Severin KB 8872 operation manual

Page 1
ART.-NO. KB 8874 / KB 8875 / KB 8876
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing
Kühlbox 3 Refrigerator 10 Réfrigérateur 17 Koelkast 24
Page 2
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
DE
Kühlbox
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
∙ Das Gerät nicht an einen Wechselrichter anschließen. ∙ Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren,
um eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
∙ Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches für
kurzfristiges Aufbewahren von Lebensmitteln geeignet ist.
∙ Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die
Klimaklasse für dieses Gerät entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, z.B.:
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt, auch nicht für den Gebrauch im Catering und ähnlichem Großhandelseinsatz.
Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare
Kältemittel Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt wird. Bei Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels entfernen und den Raum gut lüften.
Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus nicht mit Einbaumöbeln verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen führen oder sich entzünden.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstigen künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä. verwenden als die in dieser Anleitung beschriebenen.
Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter usw.) im Innenraum betreiben, die nicht in der Anleitung beschrieben sind.
3
Page 4
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, dass das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
∙ Bei der Aufstellung des Gerätes
ist sicherzustellen, dass die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
∙ Ortsveränderliche
Mehrfachsteckdosen oder Netzteile dürfen nicht an der Rückseite des Gerätes platziert werden.
In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas, lagern.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Cyklopentan in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen. Weitere Angaben zur fachgerechten Wiederverwertung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
„Entsorgung“.
Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden, um Sicherheitsbestimmungen zu beachten und Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8
Jahren dürfen das Kühl-/Gefriergerät be- und entladen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Zur regelmäßigen Pege eignet sich
lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt Reinigung und Abtauen.
Lagerung von Lebensmitteln
∙ Die Temperatur im Kühlraum und
im Kaltlagerfach hängt von der Umgebungstemperatur, von der Stellung des Temperaturreglers und von der Menge der aufbewahrten Lebensmittel ab.
Kaltlagerfach:
∙ Das Kaltlagerfach ist besonders für
die kurzzeitige Aufbewahrung von
frischem Fleisch, Fisch und Geügel
bestimmt.
4
Page 5
Kühlraum:
∙ Im Kühlraum entstehen
unterschiedliche Kältezonen. Die
wärmste Zone bendet sich an der Tür
oben im Kühlraum. Die kälteste Zone
bendet sich an der Rückwand unten
im Kühlraum.
∙ Deshalb die Lebensmittel wie folgt
einordnen:
Auf den Ablagen im Kühlfach (von
oben nach unten): Backwaren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch, Fisch und Wurst.
In der Tür (von oben nach unten):
Butter, Käse, Eier, Tuben, kleine Flaschen, große Flaschen, Milch und Safttüten.
∙ Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden,
das Gerät nur verpackt transportieren und mit zwei Personen aufstellen.
Achtung! Halten Sie Kinder fern von
Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem
Gerät entfernt haben.
∙ Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf
Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht weiter benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstelläche betreiben, um
Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie auch keine Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell auslaufende Flüssigkeiten die elektrische Isolierung nicht beeinträchtigen.
∙ Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von
Lebensmitteln.
∙ Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und
stehend lagern.
Keine Glasaschen mit gefrierbaren Flüssigkeiten
oder mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten im Gerät aufbewahren, da diese während des Gefrierens zerplatzen können.
∙ Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie
können zu einer Lebensmittelvergiftung führen. Bereits aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Trittäche oder zum
Aufstützen missbrauchen.
∙ Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder
Zündquellen hantieren.
Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes,
- vor jeder Reinigung,
- bei Arbeiten am Gerät.
∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die
Tür geöffnet bleiben.
∙ Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Aufbau
1. Kaltlagerfach
2. Temperaturregler
3. Tropfschale
4. Ablage
5. verstellbare Schraubfüße
6. Türablagefächer
Vor Inbetriebnahme
∙ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der
Klebebänder aus dem Gerät.
∙ Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht. ∙ Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen,
ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.
∙ Gerät wie unter Reinigung und Abtauen beschrieben
reinigen.
∙ Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei um nicht mehr als 30° geneigt werden.
∙ Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie
das Gerät an das Stromnetz anschließen.
∙ Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung
transportiert haben warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
∙ Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie
möglicherweise einen leichten „Neugeruch“ bemerken. Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen beginnt.
5
Page 6
Aufstellung
∙ Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein trockener und
gut gelüfteter Raum ausgesucht werden.
∙ Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 %
betrieben werden.
∙ Die Umgebungstemperatur bei der das Gerät
betrieben werden kann, entnehmen Sie bitte dem
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung. ∙ Das Gerät nicht im Freien aufstellen. ∙ Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker
abziehen können ∙ Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu
schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen
(Ofen, Radiator usw.) aufgestellt werden. Wenn
sich dieses jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine
Isolierung zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet
werden. ∙ Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut
werden. Die Montage des Gerätes direkt unter einer
Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt. ∙ Das Gerät darf nicht abgedeckt werden. ∙ Unebenheiten des Bodens können durch die beiden
vorderen höhenverstellbaren Schraubfüße ausgeglichen
werden, damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist.
Lüftung
Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend Raum ist, um eine ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten. (Hinten 7,5 cm, Seiten 5 cm, Oben 10 cm)
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag geändert werden. Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
1. Entfernen Sie die Scharnierabdeckung an der Geräteoberseite.
2. Drehen Sie die drei Schrauben, welche das obere Scharnier mit dem Gehäuse verbinden, mit Hilfe eines Steckschlüssels heraus. Nehmen Sie das Scharnier nach oben ab.
3. Heben Sie die Tür vorsichtig an und legen Sie diese
auf einer gepolsterten Oberäche ab, um sie vor
Kratzern zu schützen.
4. Entfernen Sie die drei Abdeckungen für die Scharnierlöcher an der anderen Geräteseite und stecken Sie diese in die Löcher auf der bisherigen Scharnierseite. Achten Sie darauf, dass Sie die Abdeckung fest in das Loch drücken.
5. Entfernen Sie die Schraubfüße.
6. Lösen Sie die beiden Schrauben an der unteren Scharnierplatte und nehmen Sie die Platte ab.
7. Lösen Sie den Bolzen an der Scharnierplatte, drehen Sie die Platte um 180° herum und setzen Sie den Bolzen wieder ein.
8. Schrauben Sie die Scharnierplatte mit dem Bolzen nach oben auf der anderen Seite fest. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht fest an!
9. Schrauben Sie die Füße wieder fest.
10. Setzen Sie die Tür auf der neuen Position ein. Beachten Sie dabei, dass der Zapfen in die Führungsbuchse (Loch) auf der Unterseite der Tür gesteckt wird.
11. Montieren Sie das obere Scharnier auf der geschlossenen Tür. Beachten Sie dabei, dass der Zapfen in die Führungsbuchse (Loch) auf der Oberseite der Tür gesteckt wird. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht fest an!
12. Richten Sie die Tür im geschlossenen Zustand aus und ziehen Sie die Schrauben der oberen und unteren Scharnierplatte fest.
