement : Lors de la
mise en place de l’appareil veuillez vous assurer que le câble de raccordement n’est pas coincé et qu’il ne risque pas d’être endommagé.
∙ Avant de nettoyer
l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché sur le secteur, et le cas échéant, a complètement
19
Page 20
refroidi.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Pour des informations
détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Protégez l’appareil contre
la pluie, le rayonnement direct du soleil et les chocs.
∙ Cet appareil n’est pas
conçu pour la conservation des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz propulseur.
∙ Rangez dans la glacière
uniquement des aliments emballés correctement dans des emballages étanches.
∙ Cet appareil est destiné à
20
une utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil n’est conçu ni
pour un usage commercial ni pour un usage dans la restauration ou environnements similaires.
∙ Cet appareil est conçu
pour une utilisation en camping. Cependant, nous ne recommandons pas son utilisation régulière et quotidienne sur une période de plusieurs mois.
∙ Lorsque l’appareil est
Page 21
vendu, transmis à une tierce personne ou remis à un centre de tri des déchets, veuillez signaler la présence de matière isolante ‘cyclopentane’ dans l’isolation.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ayant entre 3
et 8 ans sont en capacité d’utiliser (remplir et vider) cette glacière.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des travaux d’entretien ou de maintenance sur l’appareil à moins d’être supervisés.
An d’éviter la
contamination des aliments veuillez respecter les consignes suivantes :
∙ Lorsque le couvercle reste
ouvert un certain temps, cela peut engendrer une augmentation considérable de la température dans la glacière.
∙ Lorsque la glacière n’est
pas utilisée, veuillez éteindre l’appareil, le nettoyer et laisser le
couvercle ouvert an
d’éviter tout risque de moisissure.
21
Page 22
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Assurez-vous que les orices d’entrée
et de sortie d’air du ventilateur dans le couvercle ne sont pas bloqués pendant l’utilisation.
∙ Pour assurer une circulation d’air
sufsante, ne pas poser d’objets
susceptibles de bloquer le système de ventilation de l’appareil.
∙ Le couvercle doit être utilisé uniquement
avec la glacière correspondante.
Ne laissez aucun liquide s’inltrer dans
l’entrée ou sortie d’air du ventilateur. Ne versez aucun liquide dans la glacière.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.
∙ Ne pas brancher l’appareil à plus d’une
source d’alimentation à la fois.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Débranchez toujours la che de la
prise
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
22
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Informations générales
∙ Les appareils de réfrigération sont
classés par classes climatiques.
Veuillez vous référer à la che technique
pour connaître la classe climatique de
cet appareil ; celle-ci se trouve à la n
de ce manuel.
∙ Il doit fonctionner dans des
environnements où l’humidité relative est inférieure à 70 %.
La che technique à la n de ce
manuel contient des informations sur la moyenne des températures convenant à l’utilisation de cet appareil.
∙ Cette glacière utilise la technologie
thermoélectrique et peut fournir et la chaleur et le froid. L’appareil refroidit jusqu’à environ 20° C en-dessous de la température ambiante, et chauffe à une température allant jusqu’à 50° C environ.
Avant la première utilisation
Retirez tous les éléments d’emballage et nettoyez l’appareil tel indiqué au paragraphe Entretien et nettoyage.
Page 23
Tapis silicone
∙ Si nécessaire, le tapis silicone peut être
utilisé pour xer, de façon stable, une
powerbank (voir diagramme).
Retirez le lm protecteur du tapis
silicone, placez-le (côté lisse en bas) sur le couvercle, puis la powerbank dessus, en appuyant légèrement.
∙ Les surfaces de contact du tapis et du
couvercle doivent être exemptes de poussière et de graisse. Un tapis sale peut être facilement nettoyé à l’eau et au savon. Égouttez ensuite et laissez sécher le tapis.
∙ Retirez toujours la powerbank du
couvercle avant d’ouvrir la glacière.
Couvercle
∙ Le couvercle peut être verrouillé en
rabattant la poignée côté charnières. Pour le déverrouiller, remettez la poignée de l’autre côté.
∙ Le couvercle présente deux parties
couvrantes circulaires. La partie droite
dotée des repères èches (←|→)
peut être ouverte en la tournant. Le compartiment situé dessous comprend les interrupteurs de commande, les témoins lumineux et les câbles d’alimentation.
Sélecteur de mode COLD Appareil en mode
refroidissement’ - le témoin vert s’allume.
OFF Appareil éteint. HOT La fonction chauffe est activée -
le témoin rouge s’allume.
Interrupteur de sélection de puissance ECO L’appareil est en mode économie
d’énergie (fonction sélectionnable uniquement en mode 220-240 V~). Fonction recommandée si la glacière est à demi-remplie.
OFF Appareil éteint. MAX Appareil fonctionnant à pleine
puissance.
Voyants
Le voyant vert indique l’activation de la fonction ‘refroidissement’. Le voyant rouge indique l’activation de la fonction ‘maintien au chaud’.
Fonctionnement
∙ Ouvrez la partie droite du couvercle en
la tournant.
∙ Assurez-vous que les deux interrupteurs
sont sur la position arrêt (off).
Branchez la che de l’allume-cigare 12V
dans la prise de l’allume-cigare 12V
ou
branchez la che secteur dans une prise
secteur adaptée (220-240V).
ou
branchez le câble de raccordement USB sur une unité de chargement mobile ou un autre port USB (par ex. PC, TV).
∙ Placez l’interrupteur de gauche sur
FROID ou CHAUD.
∙ Placez l’interrupteur de droite sur le
mode de fonctionnement désiré ECO ou MAX.
∙ Le voyant correspondant s’allume. ∙ Refermez la partie droite du couvercle,
en vous assurant que le câble connecté
passe par l’orice de guidage dans le
23
Page 24
couvercle.
∙ Mettez les aliments à refroidir dans la
glacière.
∙ Lorsque la glacière n’est pas en
service, éteignez toujours la glacière et débranchez le dernier cordon utilisé de la source d’alimentation.
∙ Ne pas passer subitement d’un mode
opératoire à un autre. Attendez toujours 30 minutes avant de changer de mode opératoire.
Conseils pratiques
Refroidissement
Pour assurer un refroidissement optimal, remplissez la glacière d’aliments et boissons déjà frais. Le temps de refroidissement est considérablement augmenté dans le cas d’aliments et boissons à température ambiante.
Maintien au chaud
La fonction de maintien au chaud permet de maintenir les aliments et boissons au chaud. De même, le temps de réchauffement est considérablement augmenté dans le cas d’aliments et boissons froids.
Connexion 12V
L’appareil est fourni avec un système de protection pour éviter la décharge complète de la batterie voiture : dans le cas où la tension baisse trop, la glacière s’éteint automatiquement ; le témoin lumineux s’éteint.
Raccord USB
Lorsque l’appareil est raccordé à une powerbank d’au moins 10,000 mAh, les fonctions chauffe et refroidissement peuvent être prolongées jusqu’à 4 heures et demie.
Couvercle
Pour éviter une perte de chaleur/de froid inutile, la fréquence d’ouverture du couvercle doit être gardée au minimum et l’ouverture doit se faire le plus vite possible.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir sufsamment.
∙ Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’appareil à l’eau et ne pas l’immerger dans l’eau.
∙ N’utiliser aucun produit de nettoyage
abrasif ou concentré.
∙ Le couvercle est détachable pour
faciliter le nettoyage. Pour le retirer, soulevez le couvercle à environ 45° puis sortez-le de ses charnières. Remettez le couvercle après nettoyage.
∙ Le couvercle peut être nettoyé avec un
chiffon légèrement humidié; essuyez
ensuite soigneusement.
∙ Si nécessaire, la glacière peut être
nettoyée avec un chiffon humide imbibé d’un peu de détergeant doux, puis séchée.
24
Page 25
Dépistage des pannes
La glacière est branchée sur une source d’alimentation 12 V mais ne fonctionne pas; le ventilateur électrique ne tourne pas.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
Causes possibles :
∙ L’allume-cigare 12 V de votre véhicule
ne marche que lorsque le contact est mis.
→ Mettez le contact
Les contacts de la che 12 V sont
sales ou corrodés; nettoyez-les soigneusement.
→ Nettoyez soigneusement les contacts
matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Fiche technique
Référence du modèle TKB 2925 Type d’appareil de réfrigération :
Appareil à faible niveau de bruit : non Type de construction :
Appareil de stockage du vin : non
Autre appareil de réfrigération :
Dimensions hors tout (H x L x P en mm) 447 x 440 x 320 Volume total (en l) 25 IEE 100 Classe d’efcacité énergétique E Consommation d’énergie annuelle (en kWh/a)* 76 Classe d’émission de bruit acoustique dans l’air D
Émissions de bruit acoustique dans l’air (en dB(A) re 1pW)
49
Classe climatique N
à pose
libre
oui
25
Page 26
Température ambiante (en °C) 16-32 Temps de stockage en cas de
dysfonctionnement (en h)
-
Poids (en kg) 4,7 Réglage hiver non
Paramètres des compartiments :
Type Volume
Compartiment
(en l)
Réglage de température
recommandé
(in°C)
Pouvoir de
congélation
spécique
(kg/24h)
Mode de
dégivrage
A = automatique
M = manuel
congélation
25 17 - - -
Dispositif
du garde­manger
Paramètres de la source lumineuse :
Type de source lumineuse ­Classe d’efcacité énergétique ­Données électriques voir plaque signalétique
*) La consommation réelle dépend de l’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
de
rapide
26
Page 27
NL
Elektrische Koelbox
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Afdekkap van regelaar compartiment
2. Deksel
3. Draag handgreep
4. Koelbox huizing
5. Verzonken compartiment met bedieningsschakelaars en indicatielampje
6. Voedingskabels
7. 12 V stekker
8. Hoofdunit stekker (220-240 V)
9. USB-stekker
10. Ventilatiegleuven (uitlaat)
11. Ventilatiegleuven (inlaat)
12. Siliconen mat voor bevestiging van de powerbank (de powerbank is niet inbegrepen)
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
Waarschuwing: Bij
het opzetten van het apparaat is ervoor zorg te dragen, dat het netaansluitingssnoer niet wordt ingeklemd of beschadigt.
∙ Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt ervoor zorgen dat hij van de voeding is losgekoppeld en, indien van toepassing, volledig is afgekoeld.
27
Page 28
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Bescherm het apparaat
tegen regen, direct zonlicht en schokken.
∙ Dit apparaat is niet
ontworpen voor het opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.
∙ Alleen goed verpakt en
afgesloten voedsel in de koelbox plaatsen.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
28
winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik, evenmin voor gebruik in een catering bedrijf en gelijkwaardige groothandels.
∙ Dit apparaat is geschikt
voor kamperen. Dagelijks gebruik gedurende een aantal maanden raden we echter niet aan.
∙ Wanneer het apparaat
verkocht word, overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het apparaat weggooit in een daarvoor geschikte
Page 29
recycle faciliteit, moet attentie gegeven worden aan de aanwezigheid van de schuimagent ‘cyclopenthane’ in de isolatie.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen tussen 3 en 8 jaar
mogen de koelbox laden en lossen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer ze onder toezicht zijn.
∙ Om de vervuiling van
levensmiddelen te vermijden, zijn de volgende aanwijzingen na te komen:
∙ Als de deksel voor
een langer tijd wordt geopend, kan het tot een aanmerkelijke temperatuurstijging in de koelbox komen.
∙ Als de koelbox niet in
gebruik is, het apparaat afzetten, reinigen en de deksel openlaten om schimmelvorming te vermijden.
29
Page 30
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Zorg ervoor dat de ventilator in- en
uitlaten in de beschermkap tijdens gebruik niet worden geblokkeerd.
∙ Om verzekerd te zijn van voldoende
luchtcirculatie, geen voorwerpen op het toestel plaatsen die het ventilatiesysteem kunnen blokkeren.
∙ De beschermkap mag alleen met de
bijbehorende koelbox worden gebruikt.
∙ Voorkom dat vloeistoffen in de ventilator
inlaat of uitlaat openingen lopen, of in de koelbox zelf.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.
∙ Sluit het apparaat nooit tegelijkertijd aan
op meer dan één stroomnet.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
30
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Algemene informatie
Koelingsapparaten zijn geclassiceerd
in verschillende klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad
voor de classicatie van deze unit; het
informatieblad kan gevonden worden achterin dit manuaal.
∙ Het moet gebruikt worden in condities
waar de maximale vochtigheid niet hoger is dan 70 %.
∙ Het product informatieblad achterin
dit manuaal bevat details voor de omgevingstemperatuur range geschikt voor dit apparaat.
∙ Deze koelbox gebruikt thermo-
elektrische technologie en is daarom geschikt voor koeling als wel opwarmen. Het apparaat koelt af tot ongeveer 20° C onder de omgevingstemperatuur en verwarmt tot een temperatuur van ongeveer 50° C.
Voordat hij de eerste keer wordt gebruikt
Alle verpakkingsmaterialen verwijderen en het apparaat schoonmaken zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken.
Page 31
Siliconen mat
∙ Indien nodig kan de siliconen mat
gebruikt worden voor een stabiele bevestiging van een powerbank (zie afbeelding).
