DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
11
1
10
2
3
4
9
5
8
6
7
12
3
DE
Kühlbox
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Abdeckung Bedienfach
2. Deckel
3. Tragegriff
4. Behälter
5. Bedienfach mit Schaltern und
Kontrollleuchte
6. Netzanschlussleitungen
7. 12 V DC-Anschlussstecker
8. 220-240 V AC-Anschlussstecker
9. USB-Anschlussstecker
10. Lüftungsschlitze (Auslass)
11. Lüftungsschlitze (Einlass)
12. Silikonpad zur Ablage einer
Powerbank (Powerbank nicht im Lieferumfang
enthalten)
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ WARNUNG: Bei der
Aufstellung des Gerätes
ist sicherzustellen, dass
die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt oder
beschädigt wird.
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und
das Gerät gegebenenfalls
abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙ Nähere Angaben zur
Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Gerät vor
Regen, direkter
Sonneneinstrahlung und
Stößen schützen.
∙ In diesem Gerät keine
explosionsfähigen
Stoffe, wie zum Beispiel
Aerosolbehälter mit
brennbarem Treibgas,
lagern.
∙ Lebensmittel nur verpackt
in der Kühlbox lagern.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, z.B.:
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und
anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz
bestimmt, auch nicht
für den Gebrauch im
Catering und ähnlichem
Großhandelseinsatz.
∙ Das Gerät ist zum
Campingeinsatz geeignet.
Eine tägliche Nutzung über
mehrere Monate ist jedoch
nicht zu empfehlen.
∙ Bei Verkauf, bei
Übergabe oder Abgabe
zur Wiederverwertung
ist auf das Treibmittel
Zyklopentan in der Isolation
hinzuweisen.
5
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙ Kinder ab 3 Jahren und
jünger als 8 Jahre dürfen
die Kühlbox be- und
entladen.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne
Beaufsichtigung
6
durchgeführt werden.
∙ Um die Verunreinigung
von Lebensmitteln zu
vermeiden, sind die
folgenden Anweisungen zu
beachten:
∙ Wenn der Deckel
für eine längere Zeit
geöffnet wird, kann es
zu einem erheblichen
Temperaturanstieg in der
Kühlbox kommen.
∙ Wenn die Kühlbox nicht
benutzt wird, das Gerät
ausschalten, reinigen und
den Deckel geöffnet lassen,
um Schimmelbildung zu
vermeiden.
∙ Achtung! Kinder von
Verpackungsmaterial fernhalten. Es
besteht u.a. Erstickungsgefahr.
∙ Den Lüfter im Deckel nicht blockieren! ∙ Um eine ausreichende Luftzirkulation
zu gewährleisten dürfen keine
Gegenstände auf das Gerät gelegt und
die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt
werden.
∙ Den Deckel nur in Verbindung mit dem
dazugehörigen Behälter betreiben!
∙ Keine Flüssigkeiten in die
Lüfteröffnungen laufen lassen oder in
die Kühlbox füllen.
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitungen dürfen äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
∙ Es dürfen nicht zwei oder mehr
Anschlussleitungen gleichzeitig
angeschlossen werden.
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Allgemein
∙ Kühlgeräte sind in Klimaklassen
eingeteilt. Die Klimaklasse für dieses
Gerät bitte dem Produktdatenblatt
entnehmen, das sich am Ende dieser
Anleitung bendet.
∙ Das Gerät kann bei einer
Luftfeuchtigkeit von max. 70 % betrieben
werden.
∙ Die Umgebungstemperatur bei der das
Gerät betrieben werden kann, bitte
dem Produktdatenblatt am Ende dieser
Anleitung entnehmen.
∙ Die Kühlbox arbeitet mit
thermoelektrischer Technologie und
kann sowohl kühlen als auch warm
halten. Die Kühlbox kühlt bis zu ca.
20 °C unter Umgebungstemperatur und
heizt auf ca. 50 °C auf.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme eventuelle
Verpackungsreste entfernen und das
Gerät wie unter Reinigung und Pege
beschrieben reinigen.
Silikon-Pad
∙ Bei Bedarf kann das beiliegende
Silikon-Pad zur rutschsicheren Ablage
einer Powerbank benutzt werden (siehe
Abbildung).
∙ Dazu die Schutzfolien am Silikon-Pad
entfernen und das Pad mit der glatten
Seite auf den Gerätedeckel auegen.
Die Powerbank darauf ablegen und mit
leichtem Druck xieren.
∙ Die Flächen an Pad und Box
müssen staub- und fettfrei sein. Ein
verschmutztes Pad kann einfach mit
Wasser und Seife gereinigt werden.
Danach das Wasser abschütteln und
das Pad trocknen lassen.
∙ Vor dem Öffnen der Kühlbox die
Powerbank herunternehmen.
7
Deckel
∙ Der Deckel ist verriegelt, wenn der
Tragegriff zum Deckelscharnier geklappt
wird. Zum Entriegeln des Deckels, den
Tragegriff auf die entgegengesetzte
Seite klappen.
∙ Auf dem Deckel benden sich zwei
kreisförmigeAbdeckungen. Die rechte
Abdeckung mit den zwei Pfeilen
(←|→) lässt sich durch Drehung
öffnen. Darunter benden sich die
Bedienschalter, die Kontrollleuchten und
die Netzanschlussleitungen.
Umschalter Betriebsart
COLD Die Funktion „Kühlen“ ist
eingeschaltet und die grüne
Kontrollleuchte leuchtet.
OFF Das Gerät ist ausgeschaltet.
HOT Die Funktion „Warmhalten“
ist eingeschaltet und die rote
Kontrollleuchte leuchtet.
Umschalter Leistungsart
ECO Das Gerät arbeitet im
Energiesparmodus (Funktion
nur bei 220-240 V~-Anschluss
wählbar). Wir empfehlen diese
Funktion nur, wenn die Box nicht
vollständig gefüllt ist.
OFF Das Gerät ist ausgeschaltet.
MAX Das Gerät arbeitet mit maximaler
Leistung.
Bedienung
∙ Die rechte Abdeckung auf dem Deckel
durch Drehung öffnen.
∙ Sicherstellen, dass sich beide Schalter
in der OFF-Position benden.
∙ Den 12V-Anschlussstecker in den
Zigarettenanzünder (12 V-Anschluss)
oder
den Netzstecker in eine Steckdose
(220-240 V~)
oder
den USB-Anschluss in ein mobiles
Ladegerät oder eine andere beliebige
USB-Buchse (z.B. PC, TV).
stecken.
∙ Den linken Schalter auf die Betriebsart
COLD oder HOT stellen.
∙ Den rechten Schalter auf die Betriebsart
ECO oder MAX stellen.
∙ Die jeweilige Kontrollleuchte leuchtet.∙ Die Abdeckung wieder zuschwenken.
Dabei darauf achten, dass das
angeschlossene Kabel durch die
Kabelführung an der Abdeckung geführt
wird.
∙ Den Behälter befüllen.∙ Bei Nichtgebrauch die Kühlbox
ausschalten und die jeweilige
Anschlussleitung vom Netz trennen.
∙ Nicht direkt hintereinander von einer
Betriebsart in eine andere umschalten.
Bei einem Wechsel der Betriebsart erst
30 Minuten warten.
Kontrollleuchten
Die Funktion Kühlen ist eingeschaltet,
wenn die grüne Kontrollleuchte leuchtet.
Die rote Kontrollleuchte zeigt an, dass die
Funktion Warmhalten eingeschaltet ist.
8
Hinweise
Kühlen
Die Kühlbox nur mit bereits gekühlten
Lebensmitteln und Getränken füllen, damit
eine optimale Kühlung erreicht wird.
Bei nicht gekühlten Lebensmitteln und
Getränken, dauert es wesentlich länger bis
sie gekühlt sind.