13. Setzen Sie die Scharnierabdeckung auf das obere Scharnier.
14. Das Gerät wieder an seinen Standort stellen und vier Stunden lang nicht in Betrieb nehmen. Dann das Gerät wieder an die Stromversorgung anschließen.
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem Temperaturreglerknopf eingestellt. Wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im Innenraum, umgekehrt steigt sie.
Wir empfehlen den Temperaturreglerknopf zunächst auf eine mittlere Stufe einzustellen, mit einem Thermometer die erreichte Temperatur im Innenraum zu ermitteln und falls erforderlich die Einstellung zu korrigieren. Nach einem Stromausfall oder wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5 Minuten dauern bis sich das Gerät wieder einschaltet.
Anmerkung: Der Temperaturregler schaltet in der Position 0“nur den Kompressor ab.
Wenn sich Reif auf der Hinterwand bildet, kann dies zur Ursache haben, dass die Tür zu lange geöffnet war, sich warme Speisen im Gerät befanden oder der Temperaturregler zu hoch eingestellt war.
∙ Flüssige Nahrungsmittel und Nahrungsmittel, die einen
starken Geruch haben oder leicht diesen Geruch aufsaugen (Käse, Fisch, Butter u.a.), voneinander isoliert oder in einem geschlossenen Behälter aufbewahren.
∙ Warme Lebensmittel müssen vor Einlagerung in das
Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt werden.
∙ Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist
und nicht durch Kühlgut blockiert wird.
6
Page 7
Reinigung und Abtauen
Grundsätzlich vor dem Reinigen den Netzstecker
ziehen.
∙ Tauen Sie das Gerät spätestens dann ab, wenn die
Frostschicht mehr als 2 mm dick ist.
∙ Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „0“und
lassen Sie die Tür geöffnet.
∙ Legen Sie die Tropfschale mittig an den hinteren Rand
der Ablage. Das Gerät taut ab und das entstehende Wasser sammelt sich in der Tropfschale bzw. am Boden des Gerätes.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine
andere mechanischen Einrichtungen oder sonstige
Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen. ∙ Gießen Sie kein Wasser in das Gerät. Zur regelmäßigen Pege eignet sich lauwarmes
Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Um einen
unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden,
sollte dieser ungefähr einmal im Monat gereinigt
werden. ∙ Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in
der Spülmaschine reinigen. ∙ Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder
aggressiven Reinigungsmittel verwenden. ∙ Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen
und sorgfältig trocknen. Anschließend den Netzstecker
mit trockenen Händen wieder in eine Steckdose
stecken. ∙ Das Typenschild im Geräteinnenraum bei der Reinigung
nicht beschädigen oder gar entfernen. ∙ Um Energie zu sparen sollte der Kompressor (auf der
Rückseite) mindestens zweimal jährlich mit einem
Besen oder einem Staubsauger vorsichtig gereinigt
werden.
Energiespartipps
∙ Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein kühler,
trockener und gut gelüfteter Raum gewählt werden.
∙ Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu
schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Heizkörper usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dies jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
∙ Nicht die Lüftungsöffnungen und -gitter abdecken und
für ausreichende Luftzirkulation an der Rückseite des Gerätes sorgen.
∙ Reinigen Sie den Kompressor (Rückseite des Gerätes)
regelmäßig. Staub erhöht den Energieverbrauch.
∙ Lassen Sie warme Lebensmittel abkühlen, bevor Sie sie
im Gerät einlagern.
∙ Lassen Sie die Kühlschranktür bei Entnahme oder
Hineinlegen von Lebensmitteln nicht zu lange offen.
∙ Stellen Sie die Temperatur nicht niedriger als notwendig
ein. Nähere Angaben zur Temperatureinstellung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Temperaturregler“.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:
∙ Geräusche des
elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor. Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze Zeit etwas lauter.
∙ Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des
Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht der Fall ist, muss das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung
∙ Stromausfall ∙ Die Hauptsicherung ist ausgefallen.
Das Gerät läuft nicht.
∙ Das Thermostat steht auf Position „0 ∙ Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen Sie dies, indem Sie
ein anderes Gerät an derselben Steckdose anschließen.
Die Geräusche sind zu laut (wenn die normalen Betriebsgeräusche sich verändern)
∙ Steht das Gerät fest auf dem Boden? ∙ Werden nebenstehende Möbel oder Gegenstände von dem laufenden
Kühlaggregat in Vibration gesetzt?
Vibrieren auf der Geräteoberäche aufgestellte Gegenstände?
7
Page 8
Transport des Gerätes
Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu vermeiden. Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert werden und dabei nicht um mehr als 30° geneigt werden. Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol ge-kennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
∙ Ziehen Sie vor der Entsorgung den Netzstecker aus der
Steckdose und trennen Sie das Netzkabel vom Gerät.
Das Kältemittel Isobutan (R600a) und das
Treibmittel in der Isolation Cyclopentan (C5H10) sind brenn¬bare Stoffe und müssen
fachgerecht entsorgt werden.
∙ Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis
zur fachgerechten Entsorgung nicht beschä¬digt werden dürfen.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an die Service-Hotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KB ... vom Typenschild des Gerätes (siehe Abb.), da diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
8
Page 9
Produktdatenblatt* Kühlgeräte
Art.-Nr. KB 8874 / 8875 / 8876
Haushaltskühlgeräte-Kategorie 1 - Kühlschrank Energieefzienzklasse A++ Energieverbrauch** in kWh/Jahr 84 Nutzinhalt Kühlteil in Liter 46
Nutzinhalt
- Gefrierteil in Liter
­Frostfrei : Gefrierteil ­Frostfrei: Kühlteil Nein Lagerzeit bei Störung in Stunden ­Gefriervermögen in kg/24h ­Klimaklasse N-ST Umgebungstemperatur in °C 16-38 Geräuschemission in dB(a) 40 Abmessungen H x B x T in mm 496 x 470 x 447 Gewicht in kg 14 Elektrische Daten siehe Typenschild
*) Gemäß Verordnung (EU) Nr. 1060/2010 Anhang III **) Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
9
Page 10
GB
Refrigerator
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
∙ Do not operate this unit by means of a transformer. ∙ To prevent noise vibration, ensure that the power cord
does not touch any part of the rear of the unit
General information
∙ This appliance is a compressor refrigerator, designed for
short-term storage of food.
Refrigeration appliances are classied into certain
climate classes. Please refer to the product data sheet
for information on the classication for this unit; the data
sheet can be found at the end of this manual.
∙ No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied with.
Important safety instructions
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance is not intended for
commercial use, nor for use in the catering business or similar wholesale environments.
The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane
(R600a), a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless
ammable. Ensure, therefore, that
none of the components of the refrigerant circuit become damaged during transportation and installation of the appliance. If damage to the cooling circuit does occur, do not switch on or connect the appliance to the mains power. In the case that
there is an open re or any other
sources of ignition in the vicinity of the refrigerant gas, make sure it is removed immediately from this area and that the room is then thoroughly ventilated.