∙ Verwijder de beschermlagen van de
siliconen mat, plaats deze (gladde kant onder) op de deksel en dan daarbovenop, lichtjes omlaag duwend, de powerbank.
∙ De contactvlakken op de mat en
deksel moet stof en vetvrij zijn. Een verontreinigde mat kan eenvoudig schoongemaakt worden met water en een beetje zeep. Naderhand het water afschudden en de mat laten opdrogen.
∙ Verwijder altijd eerst de powerbank van
de deksel voordat de koelbox geopend wordt.
Deksel
∙ De deksel kan gesloten worden door
de draag hendel over de gescharnierde kant van de deksel te vouwen. Om te ontsluiten, vouw de hendel naar de andere kant.
∙ De deksel heeft twee ronde kappen. De
rechter afdekkap met de (← | →) pijlmarkeringen kan geopend worden door deze te draaien. In het compartiment eronder zitten de bedieningsschakelaars, indicatielampjes en voedingskabels.
Gebruiksmodus keuze schakelaar COLD De ‘koeling’ functie is
aangeschakeld - het groene indicatielampje gaat aan.
OFF Het apparaat is uitgeschakeld. HOT De verwarmingsfunctie is
aangeschakeld - het rode ene indicatielampje gaat aan.
Keuzeschakelaar voor vermogen ECO Het apparaat staat in de
energiebesparende stand (deze functie mag alleen worden geselecteerd in de 220-240 V ~ modus). Deze functie wordt aanbevolen als de koelbox maar gedeeltelijk gevuld is.
OFF Het apparaat in uitgeschakeld. MAX Het apparaat werkt op maximaal
vermogen.
Controlelampjes
De koeling functie wordt aangegeven door een groen controlelampje. Het rode controlelampje geeft aan de warmhoud functie is aangeschakeld.
Gebruik
∙ Open de afdekkap rechts op de deksel
door deze te draaien.
∙ Zorg ervoor dat beide schakelaars in de
stand Off (Uit) staan.
∙ Steek de 12 V sigarettenaansteker plug
in de 12 V sigarettenaansteker
of
steek de netstekker in een geschikt stopcontact (220-240 V).
of
sluit de USB stekker aan op een mobiele
31
Page 32
oplader of een andere USB uitgang (bijv. een PC of TV).
∙ Zet de linker schakelaar op COLD of
HOT.
∙ Zet de rechter schakelaar in de
vermogenstand ECO of MAX.
∙ Het bestemde controlelampje zal nu
aangaan.
∙ Sluit het afdekkap rechts, en zorg ervoor
dat de aangesloten kabel door de kabelgeleiding in de afdekkap loopt.
∙ Plaats de te koelen artikelen in de
koelbox.
∙ Tijdens ongebruikte periodes moet men
de koelbox altijd uitschakelen en de kabel uit het stroomnet verwijderen.
∙ Niet direct van de ene bedrijfsmodus
naar de andere overgaan. Wacht altijd 30 minuten voordat er van modus veranderd wordt.
Tips
Koeling
Om optimale koeling te bereiken, moet de koelbox gevuld worden met voor gekoeld voedsel en/of dranken. Met warm of niet voor gekoeld voedsel en dranken, zal het koelingsproces veel langer duren.
Warmhouden
Gebruik de warmhoudfunctie, voedsel en dranken mogen warm gehouden worden. Nogmaals, opwarmen van koud voedsel en dranken zal veel langer duren.
32
12 V aansluitingen
Het apparaat wordt geleverd met een beschermfunctie die bescherming geeft tegen het volledig ontladen van de auto accu. Wanneer zijn spanning te laag wordt, zal de koelbox automatisch uitschakelen; het indicatielampje gaat dan uit.
USB verbinding
Als het apparaat aangesloten zit op een powerbank van tenminste 10,000 mAh, dan kan de warmhoud of koel functie tot 4.5 uur verlengd worden.
Deksel
Om onnodig warmteverlies te voorkomen moet het openen van de deksel tot een minimum beperkt, en zo kort mogelijk gedaan, worden.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ De deksel mag verwijderd worden
om schoon te maken. Om deksel te verwijderen deze omhoog lichten tot een hoek van ongeveer 45° en dan uit zijn scharnieren trekken. Plaats de deksel terug na het schoonmaken.
∙ De deksel mag schoongeveegd worden
met een vochtige doek; daarna goed afdrogen.
Page 33
∙ Wanneer nodig, mag de koelbox
schoongeveegd worden met een vochtige doek en zachte zeep. Veeg hierna goed droog.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
Problemen
De koelbox is aangesloten op een 12 V stroomnet maar werkt niet. Tevens, de elektrische ventilator draait niet.
Mogelijke oorzaken:
materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
∙ Het 12 V sigaret aansteker contact
werkt alleen wanneer het auto contact is aangezet.
→ Zet het contact aan
∙ De contactpunten op de 12 V
aansluitstekker zijn vuil of geroest. Maak deze goed schoon.
→ Maak de contacten grondig schoon
Apparaat gegevens
Typeaanduiding TKB 2925 Type koelapparaat:
Geluidsarm apparaat: neen Ontwerptype:
Wijnbewaarkast: neen Ander koelapparaat: ja Totale afmetingen (H x B x D in mm) 447 x 440 x 320 Totaal volume (in l) 25 EEI 100 Energie-efciëntieklasse E Jaarlijks energieverbruik (in kWh/a)* 76 Emissieklasse voor akoestisch luchtgeluid D Emissie van akoestisch luchtgeluid (in dB(A) re 1pW) 49
vrij
staand
33
Page 34
Klimaatklasse N Omgevingstemperatuur (in °C) 16-32 Opslagtijd bij storingen (in h) ­Gewicht (in kg) 4,7 Winterinstelling neen
Compartimentparameters:
Type Compartiment-
volume (in l)
Aanbevolen
tempe
ratuurinstelling
voor optimale
voedselop (in°C)
Vries-
vermogen
(kg/24h)
Ontdooitype
zelfont
dooifunctie
= A,
handmatige
Snelvries
functie
ontdooi
functie = M)
Voorraadkast 25 17 - - -
Lichtbronparameters:
Type lichtbron ­Energie-efciëntieklasse -
Elektrische gegevens
Zie typeplaatje
*) Het daadwerkelijke verbruik hangt af van het gebruik en de locatie van het apparaat
34
Page 35
ES
Nevera portátil eléctrica
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa del compartimento de control
2. Tapa
3. Asa de transporte
4. Carcasa exterior de la nevera
5. Compartimento empotrado con interruptores de control y luz indicadora
6. Cables de alimentación eléctrica
7. Clavija de 12 V
8. Clavija para la conexión a la red eléctrica (220-240 V)
9. Conector USB
10. Rejilla de ventilación (Entrada)
11. Rejilla de ventilación (Salida)
12. Almohadilla de silicona para el accesorio de batería externa (Batería
externa no incluida)
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos
cualicados. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa (consulte el apéndice).
Advertencia: Al instalar el
aparato, asegúrese de que no se aplaste ni se dañe el cable de alimentación.
∙ Antes de limpiar el
electrodoméstico, asegúrese de que esté desconectado de la toma de corriente, y cuando corresponda, de que se haya enfriado por completo.
35
Page 36
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ Para tener información
detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ Proteja el aparato de la
lluvia, la luz directa del sol y los golpes.
∙ Este aparato no ha sido
diseñado para conservar sustancias explosivas como una lata de aerosol con gas propelente
inamable.
∙ Guarde en la nevera
portátil solo alimentos correctamente envueltos y en recipientes cerrados.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso doméstico u otra aplicación
36
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato no se
debe utilizar para el uso comercial, no se debe utilizar en restauración ni otro servicio mayorista.
∙ Este aparato está diseñado
para la utilización en camping. No obstante, no recomendamos utilizarlo a diario durante un periodo de varios meses.
∙ Si el aparato se vende,
entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje apropiado, debe advertirse de la presencia de la espuma ‚ciclopentano‘
Page 37
en el aislante.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Los niños de entre 3 y
8 años pueden cargar y
descargar el frigoríco.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo
vigilancia.
∙ Para evitar la
contaminación de alimentos, asegúrese seguir las siguientes instrucciones:
∙ Si la puerta permanece
abierta durante un período de tiempo prolongado, la temperatura en el
interior del frigoríco
puede aumentar considerablemente.
Si el frigoríco no está en
uso, apáguelo, límpielo y deje la puerta abierta para evitar la formación de moho.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Compruebe que las entradas y las
salidas de ventilación del ventilador en la tapa no están obstruidas durante la utilización.
Para garantizar la suciente circulación
del aire, no coloque ningún objeto sobre el electrodoméstico porque podría bloquear el sistema de ventilación.
37
Page 38
∙ La tapa solo debe estar conectada a la
nevera correspondiente.
∙ No permita que ningún líquido se
introduzca en las aperturas de entrada o salida del ventilador, y tampoco dentro de la nevera misma.
∙ Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
supercies calientes o fuentes de calor.
∙ No conecte el aparato a más de una
fuente de suministro energético a la vez.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
38
Información general
Los congeladores se clasican en
distintas clases climáticas. Consulte la hoja de características de este producto,
donde se incluye la clasicación de este
aparato; la hoja de características está
al nal de este manual de instrucciones.
∙ Se debe poner en funcionamiento en
lugares con humedad relativa inferior al 70 %.
∙ La hoja de características de este
producto incluida al nal de este manual
incorpora información sobre el rango permitido de temperatura ambiente para este aparato.
∙ Esta nevera portátil eléctrica utiliza
tecnología termo-eléctrica y por ello puede enfriar o calentar. El electrodoméstico se enfría hasta aproximadamente 20° C por debajo de la temperatura ambiental, y se calienta a una temperatura de ca. 50° C.
Antes de usarlo por primera vez
Retire todo el material de embalaje y limpie el aparato siguiendo las indicaciones de la sección Limpieza y mantenimiento.
Almohadilla de silicona
∙ Cuando sea necesario, se puede utilizar
la almohadilla de silicona para facilitar la conexión de una batería externa (consulte el diagrama).
∙ Retire las láminas protectoras de la
almohadilla de silicona, colóquela (con la cara suave hacia abajo) sobre la tapa, y después coloque la batería encima, empujando ligeramente hacia abajo.
Las supercies de contacto de la
Page 39
almohadilla deben estar limpias sin restos de polvo ni grasa. Si la almohadilla está sucia se puede limpiar fácilmente con agua y un poco de jabón. Después sacuda la almohadilla ligeramente para eliminar el agua y déjela secar.
∙ Antes de abrir la nevera portátil, siempre
debe retirar la batería de la tapa.
Tapa
∙ La tapa se podrá cerrar levantando el
asa de transporte hacia la parte de la bisagra de la tapa. Para abrir la tapa, mueva el asa en la dirección contraria.
∙ La tapa permite ver dos tapas
circulares. La tapa derecha con las
señales de echa (←|→), se puede
abrir girándola. El compartimento correspondiente incluye los interruptores de funcionamiento, las luces indicadoras y los cables de alimentación.
Interruptor selector del modo de funcionamiento COLD La función de ‘enfriar’ está
activada - la luz indicadora verde se enciende.
OFF El aparato está apagado. HOT La función de calentar está
encendida - la luz indicadora roja se enciende.
Interruptor selector de potencia ECO El electrodoméstico está en modo
de ahorro de energía (función seleccionable solo desde el modo 220-240 V). Se recomienda esta función solo cuando la nevera esté parcialmente llena.
OFF El aparato está apagado. MAX El electrodoméstico funciona a
potencia máxima.
Luces indicadoras
La función de frío se indica mediante la luz verde. La luz roja indicadora muestra que la función de ‘mantener-caliente’ está activada.
Funcionamiento
∙ Abra la tapa derecha de la tapa
girándola.
∙ Compruebe que los dos interruptores
están en posición la posición Off (Apagado).
∙ Conecte la clavija del encendedor de
cigarrillos de 12V a la toma de 12V del encendedor de cigarrillos o enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente adecuada (220­240 V~). o conecte la clavija USB a un cargador móvil u otra toma USB (por ejemplo, de un ordenador o televisor).
∙ Ajuste el interruptor izquierdo a FRÍO
(COLD) o CALIENTE (HOT).
∙ Ajuste el interruptor derecho a la
potencia deseada ECO o MAX.
39
Page 40
∙ La luz indicadora correspondiente se
encenderá.
∙ Cierre la tapa derecha, asegurándose
de que el cable conectado pasa por la guía para el cable de la tapa.
∙ Introduzca los alimentos a refrigerar en
la nevera.
∙ Durante periodos de no utilización,
apague siempre la nevera y desconecte el último cable utilizado de la correspondiente fuente de alimentación.
∙ No cambie directamente de un modo de
funcionamiento a otro. Espere siempre 30 minutos antes de cambiar el modo de funcionamiento.
Consejos
Función de frío
Para optimizar la función de frío, la nevera portátil debe llenarse de alimentos y/o bebidas pre-enfriadas. Con alimentos o bebidas templadas o no frías, el proceso de enfriamiento se prolongará considerablemente.
Mantener caliente
Usando la función de mantener-caliente, los alimentos y las bebidas se pueden conservar calientes. Del mismo modo, si desea calentar alimentos o bebidas frías el proceso se prolongará considerablemente.