Warmhalten
Mit der Funktion Warmhalten werden
warme Lebensmittel und Getränke
warm gehalten. Kalte Lebensmittel und
Getränke können nur mit einem längeren
Zeitaufwand aufgewärmt werden.
12V-Anschluss
Die Kühlbox ist mit einem Tiefentladeschutz
ausgestattet, der die Fahrzeugbatterie
vor vollständiger Entladung schützt. Bei
zu niedriger Batteriespannung schaltet
sich die Kühlbox automatisch aus. Die
Kontrollleuchte erlischt.
USB-Anschluss
Wird die Kühlbox an eine Powerbank
mit einer Kapazität von ca. 10.000 mAh
angeschlossen, so kann der Warmhalte-/
Kühlvorgang um ca. 4,5 h verlängert
werden.
Deckel
Den Deckel nur kurz und nur so oft wie
unbedingt nötig öffnen, um unnötigen
Kälte- bzw. Wärmeverlust zu vermeiden.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Der Deckel ist zur leichteren Reinigung
der Kühlbox abnehmbar. Dazu den
Deckel bis ca. 45° aufklappen und nach
oben aus dem Scharnier ziehen. Nach
der Reinigung Deckel wieder einsetzen.
∙ Den Deckel mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen und
anschließend abtrocknen.
∙ Den Behälter mit einem feuchten Tuch
ggf. unter Zugabe von etwas Spülmittel
reinigen. Anschließend den Behälter
abtrocknen.
Störungsbeseitigung
Das Gerät ist über den 12 V-Anschluss
angeschlossen und funktioniert nicht. Der
Lüfter dreht sich nicht.
Mögliche Ursachen:
∙ Der Zigarettenanzünder im Fahrzeug
wird nur eingeschaltet, wenn die
Zündung eingeschaltet wurde.
→ Die Zündung einschalten.
∙ Die Kontakte am Anschlussstecker für
den Zigarettenanzünder haben einen
Belag.
→ Die Kontakte reinigen, sodass sie
wieder blank sind.
9
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Produktdatenblatt* Kühlgeräte
Art.-Nr.KB 2923
Haushaltskühlgeräte-Kategorie
10 - Mehrzweck-Kühlgeräte und sonstige
Geräte
Energieefzienzklasse A++
Energieverbrauch** in kWh/Jahr70
Nutzinhalt Kühlteil in Liter28
Nutzinhalt
- Gefrierteil in Liter
-Frostfrei : Kühlteil / Gefrierteil-Lagerzeit bei Störung in Stunden-Gefriervermögen in kg/24h-KlimaklasseSN, N
Umgebungstemperatur in °C10-32
Geräuschemission in dB(a)35
Abmessungen H x B x T in mm450 x 445 x 320
Gewicht in kg4,7
Elektrische Datensiehe Typenschild
*) Gemäß Verordnung (EU) Nr. 1060/2010 Anhang III
**) Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Stand 07.06.2019
11
GB
Electric cool-box
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Control compartment cover
2. Lid
3. Carrying handle
4. Cool-box housing
5. Recessed compartment with control
switches and indicator light
6. Power supply cables
7. 12 V plug
8. Mains power plug (220-240 V)
9. USB connector
10. Air vents (outlet)
11. Air vents (inlet)
12. Silicone pad for powerbank
attachment (Powerbank not included)
12
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please send the
appliance to our customer
service department (see
appendix).
∙ Warning: When positioning
the appliance, ensure the
supply cord is not trapped
or damaged.
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and, when
the heating function has
been used, has cooled
down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
∙ For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
∙ Protect the appliance from
rain, direct sunlight and
shocks.
∙ This appliance is not
designed for the storage
of explosive substances
such as aerosol cans with a
ammable propellant.
∙ Store only properly
wrapped and sealed food in
the cool box.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance is not
intended for commercial
use, nor for use in the
catering business or similar
wholesale environments.
∙ This appliance is suitable
for camping. However, we
do not recommend regular
daily use over a period of
several months.
∙ If the unit is sold, handed
over to a third party or
disposed of at a suitable
recycling facility, attention
must be drawn to the
presence of the foaming
agent ‘cyclopenthane’ in
the insulation.
∙ This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
13
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙ Children from 3 years and
younger than 8 years are
allowed to load and unload
the cooler.
∙ Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised.
∙ To avoid contamination of
food respect the following
instructions:
∙ If the lid remains open
for a longer period, the
14
temperature in the cooler
may rise considerably.
∙ When the cooler is not in
use, turn off the appliance,
clean it and leave the
lid open to prevent the
formation of mould.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ The ventilation fan inlets and outlets in
the lid must be kept clear during use.
∙ For proper air circulation, do not place
any objects on the appliance which may
block the ventilation system.
∙ The lid should only be used in
connection with the original cool-box.
∙ Do not allow any liquid into the fan inlet
or outlet openings, or into the cool-box
itself.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
∙ Do not under any circumstances operate
the cool-box with more than one power
supply cable connected.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and also
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
General information
∙ Refrigeration appliances are classied
into certain climate classes. Please refer
to the product data sheet for information
on the classication for this unit; the
data sheet can be found at the end of
this manual.
∙ It should be operated in conditions
where the relative humidity is no more
than 70 %.
∙ The product data sheet at the end of this
manual contains details of the ambient
temperature range suitable for this
appliance.
∙ This cool-box uses thermo-electric
technology and is therefore able to
provide cooling as well as heating. The
appliance cools down as low as 20 °C
below ambient temperature, and heats
up to around 50 °C.
Silicone pad
∙ If required, the silicone pad can be
used for the stable attachment of a
powerbank (see diagram).
∙ Remove the protective lms from the
silicone pad, place it (smooth side down)
on the lid, and then the powerbank on
top, pushing it lightly down.
∙ The contact surfaces on the pad and lid
must be free of dust or grease. A dirty
pad can be easily cleaned with water
end a little soap. Shake off the water
afterwards and allow the pad to dry.
∙ Always take the powerbank off the lid
before opening the box.
Lid
∙ The lid can be locked by folding the
carrying handle over towards the hinged
side of the lid. To unlock, move the
handle to the opposite side.
∙ The lid has two circular covers. The
right-hand one with the (←|→) arrow
markings can be opened by turning it.
The compartment below contains the
operating switches, indicator lights and
power supply cables.
Operation mode selector switch
COLD The cooling function is switched
on – the green indicator light is on.
OFF The appliance is switched off.
HOT The heating function is switched
on – the red indicator light is on.
Before using for the rst time
Remove any packaging materials and
clean the unit as described in the section
Cleaning and care.
15
Power mode selector switch
ECO The appliance is in power-saving
mode (can only be selected in
220-240 V mode). Recommended
if the cool-box is only partly lled.
OFF The appliance is switched off.
MAX Appliance operating at maximum
power.
∙ When not in use, the cool-box should
always be switched off, and the cable
disconnected from its power source.
∙ Do not change directly from one
operating mode to another. Always wait
30 minutes before doing so.
Hints
Indicator lights
The ‘cooling’ function is indicated by the
green light.
The red indicator light shows that the ‘keepwarm’ function is enabled.
Operation
∙ Open right-hand cover on the lid by
turning it.
∙ Ensure that both switches are in the
Off-position.
∙ Connect the 12V plug to a 12V cigarette
lighter socket
or
insert the mains plug into a suitable wall
outlet (220-240 V~)
or
connect the USB plug to a mobile
charging unit or other USB outlet (eg
PC, TV).
∙ Set the left switch to COLD or HOT. ∙ Set the right switch to the desired power
mode ECO or MAX.
∙ The appropriate indicator light will come
on.
∙ Close the right-hand cover, ensuring that
the cable being used runs through the
guide in the cover.
∙ Place the items to be cooled into the
cool-box.
16
Cooling
To achieve optimum cooling, the cool-box
should be lled with pre-chilled food and/
or beverages.
With warm or non-chilled food and
beverages, the cooling process will take
considerably longer.