Warning: Keep ventilation openings,
in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction.
Sufcient ventilation must be ensured
at all times.
Warning: Do not damage the cooling
circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the eyes; there is also a danger of the gas igniting.
Warning: Do not use any external
device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting; follow only the methods recommended in this manual.
10
Page 11
Warning: Do not operate any
electrical appliances (e.g. ice makers) inside the storage compartment that
are not specically permitted in these
instructions.
∙ Before it is connected to the mains
power, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord. In the event of any such damage being found, the appliance must not be connected to the mains.
∙ When positioning the appliance,
ensure the supply cord is not trapped or damaged.
∙ Do not locate multiple portable socket-
outlets or portable power supplies at the rear oft he appliance.
∙ This appliance is not designed for the
storage of explosive substances such
as aerosol cans with a ammable
propellant.
∙ If the unit is sold, handed over to a
third party or disposed of at a suitable recycling facility, attention must be drawn to the presence of the insulation agent ‘cyclopenthane’ as well as to the refrigerant R600a. For additional information on correct recycling please refer to the section Disposal.
∙ In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, any
repairs or modications to this unit
must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of the power cord.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children aged from 3 to 8 years
are allowed to load and unload refrigerating appliances.
∙ Children must not be permitted to play
with the appliance.
∙ Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance work on the appliance.
∙ For frequent cleaning we recommend
the use of warm water with some mild detergent. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section De-frosting and cleaning.
Storing food
∙ The temperatures inside the
refrigerator cabinet and cold storage compartment depend mainly on the ambient temperature, the temperature control setting and the amount of food stored.
Cold storage compartment:
∙ The cold storage compartment is
specically designed for short-term storage of fresh meat, sh and poultry.
11
Page 12
Main cabinet
∙ Different areas of the refrigerator
cabinet are affected differently by the cooling effect. The warmest area is around the door in the higher part of the cabinet, the coldest around the rear wall and in the lower part of the cabinet.
∙ The food should therefore be stored
as follows:
On main cabinet shelves (from top to
bottom): bakery items, ready meals,
dairy products, meat, sh and cold
meats/sausages.
In the door (from top to bottom): butter,
cheese, eggs, tubes (eg mustard), small bottles, large bottles, milk and fruit-juice tetra-packs.
∙ To prevent the risk of personal injury or damage to the
unit, it must only be transported while in its original packaging.
Caution: Keep any packaging materials well away from
children: there is a risk of suffocation.
∙ The ice removed from the unit during de-frosting is not
suitable for human consumption.
∙ The power cord should be regularly examined for any
signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of re, do not place any thermo-electric
appliances on top of the unit. Do not place liquid containers on top of the unit, to prevent any leaking or
escaping liquid damaging the electrical insulation. ∙ This unit is designed for storing food only. ∙ Alcoholic substances may be stored only in properly
sealed containers and in upright positions. ∙ Do not store any glass bottles containing carbonated
or other freezable liquids in the unit: such bottles may
burst during the freezing process. ∙ To avoid the risk of food poisoning, do not consume food
after its storage time has expired. Thawed foods must
not be frozen a second time. ∙ Do not lean or put undue weight on the shelves,
compartments, door etc. ∙ Protect the inside of the refrigerator at all times from
open ames and any other sources of ignition.
∙ Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning,
- before maintenance or repair work is carried out.
∙ When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
∙ If the unit is not used for an extended period of time, we
recommend keeping the door open.
We reserve the right to introduce technical modications.
Familiarisation
1. Cold storage compartment
2. Temperature control
3. Drip tray
4. General storage shelf
5. Adjustable feet
6. Door storage compartments
Before using for the rst time
∙ Remove any exterior and interior packaging materials
completely, including the adhesive strips.
∙ Please ensure proper disposal of all packaging
materials.
∙ Before it is connected to the mains, the unit must be
thoroughly checked for transport damage, including its power cord.
∙ Clean the unit as described in the section De-frosting
and cleaning.
∙ The unit should only be transported in its vertical
position; do not tilt any more than 30°.
∙ Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains.
∙ If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand upright for at least 4 hours before it is connected to the mains.
When the unit is rst switched on, a slight ‘new’ smell
may be noticed. However, this will disappear once the cooling process has begun.
12
Page 13
Installation
∙ The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
∙ It should be operated in conditions where the relative
humidity is no more than 70 %.
∙ The product data sheet at the end of this manual
contains details of the ambient temperature range
suitable for this appliance. ∙ Do not use the appliance outdoors. ∙ Ensure that the plug is accessible and can be removed
from the wall socket at any time. ∙ Do not expose the appliance to direct sunlight, and
do not position it next to any heat sources (radiators,
cookers etc). If this cannot be avoided, however, a
suitable insulation must be in installed between the heat
source and the unit. ∙ The unit must not be installed inside a cabinet, nor
directly below a hanging cupboard, shelf or similar
object . ∙ Do not place any objects on top of the unit, and do not
otherwise cover it. If the oor is uneven, the height-adjustable feet at the
front of the unit can be used to compensate and ensure
optimum stability.
Ventilation
Ensure that there is enough space around the unit so that the air circulation round and behind it is not obstructed. (Rear 7.5 cm, sides 5 cm, top 10 cm.)
Reversible door
If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default installation) to left-hinged. Warning: Always disconnect the unit from the mains before any maintenance or repair work is carried out.
1. Remove the upper hinge blind cover.
2. Use a suitable socket spanner to remove the three screws holding the upper hinge to the housing, and then lift off the hinge.
3. Carefully lift up the door and place it on a soft surface to protect it from scratches.
4. Remove the three blind covers for the hinge mounting
holes on the opposite side and t them in the
corresponding place on the other side. Ensure that the
cover are rmly pushed down into the holes.
5. Remove the adjustable feet.
6. Remove the two screws on the lower hinge plate and take the plate off.
7. Remove the hinge-pin from the hinge plate, turn the plate through 180° and put back the hinge-pin.
8. Install the hinge plate with the hinge pin facing up on the other side. Caution: Do not yet tighten the screws.
9. Replace and tighten the adjustable feet.
10. Replace the door in its new position. Ensure that the hinge pin is inserted into the guide bushing (hole) on the lower part of the door.
11. Install the upper hinge on the closed door. Ensure that the hinge pin is inserted into the guide bushing (hole) on the upper part of the door. Caution: Do not yet tighten the screws.
12. Adjust the closed door to its proper position and tighten the screws of the upper and lower hinge plates.
13. Replace the hinge cover on the upper hinge.
14. Put the unit back in its intended position and wait for about four hours before connecting it to the mains.
Temperature control
The unit is activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is removed from the wall socket. The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted by setting the temperature control. Turning the control clockwise will decrease the temperature, while turning it anti-clockwise will increase it.
We recommend turning the temperature control initially to a medium setting. After a certain time, the actual temperature should then be checked with a thermometer, and adjustments made if necessary. Following a power interruption, or if the unit has been switched off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before it switches on again.