Conexión de 12V
El aparato incluye una función protectora para evitar la descarga completa de la batería del coche: si su nivel de carga desciende considerablemente, la nevera portátil se apagará automáticamente; la luz
40
indicadora se apagará.
Conexión USB
Con el aparato conectado a una batería de al menos 10,000 mAh, las funciones de mantener-caliente o de enfriar se pueden prolongar hasta 4.5 horas.
Tapa
Para prevenir la pérdida innecesaria de calor, reduzca al máximo las veces que se abre la tapa y durante el menor tiempo posible.
Limpieza y mantenimiento
∙ Siempre desenchufe el aparato de
la pared y permita que se enfríe
sucientemente antes de limpiarlo.
∙ Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
∙ No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ La tapa se puede extraer para su fácil
limpieza. Para extraerla, levante la tapa hasta aproximadamente 45° y tire de ella para sacarla de las bisagras. Después de su limpieza, vuelva a colocar la tapa.
∙ La tapa se puede limpiar con un paño
ligeramente humedecido; después deberá secarla por completo con un paño.
∙ Si fuera necesario, limpie la nevera
portátil con un paño húmedo utilizando un detergente suave. Después, séquela con un paño.
Page 41
Resolución de problemas
La nevera portátil eléctrica está conectada a una fuente de alimentación de 12 V pero no funciona. Además el ventilador eléctrico no gira.
Causas posibles:
∙ La toma de 12 V del encendedor de
cigarrillos de su vehículo sólo funciona con la llave de contacto en posición encendido.
→ Encienda el contacto
Las supercies de contacto de la clavija
de 12 V están sucias u oxidadas. Límpielas detenidamente.
→ Limpie a fondo los puntos de
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
contacto.
Hoja de características
Identicador de modelo TKB 2925
Clase de frigoríco:
Aparato silencioso: no Construcción: independiente Refrigerador de vinos: no Otro frigoríco:
Dimensiones generales (alto x ancho x fondo en mm)
447 x 440 x 320
Volumen total (en l) 25 IEE 100 Clase de eciencia energética E Consumo energético anual (en kWh/a)* 76 Clase de emisión de ruido aéreo D Emisiones de ruido aéreo (en dB(A) re 1 pW) 49 Clase climática N
41
Page 42
Temperatura ambiente (en °C) 16-32 Tiempo de conservación en caso de avería
(en h)
-
Peso (en kg) 4,7 Interruptor para modo invierno no
Parámetros del frigoríco/congelador:
Clase Volumen
Compartimento
(en l)
Temperatura
recomendada
(en °C)
Capacidad de
congelación
(kg/24 h)
Descongelación
A = automática
M = manual
Congelación
25 17 - - -
rápida
de la despensa
Parámetros de la fuente de iluminación:
Clase de fuente de iluminación ­Clase de eciencia energética ­Datos eléctricos Véase la placa de características
*) El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
42
Page 43
IT
Refrigeratore portatile elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio del vano di comando
2. Coperchio
3. Impugnatura
4. Cassa esterna del refrigeratore
5. Vano incassato con tasti di comando e spia luminosa
6. Cavi di alimentazione elettrica
7. Spina a 12 V
8. Spina di collegamento elettrico (220­240 V)
9. Cavo per collegamento USB
10. Feritoia di ventilazione (fuoriuscita dell’aria)
11. Feritoia di ventilazione (entrata dell’aria)
12. Tappetino di silicone per il collegamento della batteria Powerbank (batteria Powerbank non
compresa)
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di sicurezza, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica (v. in appendice).
Avvertenza: Durante il
processo di installazione, assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga schiacciato dall’apparecchio o sia danneggiato.
∙ Prima di pulire
l’apparecchio, controllate che sia scollegato dall’alimentazione elettrica
43
Page 44
e, nel caso, che si sia raffreddato completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
∙ Per informazioni più
dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
∙ Proteggete l’apparecchio
dalla pioggia, dalla luce diretta e dai colpi.
∙ Questo apparecchio non è
adatto alla conservazione di sostanze esplosive come per esempio bombolette aerosol con propellenti
inammabili.
∙ Conservate nel
refrigeratore portatile solo alimenti ben avvolti e sigillati.
∙ Questo apparecchio è
44
studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed­and-breakfast” (letto & colazione).
∙ Questo apparecchio
non è destinato ad uso commerciale, né per l’utilizzo in aziende commerciali di approvvigionamento alimentare (catering) o in simili ambienti commerciali all’ingrosso.
∙ Questo apparecchio
è adatto all’uso in campeggio. In ogni caso, non ne consigliamo il
Page 45
regolare utilizzo quotidiano per un periodo superiore a diversi mesi.
∙ Se l’apparecchio viene
venduto, ceduto a terzi o smaltito presso un adeguato centro di riciclaggio, prestate molta attenzione alla presenza dell’agente espandente “ciclopentano” nell’isolante.
∙ Il presente apparecchio
può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ I bambini di età compresa
tra i 3 e gli 8 anni possono introdurre od estrarre alimenti dal frigorifero portatile.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio senza essere sorvegliati.
∙ Per evitare il
deterioramento dei prodotti alimentari, attenersi alle seguenti indicazioni:
∙ Se il coperchio rimane
aperto a lungo, potrebbe
vericarsi un notevole
aumento della temperatura nel frigorifero portatile.
∙ Quando il frigorifero
portatile non viene usato,
45
Page 46
spegnere l’apparecchio, pulirlo e lasciare il coperchio aperto per evitare la formazione di muffa.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Assicuratevi che le ventole di entrata e
di fuoriuscita dell’aria che si trovano sul coperchio non siano bloccate durante l’uso.
Per assicurare una sufciente
circolazione dell’aria, non lasciate nessun oggetto sull’apparecchio che possa bloccare il sistema di ventilazione.
∙ Il coperchio può essere usato solo
in collegamento con il refrigeratore portatile corrispondente.
∙ Non lasciate cadere liquidi sulle aperture
delle ventole di entrata e di fuoriuscita dell’aria o all’interno del refrigeratore.
∙ Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi mai delle superci
calde o si trovi a contatto con sorgenti di calore.
∙ Non collegate l’apparecchio a più fonti di
energia elettrica contemporaneamente.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta
in caso di danni risultanti da un uso improprio o dalla non conformità alle istruzioni.
Informazioni generali
∙ Gli apparecchi di refrigerazione
sono classicati secondo delle classi
climatiche. Vi preghiamo di consultare la scheda tecnica del prodotto per
informazioni sulla classicazione
climatica del presente apparecchio;
la scheda tecnica si trova alla ne di
questo manuale di istruzioni.
∙ Per il buon funzionamento,
l’apparecchio deve trovarsi in condizioni in cui l’umidità relativa non sia superiore al 70 %.
La scheda tecnica alla ne di questo
manuale di istruzioni contiene informazioni sulla fascia di temperature adatte al buon funzionamento dell’apparecchio.
46
Page 47
∙ Il refrigeratore portatile funziona
secondo la tecnologia termo-elettrica ed è quindi in grado sia di refrigerare che di tenere in caldo. L’apparecchio è in grado di raffreddare sino a circa 20 °C in meno della temperatura ambiente e di riscaldare sino a una temperatura di circa 50 °C.
Prima del primo utilizzo
Eliminate tutti i materiali di imballaggio e pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
Coperchio
∙ Il coperchio può essere bloccato
ripiegando l’impugnatura verso il lato del coperchio con le cerniere. Per sbloccare, riportate l’impugnatura sul lato opposto.
∙ Sul coperchio dell’apparecchio sono
visibili due coperchietti circolari. Il coperchio di destra che riporta i simboli
a freccia (←|→) può essere aperto
facendolo ruotare. In questo vano ci sono i tasti di funzionamento, le spie luminose e i cavi di alimentazione elettrica.
Tappetino di silicone
∙ Se necessario, potete utilizzare il
tappetino di silicone per dare una base stabile a una batteria powerbank (vedete l’immagine).
∙ Eliminate le pellicole protettive dal
tappetino di silicone e sistematelo (con il lato liscio verso il basso) sul coperchio, poi poggiatevi sopra la batteria powerbank con una delicata pressione verso il basso per farla aderire bene.
Le superci di contatto del tappetino
devono essere libere da polvere o da grassi. Per pulire il tappetino si può usare semplicemente dell’acqua con un po’ di sapone. Dopo fate cadere via tutti i residui di acqua e lasciate asciugare il tappetino.
∙ Ricordatevi sempre di togliere dal
coperchio la batteria powerbank prima di aprire il refrigeratore.
Interruttore di selezione della modalità di funzionamento COLD La funzione di “refrigerazione” è
attivata - la spia luminosa verde si accende.
OFF L’apparecchio è spento. HOT La funzione “riscaldamento” è
attivata - a spia luminosa rossa si accende.
Tasto di selezione della modalità di alimentazione elettrica ECO L’apparecchio è nella modalità
di risparmio energetico (questa funzione è impostabile solo con la modalità di funzionamento a 220-240 V~). Raccomandiamo di utilizzare questa funzione quando il refrigeratore portatile è riempito sono parzialmente.
OFF L’apparecchio è spento. MAX Funzionamento dell’apparecchio
al massimo della potenza.
47
Page 48
Spie luminose
La funzione di refrigerazione è segnalata dalla spia verde. La spia luminosa rossa indica che è attivata la funzione di “conservazione del calore”.
Funzionamento
∙ Aprite il coperchietto di destra facendolo
ruotare.
∙ Controllate che entrambi i tasti siano
sulla posizione di spento (Off).
∙ Collegate lo spinotto per l’accendisigaro
da auto a 12V in una presa da accendisigaro da auto a 12V
o
inserite la spina elettrica a una presa di corrente adatta (220-240V).
o
collegate la spina USB ad un’unità di ricarica mobile o a un’altra presa USB (es. PC, TV).
∙ Impostate il tasto di sinistra su
COLD (“refrigerazione”) o su HOT (“riscaldamento”).
∙ Impostate il tasto di destra sulla
modalità di potenza che desiderate, ECO (per il risparmio energetico) o MAX (per il funzionamento al massimo della potenza).
∙ La spia luminosa corrispondente alla
funzione prescelta si accenderà.
∙ Chiudete il coperchietto di destra,
controllate che il cavo di alimentazione sia inserito nella guida apposita per il cavo posta sul coperchio.
∙ Sistemate gli articoli da refrigerare
all’interno dell’apparecchio.
∙ Durante i periodi di non utilizzo,
spegnete sempre il refrigeratore
48
e disinserite il cavo utilizzato dall’alimentazione elettrica.
∙ Non commutate direttamente da una
modalità di funzionamento all’altra. Aspettate sempre almeno 30 minuti prima di commutare la modalità.
Consigli utili
Refrigerazione
Per ottenere un livello di refrigerazione ottimale, inserite nel refrigeratore portatile alimenti e/o bevande già fredde. Con alimenti e bevande caldi o comunque non freddi, il processo di refrigerazione sarà considerevolmente più lungo.
Riscaldamento
Utilizzando la funzione di riscaldamento, gli alimenti e le bevande saranno tenute in caldo. Analogamente a quanto detto prima, il riscaldamento di cibi e bevande freddi, necessiterà di un tempo considerevolmente maggiore.
Collegamento a 12 V
L’apparecchio è dotato di una funzione protettiva contro lo scaricamento completo della batteria dell’automobile: se il voltaggio cade a livelli troppo bassi, il refrigeratore portatile si spegne automaticamente e si spegne anche la spia luminosa.
Collegamento USB
Se l’apparecchio è collegato a una batteria powerbank di almeno 10.000 mAh, le funzioni di mantenimento in caldo o di refrigerazione sono prolungate sino a 4,5 ore.
Page 49
Coperchio
Per evitare inutili perdite di calore, i tempi di apertura del coperchio devono durare il meno possibile.
Casi di non funzionamento
Il refrigeratore portatile è sì collegato a una fonte di alimentazione a 12 V, ma non funziona. Inoltre, la ventola elettrica non gira.
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate all’apparecchio il tempo di raffreddarsi completamente.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.
∙ Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
Cause possibili:
∙ La presa da 12 V per accendisigaro
del veicolo funziona solo con il quadro acceso.
→ Accendete il quadro dell’auto
Le superci di contatto della spina di
collegamento a 12 V sono sporche o corrose.
→ Pulite accuratamente i morsetti di
contatto.
∙ Il coperchio può essere rimosso per
pulirlo più facilmente. Per toglierlo, sollevate il coperchio di circa 45° e poi tiratelo fuori dalle cerniere. Rimettete il coperchio in sede dopo averlo pulito.
∙ Il coperchio può essere pulito con un
panno leggermente umido; in seguito asciugatelo accuratamente.
∙ Se necessario, potete pulire il
refrigeratore portatile con un panno umido utilizzando un detergente
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia. delicato. In seguito asciugatelo accuratamente.