Keeping warm
Using the keep-warm function, food and
beverages may be kept warm. Again,
warming up cold food and beverages will
take some considerable time.
12V connection
The appliance comes with a protective
function to guard against total discharge of
the car battery: if its voltage falls too low,
the cool-box will automatically switch off;
the indicator light goes out.
USB connection
With the appliance connected to a
powerbank of at least 10,000 mAh, the
keep-warm or cooling functions can be
extended by up to 4.5 hours.
Lid
To prevent unnecessary heat loss, open
the lid as little as possible and shut it again
as soon as you can.
Cleaning and care
∙ Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the
appliance has completely cooled down.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ The lid is removable for easy cleaning
- lift it up to about 45° and then pull it
off of its hinges. Replace the lid after
cleaning.
∙ The lid may be wiped with a slightly
moist cloth. Dry thoroughly afterwards.
∙ If necessary, the cool-box may be
cleaned with a moist cloth using a little
mild detergent. Wipe dry afterwards.
Troubleshooting
The cool-box is connected to a 12 V power
source but does not work. In addition, the
electric fan is not turning.
Possible causes:
∙ The 12 V cigarette-lighter socket in
your vehicle only works with the ignition
turned on.
→ Switch on the ignition
∙ The contact surfaces on the 12 V
connecting plug may be dirty or
corroded.
→ Clean the contacts thoroughly
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
17
Product data sheet for refrigerating appliances *
Art. no.KB 2923
Household refrigerating appliance category
10 - Multi-purpose cooling appliances
and other
Energy efciency classicationA++
Energy consumption** in kWh/year70
Usable refrigerator capacity (litres)28
Usable capacity
- freezer unit (litres)
-Frost-free : refrigeration unit / freezer unit-Safe storage time in case of malfunction, hrs-Freezing capacity, kg/24h-Climate classicationSN, N
Ambient temperature range, °C10-32
Noise emission in dB(a)35
Dimensions (H x W x D) in mm450 x 445 x 320
Weight (kg)4.7
Electrical specicationsSee rating plate
*) In accordance with EU directive 1062/2010 Annexe III
**) The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
As per 07.06.2019
18
FR
Glacière électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce
produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du compartiment panneau
de contrôle
2. Couvercle
3. Poignée de transport
4. Boîtier de la glacière
5. Compartiment encastré avec
interrupteurs de commande et témoin
lumineux
6. Câbles d’alimentation
7. Fiche 12 V
8. Fiche secteur (220-240 V)
9. Connecteur USB
10. Fente d’aération (sortie)
11. Fente d’aération (entrée)
12. Tapis silicone pour xation de la
Powerbank (Powerbank non fournie)
Importantes consignes de sécurité
∙ An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
∙ Avertissement : Lors de la
mise en place de l’appareil
veuillez vous assurer que
le câble de raccordement
n’est pas coincé et qu’il
ne risque pas d’être
endommagé.
∙ Avant de nettoyer
l’appareil, assurez-vous
qu’il n’est pas branché
sur le secteur, et le cas
échéant, a complètement
19
refroidi.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Protégez l’appareil contre
la pluie, le rayonnement
direct du soleil et les chocs.
∙ Cet appareil n’est pas
conçu pour la conservation
des liquides explosifs tels
que les aérosols à gaz
propulseur.
∙ Rangez dans la glacière
uniquement des aliments
emballés correctement
dans des emballages
étanches.
∙ Cet appareil est destiné à
20
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
∙ Cet appareil n’est conçu ni
pour un usage commercial
ni pour un usage dans
la restauration ou
environnements similaires.
∙ Cet appareil est conçu
pour une utilisation en
camping. Cependant, nous
ne recommandons pas
son utilisation régulière
et quotidienne sur une
période de plusieurs mois.
∙ Lorsque l’appareil est
vendu, transmis à une
tierce personne ou remis
à un centre de tri des
déchets, veuillez signaler
la présence de matière
isolante ‘cyclopentane’
dans l’isolation.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
∙ Les enfants ayant entre 3
et 8 ans sont en capacité
d’utiliser (remplir et vider)
cette glacière.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙ Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des
travaux d’entretien ou de
maintenance sur l’appareil
à moins d’être supervisés.
∙ An d’éviter la
contamination des aliments
veuillez respecter les
consignes suivantes :
∙ Lorsque le couvercle reste
ouvert un certain temps,
cela peut engendrer une
augmentation considérable
de la température dans la
glacière.
∙ Lorsque la glacière n’est
pas utilisée, veuillez
éteindre l’appareil, le
nettoyer et laisser le
couvercle ouvert an
d’éviter tout risque de
moisissure.
21
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Assurez-vous que les orices d’entrée
et de sortie d’air du ventilateur dans le
couvercle ne sont pas bloqués pendant
l’utilisation.
∙ Pour assurer une circulation d’air
sufsante, ne pas poser d’objets
susceptibles de bloquer le système de
ventilation de l’appareil.
∙ Le couvercle doit être utilisé uniquement
avec la glacière correspondante.
∙ Ne laissez aucun liquide s’inltrer dans
l’entrée ou sortie d’air du ventilateur. Ne
versez aucun liquide dans la glacière.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
∙ Ne pas brancher l’appareil à plus d’une
source d’alimentation à la fois.
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Débranchez toujours la che de la
prise
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Informations générales
∙ Les appareils de réfrigération sont
classés par classes climatiques.
Veuillez vous référer à la che technique
pour connaître la classe climatique de
cet appareil ; celle-ci se trouve à la n
de ce manuel.
∙ Il doit fonctionner dans des
environnements où l’humidité relative
est inférieure à 70 %.
∙ La che technique à la n de ce
manuel contient des informations sur la
moyenne des températures convenant à
l’utilisation de cet appareil.
∙ Cette glacière utilise la technologie
thermoélectrique et peut fournir et la
chaleur et le froid. L’appareil refroidit
jusqu’à environ 20° C en-dessous de
la température ambiante, et chauffe à
une température allant jusqu’à 50° C
environ.
22
Avant la première utilisation
Retirez tous les éléments d’emballage
et nettoyez l’appareil tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Tapis silicone
∙ Si nécessaire, le tapis silicone peut être
utilisé pour xer, de façon stable, une
powerbank (voir diagramme).
∙ Retirez le lm protecteur du tapis
silicone, placez-le (côté lisse en bas) sur
le couvercle, puis la powerbank dessus,
en appuyant légèrement.
∙ Les surfaces de contact du tapis et du
couvercle doivent être exemptes de
poussière et de graisse. Un tapis sale
peut être facilement nettoyé à l’eau et
au savon. Égouttez ensuite et laissez
sécher le tapis.
∙ Retirez toujours la powerbank du
couvercle avant d’ouvrir la glacière.
Couvercle
∙ Le couvercle peut être verrouillé en
rabattant la poignée côté charnières.
Pour le déverrouiller, remettez la
poignée de l’autre côté.
∙ Le couvercle présente deux parties
couvrantes circulaires. La partie droite
dotée des repères èches (←|→)
peut être ouverte en la tournant. Le
compartiment situé dessous comprend
les interrupteurs de commande,
les témoins lumineux et les câbles
d’alimentation.
Sélecteur de mode
COLD Appareil en mode
‘refroidissement’ - le témoin vert
s’allume.
OFF Appareil éteint.
HOT La fonction chauffe est activée -
le témoin rouge s’allume.
Interrupteur de sélection de puissance
ECO L’appareil est en mode économie
d’énergie (fonction sélectionnable
uniquement en mode 220-240
V~). Fonction recommandée si la
glacière est à demi-remplie.
OFF Appareil éteint.
MAX Appareil fonctionnant à pleine
puissance.
Voyants
Le voyant vert indique l’activation de la
fonction ‘refroidissement’.
Le voyant rouge indique l’activation de la
fonction ‘maintien au chaud’.
Fonctionnement
∙ Ouvrez la partie droite du couvercle en
la tournant.