Note: In position ‘0’, the cooling function is switched off, though the appliance is still connected to the mains.
If you notice frost on the rear wall, the most likely cause is that the door has been left open for too long, or that warm food has been placed inside the refrigerator or that the temperature control has been set too high.
∙ Liquid or strong-smelling food, or food which is likely
to absorb strong odours (e.g. cheese, sh, butter),
should be stored separately or in hermetically sealed containers.
∙ Warm food should be left to cool down to room
temperature before being placed in the refrigerator.
∙ Always ensure that the door is properly closed and
that the seal is not obstructed by food stored inside the cabinet or door.
13
Page 14
De-frosting and cleaning
Always remove the plug from the wall socket before
cleaning.
∙ When the build-up of ice has reached a thickness of
2 mm, the unit must be de-frosted.
∙ Turn the temperature control down to ‘0’ and leave the
door open. Place the drip tray in the rear centre of the storage shelf. The unit is now defrosting, and the resulting melt-water is collected at the bottom and in the drip tray.
Warning: Do not use any external device or other
means (e.g. heaters or heating fans) to accelerate de-
frosting. ∙ Do not pour water over or inside the unit. ∙ For frequent cleaning we recommend the use of
warm water with some mild detergent. To prevent any
unpleasant odour within the refrigerator, it should be
cleaned about once a month. ∙ Any accessories should be cleaned separately with
soapy water. Do not put them in a dishwasher. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any
cleaning agents that contain alcohol. ∙ After cleaning, thoroughly clean all surfaces with fresh
water before wiping them completely dry. When re-
inserting the plug into the wall socket ensure that you
have dry hands. ∙ Take care not to remove or damage the rating plate
inside the cabinet during cleaning. ∙ To save energy, the compressor (at the rear) should be
cleaned carefully at least twice a year with a brush or a
vacuum cleaner.
Energy saving tips
∙ The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
∙ Do not expose the appliance to direct sunlight, and
do not position it next to any heat sources (radiators, cookers etc). If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be installed between the heat source and the unit.
∙ Do not cover the ventilation openings and grilles, and
ensure sufcient air circulation behind the unit.
∙ The compressor (at the rear) should be cleaned at
regular intervals. Accumulated dust causes an increase in energy consumption.
∙ Warm food should be allowed to cool down before it is
stored inside.
∙ Do not leave the fridge door open for too long when
loading or taking out food.
∙ Do not set a lower-than-necessary temperature. For
detailed information on the temperature settings, please refer to the section Temperature control.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:
∙ caused by
the electrical motor within the compressor assembly; during compressor start-up the sound level will be slightly higher for a limited period of time.
caused by the cooling agent owing through the circuit.
Problem Possible cause and solution
∙ There is a power failure
The appliance is not working at all.
∙ The main fuse has blown. ∙ The temperature control is set to ‘0‘. ∙ The fuse in the wall socket (if applicable) has blown. This can be checked by connecting
another electrical device to the socket and checking for function.
Check for proper positioning (uneven oor?). The normal operating sound changes or becomes louder.
∙ Are any adjacent objects affected by the running of the cooling unit (i.e. causing them to
vibrate?)
∙ Are there any objects on top of the unit which might be vibrating?
14
The following table lists possible malfunctions and their probable causes and solutions. In the event of operational
problems, check rst whether a solution can be found using
this table. If the problem persists, disconnect the appliance from the mains power and contact our Customer Service Department.
Page 15
Transporting the appliance
To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside and around the appliance are securely fastened. The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°. Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes before it is connected to the mains. If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow it to stand in an upright position for at least 4 hours before it is connected to the mains.
Disposal
Appliances that are marked with this symbol have to be disposed of separately from household rubbish. These applianc¬es contain valuable
resources that can be recycled. A correct waste disposal protects the environment and the health of those around you. To get informed about it, either defer to your municipal administration or the retailer.
∙ Pull the mains plug out of the socket and disconnect it
from the appliance before getting rid of it.
The cooling medium Isobutane (R600a) and
the propellant in the isolation Cyclopentane
(C5H10) are inammable substances, thus,
need to be appropriately disposed of.
∙ Make sure the tubes of the cooling circuit don’t get
damaged before the proper disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Information needed by the Customer Service Department
Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service Department, providing a detailed fault description and quoting the model number KB ... on the rating plate of the appliance (see picture). This
information will help us to handle your request efciently.
15
Page 16
Product data sheet for refrigerating appliances *
Art. no. KB 8874 / 8875 / 8876
Household refrigerating appliance category 1 - Refrigerator Energy efciency classication A++ Energy consumption in kWh/year 84 Usable refrigerator capacity (litres) 46
Usable capacity
- Freezer unit (litres)
-­Frost-free : Feezer unit -­Frost-free : Refrigeration unit no Safe storage time in case of malfunction, hrs -­Freezing capacity, kg/24h Climate classication N-ST Ambient temperature range, °C 16-38 Noise emission in dB(a) 40 Dimensions (H x W x D) in mm 496 x 470 x 447 Weight (kg) 14 Electrical specications See rating plate
*) In accordance with EU directive 1060/2010 Annexe III **) The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
16
Page 17
FR
Réfrigérateur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
∙ Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur. Pour éviter tout bruit de vibration, vériez que le cordon
ne touche aucune partie à l’arrière du réfrigérateur.
Informations générales
∙ Cet appareil est un réfrigérateur à compresseur, destiné
à la conservation à court terme d’aliments.
∙ Les appareils de réfrigération sont classés par classes
climatiques. Veuillez vous référer à la che technique
pour connaître la classe climatique de cet appareil ;
celle-ci se trouve à la n de ce manuel.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Importantes consignes de sécurité
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil n’est conçu ni pour
un usage commercial ni pour un usage dans la restauration ou environnements similaires.
Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de
cet appareil est l’isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est, cependant,
inammable. Par conséquent, évitez
d’endommager les composants du système de refroidissement pendant le transport et l’installation de l’appareil. Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère endommagé, ne pas mettre en marche l’appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une
amme ou autre source d’allumage se
trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas obstruer
les grilles de ventilation situées dans le caisson ou la structure.
Une ventilation sufsante doit être
maintenue en continu.
Avertissement : Ne pas endommager
le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en échappe peut causer des lésions oculaires; il existe également un risque d’incendie.
Avertissement : Ne pas accélérer
le dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage rayonnant
ou soufant); conformez-vous
uniquement aux procédures recommandées dans ce manuel.
17
Page 18
Avertissement : Ne faire fonctionner
aucun appareil électrique (par ex. sorbetières) à l’intérieur du compartiment de conservation à moins
que celui-ci ne soit spéciquement
permis dans ces instructions.
∙ Avant de le brancher sur le secteur,
vériez minutieusement l’appareil, y
compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport. Au cas où un dommage aurait été détecté, ne pas brancher l’appareil sur le secteur.