Scheda tecnica del prodotto
Identicatore del modello TKB 2925 Tipo di dispositivo di refrigerazione:
Dispositivo a basso rumore:
Armadio per vino: no
no Tipo di struttura: indipendente
Altro dispositivo di raffreddamento:
49
Page 50
Dimensioni complessive (A x L x P in mm)
447 x 440 x 320
Volume totale (in l) 25 EEI 100 Classe di efcienza energetica E Consumo energetico annuo (in kWh/a)* 76 Classe di emissione di rumore aereo D
Emissioni di rumore aereo (in dB (A) re 1pW)
49
Classe climatica N Temperatura ambiente (in °C) 16-32
Tempo di conservazione in caso di malfunzionamenti (in h)
-
Peso (in kg) 4,7 Commutazione invernale no
Parametri vano frigo/congelatore:
Tipo Volumi
Vano
(in l)
Temperatura
consigliata
(in °C)
Capacità
congelatore
(kg / 24h)
Scongelamento
A= Automatico
M = Manuale
25 17 - - -
dispensa
Parametri della sorgente luminosa:
Tipo di sorgente luminosa ­Classe di efcienza energetica ­Dati elettrici Vedere la targhetta
Congelamento
veloce
*) Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
50
Page 51
DK
Elektrisk køleboks
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Dæksel over kontrolpanel
2. Låg
3. Bærehåndtag
4. Køleboksens kabinet
5. Forsænket rum med betjeningskontakter og indikatorlys
6. Strømforsyningskabler
7. 12 V stik
8. Stik til 220-240 V
9. USB-stik
10. Ventilationsåbninger (udløb)
11. Ventilationsåbninger (indløb)
12. Silikonemåtte til fastgørelse af powerbank (Powerbank ikke inkluderet)
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ For at undgå farer,
og overholde sikkerhedsbestemmelserne skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).
Advarsel: Når enheden
installeres er det vigtigt, at ledningen ikke er fastklemt, eller på anden måde bliver beskadiget.
∙ Inden apparatet rengøres,
sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og, hvis det er relevant, er kølet helt ned.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller
,
51
Page 52
nedsænkes i væske.
∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙ Beskyt køleboksen mod
regn, direkte sollys og stød.
∙ Dette apparat er ikke
beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med brændbar drivgas.
∙ Opbevar kun ordentligt
pakket og forseglet mad i køleboksen.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
52
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat er ikke
beregnet til kommerciel brug, heller ikke til
brug i cateringrmaer
og tilsvarende engrosvirksomheder.
∙ Dette apparat egner sig til
camping. Vi anbefaler dog ikke regelmæssig daglig brug over en periode på
ere måneder.
∙ Hvis apparatet sælges,
overdrages til tredjepart eller bortskaffes på en genbrugsstation, må man gøre opmærksom på tilstedeværelsen af skummidlet ’cyclopenthan’ i isoleringen.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
Page 53
erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn på 3 år og derover
og under 8 års alderen må læsse og losse køle boksen.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre nogen former for rengøring eller vedligehold af dette apparat medmindre de er under opsyn.
∙ For at undgå forurening
af fødevarer, skal disse instruktioner overholdes.
∙ Hvis låget åbnes i
længere tid, kann der være en betydelig temperaturstigning i køle
boksen.
∙ Hvis køle boksen ikke
bruges, skal du slukke enheden, rengøre den og lade låget være åbent for at undgå skimmelsvamp.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Sørg for at ventilationsviftens ind- og
udtagsåbninger i låget ikke blokeres under brug.
∙ For at sikre tilstrækkelig luftcirkulation
må man aldrig placere ting ovenpå køleboksen som kan blokere ventilationssystemet.
∙ Låget bør kun anvendes i forbindelse
med den tilsvarende køleboks.
∙ Der må aldrig komme nogen form
for væske ind i ventilationsvifternes ind- og udtagsåbninger, eller ind i selve køleboksen.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overader eller andre varmekilder.
∙ Tilslut aldrig køleboksen til mere end en
form for strømforsyning ad gangen.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
53
Page 54
brug af apparatet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Generel information
∙ Køleapparater inddeles i bestemte
miljøklasser. Der henvises til produktets datablad for information
om klassiceringen for denne enhed; databladet ndes bagerst i denne
brugsanvisning.
∙ Apparatet bør kun benyttes under
forhold hvor den relative fugtighed ikke overstiger 70 %.
∙ Databladet bagerst i denne
brugsanvisning indeholder oplysninger om det omgivende temperaturområde, som er egnet til dette apparat.
∙ Denne køleboks benytter termoelektrisk
teknologi og er derfor i stand til både at køle og varme op. Køleboksen køler ned til så meget som ca. 20 °C under den omgivende temperatur, og opvarmer til en temperatur på ca.50 °C.
Inden første brug
Fjern al indpakningsmateriale og rengør apparatet som beskrevet i sektionen
Rengøring og vedligehold.
Silikonemåtte
∙ Hvis man ønsket det, kan silikonemåtten
bruges til sikker fastgørelse af en powerbank (se diagram).
Fjern beskyttelseslmen fra
silikonemåtten, læg den (glat side ned) på låget, og læg derefter powerbanken oven på, tryk let ned.
Kontaktaderne på måtten og låget skal
være fri for støv eller fedt. En snavset måtte kan nemt rengøres med vand og en lidt sæbe. Ryst derefter vandet af og lad måtten tørre.
∙ Tag altid powerbanken af låget, inden du
åbner køleboksen.
Låget
∙ Låget kan holdes lukket ved at folde
bærehåndtaget over mod den side hvor hængslerne er placeret. Når låget skal åbnes foldes håndtaget over mod den modsatte side.
∙ Låget har to runde dæksler. Det
højre dæksel med pilemarkeringerne
(←|→) kan åbnes ved at dreje det.
Rummet nedenunder indeholder betjenings-kontakter, indikatorlys og strømforsyningskabler.
Funktionsvælger COLD Kølefunktionen er tændt - det
grønne indikatorlys er tændt.
OFF Apparatet er slukket. HOT Varmefunktionen er tændt - det
røde indikatorlys er tændt.
54
Page 55
Energiforbrugsindstillinger ECO Apparatet er i strømbesparende
tilstand (funktionen kan kun vælges når 220-240 V~ er valgt). Funktionen anbefales hvis køleboksen kun er delvis fyldt.
OFF Apparatet er slukket MAX Apparatet arbejder ved maksimal
styrke.
Indikatorlysene
Kølefunktionen vises af det grønne indikatorlys. Det røde indikatorlys viser at funktionen til at ‘holde-varm’ er aktiveret.
Betjening
∙ Åben højre dæksel i låget ved at dreje
det.
∙ Sørg for at begge kontakter i den
slukkede position.
∙ Sæt 12V stikket i 12V cigarettænderen
eller
sæt strømstikket i en passende stikkontakt (220-240 V).
eller
tilslut USB-stikket til en mobiloplader eller anden USB-port (f.eks. pc, tv).
∙ Sæt den venstre kontakt på COLD
eller HOT.
∙ Sæt den højre kontakt på den ønskede
energiforbrugs-indstilling ECO eller MAX.
∙ Det tilsvarende indikatorlys vil tænde. ∙ Luk det højre dæksel og sørg for, at
den tilsluttede ledningen løber igennem ledningsholderen i dækslet.
∙ Læg de ting der skal køles ned i
køleboksen.
∙ Når køleboksen ikke er i brug, skal man
altid huske at slukke for køleboksen og tage stikket ud af strømforsyningen.
∙ Skift ikke direkte fra den ene driftsform
til den anden. Vent altid 30 minutter før der skiftes driftsform.
Tips
Køling
For at opnå optimal afkøling bør køleboksen fyldes med føde- og/eller drikkevarer, der allerede er afkølede. Hvis maden og drikkevarerne ikke er afkølede på forhånd, vil køleprocessen tage betydelig længere tid.
Holde-varm
Ved at benytte holde-varm funktionen kan mad og drikkevarer holdes varme. Her gælder det samme, hvis boksen skal varme kold mad og drikkevarer op, vil det tage meget længere tid.
12V tilslutning
Apparatet leveres med en beskyttende
funktion for at sikre mod total aadning af
bilens batterier: Hvis spændingen bliver for lav, slukker køleboksen automatisk, og indikatorlampen slukker.
USB tilslutning
Når apparatet er tilsluttet en powerbank på mindst 10.000 mAh, kan opvarmnings- eller kølefunktionerne forlænges med op til 4,5 timer.
55
Page 56
Låg
For at undgå unødig varmetab, bør låget være åbent så kort tid og så lidt som muligt.
Fejlnding
Køleboksen er tilsluttet til 12 V strømforsyning, men den fungerer ikke. Den elektriske vifte kører heller ikke.
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.
∙ Brug ikke slibende eller skrappe
Mulige årsager:
∙ Bilens 12 V cigarettænderstik fungerer
kun når bilens tænding er aktiveret
→ Slå tændingen til
Kontaktaderne på 12 V stikket kan
være snavsede eller korroderede. (Rens dem grundigt.)
→ Rens kontakterne grundigt
rengøringsmidler.
∙ Låget kan tages af for at lette
rengøringen. Når låget skal tages af, løftes det op til en 45° position og trækkes af hængslerne. Sæt låget på igen efter rengøringen.
∙ Låget kan tørres af med en letfugtig
klud; tør det grundigt bagefter.
∙ Om nødvendigt kan køleboksen
rengøres med en fugtig klud og et mildt opvaskemiddel. Tør efter med en tør
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud
sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
klud.
Produktets datablad
Modelbetegnelse TKB 2925 Type af køleapparat:
Støjsvagt apparat: nej Konstruktionstype: fritstående Vinkøleskab: nej Andet køleapparat: ja Samlede mål (H x B x D i mm) 447 x 440 x 320 Samlet indhold (i l) 25 EEI 100
56
Page 57
Energieffektivitetsklasse E Årligt energiforbrug (i kWh/a)* 76 Luftlydemissionsklasse D Luftlydemission (i dB(A) re 1 pW) 49 Klimaklasse N Omgivelsestemperatur (i °C) 16-32 Opbevaringstid ved fejl (i t) ­Vægt (i kg) 4,7 Vinterfunktion nej
Køle-/fryseskabsparametre:
Type Volumen
(i l)
Anbefalet
temperatur
(i °C)
Frysekapacitet
(kg/24t)
Afrimning
A =
automatisk
nedfrysning
M =
manuelt
Spisekammer 25 17 - - -
Lyskildeparametre:
Lyskildetype ­Energieffektivitetsklasse ­Elektriske data Se typeskilt
*) Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
Hurtig
57
Page 58
SE
Elektrisk kylbox
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock till kontrollfack
2. Lås
3. Bärhandtag
4. Kylboxens hölje
5. Nedsänkt fack med funktionsknappar och indikatorljus
6. Strömkablar
7. 12 V stickpropp
8. Stickpropp för vägguttag (220-240 V)
9. USB-anslutningsport
10. Ventilationsspringa (utlopp)
11. Ventilationsspringa (inlopp)
12. Silikonplatta för powerbank (Powerbank
medföljer ej)
58
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker
och för att uppfylla säkerhetskraven, får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Varning: Kontrollera att
strömsladden inte sitter fast eller är skadad när du placerar apparaten.
∙ Innan apparaten rengörs,
se till att den inte är ansluten till någon strömkälla och, om tillämpligt, har svalnat helt.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
Page 59
∙ Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.
∙ Skydda apparaten mot
regn, direkt solljus och stötar.
∙ Denna apparat är inte
ämnad för förvaring av explosiva ämnen såsom
sprayaskor med ett
lättantändligt drivmedel.
∙ Förvara endast mat som
är välinpackad eller täta behållare med mat i kylboxen.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and­breakfast hus.
∙ Denna apparat är inte
ämnad för kommersiell användning och inte heller för användning i
cateringrmor eller liknande
miljöer.
∙ Denna apparat lämpar
sig för användning vid camping. Vi rekommenderar ändå inte reguljär daglig användning
som sträcker sig över era
månader.
∙ Om enheten säljs,
överlåts till tredje part eller lämnas till en lämplig återvinningsstation bör man observera att apparaten innehåller blåsmedlet ’cyclopentan’ i isoleringen.
∙ Denna apparat kan endast
användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer
59
Page 60
som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn från 3 år och yngre än
8 år får ställa in och ta ut saker från kylboxen.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller underhålla apparaten utan övervakning.
∙ För att undvika förorening
av mat respektera följande instruktioner:
∙ Om locket hålls öppet för
60
en längre tid, kan detta leda till en betydligt högre temperatur i kylboxen.
∙ För att undvika
mögelbildning, stäng av apparaten och öppna locket då apparaten inte används.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Säkerställ att ventilationsäktens
luftintag och luftutsläpp på locket inte är blockerade vid användning.
∙ För att säkerställa tillräcklig
luftcirkulation, placera inga föremål på apparaten som kan blockera ventilationssystemet.
∙ Locket ska endast användas
tillsammans med motsvarande kylbox.
∙ Se till att vätskor inte kommer in i
äktens luftintag eller luftutsläpp, eller i
själva kylboxen.
∙ Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller heta källor.
∙ Anslut inte apparaten till mer än ett uttag
samtidigt.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas:
Page 61
Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
Allmän information
Kylboxar klassiceras enligt speciella
klimatklasser. Vänligen notera att information om denna produkts
klimatklass nns i produktbladet; specikationen nns i slutet av denna
manual.