∙ Assurez-vous que les deux interrupteurs
sont sur la position arrêt (off).
∙ Branchez la che de l’allume-cigare 12V
dans la prise de l’allume-cigare 12V
ou
branchez la che secteur dans une prise
secteur adaptée (220-240V).
ou
branchez le câble de raccordement USB
sur une unité de chargement mobile ou
un autre port USB (par ex. PC, TV).
23
∙ Placez l’interrupteur de gauche sur
FROID ou CHAUD.
∙ Placez l’interrupteur de droite sur le
mode de fonctionnement désiré ECO
ou MAX.
∙ Le voyant correspondant s’allume.∙ Refermez la partie droite du couvercle,
en vous assurant que le câble connecté
passe par l’orice de guidage dans le
couvercle.
∙ Mettez les aliments à refroidir dans la
glacière.
∙ Lorsque la glacière n’est pas en
service, éteignez toujours la glacière et
débranchez le dernier cordon utilisé de
la source d’alimentation.
∙ Ne pas passer subitement d’un mode
opératoire à un autre. Attendez toujours
30 minutes avant de changer de mode
opératoire.
Connexion 12V
L’appareil est fourni avec un système de
protection pour éviter la décharge complète
de la batterie voiture : dans le cas où la
tension baisse trop, la glacière s’éteint
automatiquement ; le témoin lumineux
s’éteint.
Raccord USB
Lorsque l’appareil est raccordé à une
powerbank d’au moins 10,000 mAh,
les fonctions chauffe et refroidissement
peuvent être prolongées jusqu’à 4 heures
et demie.
Couvercle
Pour éviter une perte de chaleur/de
froid inutile, la fréquence d’ouverture du
couvercle doit être gardée au minimum et
l’ouverture doit se faire le plus vite possible.
Conseils pratiques
Refroidissement
Pour assurer un refroidissement optimal,
remplissez la glacière d’aliments et
boissons déjà frais.
Le temps de refroidissement est
considérablement augmenté dans le cas
d’aliments et boissons à température
ambiante.
Maintien au chaud
La fonction de maintien au chaud permet
de maintenir les aliments et boissons
au chaud. De même, le temps de
réchauffement est considérablement
augmenté dans le cas d’aliments et
boissons froids.
24
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir sufsamment.
∙ Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’appareil à
l’eau et ne pas l’immerger dans l’eau.
∙ N’utiliser aucun produit de nettoyage
abrasif ou concentré.
∙ Le couvercle est détachable pour
faciliter le nettoyage. Pour le retirer,
soulevez le couvercle à environ 45° puis
sortez-le de ses charnières. Remettez le
couvercle après nettoyage.
∙ Le couvercle peut être nettoyé avec un
chiffon légèrement humidié; essuyez
ensuite soigneusement.
∙ Si nécessaire, la glacière peut être
nettoyée avec un chiffon humide imbibé
d’un peu de détergeant doux, puis
séchée.
Dépistage des pannes
La glacière est branchée sur une source
d’alimentation 12 V mais ne fonctionne pas;
le ventilateur électrique ne tourne pas.
Causes possibles :
∙ L’allume-cigare 12 V de votre véhicule
ne marche que lorsque le contact est
mis.
→ Mettez le contact
∙ Les contacts de la che 12 V sont
sales ou corrodés; nettoyez-les
soigneusement.
→ Nettoyez soigneusement les contacts
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
25
Fiche technique du produit pour les appareils réfrigérants*
Art. no.KB 2923
Catégorie d’appareil domestique réfrigérant
10 - Réfrigérateurs multi-
usages et autres appareils
Classe d’efcacité énergétiqueA++
Consommation d’énergie** kWh/an70
Capacité du réfrigérateur (litres)28
Capacité
- partie congélateur (litres)
Dégivrage automatique : partie réfrigérateur / partie
congélateur
--
--
Temps de conservation des aliments en cas de panne, H-Capacité de congélation, kg/24 H-Classe climatiqueSN, N
Plage de température ambiante, °C10-32
Emission de bruit en dB(a)35
Dimensions (H x L x P) en mm450 x 445 x 320
Poids, kg4.7
AlimentationVoir plaque signalétique
*) Conformément à la directive EU 1062/2010 Annexe III
**) La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Per 07.06.2019
26
NL
Elektrische Koelbox
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Afdekkap van regelaar compartiment
2. Deksel
3. Draag handgreep
4. Koelbox huizing
5. Verzonken compartiment met
bedieningsschakelaars en
indicatielampje
6. Voedingskabels
7. 12 V stekker
8. Hoofdunit stekker (220-240 V)
9. USB-stekker
10. Ventilatiegleuven (uitlaat)
11. Ventilatiegleuven (inlaat)
12. Siliconen mat voor bevestiging van de
powerbank (de powerbank is niet inbegrepen)
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Waarschuwing: Bij
het opzetten van het
apparaat is ervoor
zorg te dragen, dat het
netaansluitingssnoer
niet wordt ingeklemd of
beschadigt.
∙ Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt
ervoor zorgen dat hij van
de voeding is losgekoppeld
en, indien van toepassing,
volledig is afgekoeld.
27
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Bescherm het apparaat
tegen regen, direct zonlicht
en schokken.
∙ Dit apparaat is niet
ontworpen voor het
opbergen van explosieve
materialen zoals
spuitbussen met een
brandbaar drijfgas.
∙ Alleen goed verpakt en
afgesloten voedsel in de
koelbox plaatsen.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
∙ Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel
gebruik, evenmin voor
gebruik in een catering
bedrijf en gelijkwaardige
groothandels.
∙ Dit apparaat is geschikt
voor kamperen. Dagelijks
gebruik gedurende een
aantal maanden raden we
echter niet aan.
∙ Wanneer het apparaat
verkocht word,
overgegeven wordt aan
een derde of wanneer men
28
het apparaat weggooit in
een daarvoor geschikte
recycle faciliteit, moet
attentie gegeven worden
aan de aanwezigheid
van de schuimagent
‘cyclopenthane’ in de
isolatie.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen tussen 3 en 8 jaar
mogen de koelbox laden en
lossen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
ze onder toezicht zijn.
∙ Om de vervuiling van
levensmiddelen te
vermijden, zijn de volgende
aanwijzingen na te komen:
∙ Als de deksel voor
een langer tijd wordt
geopend, kan het tot
een aanmerkelijke
temperatuurstijging in de
koelbox komen.
∙ Als de koelbox niet in
gebruik is, het apparaat
afzetten, reinigen en de
deksel openlaten om
schimmelvorming te
vermijden.
29
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Zorg ervoor dat de ventilator in- en
uitlaten in de beschermkap tijdens
gebruik niet worden geblokkeerd.
∙ Om verzekerd te zijn van voldoende
luchtcirculatie, geen voorwerpen
op het toestel plaatsen die het
ventilatiesysteem kunnen blokkeren.
∙ De beschermkap mag alleen met de
bijbehorende koelbox worden gebruikt.
∙ Voorkom dat vloeistoffen in de ventilator
inlaat of uitlaat openingen lopen, of in de
koelbox zelf.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
∙ Sluit het apparaat nooit tegelijkertijd aan
op meer dan één stroomnet.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
30
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Algemene informatie
∙ Koelingsapparaten zijn geclassiceerd
in verschillende klimaat klassen.
Gebruik het product informatieblad
voor de classicatie van deze unit; het
informatieblad kan gevonden worden
achterin dit manuaal.
∙ Het moet gebruikt worden in condities
waar de maximale vochtigheid niet
hoger is dan 70 %.
∙ Het product informatieblad achterin
dit manuaal bevat details voor de
omgevingstemperatuur range geschikt
voor dit apparaat.
∙ Deze koelbox gebruikt thermo-
elektrische technologie en is daarom
geschikt voor koeling als wel opwarmen.