∙ Lors de la mise en place de l’appareil
veuillez vous assurer que le câble de raccordement n’est pas coincé et qu’il ne risque pas d’être endommagé.
∙ Veuillez ne pas placer de prises
multiples mobiles ou blocs d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
∙ Cet appareil n’est pas conçu pour la
conservation des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz propulseur.
∙ En cas de vente ou cession de
l’appareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il est important de signaler la présence de la matière isolante ‘cyclopentane’ et également du réfrigérant R600a. Pour des informations supplémentaires concernant un recyclage approprié, veuillez vous référer au paragraphe Mise au rebut.
An de se conformer aux normes
de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation ou la
modication de cet appareil, y
compris le remplacement du cordon d’alimentation, doit être effectuée par un de nos agents agréés.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants entre 3 et 8 ans sont
autorisés à charger et décharger le réfrigérateur/congélateur.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas procéder
à des travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil à moins d’être surveillés.
∙ Pour un nettoyage fréquent, nous
vous conseillons d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Dégivrage et nettoyage.
Conservation des Aliments
∙ Les températures à l’intérieur de la
cuve et du compartiment congélation dépendent principalement de la température ambiante, la position de la commande et de la quantité d’aliments conservés.
18
Page 19
Compartiment congélation:
∙ Le compartiment surgélation
est destiné spéciquement à la
conservation à court terme de la viande fraîche, du poisson et de la volaille.
Cuve du réfrigérateur
∙ Un réfrigérateur comporte plusieurs
zones dont la température est différente. La zone la plus chaude se trouve autour de la porte en haut et la zone la plus froide se situe vers le fond et en bas de la cuve.
∙ De ce fait, les aliments doivent être
conservés de la façon suivante :
Sur les étagères principales (de haut
en bas): les pâtisseries, repas pré cuisinés, produits laitiers, viande, poisson, charcuterie et saucisses.
Dans la porte (de haut en bas):
beurre, fromage, œufs, tubes (par ex. la moutarde), petites bouteilles, grandes bouteilles, lait et cartons de jus de fruit.
∙ Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de
dommage au congélateur, l’appareil doit être transporté uniquement dans son emballage d’origine.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Le givre issu du dégivrage est impropre à la
consommation.
∙ Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de
son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
∙ Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun
appareil thermoélectrique sur le congélateur. Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil :
ceci an d’éviter tout risque de fuite ou de renversement
de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
∙ Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation
des aliments.
∙ Les substances alcooliques doivent être conservées
dans des récipients correctement fermés et à la verticale.
∙ Ne pas conserver dans le congélateur des bouteilles en
verre contenant des liquides gazeux ou autres liquides congelables car ces bouteilles pourraient exploser pendant le processus de congélation.
∙ Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire,
ne pas consommer les aliments au-delà de leur date limite de conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais être recongelés.
∙ Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments,
porte etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur du congélateur contre les ammes
ou toute autre source susceptible de provoquer des
ammes.
∙ Débranchez toujours la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil,
- avant des travaux de maintenance ou de
réparation,
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
∙ Si l’appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous
recommandons de laisser la porte ouverte.
∙ Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil
toute modication technique quelconque.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Compartiment congélation
2. Thermostat de contrôle de la température
3. Bac de récupération
4. Bac de conservation générale
5. Pieds réglables
6. Balconnets de rangement
19
Page 20
Première utilisation
∙ Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs, y
compris les bandes adhésives. ∙ Débarrassez-vous des emballages de façon appropriée. Avant de le brancher sur le secteur, vériez
minutieusement l’appareil, y compris le cordon
d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus
pendant le transport. Nettoyez l’appareil en suivant les instructions gurant à
la rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après. ∙ L’appareil doit être déplacé uniquement en position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°. ∙ Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30
minutes avant de le brancher sur le secteur. ∙ Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le
transport, laissez-le en position verticale pendant 4
heures minimum avant de le brancher sur le secteur. ∙ Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché
sur le réseau électrique pour la première fois, il dégage
une légère odeur de neuf. Celle-ci disparaîtra dès que le
processus de réfrigération aura commencé.
Installation
∙ L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée. ∙ Il doit fonctionner dans des environnements où
l’humidité relative est inférieure à 70 %. La che technique à la n de ce manuel contient
des informations sur la moyenne des températures
convenant à l’utilisation de cet appareil. ∙ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Assurez-vous que la che reste accessible et peut être
retirée de la prise à tout moment. ∙ Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas
le positionner à proximité d’une source de chaleur
quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cette dernière
consigne ne peut être respectée, installez une isolation
adaptée entre l’appareil et la source de chaleur. ∙ L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un
meuble, ni directement sous un placard mural, une
étagère ou objet similaire. ∙ Ne pas placer d’objets sur l’appareil, et ne le recouvrez
pas. ∙ Si la surface du sol n’est pas régulière, les pieds à
hauteur réglable à l’avant de l’appareil peuvent être
utilisés pour compenser les dénivelées et assurer une
stabilité optimale.
Ventilation
Assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour de l’appareil de façon à ce que l’air puisse circuler librement autour et à l’arrière de l’appareil. (7,5 cm à l’arrière, 5 cm sur les côtés, 10 cm au-dessus.)
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche. Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de procéder à des travaux de maintenance ou de réparation.
1. Retirez le capuchon de la charnière supérieure.
2. À l’aide d’une clé à douille appropriée, retirez les trois vis maintenant la charnière supérieure dans son logement puis retirez la charnière.
3. Retirez soigneusement la porte, puis placez-la sur une
surface molle an d’éviter toute rayure.
4. Retirez les trois capuchons obturateurs des trous de
xation de la charnière sur le côté opposé et replacez-
les dans leurs emplacements correspondants de l’autre côté. Assurez-vous que les capuchons sont bien installés.
5. Retirez le pied réglable.
6. Dévissez les deux vis de la plaque charnière inférieure et retirez la plaque.
7. Retirez la goupille de la plaque charnière, tournez la plaque à 180° puis réinsérez la goupille.
8. Fixez la plaque charnière, sa goupille vers le haut, sur le côté opposé. Attention : Ne pas visser les vis à fond.
9. Replacez et vissez le pied réglable.
10. Mettez en place la porte à sa nouvelle position. Assurez-vous que l’axe de la charnière est bien inséré dans la bague de guidage (trou) en bas de la porte.
11. Fixez la charnière supérieure sur la porte fermée. Assurez-vous que l’axe de la charnière est bien inséré dans la bague de guidage (trou) en haut de la porte. Attention : Ne vissez pas encore les vis à fond.
12. Ajustez la porte fermée pour qu’elle soit correctement installée et vissez les vis des charnières du haut et du bas.
13. Remettez le capot sur la charnière supérieure.
14. Remettez l’appareil à sa place et attendez environ 4 heures avant de le rebrancher au secteur.
Commande de température
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son
branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la che
est retirée de la prise murale. La température à l’intérieur de la cuve est réglable à l’aide du bouton du thermostat. Vous réduisez la température en tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, et vous augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
20
Page 21
Nous vous recommandons de régler, dans un premier temps, la température sur la position intermédiaire.