∙ Den bör användas i en omgivning där
luftfuktigheten inte överskrider 70 %.
Produktens specikation i slutet av
denna manual innehåller uppgifter om de omgivningstemperaturer som är lämpliga för denna produkt.
∙ Denna kylbox tillämpar termoelektrisk
teknologi och kan därför ge både kylning och varmhållning. Apparaten kyls ner så mycket som ca 20 °C under omgivande temperatur och värms upp till en temperatur på ca. 50 °C.
Före första användningen
Ta bort allt förpackningsmaterial och rengör enheten på det sätt som anges i avsnittet Skötsel och rengöring.
Silikonplatta
∙ Vid behov kan silikonplattan användas
för stadig anslutning av powerbanken (se bild).
Ta bort silikonplattans skyddslm
och placera plattan (med den släta ytan neråt) på locket. Lägg därefter powerbanken ovanpå och tryck ner den en aning.
∙ Plattans kontaktytor och lock måste
vara damm- och fettfria. En smutsig platta rengör du med vatten och litet diskmedel. Skaka bort vattnet och låt plattan torka.
∙ Ta alltid powerbanken från locket innan
du öppnar boxen.
Lock
∙ Du låser locket genom att vika
bärhandtaget över mot den sida av locket som har gångjärn. Öppna locket genom att föra handtaget till motsatta sidan.
∙ Locket har två runda lock. Det högra
locket med pilmarkeringarna (←|→)
kan öppnas genom att man vrider det. Facket under locket innehåller funktionsknapparna, signallamporna och strömkablar.
Funktionsväljare COLD Kylningsfunktionen är påkopplad -
den gröna signallampan lyser.
OFF Apparaten är avstängd. HOT Varmhållningsfunktionen är på -
den röda signallampan lyser.
61
Page 62
Knapp för val av strömläge ECO Apparaten är i strömsparläge
(funktionen endast valbar i 220-240 V~ läge). Funktionen rekommenderas om kylboxen endast är delvis fylld.
OFF Apparaten är avstängd. MAX Apparaten går på maxeffekt.
Signallampor
Kylningsfunktionen indikeras av den gröna lampan. Den röda signallampan indikerar att varmhållningsfunktionen är i bruk.
Användning
∙ Öppna det högra locket på locket genom
att vrida det. ∙ Se till att båda knapparna är av (off). ∙ Anslut cigarettändarkontakten på 12V till
12V-uttaget
eller
sätt nätkontakten i ett lämpligt vägguttag
(220-240V)
eller
anslut USB-stickproppen till en
mobilladdare eller annat USB-uttag (t
ex PC, TV). ∙ Ställ in vänster knapp på KALLT
(COLD) eller VARMT (HOT). ∙ Ställ in den högra knappen på önskat
effektläge ECO eller MAX. ∙ Den tillbörliga signallampan tänds. ∙ Stäng det högra locket och se till att
sladden går genom sladdhållet i locket. ∙ Placera de föremål som ska kylas i
kylboxen. ∙ Under perioder då du inte använder
kylboxen bör du alltid stänga av den och
62
dra elsladden ur uttaget.
∙ Växla inte direkt från ett driftläge till ett
annat. Vänta alltid i 30 minuter innan du byter driftläge.
Tips
Kylning
För maximal kylning borde kylboxen fyllas med kall mat och/eller drycker. Då maten eller dryckerna är varma eller okylda kommer kylningsprocessen att ta betydligt längre tid.
Håll varm
Då du använder varmhållningsfunktionen kommer maten och dryckerna att hållas varma. Uppvärmning av kall mat eller kalla drycker tar tid.
12V anslutning
Apparaten är utrustad med en skyddsfunktion som skyddar mot en fullständig tömning av bilbatteriet: om dess volttal blir alltför lågt kommer kylboxen automatiskt att stängas av; signallampan slocknar.
USB-anslutning
Med apparaten kopplad till en powerbank på minst 10,000 mAh kan varmhållnings­och kylfunktionerna förlängas med upp till 4,5 timmar.
Lock
För att förhindra onödig värmeförlust ska locket öppnas så sällan som möjligt och under så kort tid som möjligt
Page 63
Skötsel och rengöring
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas.
∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i vatten.
∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
∙ Locket kan tas bort för rengöring. För
att ta loss det, lyft locket till ca 45° och dra sedan av det från gångjärnen.
Felsökning
Kylboxen är kopplad till en 12 V anslutning
men fungerar inte. Den elektriska äkten
fungerar inte heller.
Möjliga orsaker:
∙ 12 V cigarettändaruttaget i din bil
fungerar endast om tändningen är påkopplad.
→ Vrid på tändningen
∙ Kontaktytorna hos 12 V stickproppen
kan vara smutsiga eller sönderfrätta.
→ Rengör kontaktytorna noga
Sätt tillbaka locket på sin plats efter rengöringen.
∙ Locket kan torkas med en lätt fuktad
trasa; torka sedan ordentligt torrt.
∙ Vid behov kan kylboxen rengöras med
en fuktad trasa och litet diskmedel. Torka torr efteråt.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Produktbladet
Modellbeteckning TKB 2925 Typ av kylenhet:
Enhet med låg ljudnivå: nej Konstruktionstyp: fristående Vinkylskåp: nej Annan kylenhet: ja Totala mått (H x B x D i mm) 447 x 440 x 320 Totalvolym (i l) 25 EEI 100 Energieffektivitetsklass E Årlig energiförbrukning (i kWh/a)* 76
63
Page 64
Utsläppsklass för luftburet akustiskt buller D Luftburet akustiskt buller (i dB(A) re 1 pW) 49 Klimatklass N Omgivningstemperatur (i °C) 16-32 Lagringstid vid störningar (i h) ­Vikt (i kg) 4,7 Vinterkoppling nej
Kyl-/frysparametrar:
Typ Volym
Rekommenderad
(i l)
temperatur (i °C)
Frysningskapacitet
(kg/24h)
Avfrosta
A=automatisk
Snabbfrysning
M=manuell
Skafferifack 25 17 - - -
Parametrar för ljuskälla:
Typ av ljuskälla ­Energieffektivitetsklass ­Elektriska data Se typskylt
*) Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
64
Page 65
FI
Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE­merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Ohjausyksikön kansi
2. Kansi
3. Kantokahva
4. Kylmälaukun runko
5. Upotettu yksikkö, jossa ohjauskytkimet ja merkkivalo
6. Virtajohdot
7. 12 V:n pistoke
8. Verkkopistoke (220-240 V)
9. USB-liitäntä
10. Tuuletusaukko
11. Ilmanottoaukko
12. Silikonialusta varavirtalähteen liitäntään (varavirtalähde ei sisälly toimitukseen)
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten noudattamiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huolto-osastollemme (katso liite).
Varoitus: Valittaessa
laitteen paikkaa, varmista ettei sähköjohto ole jäänyt kiinni tai vahingoittunut.
∙ Varmista ennen laitteen
puhdistamista, että se on irrotettu virtalähteestä ja, jos sovellettavissa, jäähtynyt täysin.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
65
Page 66
osassa Laitteen puhdistus ja hoito.
∙ Suojaa laitetta sateelta,
suoralta auringonvalolta ja iskuilta.
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien, joissa on tulenarkaa ponneainetta.
∙ Säilytä kylmälaukussa vain
pakattuja ruokia, joiden pakkaus on suljettu.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu kaupalliseen
66
käyttöön, eikä myöskään pitopalvelutoimintaan tai sen kaltaisiin tukkumyyntiympäristöihin.
∙ Tämä laite soveltuu
telttailuun. Emme kuitenkaan suosittele säännöllistä ja päivittäistä käyttöä useiden kuukausien ajan.
∙ Jos laite myydään,
annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on kiinnitettävä huomiota vaahdotusaineena toimivan syklopentaanin olemassaoloon eristyksessä.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai
Page 67
vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
∙ 3-8 -vuotiaat lapset
saavat täyttää ja tyhjentää kylmälaukun.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole valvonnassa.
∙ Välttääksesi ruoan
pilaantumisen, noudata seuraavia ohjeita:
∙ Mikäli kansi jää
pidemmäksi aikaa auki, saattaa se aiheuttaa merkittävän lämpötilan nousun kylmälaukussa.
∙ Kun kylmälaukku ei ole
käytössä, sammuta ja
puhdista laite ja jätä kansi auki, jotta laitteeseen ei muodostu hometta.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Varmista, etteivät kannessa olevat
tuulettimien sisään- ja ulostuloaukot ole peitossa käytön aikana.
∙ Jotta ilma kiertäisi riittävästi, älä laita
kylmälaukun päälle mitään esineitä, jotka voivat peittää tuuletusjärjestelmän.
∙ Kantta tulee käyttää vain vastaavan
kylmälaukun kanssa.
∙ Älä päästä nesteitä tuuletinaukkoihin tai
itse kylmälaukkuun.
∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Älä liitä laitetta useaan sähköverkkoon
samanaikaisesti.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
67
Page 68
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Yleistä
∙ Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin
ilmastoluokkiin. Tuotetietolehdessä on lisätietoa tämän laitteen luokituksesta; tuotetietolehti löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
∙ Laitetta on käytettävä olosuhteissa,
joissa suhteellinen ilmankosteus on enintään 70 %.
∙ Tämän käyttöohjeen lopussa oleva
tuotetietolehti sisältää tietoja tälle laitteelle sopivasta ympäristölämpötila­alueesta.
∙ Tämä kylmälaukku käyttää
lämpösähkötekniikkaa, ja sillä voi sen vuoksi sekä jäähdyttää että lämmittää. Laite viilenee noin 20 °C ympäristön lämpötilan alapuolelle ja lämpenee lämpötilaan noin 50 °C.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja puhdista laite osassa Laitteen puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
Silikonialusta
∙ Silikonialustaa voidaan tarvittaessa
käyttää varavirtalähteen vakaaseen liitäntään (katso kaavio).
∙ Irrota suojakalvot silikonialustasta, sijoita
se (sileä puoli alaspäin) kannen päälle ja varavirtalähde sen päälle kevyesti
68
alaspäin painamalla.
∙ Silikonialustan ja kannen
kosketuspintojen täytyy olla pölyttömiä ja rasvattomia. Likainen silikonialusta on helppo puhdistaa vedellä ja tilkalla saippuaa. Ravistele vesi puhdistuksen jälkeen pois ja anna silikonialustan kuivua.
∙ Poista varavirtalähde aina kannen
päältä ennen kylmälaukun avaamista.
Kansi
∙ Kannen voi lukita kääntämällä
kantokahvan kannen saranoidulle puolelle. Lukitus avataan kääntämällä kahva vastakkaiselle puolelle.
∙ Kannessa on kaksi pyöreää peitelevyä.
Oikeanpuoleinen peitelevy, jossa on
nuolimerkintä (←|→), voidaan avata
kiertämällä. Alla oleva kotelo sisältää toimintokytkimet, merkkivalot ja virtajohdot.
Toimintatilan valintakytkin COLD Jäähdytystoiminto on kytketty -
vihreä merkkivalo syttyy.
OFF Laite on kytketty pois toiminnasta. HOT Lämmitys-toiminto on kytketty -
punainen merkkivalo syttyy.
Virtatilan valintakytkin ECO Laite on virransäästötilassa
(toiminto on valittavissa vain tilassa 220-240 V~). Suositeltava toiminto, jos kylmälaukku on vain osittain täynnä.
OFF Laite on kytketty pois toiminnasta. MAX Laite toimii maksimiteholla.
Page 69
Merkkivalot
Vihreä merkkivalo ilmaisee jäähdytystoiminnon. Punainen merkkivalo osoittaa, että lämpimänäpitotoiminto on käytössä.
Käyttö
∙ Avaa kannen oikeanpuoleinen peitelevy
sitä kiertämällä.
∙ Varmista, että kumpikin kytkin on Off-
asennossa.
∙ Liitä 12 V:n savukkeensytytinpistoke 12
V:n pistukkaan
tai
verkkopistoke sopivaan verkkopistorasiaan (220-240 V~).
tai
liitä USB-liitin kannettavaan latausyksikköön tai muuhun USB­liitäntään (esim. PC-tietokone, TV).
∙ Aseta vasen kytkin asentoon COLD tai
HOT.
∙ Aseta oikea kytkin haluamaasi tehotilaan
ECO tai MAX.
∙ Vastaava merkkivalo syttyy. ∙ Sulje oikeanpuoleinen peitelevy ja
varmista, että liitetty johto kulkee peitelevyssä olevan johdonohjaimen kautta.
∙ Laita jäähdytettävät ruokatavarat
kylmälaukkuun.
∙ Jos kylmälaukku on pitkään käyttämättä,
kytke se pois toiminnasta ja irrota johto virtalähteestä.
∙ Älä vaihda suoraan yhdestä
toimintatilasta toiseen. Odota aina 30 minuuttia ennen toimintatilan vaihtamista.
Vihjeitä
Viilennys
Parhaan jäähdytystuloksen saamiseksi kylmälaukkuun tulisi laittaa valmiiksi jäähdytettyä ruokaa ja/tai juomia. Lämpimän tai jäähdyttämättömän ruoan ja juomien jäähdyttäminen kestää huomattavasti kauemmin.