Het apparaat koelt af tot ongeveer
20° C onder de omgevingstemperatuur
en verwarmt tot een temperatuur van
ongeveer 50° C.
Voordat hij de eerste keer wordt
gebruikt
Alle verpakkingsmaterialen verwijderen
en het apparaat schoonmaken zoals
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken.
Siliconen mat
∙ Indien nodig kan de siliconen mat
gebruikt worden voor een stabiele
bevestiging van een powerbank (zie
afbeelding).
∙ Verwijder de beschermlagen van de
siliconen mat, plaats deze (gladde
kant onder) op de deksel en dan
daarbovenop, lichtjes omlaag duwend,
de powerbank.
∙ De contactvlakken op de mat en
deksel moet stof en vetvrij zijn. Een
verontreinigde mat kan eenvoudig
schoongemaakt worden met water en
een beetje zeep. Naderhand het water
afschudden en de mat laten opdrogen.
∙ Verwijder altijd eerst de powerbank van
de deksel voordat de koelbox geopend
wordt.
Deksel
∙ De deksel kan gesloten worden door
de draag hendel over de gescharnierde
kant van de deksel te vouwen. Om te
ontsluiten, vouw de hendel naar de
andere kant.
∙ De deksel heeft twee ronde kappen.
De rechter afdekkap met de (← |
→) pijlmarkeringen kan geopend
worden door deze te draaien. In
het compartiment eronder zitten de
bedieningsschakelaars, indicatielampjes
en voedingskabels.
Gebruiksmodus keuze schakelaar
COLD De ‘koeling’ functie is
aangeschakeld - het groene
indicatielampje gaat aan.
OFF Het apparaat is uitgeschakeld.
HOT De verwarmingsfunctie is
aangeschakeld - het rode ene
indicatielampje gaat aan.
Keuzeschakelaar voor vermogen
ECO Het apparaat staat in de
energiebesparende stand (deze
functie mag alleen worden
geselecteerd in de 220-240 V
~ modus). Deze functie wordt
aanbevolen als de koelbox maar
gedeeltelijk gevuld is.
OFF Het apparaat in uitgeschakeld.
MAX Het apparaat werkt op maximaal
vermogen.
Controlelampjes
De koeling functie wordt aangegeven door
een groen controlelampje.
Het rode controlelampje geeft aan de
warmhoud functie is aangeschakeld.
31
Gebruik
∙ Open de afdekkap rechts op de deksel
door deze te draaien.
∙ Zorg ervoor dat beide schakelaars in de
stand Off (Uit) staan.
∙ Steek de 12 V sigarettenaansteker plug
in de 12 V sigarettenaansteker
of
steek de netstekker in een geschikt
stopcontact (220-240 V).
of
sluit de USB stekker aan op een mobiele
oplader of een andere USB uitgang (bijv.
een PC of TV).
∙ Zet de linker schakelaar op COLD of
HOT.
∙ Zet de rechter schakelaar in de
vermogenstand ECO of MAX.
∙ Het bestemde controlelampje zal nu
aangaan.
∙ Sluit het afdekkap rechts, en zorg ervoor
dat de aangesloten kabel door de
kabelgeleiding in de afdekkap loopt.
∙ Plaats de te koelen artikelen in de
koelbox.
∙ Tijdens ongebruikte periodes moet men
de koelbox altijd uitschakelen en de
kabel uit het stroomnet verwijderen.
∙ Niet direct van de ene bedrijfsmodus
naar de andere overgaan. Wacht altijd
30 minuten voordat er van modus
veranderd wordt.
Tips
Koeling
Om optimale koeling te bereiken, moet de
koelbox gevuld worden met voor gekoeld
voedsel en/of dranken.
Met warm of niet voor gekoeld voedsel en
dranken, zal het koelingsproces veel langer
duren.
Warmhouden
Gebruik de warmhoudfunctie, voedsel en
dranken mogen warm gehouden worden.
Nogmaals, opwarmen van koud voedsel en
dranken zal veel langer duren.
12 V aansluitingen
Het apparaat wordt geleverd met een
beschermfunctie die bescherming geeft
tegen het volledig ontladen van de auto
accu. Wanneer zijn spanning te laag wordt,
zal de koelbox automatisch uitschakelen;
het indicatielampje gaat dan uit.
USB verbinding
Als het apparaat aangesloten zit op een
powerbank van tenminste 10,000 mAh, dan
kan de warmhoud of koel functie tot 4.5 uur
verlengd worden.
Deksel
Om onnodig warmteverlies te voorkomen
moet het openen van de deksel tot een
minimum beperkt, en zo kort mogelijk
gedaan, worden.
32
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ De deksel mag verwijderd worden
om schoon te maken. Om deksel te
verwijderen deze omhoog lichten tot een
hoek van ongeveer 45° en dan uit zijn
scharnieren trekken. Plaats de deksel
terug na het schoonmaken.
∙ De deksel mag schoongeveegd worden
met een vochtige doek; daarna goed
afdrogen.
∙ Wanneer nodig, mag de koelbox
schoongeveegd worden met een
vochtige doek en zachte zeep. Veeg
hierna goed droog.
Problemen
De koelbox is aangesloten op een 12 V
stroomnet maar werkt niet. Tevens, de
elektrische ventilator draait niet.
Mogelijke oorzaken:
∙ Het 12 V sigaret aansteker contact
werkt alleen wanneer het auto contact is
aangezet.
→ Zet het contact aan
∙ De contactpunten op de 12 V
aansluitstekker zijn vuil of geroest. Maak
deze goed schoon.
→ Maak de contacten grondig schoon
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
33
Product informatie blad voor koelapparaten voor huishoudelijk gebruik *
Art. no.KB 2923
Categorie voor koelapparaten voor huishoudelijk
gebruik
10 - Multifunctionele
koelapparaten en andere
apparaten
Energie efciency classicatieA++
Energie gebruik** in kWh/jaar70
Bruikbare koelkast capaciteit (liters)28
Bruikbare capaciteit
- Vriezer unit (liters)
-Vorstvrije : Koelkast unit / Vriezer unit -Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren-Vries capaciteit, kg/24h-Klimaat classicatieSN, N
Omgevende temperatuur bereik, °C10-32
Geluids emissie in dB(a)35
Afmeting (H x W x D) in mm450 x 445 x 320
Gewicht, kg4,7
Elektrische specicatiesZie waarderingsplaat
*) In overeenstemming met de EU- richtlijn 1062/2010 van bijlage III
**) De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het
apparaat
Per 07.06.2019
34
ES
Nevera portátil eléctrica
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa del compartimento de control
2. Tapa
3. Asa de transporte
4. Carcasa exterior de la nevera
5. Compartimento empotrado con
interruptores de control y luz
indicadora
6. Cables de alimentación eléctrica
7. Clavija de 12 V
8. Clavija para la conexión a la red
eléctrica (220-240 V)
9. Conector USB
10. Rejilla de ventilación (Entrada)
11. Rejilla de ventilación (Salida)
12. Almohadilla de silicona para el
accesorio de batería externa (Batería
externa no incluida)
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados. Si es preciso
repararlo, se debe
mandar el aparato a uno
de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
∙ Advertencia: Al instalar el
aparato, asegúrese de que
no se aplaste ni se dañe el
cable de alimentación.
∙ Antes de limpiar el
electrodoméstico,
asegúrese de que esté
desconectado de la toma
de corriente, y cuando
corresponda, de que
se haya enfriado por
completo.
35
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
∙ Para tener información
detallada sobre la limpieza
del aparato, consulte
la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ Proteja el aparato de la
lluvia, la luz directa del sol
y los golpes.
∙ Este aparato no ha sido
diseñado para conservar
sustancias explosivas
como una lata de aerosol
con gas propelente
inamable.
∙ Guarde en la nevera
portátil solo alimentos
correctamente envueltos y
en recipientes cerrados.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
36
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato no se
debe utilizar para el uso
comercial, no se debe
utilizar en restauración ni
otro servicio mayorista.