Veuillez par la suite vérier la température à l’aide d’un
thermomètre et effectuer des changements si besoin est. A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
∙ Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer
ou endommager la plaque signalétique à l’intérieur de la cuve.
∙ Pour économiser de l’énergie, le compresseur (à
l’arrière de l’appareil) doit être soigneusement nettoyé au moins deux fois par an avec une brosse ou un aspirateur.
Attention : Sur la position ‘0’, la fonction de refroidissement est arrêtée, mais l’appareil reste branché au secteur.
Si vous constatez la formation de givre sur la paroi arrière de la cuve, ceci est probablement dû à une ouverture prolongée de la porte, la mise au réfrigérateur d’aliments encore tièdes ou à un réglage trop élevé de la température.
∙ Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments
susceptibles d’absorber les odeurs fortes (ex. fromages, poissons ou beurre), doivent être conservés dans des récipients fermant hermétiquement.
∙ Laissez refroidir à température ambiante les
aliments tièdes avant de les placer au réfrigérateur.
Vériez toujours que la porte est bien fermée et que le
joint n’est pas gêné par les aliments stockés dans la cuve ou la porte.
Dégivrage et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale
avant le nettoyage.
∙ Nous vous recommandons de procéder au dégivrage
de l’appareil lorsque la couche de glace atteint une épaisseur de 2 mm.
∙ Mettez le bouton du thermostat sur ‘0’ et laissez la porte
ouverte. Placez le bac de récupération au milieu et au fond du bac de conservation générale. L’appareil est à présent en mode dégivrage, et l’eau résultant de la glace fondue est récupérée au pied de l’appareil, dans le bac de récupération.
Avertissement : N’utilisez aucun dispositif externe
ou autre moyen (ex. chauffages ou convecteurs) pour accélérer le dégivrage.
∙ Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas
en répandre à l’intérieur.
∙ Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par
mois an d’éviter toute mauvaise odeur.
∙ Nettoyez les accessoires séparément à l’eau
savonneuse. Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
∙ N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif ou
surpuissant ni ceux contenant de l’alcool.
∙ Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à
l’eau claire avant de bien les sécher. Lorsque vous
rebranchez la che à la prise murale, assurez-vous
d’avoir les mains sèches.
Conseils en matière d’économie d’énergie
∙ L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
∙ Ne pas exposer le congélateur au soleil et ne pas
le positionner à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
Ne pas couvrir les orices de ventilation et les grilles,
et assurez-vous que la circulation d’air à l’arrière de
l’appareil soit sufsante.
∙ Le compresseur (à l’arrière) doit être nettoyé
régulièrement. L’accumulation de poussière entraine une augmentation de la consommation d’énergie.
∙ Les aliments chauds doivent être refroidis avant d’être
rangés à l’intérieur.
∙ Ne pas laisser la porte du réfrigérateur ouverte trop
longtemps lors du rangement ou du retrait des aliments.
∙ Ne pas régler la température à un niveau plus bas
que nécessaire. Pour des informations détaillées concernant les réglages de température, referez-vous au paragraphe Bouton thermostat.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus :
∙ au moteur
électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route du compresseur, le niveau du son reste élevé pendant un certain temps.
au ux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vériez d’abord si la solution gure dans
ce tableau. Si le problème persiste, débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
21
Page 22
Problème Cause possible et solution
∙ Le courant est coupé ∙ Un fusible a sauté.
L’appareil ne fonctionne pas.
∙ Le bouton du thermostat est sur ‘0‘. ∙ Le fusible de la prise murale (selon le cas) a sauté. Branchez un appareil différent
sur la prise pour vérier son bon fonctionnement.
Le bruit lors du fonctionnement n’est plus le même ou a augmenté d’intensité
Vériez le bon positionnement de l’appareil (sol irrégulier?). Le système de refroidissement inue t-il sur un objet adjacent (ex. provoque des
vibrations) ?
∙ Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ?
Transport
Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires et
élements à l’intérieur et autour de l’appareil soient xés
correctement. L’appareil doit etre transporté uniquement dans sa position verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°. Une fois que l’appareil a été installé dans sa position
dénitive, attendez environ 30 minutes avant de le
brancher sur le secteur. Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport, laissez-le dans une position verticale pendant au moins 4 heures avant de le brancher sur le secteur.
Mise au rebut
Les appareils marqués avec ce symbole doivent être éliminés séparément des ordures domestiques. Ces appareils contiennent
des ressources précieuses qui peuvent être recyclées. Une élimina- tion correcte protège l’environnement et la santé de tous peut. Votre distributeur peut vous informer sur l’élimination correcte.
Retirez la che secteur de la prise et déconnec- tez le
cordon d’alimentation de l’appareil avant l’élimination de l’appareil.
L’agent réfrigérant isobutane (R600a) et le
gaz propulseur cyclopentane (C5H10) dans
l’isolation sont des substances inammables
et doivent par conséquent être éliminés de manière adé- quate.
∙ Assurez-vous de ne pas endommager les tuyaux
du circuit de refroidissement avant d’avoir procé- dé intégralement à la mise au rebut de l’appareil.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KB ...
gurant sur la plaque signalétique de l’appareil (voir
schéma). Ces informations nous permettront de traiter
votre demande de manière efcace.
22
Page 23
Fiche technique du produit pour les congélateurs à usage domestique *
Art. no. KB 8874 / 8875 / 8876
Catégorie d’appareil domestique réfrigérant 1 - Réfrigérateur Classe d’efcacité énergétique A++ Consommation d’énergie** kWh/an 84 Capacité du réfrigérateur (litres) 46
Capacité
- partie congélateur (litres)
-­Dégivrage automatique : partie congélateur -­Dégivrage automatique : partie réfrigérateur non Temps de conservation des aliments en cas de panne, H -­Capacité de congélation, kg/24 H -­Classe climatique N-ST Plage de température ambiante, °C 16-38 Emission de bruit [dB(a)] 40 Dimensions (H x L x P) en mm 496 x 470 x 447 Poids, kg 14 Alimentation Voir plaque signalétique
*) Conformément à la directive EU 1060/2010 Annexe III **) La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
23
Page 24
NL
Koelkast
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekend met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
∙ Gebruik dit apparaat nooit met een transformer. ∙ Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer
geen andere delen van de achterkant van de koelkast aanraakt.
Algemene informatie
∙ Dit apparaat is een compressor koelkast, ontworpen
voor het opslaan van voedsel voor korte periodes.
Koelingsapparaten zijn geclassiceerd in verschillende
klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad voor
de classicatie van deze unit; het informatieblad kan
gevonden worden achterin deze handleiding.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
∙ Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik, evenmin voor gebruik in een catering bedrijf en gelijkwaardige groothandels.
Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane (R600a),
een natuurlijk gas met een hoge level van milieu compatibiliteit, welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het transporteren of installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: Houd
ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde structuur, vrij van versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Beschadig nooit het
koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Gebruik geen
externe middelen (bijv.; verwarming of verwarmingsfan) om het ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
24
Page 25
Waarschuwing: Gebruik geen
externe middelen (bijv.; verwarming of verwarmingsfan) om het ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
∙ Voordat men het apparaat aansluit
op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vindt, moet men het apparaat niet op het stroomnet aansluiten.
∙ Bij het opzetten van het apparaat
is ervoor zorg te dragen, dat het netaansluitingssnoer niet wordt ingeklemd of beschadigt.
∙ Portable meervoudige stekkerdozen
of netvoedingen mogen niet aan de achterkant van het apparaat worden geplaatst.
∙ Dit apparaat is niet ontworpen voor het
opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.
∙ Wanneer het apparaat verkocht
word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan de aanwezigheid van de isolatie agent ‘cyclopenthane’ en tevens het koelvriesmiddel R600a. Voor aanvullende informatie over de juiste wijze van recyclen paragraaf Weggooien raadplegen.
∙ Om te voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties
en modicaties aan dit apparaat
mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd service personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen
het koel-/ vriesapparaat laden en lossen.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
∙ Kinderen mogen niet worden
toegestaan om schoonmaak of onderhoud werk aan deze apparaten te doen tenzij onder begeleiding.
∙ Voor regelmatig schoonmaken
bevelen wij aan dat men warm water met wat zachte zeep gebruikt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Ontdooien en schoonmaken.
25
Page 26
Bewaren van voedsel
∙ De temperatuur in de koelkast en het
koud opslag compartiment hangen grotendeels af van de omgevende temperatuur, the temperatuurcontrole zetting en de hoeveelheid op te bergen voedsel.
Koud opslag compartiment:
∙ Het koud-opslag compartiment is
speciaal omtworpen voor het opslaan voor korte termijn van vers vlees, vis of gevogelte.
Koelkast
∙ Verschillende gedeeltes van de
koelkast worden op een verschillende manier beïnvloed door een koelingseffect. Het warmste gedeelte is rond de deur in het bovenste gedeelte van de koelkast, het koudste gedeelte is rond de achtermuur en in het onderste gedeelte van de koelkast.
∙ Het voedsel moet daarom als volgt
opgeborgen worden:
Op de hoofdplanken van de koelkast
(van boven naar beneden): bakkerij items, kant en klare maaltijden, melk producten, vlees, vis en cold-cuts/ worstjes.
In de deur (van boven naar beneden):
boter, kaas, eieren, tubes (b.v.
mosterd), kleine essen, grote essen,
melk en vruchtensap tetra-pakken.
∙ Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen
of schade aan het apparaat, mag dit apparaat alleen vervoert worden in de originele verpakking.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet
geschikt voor menselijke consumptie.
∙ Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging
worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
∙ Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen
thermo-elektrische apparaten boven op de apparaat. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.
∙ Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van
voedsel.
∙ Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden
in gesloten containers en in rechtopstaande positie.
Plaats geen glazen essen met carbonaat houdende of
andere te vriezen vloeistoffen in de unit: zulke essen
kunnen barsten tijdens het vriezen.
∙ Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet
geen voedsel waarvan de opbergtijd overschreden is. Ontdooit voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.
∙ Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de
rekken, vakken, deur enz.
∙ Bescherm de binnenkant van het apparaat altijd tegen
open vuur en andere vormen van verbranding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken,
- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden
uitgevoert worden.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
∙ Wanneer men de unit voor langere periodes niet
gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open houd.
Wij hebben het recht om technische modicaties te
introduceren.
Beschrijving
1. Koud opslag compartiment
2. Temperatuur controle
3. Druipplaat
4. Algemene opbergruimte
5. Verstelbare voeten
6. Opbergvakken van deur
26
Page 27
Voor het eerste gebruik
∙ Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige
verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen.
∙ Zorg ervoor dat het inpakmateriaal juist weggegooit
word.
∙ Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet,
moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
∙ Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in
de sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.
∙ De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale
positie; kantel niet meer dan 30°.
∙ Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer
30 minuten voordat men het aansluit op het stroomnet.
∙ Wanneer men de unit meer dan 30° gekantelt heeft
tijdens het transporteren, laat het dan voor minstens 4 uren rechtop staan voordat men het op het stroomnet aansluit.
∙ Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal
een lichte ‘nieuw’ geur aanwezig zijn. Hoe dan ook, dit zal verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
Installatie
∙ Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
∙ Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale
vochtigheid niet hoger is dan 70 %.
∙ Het product informatieblad achterin dit manuaal bevat
details voor de omgevingstemperatuur range geschikt
voor dit apparaat. ∙ Gebruik het apparaat niet buitenshuis. ∙ Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact
verwijderd kan worden. ∙ Zorg dat de vriezer niet in direct zonlicht geplaatst is,
en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz). Wanneer men
dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie
plaatsen tussen de hittebron en de unit. ∙ Deze unit moet niet in een kabinet geïnstalleerd
worden, eveneens niet direct onder een hangende kast,
boekenplank of gelijkwaardig object. ∙ Plaats nooit voorwerpen boven op de unit, en dek het
nooit af. ∙ Wanneer de vloer ongelijk is, kunnen de hoogte
verstelbare voeten aan de voorkant van de unit gebruikt
worden voor compensatie en zorgen voor optimale
stabiliteit.
Omkeerbare deur
Wanneer nodig, mag de deur omgedraait worden, d.w.z. van de rechter scharnier (standaard installatie) naar de linker scharnier. Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitvoert.
1. Verwijder de bovenste scharnierkap.
2. Gebruik het juiste gereedschap om de drie schroeven te verwijderen die de bovenste scharnier bevestigd aan de behuizing, en verwijder dan het scharnier.
3. Til voorzichtig de deur op en plaats het op een zacht oppervlak om krassen te voorkomen.
4. Verwijder de drie afdekkingen van de scharnier bevestigingsgaten aan de tegenovergestelde kant en plaats deze in de corresponderende plaats aan de andere kant. Zorg dat de afdekkingen goed in de gaten aangedrukt worden.
5. Verwijder de verstelbare voeten.
6. Verwijder de twee schroeven van de onderste scharnierplaat en neem deze eraf.
7. Verwijder de scharnierpen uit de scharnierplaat, draai de plaat 180° om en plaats de scharnierpen terug.
8. Installeer de scharnierplaat met de scharnierpen de andere kant op gericht. Let op: De schroeven nog niet vastzetten.
9. Plaats de verstelbare voeten terug en draai ze vast.
10. Plaats de deur in de nieuwe positie. Zorg ervoor dat de scharnier pin aan het onderste gedeelte van de deur in de geleidingsnaaf (gat) geplaatst is.
11. Installeer het bovenste scharnier op de gesloten deur. Zorg ervoor dat de scharnier pin aan het bovenste gedeelte van de deur in de geleidingsnaaf (gat) geplaatst is. Let op: De schroeven nog niet vastdraaien.