Lämpimänäpito
Lämpimänäpitotilassa ruoka ja juomat pysyvät lämpiminä. Kuten edellä, kylmien ruokien ja juomien lämmittäminen kestää huomattavasti kauemmin.
12 V:n liitäntä
Laite sisältää suojatoiminnon, joka estää auton akun täydellisen tyhjentymisen: jos akun jännite laskee liian alhaiseksi, kylmälaatikko kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja merkkivalo sammuu.
USB-liitin
Jos laite kytketään vähintään 10 000 mAh:n varavirtalähteeseen, lämpimänäpito- ja jäähdytystoimintoja voidaan pidentää jopa 4,5 tuntiin.
Kansi
Liiallisen lämpöhäviön estämiseksi kansi tulisi avata mahdollisimman harvoin ja mahdollisimman lyhyeksi aikaa.
69
Page 70
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista.
∙ Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen.
∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
∙ Kannen voi irrottaa helpompaa
puhdistusta varten. Irrota kansi nostamalla se noin 45°:n asentoon ja
Vianmääritys
Kylmälaukku ei toimi kytkettynä 12 V:n virtalähteeseen. Sähkötuuletin ei myöskään pyöri.
Mahdollisia syitä:
∙ Ajoneuvosi 12 V:n tupakansytytinliitäntä
toimii vain, kun virta on päällä.
→ Kytke sytytys päälle
∙ 12 V:n liitäntäpistokkeen kosketuspinnat
voivat olla likaiset tai syöpyneet. Puhdista ne perusteellisesti.
→ Puhdista koskettimet perusteellisesti
vedä se sitten ulos saranoistaan. Aseta kansi takaisin paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
∙ Kannen voi pyyhkiä hieman kostealla
kankaalla; pyyhi sen jälkeen täysin kuivaksi.
∙ Tarvittaessa kylmälaukun voi puhdistaa
kostealla kankaalla ja pienellä määrällä mietoa puhdistusainetta. Pyyhi laukku kuivaksi pesun jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Tuotetietolehti
Mallitunnus TKB 2925 Kylmälaitteen tyyppi:
Hiljainen laite: ei Malli:
tuetta
seisova
Viinikaappi: ei Muu kylmälaite: kyllä Kokonaismitat (K x L x S (mm)) 447 x 440 x 320 Kokonaistilavuus (l) 25 EEI 100 Energiatehokkuusluokka E
70
Page 71
Vuotuinen energiankulutus (kWh/a)* 76 Ilmameluluokka D Ilmamelupäästö (dB(A) re 1pW) 49 Ilmastoluokka N Ympäristön lämpötila (°C) 16-32 Varastoimisaika häiriötilanteissa (h) ­Paino (kg) 4,7 Talvikytkentä ei
Kylmä-/pakastinosaston parametrit:
Tyyppi Tilavuus
(l)
Suositeltu
lämpötila
(°C)
Pakastuskapasiteetti
(kg/24h)
Sulatus
A =
automaattinen
M =
manuaalinen
Keittokomero 25 17 - - -
Valonlähteen parametrit:
Valonlähteen tyyppi ­Energiatehokkuusluokka ­Sähkötiedot Katso tyyppikilpi
*) Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
Nopea
pakastus
71
Page 72
PL
Przenośna lodówka
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywka komory sterownika
2. Pokrywa
3. Uchwyt do przenoszenia
4. Obudowa
5. Komora z przyciskami sterowania i
lampką kontrolną
6. Przewody zasilające
7. Wtyczka 12 V
8. Wtyczka przewodu zasilającego (220-
240 V)
9. Gniazdo USB
10. Otwór wentylacyjny (wyjście)
11. Otwór wentylacyjny (wejście)
12. Silikonowa podkładka na zasilacz
powerbank (powerbank do nabycia odrębnie)
72
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia oraz przewodu zasilającego muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta (zob. załącznik).
∙ Ostrzeżenie: Przy
ustawianiu urządzenia powinno upewnić się, że
przewody elektryczne
nie są zaplątane lub
uszkodzone.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia, należy sprawdzić, czy jest ono wyłączone z sieci
i, w razie potrzeby, czy
całkowicie ostygło.
∙ Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
Page 73
czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać
go.
Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się
w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Chronić urządzenie przed
deszczem, promieniami
słonecznymi i wstrząsami.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do przechowywania substancji wybuchowych, jak np. pojemniki z palnym aerozolem.
∙ Produkty przechowywane
w lodówce muszą być prawidłowo i szczelnie
zapakowane.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do
profesjonalnego użytku
komercyjnego ani do
użytku w punktach
gastronomicznych lub handlowych.
Urządzenie nadaje się
do użytku na biwakach. Nie zaleca się jednak
regularnego, codziennego
korzystania z urządzenia przez okres powyżej jednego miesiąca.
W przypadku sprzedaży,
przekazania osobie trzeciej
lub utylizacji urządzenia w
przeznaczonym do tego
miejscu, należy zwrócić uwagę na obecność w
73
Page 74
izolacji cyklopentanu, który
jest środkiem pieniącym.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo
nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Dzieci od 3 lat oraz
młodsze niż 8 lat mogą załadować i rozładować pojemnik chłodniczy.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
74
dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia
bez nadzoru osoby
dorosłej.
∙ Aby zapobiec
zanieczyszczeniu
żywności, zważ na następujące reguły:
∙ Jeśli pokrywa będzie
otwarta przez dłuższy czas, może dojść do znacznego
wzrostu temperatury w
pojemniku chłodniczym.
∙ Jeśli urządzenie chłodnicze
nie jest w użytku, należy je wyłączyć i wyczyścić oraz otworzyć pokrywę by uniknąć powstania pleśni.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
∙ W czasie używania urządzenia wlot
i wylot powietrza, znajdujące się w pokrywie, nie mogą być zasłonięte.
Page 75
∙ W celu zapewnienia odpowiedniej
cyrkulacji powietrza nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu, które mogłyby zasłonić otwory obwodu
wentylacyjnego.
Pokrywa przeznaczona jest wyłącznie
do lodówki, z którą została zakupiona.
∙ Chronić wlot i wylot powietrza oraz
wnętrze pojemnika przed bezpośrednim
kontaktem z cieczami.
Urządzenie oraz przewód zasilający
nie powinny stykać się z gorącymi powierzchniami, ani być poddawane działaniu wysokich temperatur.
∙ Nie podłączać urządzenia do więcej niż
jednego źródła prądu na raz.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik.
Informacje ogólne
∙ Urządzenia chłodzące podzielone
są wg pewnych klas klimatycznych. Informacja o klasykacji niniejszego produktu znajduje się w tabeli danych technicznych. Na końcu niniejszej instrukcji znajduje się tabela z danymi
technicznymi.
Urządzenie może być używane w
pomieszczeniach, w których poziom
wilgotności względnej nie przekracza
70%.
∙ W tabeli z danymi technicznymi,
znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji, podano dokładny zakres
temperatury otoczenia, jaki jest
odpowiedni dla tego urządzenia.
∙ Lodówka wykorzystuje technologię
termo-elektryczną, dzięki czemu umożliwia zarówno chłodzenie, jak i ogrzewanie. Urządzenie schładza się do temperatury niższej o około 20 °C
w stosunku do temperatury otoczenia i
rozgrzewa się do temperatury 50 °C.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie elementy opakowania i wyczyścić urządzenie zgodnie z
instrukcjami w punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja.
75
Page 76
Silikonowa podkładka
W razie potrzeby, aby zapewnić stabilne
przymocowanie zasilacza powerbank,
można użyć silikonowej podkładki (zob.
ilustracja).
Zdjąć ochronną folię z podkładki
silikonowej, położyć ją (gładką stroną w dół) na pokrywie lodówki, a następnie położyć na podkładce zasilacz powerbank, dociskając go lekko w dół.
∙ Stykające się powierzchnie podkładki
i pokrywy muszą być czyste, wolne od pyłu i tłuszczu. Zabrudzenia na podkładce można łatwo usunąć wodą z niewielką ilością detergentu. Po umyciu strzepnąć wodę i zostawić podkładkę do wyschnięcia.
∙ Przed otwarciem lodówki zawsze należy
najpierw zdjąć zasilacz powerbank z
pokrywy.
Pokrywa
Pokrywę można zablokować składając
uchwyt po tej stronie pokrywy, po
której znajdują się jej zawiasy. Aby odblokować pokrywę, wystarczy przełożyć uchwyt na drugą stronę.
∙ W pokrywie znajdują się dwie okrągłe
pokrywki. Pokrywkę po prawej stronie, ze strzałkami (←|→), można otworzyć przekręcając ją. W komorze poniżej znajdują się przyciski sterowania,
lampka kontrolna i przewodu zasilania.
76
Przełącznik trybu pracy
COLD Włączony tryb chłodzenia – pali
się zielona lampka kontrolna.
OFF Urządzenie jest wyłączone. HOT Włączony jest tryb ogrzewania
– pali się czerwona lampka
kontrolna.
Przełącznik trybu zasilania
ECO Urządzenie pracuje w trybie
oszczędzania energii (tę funkcję można wybrać tylko przy zasilaniu 220-240 V). Włączenie tej funkcji zaleca się, jeżeli lodówka jest wypełniona tylko częściowo.
OFF Urządzenie jest wyłączone. MAX Urządzenie pracuje z maksymalną
mocą.
Wskaźniki świetlne
Zielona lampka informuje, iż włączony jest tryb chłodzenia. Czerwona lampka informuje, iż włączony
jest tryb podgrzewania.
Obsługa
∙ Otworzyć pokrywkę po prawej stronie,
obracając ją.
Sprawdzić, czy obydwa przełączniki są
w pozycji Off.
Włożyć wtyczkę zapalniczkową 12V do
odpowiedniego gniazdka 12V
lub
wtyczkę przewodu zasilającego do
odpowiedniego gniazdka elektrycznego (220-240V).
lub
podłączyć wtyczkę USB do mobilnego
zasilacza lub innego gniazda USB (np.
Page 77
w komputerze PC, TV).
Ustawić przełącznik po lewej na funkcję
COLD lub HOT.
Ustawić przełącznik po prawej na
żądany tryb zasilania ECO lub MAX.
Włączy się wówczas odpowiednia
lampka.
Zamknąć pokrywkę po prawej
stronie, zwracając uwagę na to, aby podłączony przewód umieszczony był
w przeznaczonym dla niego rowku w pokrywie.
Umieścić w lodówce produkty
przeznaczone do schłodzenia.
∙ Na czas nieużywania urządzenia należy
je wyłączyć i odłączyć od zasilania
ostatnio stosowany przewód.
Nie przełączać bezpośrednio z jednego
trybu pracy na drugi. Przed zmianą trybu pracy zawsze należy odczekać co
najmniej 30 minut.
Porady
Chłodzenie
Aby osiągnąć jak najlepszy rezultat chłodzenia, należy wypełnić pojemnik już wcześniej schłodzonymi produktami. Wkładając produkty nieschłodzone proces chłodzenia zajmie znacznie więcej czasu.
Podgrzewanie
Dzięki tej funkcji można utrzymać produkty
w cieple. Podobnie jak w przypadku
chłodzenia, podgrzewanie zupełnie zimnych produktów zajmie więcej czasu.
Podłączenie do napięcia 12V
Urządzenie wyposażone jest w mechanizm chroniący przed całkowitym rozładowaniem akumulatora samochodu. Jeżeli napięcie
spadnie do pewnego poziomu, lodówka
automatycznie wyłączy się i zgaśnie
wówczas lampka kontrolna.
Wtyczka USB
Kiedy urządzenie podłączone jest do zasilacza powerbank o pojemności co najmniej 10 000 mAh, działanie podgrzewania lub chłodzenia można przedłużyć do 4,5 godziny.
Pokrywa
Aby zapobiec niepotrzebnej utracie ciepła, czas otwarcia pokrywy należy skracać do niezbędnego minimum.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie.
∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
ostrych roztworów, ani trących środków czyszczących.
∙ Pokrywę można zdejmować w celu
łatwiejszego czyszczenia. Aby zdjąć pokrywę należy podnieść ją do pozycji około 45° i wyjąć z zawiasów. Po umyciu włożyć pokrywę z powrotem.
∙ Pokrywę można przetrzeć lekko
wilgotną ściereczką; następnie wytrzeć dokładnie do sucha.
77
Page 78
∙ W razie potrzeby pojemnik można
przetrzeć ściereczką z niewielką ilością płynu do mycia. Po umyciu wytrzeć do
sucha.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z
Rozwiązywanie problemów
Lodówka jest podłączona do zasilania 12 V, ale nie działa. Wentylator również nie
pracuje.
Możliwe przyczyny
∙ Gniazdko zapalniczkowe 12V w
samochodzie działa jedynie przy włączonym zapłonie.
gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
→ Uruchomić zapłon.
∙ Powierzchnia wtyczki lub kontaktu jest
brudna bądź skorodowana. Należy ją oczyścić. → Wyczyścić dokładnie styki.