∙ Este aparato está diseñado
para la utilización en
camping. No obstante, no
recomendamos utilizarlo a
diario durante un periodo
de varios meses.
∙ Si el aparato se vende,
entrega a un tercero o se
desecha en un punto de
reciclaje apropiado, debe
advertirse de la presencia
de la espuma ‚ciclopentano‘
en el aislante.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
∙ Los niños de entre 3 y
8 años pueden cargar y
descargar el frigoríco.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia.
∙ Para evitar la
contaminación de
alimentos, asegúrese
seguir las siguientes
instrucciones:
∙ Si la puerta permanece
abierta durante un período
de tiempo prolongado,
la temperatura en el
interior del frigoríco
puede aumentar
considerablemente.
∙ Si el frigoríco no está en
uso, apáguelo, límpielo
y deje la puerta abierta
para evitar la formación de
moho.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Compruebe que las entradas y las
salidas de ventilación del ventilador en
la tapa no están obstruidas durante la
utilización.
∙ Para garantizar la suciente circulación
del aire, no coloque ningún objeto sobre
el electrodoméstico porque podría
bloquear el sistema de ventilación.
37
∙ La tapa solo debe estar conectada a la
nevera correspondiente.
∙ No permita que ningún líquido se
introduzca en las aperturas de entrada
o salida del ventilador, y tampoco dentro
de la nevera misma.
∙ Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
supercies calientes o fuentes de calor.
∙ No conecte el aparato a más de una
fuente de suministro energético a la vez.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
∙ Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Información general
∙ Los congeladores se clasican en
distintas clases climáticas. Consulte la
hoja de características de este producto,
donde se incluye la clasicación de este
aparato; la hoja de características está
al nal de este manual de instrucciones.
∙ Se debe poner en funcionamiento en
lugares con humedad relativa inferior al
70 %.
∙ La hoja de características de este
producto incluida al nal de este manual
incorpora información sobre el rango
permitido de temperatura ambiente para
este aparato.
∙ Esta nevera portátil eléctrica utiliza
tecnología termo-eléctrica y por
ello puede enfriar o calentar. El
electrodoméstico se enfría hasta
aproximadamente 20° C por debajo de
la temperatura ambiental, y se calienta a
una temperatura de ca. 50° C.
Antes de usarlo por primera vez
Retire todo el material de embalaje y limpie
el aparato siguiendo las indicaciones de la
sección Limpieza y mantenimiento.
38
Almohadilla de silicona
∙ Cuando sea necesario, se puede utilizar
la almohadilla de silicona para facilitar
la conexión de una batería externa
(consulte el diagrama).
∙ Retire las láminas protectoras de la
almohadilla de silicona, colóquela (con
la cara suave hacia abajo) sobre la tapa,
y después coloque la batería encima,
empujando ligeramente hacia abajo.
∙ Las supercies de contacto de la
almohadilla deben estar limpias
sin restos de polvo ni grasa. Si la
almohadilla está sucia se puede limpiar
fácilmente con agua y un poco de
jabón. Después sacuda la almohadilla
ligeramente para eliminar el agua y
déjela secar.
∙ Antes de abrir la nevera portátil, siempre
debe retirar la batería de la tapa.
Interruptor selector del modo de
funcionamiento
COLD La función de ‘enfriar’ está
activada - la luz indicadora verde
se enciende.
OFF El aparato está apagado.
HOT La función de calentar está
encendida - la luz indicadora roja
se enciende.
Interruptor selector de potencia
ECO El electrodoméstico está en modo
de ahorro de energía (función
seleccionable solo desde el modo
220-240 V). Se recomienda esta
función solo cuando la nevera
esté parcialmente llena.
OFF El aparato está apagado.
MAX El electrodoméstico funciona a
potencia máxima.
Tapa
∙ La tapa se podrá cerrar levantando el
asa de transporte hacia la parte de la
bisagra de la tapa. Para abrir la tapa,
mueva el asa en la dirección contraria.
∙ La tapa permite ver dos tapas
circulares. La tapa derecha con las
señales de echa (←|→), se puede
abrir girándola. El compartimento
correspondiente incluye los interruptores
de funcionamiento, las luces indicadoras
y los cables de alimentación.
Luces indicadoras
La función de frío se indica mediante la
luz verde.
La luz roja indicadora muestra que la
función de ‘mantener-caliente’ está
activada.
39
Funcionamiento
∙ Abra la tapa derecha de la tapa
girándola.
∙ Compruebe que los dos interruptores
están en posición la posición Off
(Apagado).
∙ Conecte la clavija del encendedor de
cigarrillos de 12V a la toma de 12V del
encendedor de cigarrillos
o
enchufe el cable de alimentación en una
toma de corriente adecuada (220240 V~).
o
conecte la clavija USB a un cargador
móvil u otra toma USB (por ejemplo, de
un ordenador o televisor).
∙ Ajuste el interruptor izquierdo a FRÍO
(COLD) o CALIENTE (HOT).
∙ Ajuste el interruptor derecho a la
potencia deseada ECO o MAX.
∙ La luz indicadora correspondiente se
encenderá.
∙ Cierre la tapa derecha, asegurándose
de que el cable conectado pasa por la
guía para el cable de la tapa.
∙ Introduzca los alimentos a refrigerar en
la nevera.
∙ Durante periodos de no utilización,
apague siempre la nevera y desconecte
el último cable utilizado de la
correspondiente fuente de alimentación.
∙ No cambie directamente de un modo de
funcionamiento a otro. Espere siempre
30 minutos antes de cambiar el modo
de funcionamiento.
Consejos
Función de frío
Para optimizar la función de frío, la nevera
portátil debe llenarse de alimentos y/o
bebidas pre-enfriadas.
Con alimentos o bebidas templadas o
no frías, el proceso de enfriamiento se
prolongará considerablemente.
Mantener caliente
Usando la función de mantener-caliente,
los alimentos y las bebidas se pueden
conservar calientes. Del mismo modo, si
desea calentar alimentos o bebidas frías el
proceso se prolongará considerablemente.
Conexión de 12V
El aparato incluye una función protectora
para evitar la descarga completa de la
batería del coche: si su nivel de carga
desciende considerablemente, la nevera
portátil se apagará automáticamente; la luz
indicadora se apagará.
Conexión USB
Con el aparato conectado a una batería
de al menos 10,000 mAh, las funciones de
mantener-caliente o de enfriar se pueden
prolongar hasta 4.5 horas.
Tapa
Para prevenir la pérdida innecesaria de
calor, reduzca al máximo las veces que
se abre la tapa y durante el menor tiempo
posible.
40
Limpieza y mantenimiento
∙ Siempre desenchufe el aparato de
la pared y permita que se enfríe
sucientemente antes de limpiarlo.
∙ Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
∙ No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ La tapa se puede extraer para su fácil
limpieza. Para extraerla, levante la
tapa hasta aproximadamente 45° y tire
de ella para sacarla de las bisagras.
Después de su limpieza, vuelva a
colocar la tapa.
∙ La tapa se puede limpiar con un paño
ligeramente humedecido; después
deberá secarla por completo con un
paño.
∙ Si fuera necesario, limpie la nevera
portátil con un paño húmedo utilizando
un detergente suave. Después, séquela
con un paño.
Resolución de problemas
La nevera portátil eléctrica está conectada
a una fuente de alimentación de 12 V pero
no funciona. Además el ventilador eléctrico
no gira.
Causas posibles:
∙ La toma de 12 V del encendedor de
cigarrillos de su vehículo sólo funciona
con la llave de contacto en posición
encendido.
→ Encienda el contacto
∙ Las supercies de contacto de la clavija
de 12 V están sucias u oxidadas.
Límpielas detenidamente.