12. Stel de gesloten deur af in de juiste positie en draai de schroeven van de bovenste en onderste scharnierplaten vast.
13. Plaats de scharnier afdekking op de bovenste scharnier.
14. Zet de unit terug in de gewenste positie en wacht voor ongeveer 4 uur voordat men het op het stroomnet aansluit.
Ventilatie
Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet geblokeert worden. (Achterkant 7.5 cm, zijkanten 5 cm, top 10 cm.)
27
Page 28
Temperatuur controle
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert. De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole. Wanneer men de temperatuur controle rechtsom draait zal de temperatuur verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom draait.
Wij bevelen aan dat men de temperatuurcontrole eerst in naar een medium stand zet. Na een bepaalde tijd, moet men de echte temperatuur controleren met een thermometer, en deze verstellen wanneer dit nodig is. Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
Let op: In positie ‘0’, de koelfunctie is uitgeschakeld, ondanks dat het apparaat nog aangesloten is op het stroomnet.
Wanneer men vorst waarneemt op de achtermuur, is het zeer goed mogelijk dat de deur te lang open geweest is, dat warm voedsel in de koelkast geplaatst is, of dat de temperatuurcontrole een te hoge stand heeft.
∙ Vloeibaar of sterk ruikend voedsel, of voedsel wat
gemakkelijk sterke geur absorbeert (bijv. kaas, vis, boter), moeten apart, of in luchtdichte containers opgeborgen worden.
∙ Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot
kamertemperatuur voordat men dit in de koelkast plaatst.
∙ Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat
de afdichting niet geblokkeert word door voedsel wat opgeborgen is in de kast of de deur.
Ontdooien en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor
het schoonmaken.
∙ Zodra de opbouw van ijs een dikte bereikt van 2 mm,
moet de unit ontdooid worden.
∙ Draai de temperatuur controle omlaag naar ‘0’ en laat de
deur open. Plaats de druipplaat midden achter op de opbergruimte. De unit is nu aan het ontdooien, en als gevolg zal het smeltwater opgevangen worden op de bodem en in de druipplaat.
Waarschuwing: Gebruik geen externe apparaten of
andere manieren (b.v. radiatoren of verwarmingen met
fan) om het ontdooien te versnellen. ∙ Giet geen water over of in de unit. ∙ Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men
warm water met wat zachte zeep gebruikt. Om een
onaangename geur in de koelkast te voorkomen, moet
men deze minstens eens per maand schoonmaken.
∙ Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden
met zeepwater. Plaats nooit in de vaatwasmachine.
∙ Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen
of schoonmaakmiddelen die alcohol bevatten.
∙ Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af
met schoon water voordat men deze geheel afdroogt. Wanneer men de stekker weer in het stopcontact stopt moet men ervoor zorgen dat men droge handen heeft.
∙ Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast
beschadigd of verwijderd tijdens het schoonmaken.
∙ Om energie te besparen, moet de compressor
(aan de achterkant) voorzichtig twee keer per jaar schoongemaakt worden met een borstel of de stofzuiger.
Tips voor energiebesparing
∙ Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
∙ Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst
is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit.
∙ Bedek de ventilatieopeningen en roosters niet en zorg
voor voldoende luchtcirculatie aan de achterkant van het apparaat.
∙ De compressor (aan de achterkant) moet regelmatig
schoongemaakt worden. Opgehoopt stof veroorzaakt een toename van het energieverbruik.
∙ Laat warm voedsel eerst afkoelen voordat het
opgeborgen wordt.
∙ De deur van de koelkast niet te lang openlaten tijdens
het inzetten of uitnemen van etenswaren.
∙ Stel geen temperatuur in die lager is dan nodig. Voor
gedetailleerde informatie over temperatuurinstellingen, graag de paragraaf Temperatuur controle raadplegen.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn:
∙ veroorzaakt door de
elektrische motor in de compressor opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor korte tijd vermeerderen.
∙ veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit
stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem aanhoudt, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling.
28
Page 29
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
∙ Er is een stroomstoring ∙ De hoofdzekering is doorgeslagen.
Het apparaat werkt niet.
∙ De temperatuurcontrole is gezet op ‘0‘. ∙ De zekering in het stopcontact (wanneer aanwezig) is doorgeslagen. Dit kan gecontroleerd
worden door een ander elektrisch apparaat op het stopcontact aan te sluiten om te zien of het werkt.
Het normale gebruiksgeluid verandert of word luider.
∙ Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer?). ∙ Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit beïnvloed (b.v. veroorzaakt door
vibratie?)
∙ Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen vibreren?
Transporteren van het apparaat
Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat
alle accessoires en componenten in en rond het apparaat
goed vastgemaakt zijn.
De unit mag alleen rechtop getransporteerd worden;
Kantel niet meer dan 30°.
Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer
30 minuten wachten voordat men het aansluit op het
stroomnet.
Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het
transporteren, laat de unit rechtop staan voor minstens 4
uren voordat het op het stroomnet is aangesloten.
Weggooien
Apparaten met dit symbool moeten apart van het huisvuil worden afgevoerd. Deze apparaten bevatten waardevolle grondstoffen
die gerecycled kunnen worden. Een correcte verwijdering van het apparaat beschermt het milieu en de gezondheid van uw medemensen. Uw gemeente of uw vakhandel kunnen u over correcte afvalverwij- dering informeren.
∙ Trek de stekker uit het stopcontact voor verwijdering en
scheidt het netsnoer van het apparaat.
Het koelmiddel Isobutaan (R600a) en het
drijfgas in de isolatie Cyclopen- taan (C5H10) zijn licht ontvlambare stoffen en moeten op de
juiste wijze worden afgevoerd.
∙ Zorg ervoor dat de leidingen van het koelcircuit niet
beschadigd worden voordat ze op de juiste manier zijn afgevoerd.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KB ... op de waarderingsplaat van het apparaat (zie
plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efciënt
behandelen van het verzoek.
29
Page 30
Product informatie blad voor huishoudelijke diepvriezers *
Art. no. KB 8874 / 8875 / 8876
Categorie voor koelapparaten voor huishoudelijk gebruik 1 - Koelkast Energie efciency classicatie A++ Energie gebruik** in kWh/jaar 84 Bruikbare koelkast capaciteit (liters) 46
Bruikbare capaciteit
- Vriezer unit (liters)
-­Vrostvrije : Vriezer unit -­Vrostvrije : Koelkast unit nee Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren -­Vries capaciteit, kg/24h Klimaat classicatie N-ST Omgevingstemperatuur, °C 16-38 Geluids emissie [dB(a)] 40 Afmeting (H x W x D) in mm 496 x 470 x 447 Gewicht, kg 14 Elektrische specicaties Zie waarderingsplaat
*) In overeenstemming met de EU- richtlijn 1060/2010 van bijlage III **) De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
30
Page 31
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com
Stand: 10.2018
31
Page 32
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9597.0000 4/19
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...