Tabeli danych technicznych
Identykator modelu TKB 2925
Typ urządzenia chłodzącego:
Urządzenie o niskim poziomie hałasu:
nie Budowa:
wolnostojący
Chłodziarka do wina: nie Inne urządzenie chłodnicze: tak Wymiary całkowite (wys. x szer. x głęb. w mm) 447 x 440 x 320 Objętość całkowita (w litrach) 25
EEI 100
Klasa efektywności energetycznej E Roczne zużycie energii (w kWh na rok)* 76 Klasa emisji hałasu akustycznego D
typ
78
Page 79
Emisja hałasu akustycznego (w dB(A) na 1 pW) 49 Klasa klimatyczna N Temperatura otoczenia (w °C) 16-32
Czas przechowywania w przypadku awarii (w godz.)
-
Waga (w kg) 4,7 Tryb zimowy nie
Parametry chłodziarki/zamrażarki:
Typ Objętość
(w litrach)
Zalecana
temperatura
(w °C)
Wydajność
chłodnicza
(kg/24h)
Rozmrażanie
A=
automatyczne
zamrażanie
M = ręczne
Komora spiżarni 25 17 - - -
Parametry źródła światła:
Typ źródła światła ­Klasa efektywności energetycznej -
Dane elektryczne Patrz tabliczka znamionowa
*) Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego
umieszczenia
Szybkie
79
Page 80
GR
Ηλεκτρικό ψυγειάκι
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Κάλυμμα του χώρου ελέγχου
2. Καπάκι
3. Λαβή για τη μεταφορά
4. Περίβλημα ψυγείου
5. Εσοχή με διακόπτες ελέγχου και ενδεικτική λυχνία
6. Καλώδια ηλεκτρικής παροχής
7. Φις 12 V
8. Φις κεντρικής ηλεκτρικής παροχής
(220-240 V)
9. Υποδοχή USB
10. Υποδοχές εξαερισμού (έξοδος)
11. Υποδοχές εξαερισμού (είσοδος)
12. Βάση σιλικόνης για σύνδεση
powerbank (το powerbank δεν περιλαμβάνεται)
80
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση που απαιτείται επισκευή, παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών μας (δείτε παράρτημα).
∙ Προειδοποίηση: Κατά
την διάρκεια σύνδεσης της συσκευής, εξασφαλίστε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει παγιδευτεί ή τραυματιστεί.
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από την ηλεκτρική παροχή και,
Page 81
εάν ισχύει, ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Για αναλυτικές
πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
∙ Προστατεύετε πάντα τη
συσκευή από βροχή, άμεση ηλιοβολή και κρούσεις.
∙ Η συσκευή αυτή δεν είναι
σχεδιασμένη για την αποθήκευση εκρηκτικών υλικών, όπως περιέκτες αερολυμάτων με εύφλεκτη προωθητική ουσία.
∙ Στο ψυγειάκι να
αποθηκεύετε μόνο σωστά
τυλιγμένα και σφραγισμένα τρόφιμα.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για εμπορική χρήση, ούτε για χρήση σε υπηρεσίες τροφοδοσίας και παρόμοιων περιβαλλόντων χονδρικής.
∙ Αυτή η συσκευή
είναι κατάλληλη για κατασκήνωση. Ωστόσο,
81
Page 82
δεν συνιστάται η τακτική καθημερινή χρήση σε διάστημα αρκετών μηνών.
∙ Εάν πωλήσετε τη
συσκευή, την παραδώσετε σε τρίτο πρόσωπο ή την απορρίψετε σε κατάλληλη εγκατάσταση ανακύκλωσης, πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία του αφριστικού παράγοντα «κυκλοπεντάνιο» στη μόνωση.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
82
και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά από 3 έως
8 ετών επιτρέπεται να φόρτωση και εκφόρτωση το δροσερό κουτί.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται.
∙ Για να αποφύγετε την
μόλυνση του φαγητού ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες :
∙ “όταν το κάλυμμα είναι
ανοιχτό για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, μπορεί να συμβεί ότι η θερμοκρασία στο δροσερό
Page 83
κουτί αυξάνεται έντονα.“
∙ όταν δροσερό κουτί
δεν χρησιμοποιείται, απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρός και αφήστε το κάλυμμα ανοιχτό για να αποφύγετε τη φόρμα μούχλα.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Να φροντίζετε οι είσοδοι και οι έξοδοι
του ανεμιστήρα εξαερισμού στο καπάκι να μην είναι φραγμένοι κατά τη χρήση.
∙ Για να εξασφαλίσετε επαρκή
κυκλοφορία αέρα, μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή, τα οποία μπορεί να φράξουν το σύστημα εξαερισμού.
∙ Το καπάκι θα πρέπει να
χρησιμοποιείται συνδεδεμένο μόνο με το αντίστοιχο ψυγειάκι.
∙ Μην αφήνετε να εισχωρήσουν υγρά
μέσα στα ανοίγματα εισόδου και εξόδου του ανεμιστήρα, ούτε μέσα στο ίδιο το ψυγειάκι.
∙ Μην αφήνετε τη μονάδα ή το ηλεκτρικό
καλώδιο να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες ή με εστίες/πηγές θερμότητας.
∙ Μη συνδέετε τη συσκευή σε
περισσότερες από μία ηλεκτρικές παροχές ταυτόχρονα.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Εάν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη και εάν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Γενικές πληροφορίες
∙ Οι συσκευές ψύξης κατατάσσονται
σε συγκεκριμένες τάξεις κλίματος. Ανατρέξτε στο φύλλο δεδομένων του προϊόντος για πληροφορίες σχετικά με την ταξινόμηση αυτής της μονάδας. Θα βρείτε το φύλλο δεδομένων στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου.
∙ Πρέπει να λειτουργεί σε περιβάλλον με
σχετική υγρασία 70% το μέγιστο.
∙ Στο φύλλο δεδομένων του προϊόντος
το τέλος του παρόντος εγχειριδίου περιέχονται λεπτομέρειες σχετικά με την
83
Page 84
περιοχή θερμοκρασίας περιβάλλοντος που είναι κατάλληλη για αυτή τη συσκευή.
∙ Το ψυγειάκι χρησιμοποιεί θερμο-
ηλεκτρική τεχνολογία και συνεπώς μπορεί να παρέχει ψύξη και θέρμανση. Η συσκευή μπορεί να ψυχθεί έως περίπου 20 °C χαμηλότερα από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και θερμαίνεται μέχρι θερμοκρασίες περίπου 50 °C.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Αφαιρέστε κάθε υλικό συσκευασίας και καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Βάση σιλικόνης
∙ Εάν απαιτείται, η βάση σιλικόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σταθερή σύνδεση ενός powerbank (βλ. εικόνα).
∙ Αφαιρέστε τις προστατευτικές
μεμβράνες από τη βάση σιλικόνης, τοποθετήστε την στο καπάκι (με τη λεία πλευρά στραμμένη προς τα κάτω) και μετά τοποθετήστε το powerbank από πάνω, ωθώντας το ελαφρά προς τα κάτω.
∙ Οι επιφάνειες επαφής στη βάση και
το καπάκι δεν πρέπει να εμφανίζουν σκόνη ή λίπος. Μπορείτε εύκολα να καθαρίσετε μια βρόμικη βάση με νερό και λίγο σαπούνι. Μετά, τινάξτε το νερό και αφήστε τη βάση να στεγνώσει.
∙ Να βγάζετε πάντα το powerbank από το
καπάκι πριν ανοίξετε το ψυγειάκι.
84
Καπάκι
∙ Μπορείτε να κλειδώσετε το καπάκι εάν
διπλώσετε τη λαβή μεταφοράς πάνω από την πλευρά με τους μεντεσέδες στο καπάκι. Για να ξεκλειδώσετε, μετακινήστε τη λαβή προς την αντίθετη πλευρά.
∙ Στο καπάκι φαίνονται δύο κυκλικά
καλύμματα. Μπορείτε να ανοίξετε το δεξιό κάλυμμα με τις ενδείξεις βέλους (←|→) εάν το περιστρέψετε. Ο χώρος από κάτω περιέχει διακόπτες λειτουργίας, ενδεικτικές λυχνίες και καλώδια ηλεκτρικής παροχής.
Διακόπτης επιλογέα τρόπου λειτουργίας
COLD Η λειτουργία ψύξης είναι
αναμμένη - ανάβει η πράσινη λυχνία ένδειξης.
OFF Η συσκευή είναι σβηστή. HOT Η λειτουργίας θέρμανσης είναι
ενεργοποιημένη - ανάβει η κόκκινη λυχνία ένδειξης.
Διακόπτης επιλογέα τρόπου λειτουργίας
ECO Η συσκευή βρίσκεται σε τρόπο
λειτουργίας εξοικονόμησης ενέργειας (λειτουργία επιλέξιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας 220­240 V~). Η λειτουργία συνιστάται εάν το ψυγειάκι είναι μόνο μερικώς γεμάτο.
OFF Η συσκευή είναι σβηστή. MAX Η συσκευή λειτουργεί με μέγιστη
ισχύ.
Page 85
Λυχνίες ένδειξης
Η πράσινη λυχνία δείχνει ότι είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία ψύξης. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διατήρησης θερμότητας.
την ηλεκτρική πηγή το καλώδιο που χρησιμοποιήσατε τελευταία φορά.
∙ Μην αλλάζετε απευθείας από τον έναν
τρόπο λειτουργίας σε έναν άλλον. Να περιμένετε πάντα 30 λεπτά πριν αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας.
Λειτουργία
∙ Περιστρέψτε το δεξιό κάλυμμα για να
το ανοίξετε.
∙ Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο διακόπτες
βρίσκονται στην ανενεργή θέση Off.
∙ Συνδέστε το φις 12V για τον αναπτήρα
αυτοκινήτου στην υποδοχή 12V για τον αναπτήρα αυτοκινήτου
ή
βάλτε το φις κεντρικής ηλεκτρικής παροχής σε κατάλληλη πρίζα κεντρικής ηλεκτρικής παροχής (220-240V).
ή
συνδέστε το βύσμα USB σε μια φορητή μονάδα φόρτισης ή άλλη έξοδο USB (π.χ. υπολογιστή, τηλεόραση).
∙ Θέστε τον αριστερό διακόπτη στη θέση
COLD (Κρύο) ή HOT (Ζεστό).
∙ Θέστε το δεξιό διακόπτη στην επιθυμητή
θέση λειτουργίας ECO (Οικονομικό) ή MAX (Μέγιστο).
∙ Θα ανάψει η κατάλληλη ενδεικτική
λυχνία.
∙ Κλείστε το δεξιό κάλυμμα,
εξασφαλίζοντας ότι το συνδεδεμένο καλώδιο δρομολογείται μέσα στον οδηγό καλωδίου στο κάλυμμα.
∙ Τοποθετήστε τα αντικείμενα προς ψύξη
στο ψυγειάκι.
∙ Κατά τις περιόδους που δεν
χρησιμοποιείται το ψυγειάκι, να σβήνετε πάντοτε το ψυγειάκι και να βγάζετε από
Συμβουλές
Ψύξη
Για να πετύχετε τη βέλτιστη ψύξη, πρέπει να γεμίζετε το ψυγειάκι με κατεψυγμένα τρόφιμα ή/και κρύα ροφήματα. Η διαδικασία ψύξης θα διαρκέσει σημαντικά περισσότερο χρόνο, εάν τα τρόφιμα και τα ροφήματα είναι ζεστά ή δεν είναι κατεψυγμένα.
Διατήρηση θερμότητας
Μπορείτε να διατηρείτε ζεστά τα τρόφιμα και τα ροφήματα με τη χρήση της λειτουργίας διατήρησης θερμότητας. Και στην περίπτωση αυτή, θα διαρκέσει σημαντικά περισσότερο χρόνο η διαδικασία θέρμανσης των κρύων τροφίμων και ροφημάτων.
Σύνδεση 12V
Η συσκευή παρέχεται με μια προστατευτική λειτουργία για προστασία από την πλήρη αποφόρτιση της μπαταρίας του αυτοκινήτου: αν η τάση της μειωθεί πάρα πολύ, το ψυγειάκι θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει.
85
Page 86
Σύνδεση USB
Με τη συσκευή συνδεδεμένη με powerbank τουλάχιστον 10.000 mAh, οι λειτουργίες διατήρησης θερμότητας ή ψύξης μπορούν να παραταθούν μέχρι 4,5 ώρες.
Καπάκι
Για να αποφευχθεί η περιττή απώλεια θερμότητας, οι φορές που ανοίγετε το καπάκι θα πρέπει να παραμένουν ελάχιστες και ο χρόνος που είναι ανοικτό το καπάκι πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο σύντομος.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν από τον καθαρισμό, φροντίζετε
πάντα να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει επαρκώς.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό και μη τη βυθίζετε ποτέ σε νερό.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
∙ Μπορείτε να βγάλετε το καπάκι για να
διευκολυνθείτε στον καθαρισμό του. Για να βγάλετε το καπάκι, σηκώστε το περίπου 45° και κατόπιν τραβήξτε το προς τα έξω από τους μεντεσέδες του. Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
∙ Μπορείτε να σκουπίσετε το καπάκι
με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί. Μετά σκουπίστε πολύ καλά μέχρι να στεγνώσει.