→ Limpie a fondo los puntos de
contacto.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
41
Datos técnicos del producto para electrodomésticos refrigeradores *
Art. no.KB 2923
Categoría de electrodomésticos refrigeradores
domésticos
10 - Frigorícos multi-uso y otros
aparatos
Clasicación de eciencia energéticaA++
Consumo energético** en kWh/año70Capacidad utilizable del frigoríco (litros)28
Capacidad útil
- Congelador (litros)
--
‘No frost’ (sin escarcha): frigoríco / congelador -Tiempo máximo de conservación en caso de
funcionamiento defectuoso, h
--
Capacidad de congelación, kg/24h-Clasicación climática SN, N
Temperatura ambiental, °C10-32
Emisión de ruido en dB(a)35
Dimensiones (Alto x Ancho x Fondo) en mm450 x 445 x 320
Peso, kg4.7
Especicaciones eléctricasVer placa de características
*) Conforme a la directiva EU 1062/2010 Anexo III
**) El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
Conforme a 07.06.2019
42
IT
Refrigeratore portatile elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio del vano di comando
2. Coperchio
3. Impugnatura
4. Cassa esterna del refrigeratore
5. Vano incassato con tasti di comando e
spia luminosa
6. Cavi di alimentazione elettrica
7. Spina a 12 V
8. Spina di collegamento elettrico (220240 V)
9. Cavo per collegamento USB
10. Feritoia di ventilazione (fuoriuscita
dell’aria)
11. Feritoia di ventilazione (entrata
dell’aria)
12. Tappetino di silicone per il
collegamento della batteria
Powerbank (batteria Powerbank non
compresa)
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
∙ Avvertenza: Durante il
processo di installazione,
assicurarsi che il cavo
di alimentazione non
venga schiacciato
dall’apparecchio o sia
danneggiato.
∙ Prima di pulire
l’apparecchio, controllate
che sia scollegato
dall’alimentazione elettrica
43
e, nel caso, che si sia
raffreddato completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙ Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
∙ Proteggete l’apparecchio
dalla pioggia, dalla luce
diretta e dai colpi.
∙ Questo apparecchio non è
adatto alla conservazione
di sostanze esplosive come
per esempio bombolette
aerosol con propellenti
inammabili.
∙ Conservate nel
refrigeratore portatile solo
alimenti ben avvolti e
sigillati.
∙ Questo apparecchio è
44
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto &
colazione).
∙ Questo apparecchio
non è destinato ad
uso commerciale,
né per l’utilizzo in
aziende commerciali
di approvvigionamento
alimentare (catering) o in
simili ambienti commerciali
all’ingrosso.
∙ Questo apparecchio
è adatto all’uso in
campeggio. In ogni caso,
non ne consigliamo il
regolare utilizzo quotidiano
per un periodo superiore a
diversi mesi.
∙ Se l’apparecchio viene
venduto, ceduto a terzi
o smaltito presso un
adeguato centro di
riciclaggio, prestate molta
attenzione alla presenza
dell’agente espandente
“ciclopentano” nell’isolante.
∙ Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ I bambini di età compresa
tra i 3 e gli 8 anni possono
introdurre od estrarre
alimenti dal frigorifero
portatile.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza
essere sorvegliati.
∙ Per evitare il
deterioramento dei prodotti
alimentari, attenersi alle
seguenti indicazioni:
∙ Se il coperchio rimane
aperto a lungo, potrebbe
vericarsi un notevole
aumento della temperatura
nel frigorifero portatile.
∙ Quando il frigorifero
portatile non viene usato,
45
spegnere l’apparecchio,
pulirlo e lasciare il
coperchio aperto per
evitare la formazione di
muffa.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
∙ Assicuratevi che le ventole di entrata e
di fuoriuscita dell’aria che si trovano sul
coperchio non siano bloccate durante
l’uso.
∙ Per assicurare una sufciente
circolazione dell’aria, non lasciate
nessun oggetto sull’apparecchio che
possa bloccare il sistema di ventilazione.
∙ Il coperchio può essere usato solo
in collegamento con il refrigeratore
portatile corrispondente.
∙ Non lasciate cadere liquidi sulle aperture
delle ventole di entrata e di fuoriuscita
dell’aria o all’interno del refrigeratore.
∙ Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi mai delle superci
calde o si trovi a contatto con sorgenti di
calore.
∙ Non collegate l’apparecchio a più fonti di
energia elettrica contemporaneamente.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta
in caso di danni risultanti da un uso
improprio o dalla non conformità alle
istruzioni.
Informazioni generali
∙ Gli apparecchi di refrigerazione
sono classicati secondo delle classi
climatiche. Vi preghiamo di consultare
la scheda tecnica del prodotto per
informazioni sulla classicazione
climatica del presente apparecchio;
la scheda tecnica si trova alla ne di
questo manuale di istruzioni.
∙ Per il buon funzionamento,
l’apparecchio deve trovarsi in condizioni
in cui l’umidità relativa non sia superiore
al 70 %.
∙ La scheda tecnica alla ne di questo
manuale di istruzioni contiene
informazioni sulla fascia di temperature
adatte al buon funzionamento
dell’apparecchio.
46
∙ Il refrigeratore portatile funziona
secondo la tecnologia termo-elettrica ed
è quindi in grado sia di refrigerare che
di tenere in caldo. L’apparecchio è in
grado di raffreddare sino a circa 20 °C
in meno della temperatura ambiente e
di riscaldare sino a una temperatura di
circa 50 °C.
Prima del primo utilizzo
Eliminate tutti i materiali di imballaggio e
pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni
riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
Coperchio
∙ Il coperchio può essere bloccato
ripiegando l’impugnatura verso il lato
del coperchio con le cerniere. Per
sbloccare, riportate l’impugnatura sul
lato opposto.
∙ Sul coperchio dell’apparecchio sono
visibili due coperchietti circolari. Il
coperchio di destra che riporta i simboli
a freccia (←|→) può essere aperto
facendolo ruotare. In questo vano ci
sono i tasti di funzionamento, le spie
luminose e i cavi di alimentazione
elettrica.
Tappetino di silicone
∙ Se necessario, potete utilizzare il
tappetino di silicone per dare una
base stabile a una batteria powerbank
(vedete l’immagine).
∙ Eliminate le pellicole protettive dal
tappetino di silicone e sistematelo (con il
lato liscio verso il basso) sul coperchio,
poi poggiatevi sopra la batteria
powerbank con una delicata pressione
verso il basso per farla aderire bene.
∙ Le superci di contatto del tappetino
devono essere libere da polvere o da
grassi. Per pulire il tappetino si può
usare semplicemente dell’acqua con un
po’ di sapone. Dopo fate cadere via tutti
i residui di acqua e lasciate asciugare il
tappetino.
∙ Ricordatevi sempre di togliere dal
coperchio la batteria powerbank prima di
aprire il refrigeratore.
Interruttore di selezione della modalità
di funzionamento
COLD La funzione di “refrigerazione” è
attivata - la spia luminosa verde si
accende.
OFF L’apparecchio è spento.
HOT La funzione “riscaldamento” è
attivata - a spia luminosa rossa si
accende.
Tasto di selezione della modalità di
alimentazione elettrica
ECO L’apparecchio è nella modalità
di risparmio energetico (questa
funzione è impostabile solo con
la modalità di funzionamento a
220-240 V~). Raccomandiamo di
utilizzare questa funzione quando
il refrigeratore portatile è riempito
sono parzialmente.
OFF L’apparecchio è spento.
MAX Funzionamento dell’apparecchio
al massimo della potenza.
47
Spie luminose
La funzione di refrigerazione è segnalata
dalla spia verde.
La spia luminosa rossa indica che è attivata
la funzione di “conservazione del calore”.
Funzionamento
∙ Aprite il coperchietto di destra facendolo
ruotare.
∙ Controllate che entrambi i tasti siano
sulla posizione di spento (Off).
∙ Collegate lo spinotto per l’accendisigaro
da auto a 12V in una presa da
accendisigaro da auto a 12V
o
inserite la spina elettrica a una presa di
corrente adatta (220-240V).
o
collegate la spina USB ad un’unità di
ricarica mobile o a un’altra presa USB
(es. PC, TV).