∙ Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να
καθαρίσετε το ψυγειάκι με ένα βρεγμένο πανί και μια μικρή ποσότητα από ήπιο απορρυπαντικό. Κατόπιν σκουπίστε το
86
για να το στεγνώσετε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Το ψυγειάκι είναι συνδεδεμένο σε ηλεκτρική πηγή 12 V αλλά δεν λειτουργεί. Επίσης, ο ηλεκτρικός ανεμιστήρας δεν περιστρέφεται.
Πιθανές αιτίες:
∙ Η υποδοχή του αναπτήρα αυτοκινήτου
12V στο όχημά σας λειτουργεί μόνο όταν ο διακόπτης του κινητήρα είναι ανοικτός. → Ανοίξτε τον διακόπτη του κινητήρα
∙ Οι επιφάνειες επαφής στο βύσμα
σύνδεσης 12 V μπορεί να είναι βρόμικες ή διαβρωμένες. Καθαρίστε τις καλά. → Καθαρίστε τις επαφές πολύ καλά
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Page 87
Φύλλο δεδομένων του προϊόντος
Αναγνωριστικό μοντέλου TKB 2925
Τύπος συσκευής ψύξης:
Αθόρυβη συσκευή: Όχι Τύπος κατασκευής: Ανεξάρτητη Συσκευή συντήρησης
κρασιών:
Όχι Άλλη συσκευή ψύξης: Ναι
Συνολικές διαστάσεις (Υ x Π x Β σε mm) 447 x 440 x 320 Συνολική χωρητικότητα θαλάμου (σε l) 25
EEI 100
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης E Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (σε kWh/
έτος)* Κλάση εκπομπών αερομεταφερόμενου
ακουστικού θορύβου Εκπομπές αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου (σε dB(A) re 1pW)
76
D
49
Κλιματική κατηγορία N Θερμοκρασία περιβάλλοντος (σε °C) 16-32
Αυτονομία σε περίπτωση διακοπής ηλεκτρικού ρεύματος (σε h)
-
Βάρος (σε kg) 4,7 Χειμερινή ρύθμιση Όχι
Παράμετροι θαλάμου ψύξης/κατάψυξης:
Τύπος Όγκος
Θάλαμος
(σε l)
Συνιστώμενη θερμοκρασία
(σε °C)
Ικανότητα
κατάψυξης
(kg/24h)
Απόψυξη
A = Αυτόματα
M = Μη αυτόματα
25 17 - - -
Γρήγορη
κατάψυξη
ντουλαπιών
87
Page 88
Παράμετροι φωτεινής πηγής:
Είδος φωτεινής πηγής ­Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης ­Ηλεκτρικά δεδομένα Βλ. πινακίδα τύπου
* Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής
88
Page 89
RU
Термоэлектрическая сумка­холодильник
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Устройство
1. Крышка отсека управления
2. Крышка сумки
3. Ручка для переноски
4. Корпус сумки-холодильника
5. Утопленный отсек с органами управления и индикаторной лампочкой
6. Кабели питания
7. Разъем питания 12 В
8. Разъем сетевого питания (220-240 В)
9. USB кабель
10. Выходные вентиляционные отверстия
11. Входные вентиляционные
отверстия
12. Силиконовая подкладка для внешнего источника питания (внешний
источник питания в комплект не входит)
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать
несчастных случаев и обеспечить соблюдение правил техники безопасности, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если необходим ремонт, отправьте, пожалуйста, прибор в наш отдел сервисного обслуживания (см. приложение).
∙ Предупреждение.
Во время установки холодильного оборудования убедитесь, что сетевой шнур не зажат и не поврежден.
89
Page 90
∙ Прежде чем
приступить к чистке прибора, убедитесь, что он отключен от электропитания и дайте ему полностью остыть, если требуется.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости.
∙ Чтобы получить более
подробную информацию по чистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Чистка и
общий уход».
Оберегайте прибор
от дождя, прямого солнечного света и ударов.
∙ Данный прибор не
предназначен для хранения таких
90
взрывоопасных веществ как, например, аэрозольные упаковки с горючими пропеллентами.
∙ Храните в сумке-
холодильнике только герметично упакованные продукты.
∙ Этот электроприбор
предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других подобных местах проживания;
- в гостевых домах с
Page 91
предоставлением ночлега и завтрака.
∙ Этот прибор не
предназначен для коммерческого использования, в системе кейтеринга или в любой другой системе общественного питания.
∙ Данный прибор
предназначен для использования в кемпинге. Вместе с тем, его регулярное ежедневное использование в течение срока, превышающего несколько месяцев, не рекомендуется.
∙ При продаже или
передаче данного прибора третьей стороне или при его передаче в соответствующую организацию для переработки и
утилизации необходимо обратить их внимание на наличие в термоизоляции пенообразователя ­циклопентана.
∙ Этот прибор может
использоваться детьми (не младше 8-летнего возраста) и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть,
91
Page 92
и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности.
∙ Детям от 3-х до 8-ми лет
разрешается заполнять и разгружать портативный холодильник.
∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
∙ Детям можно разрешать
чистку и обслуживание прибора только под присмотром.
∙ чтобы избежать
загрязнение продуктов питания необходимо соблюдать следующие рекомендации:
∙ Крышка, оставленная
открытой на продолжительное время, может привести к значительному росту температуры в портативном
92
холодильнике.
∙ Если портативный
холодильник не используется, необходимо отключить его от питания, очистить и оставить крышку открытой во избежание формирования плесени.
Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья.
∙ Следите за тем, чтобы входные
и выходные вентиляционные отверстия не были закрыты во время использования прибора.
∙ Чтобы обеспечить достаточную
циркуляцию воздуха, не кладите на прибор никаких предметов, которые могут блокировать работу вентиляционной системы.
∙ Крышка должна использоваться
только с соответствующей сумкой­холодильником.
∙ Не допускайте попадания жидкостей
во входные или выходные вентиляционные отверстия или внутрь сумки-холодильника.
∙ Не допускайте соприкосновения
прибора или шнура питания с горячими предметами или источниками тепла.
∙ Не подключайте прибор более чем к
одному источнику питания.
Page 93
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора.
Всегда вынимайте вилку из
розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
∙ При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку.
∙ Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
Общая информация
∙ Холодильные приборы
классифицируются по определенным климатическим классам. Информация о климатическом классе этого изделия дана в таблице с техническими характеристиками; таблица с техническими характеристиками находится в конце этого руководства.
∙ Прибор должен эксплуатироваться
при относительной влажности не более 70 %.
∙ Информация о температурном
диапазоне, в котором может использоваться этот прибор, содержится в таблице с техническими характеристиками, находящейся в конце этого руководства.
∙ В данной сумке-холодильнике
используется термоэлектрическая технология, поэтому он обеспечивает как охлаждение, так и подогрев. Прибор охлаждает почти на 20 °C ниже окружающей температуры и подогревает до 50 °C.
Перед использованием прибора в первый раз
Снимите упаковочные материалы и очистите прибор, как указано в разделе
«Чистка и общий уход».
Силиконовая подкладка
∙ Если необходимо, для устойчивого
присоединения к прибору источника питания можно использовать силиконовую подкладку.
∙ Снимите с силиконовой подкладки
защитную пленку, установите подкладку (гладкой стороной вниз) на крышку, а источник питания на подкладку, слегка на него нажав.
∙ На контактных поверхностях
подкладки и крышки не должно быть пыли или жира. Грязную подкладку можно легко вымыть водой с добавлением небольшого количества моющего средства. После этого
93
Page 94
стряхните воду и дайте подкладке высохнуть.
∙ Всегда снимайте источник питания с
крышки перед тем, как открыть сумку.
Крышка сумки
∙ Чтобы закрыть крышку, откиньте
ручку для переноски на сторону крепления крышки петлями. Чтобы открыть крышку, откиньте ручку на противоположную сторону.
∙ На крышке имеется две сферических
крышки. Правую сферическую крышку с метками в виде стрелки (←|→) можно открыть, повернув ее. В отсеке под крышкой находятся органы управления, индикаторные лампочки и кабели питания.
Переключатель рода работы
COLD Включена функция охлаждения
– горит зеленая индикаторная лампочка.
OFF Прибор выключен. HOT Включена функция нагрева
– горит красная индикаторная лампочка.
Переключатель режима мощности
ECO Прибор находится в
энергосберегающем режиме (функция используется только при работе от напряжения 220­240 В~). Использование данной функции рекомендуется только при частичном наполнении сумки-холодильника.
OFF Прибор выключен. MAX Прибор работает на
94
максимальной мощности.
Индикаторные лампочки
Зеленая лампочка показывает, что включена функция охлаждения. Красная индикаторная лампочка показывает, что включена функция подогрева.
Эксплуатация
∙ Откройте, повернув ее, правую
сферическую крышку на крышке прибора.
∙ Убедитесь, что оба переключателя
находятся в положении OFF (ВЫКЛ.).
∙ Вставьте штекер прикуривателя 12 В
в гнездо прикуривателя 12 В
или
вставьте сетевую вилку в соответствующую розетку (220-240 В).
или
подсоедините USB разъем к портативному зарядному устройству или к другому USB выходу (например, компьютера или телевизора).
∙ Установите левый переключатель
на COLD (ОХЛАЖДЕНИЕ) или HOT (НАГРЕВ).
∙ Установите правый переключатель
на ECO (ЭКОНОМИЧНЫЙ) или MAX (МАКСИМАЛЬНЫЙ).
∙ При этом загорится соответствующая
индикаторная лампочка.
∙ Закройте правую крышку,
убедившись, что подключенный кабель проходит по направляющей кабеля в крышке.
∙ Положите охлаждаемые продукты в
сумку-холодильник.
Page 95
∙ Всегда выключайте сумку-
холодильник, когда она не используется, и отсоединяйте шнур от источника питания, которым вы пользовались перед ее выключением.
∙ Не переходите сразу же с одного рода
работы на другой. Всегда выжидайте 30 минут перед переходом на другой род работы.
Полезные советы
Охлаждение
Чтобы добиться максимального охлаждения, в сумку-холодильник нужно класть предварительно охлажденные продукты или напитки. Если положить теплые или неохлажденные продукты и напитки, то процесс охлаждения займет гораздо больше времени.
Подогрев
При использовании функции подогрева продукты и напитки могут оставаться теплыми. Однако подогрев холодных продуктов и напитков займет значительное время.
Подключение питания 12 В
Прибор снабжен функцией защиты от полного разряда автомобильного аккумулятора: если напряжение падает слишком низко, сумка-холодильник отключается автоматически, и индикаторная лампочка гаснет.
USB подключение
При подключении прибора к внешнему источнику питания емкостью не менее 10000 мАч, продолжительность действия функции подогрева или охлаждения может быть увеличена до 4 с половиной часов.
Крышка
Чтобы не допустить излишнюю потерю тепла, следует сократить число открываний крышки до минимума и на максимально возможное короткое время.
Чистка и общий уход
∙ Обязательно выньте вилку из розетки
и дайте прибору остыть.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду.
∙ Не применяйте абразивных веществ
или сильнодействующих чистящих растворов.
∙ Для облегчения чистки крышку
сумки-холодильника можно снять. Чтобы снять крышку, поднимите ее примерно на 45° и затем снимите ее с петель. После чистки поставьте крышку на место.
∙ Крышку можно протереть слегка
увлажненной тканью; после этого тщательно вытрите ее насухо.
∙ В случае необходимости крышку
можно почистить влажной тканью с применением мягкого моющего средства. После этого вытрите ее насухо.
95
Page 96
Поиск и устранение неисправностей
Сумка-холодильник подключена к источнику питания 12 В, но не работает. Электровентилятор также не работает.
Возможные причины
∙ Прикуриватель 12 В в вашей машине
работает только при включенном зажигании. → Включите зажигание.
∙ Контактные поверхности штекера 12
В загрязнились или заржавели.
Утилизация
Устройства, помеченные этим символом, должны
утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства.
→ Тщательно их очистите.
Таблице с техническими характеристиками
Идентификатор модели TKB 2925
Тип охлаждающего устройства:
Устройство с низким уровнем шума:
Винный шкаф: нет
нет Тип конструкции:
Другое охлаждающее устройство:
Габариты (В x Ш x Г, мм) 447 x 440 x 320 Общая вместимость (л) 25
EEI 100
Класс энергоэффективности E Годовой расход электроэнергии (кВт.ч/
год)*
76
Класс акустической эмиссии D Акустическая эмиссия (дБ (А)
относительно 1 пВт)
49
Климатический класс N
отдельно стоящее
да
96
Page 97
Окружающая температура (°C) 16-32 Срок хранения в случае неисправности
(ч)
-
Вес (кг) 4,7 Переключение в зимний режим нет
Параметры холодильной/морозильной камеры:
Тип Объем
Рекомендуемая
(л)
температура
(°C)
Мощность
замораживания
(кг/24 ч)
Разморозка
A =
автоматически
Быстрое
замораживание
Р = вручную
Кладовое
25 17 - - -
отделение
Параметры источника света:
Тип источника света ­Класс энергоэффективности ­Электрические характеристики См. заводскую табличку
* Текущее потребление электроэнергии зависит от характера эксплуатации и места установки прибора
97
Page 98
98
Page 99
99
Page 100
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 10431.0000 01/23
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
www.severin.com
Loading...