∙ Impostate il tasto di sinistra su
COLD (“refrigerazione”) o su HOT
(“riscaldamento”).
∙ Impostate il tasto di destra sulla
modalità di potenza che desiderate,
ECO (per il risparmio energetico) o MAX
(per il funzionamento al massimo della
potenza).
∙ La spia luminosa corrispondente alla
funzione prescelta si accenderà.
∙ Chiudete il coperchietto di destra,
controllate che il cavo di alimentazione
sia inserito nella guida apposita per il
cavo posta sul coperchio.
∙ Sistemate gli articoli da refrigerare
all’interno dell’apparecchio.
∙ Durante i periodi di non utilizzo,
spegnete sempre il refrigeratore
48
e disinserite il cavo utilizzato
dall’alimentazione elettrica.
∙ Non commutate direttamente da una
modalità di funzionamento all’altra.
Aspettate sempre almeno 30 minuti
prima di commutare la modalità.
Consigli utili
Refrigerazione
Per ottenere un livello di refrigerazione
ottimale, inserite nel refrigeratore portatile
alimenti e/o bevande già fredde.
Con alimenti e bevande caldi o comunque
non freddi, il processo di refrigerazione
sarà considerevolmente più lungo.
Riscaldamento
Utilizzando la funzione di riscaldamento,
gli alimenti e le bevande saranno tenute in
caldo. Analogamente a quanto detto prima,
il riscaldamento di cibi e bevande freddi,
necessiterà di un tempo considerevolmente
maggiore.
Collegamento a 12 V
L’apparecchio è dotato di una funzione
protettiva contro lo scaricamento completo
della batteria dell’automobile: se il voltaggio
cade a livelli troppo bassi, il refrigeratore
portatile si spegne automaticamente e si
spegne anche la spia luminosa.
Collegamento USB
Se l’apparecchio è collegato a una batteria
powerbank di almeno 10.000 mAh, le
funzioni di mantenimento in caldo o di
refrigerazione sono prolungate sino a 4,5
ore.
Coperchio
Per evitare inutili perdite di calore, i tempi
di apertura del coperchio devono durare il
meno possibile.
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi completamente.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
∙ Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
∙ Il coperchio può essere rimosso per
pulirlo più facilmente. Per toglierlo,
sollevate il coperchio di circa 45° e poi
tiratelo fuori dalle cerniere. Rimettete il
coperchio in sede dopo averlo pulito.
∙ Il coperchio può essere pulito con un
panno leggermente umido; in seguito
asciugatelo accuratamente.
∙ Se necessario, potete pulire il
refrigeratore portatile con un panno
umido utilizzando un detergente
delicato. In seguito asciugatelo
accuratamente.
Casi di non funzionamento
Il refrigeratore portatile è sì collegato a
una fonte di alimentazione a 12 V, ma non
funziona. Inoltre, la ventola elettrica non
gira.
Cause possibili:
∙ La presa da 12 V per accendisigaro
del veicolo funziona solo con il quadro
acceso.
→ Accendete il quadro dell’auto
∙ Le superci di contatto della spina di
collegamento a 12 V sono sporche o
corrose.
→ Pulite accuratamente i morsetti di
contatto.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
49
Scheda tecnica del prodotto per apparecchi refrigeratori *
Art. no.KB 2923
10 - Apparecchi refrigeratori
Categoria per apparecchi refrigeratori domestici
polivalenti e altre
apparecchiature
Classe di efcienza energetica A++
Consumo di energia** in kWh/anno70
Capacità netta del frigorifero (in litri)28
Capacità utile
- Apparecchio congelatore (litri)
Sistema antibrina: apparecchio frigorifero / apparecchio
congelatore
--
--
Tempo di conservazione sicura in caso di anomalie, h-Capacità di congelamento, kg/24h-Classe climaticaSN, N
Temperatura ambiente, °C10-32
Rumorosità in dB(a)35
Dimensioni d’ingombro (A x L x P) in mm450 x 445 x 320
Peso, kg4,7
Dati elettriciVed. targhetta portadati
*) In conformità con la direttiva CE 1062/2010 Allegato III
**) Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
Aggiornato al 07.06.2019
50
DK
Elektrisk køleboks
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Dæksel over kontrolpanel
2. Låg
3. Bærehåndtag
4. Køleboksens kabinet
5. Forsænket rum med
betjeningskontakter og indikatorlys
6. Strømforsyningskabler
7. 12 V stik
8. Stik til 220-240 V
9. USB-stik
10. Ventilationsåbninger (udløb)
11. Ventilationsåbninger (indløb)
12. Silikonemåtte til fastgørelse af
powerbank (Powerbank ikke inkluderet)
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
∙ Advarsel: Når enheden
installeres er det vigtigt, at
ledningen ikke er fastklemt,
eller på anden måde bliver
beskadiget.
∙ Inden apparatet rengøres,
sørg for at stikket er taget
ud af stikkontakten og, hvis
det er relevant, er kølet helt
ned.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
,
Rengøring og vedligehold.
51
∙ Beskyt køleboksen mod
regn, direkte sollys og stød.
∙ Dette apparat er ikke
beregnet til opbevaring
af eksplosive substanser
såsom spraydåser med
brændbar drivgas.
∙ Opbevar kun ordentligt
pakket og forseglet mad i
køleboksen.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat er ikke
beregnet til kommerciel
brug, heller ikke til
brug i cateringrmaer
52
og tilsvarende
engrosvirksomheder.
∙ Dette apparat egner sig til
camping. Vi anbefaler dog
ikke regelmæssig daglig
brug over en periode på
ere måneder.
∙ Hvis apparatet sælges,
overdrages til tredjepart
eller bortskaffes på en
genbrugsstation, må
man gøre opmærksom
på tilstedeværelsen af
skummidlet ’cyclopenthan’ i
isoleringen.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn på 3 år og derover
og under 8 års alderen
må læsse og losse køle
boksen.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre nogen former for
rengøring eller vedligehold
af dette apparat medmindre
de er under opsyn.
∙ For at undgå forurening
af fødevarer, skal disse
instruktioner overholdes.
∙ Hvis låget åbnes i
længere tid, kann der
være en betydelig
temperaturstigning i køle
boksen.
∙ Hvis køle boksen ikke
bruges, skal du slukke
enheden, rengøre den og
lade låget være åbent for at
undgå skimmelsvamp.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Sørg for at ventilationsviftens ind- og
udtagsåbninger i låget ikke blokeres
under brug.
∙ For at sikre tilstrækkelig luftcirkulation
må man aldrig placere ting ovenpå
køleboksen som kan blokere
ventilationssystemet.
∙ Låget bør kun anvendes i forbindelse
med den tilsvarende køleboks.
∙ Der må aldrig komme nogen form
for væske ind i ventilationsvifternes
ind- og udtagsåbninger, eller ind i selve
køleboksen.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overader eller andre varmekilder.
∙ Tilslut aldrig køleboksen til mere end en
form for strømforsyning ad gangen.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
53
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Generel information
∙ Køleapparater inddeles i bestemte
miljøklasser. Der henvises til
produktets datablad for information
om klassiceringen for denne enhed;
databladet ndes bagerst i denne
brugsanvisning.
∙ Apparatet bør kun benyttes under
forhold hvor den relative fugtighed ikke
overstiger 70 %.
∙ Databladet bagerst i denne
brugsanvisning indeholder oplysninger
om det omgivende temperaturområde,
som er egnet til dette apparat.
∙ Denne køleboks benytter termoelektrisk
teknologi og er derfor i stand til både at
køle og varme op. Køleboksen køler ned
til så meget som ca. 20 °C under den
omgivende temperatur, og opvarmer til
en temperatur på ca.50 °C.
Inden første brug
Fjern al indpakningsmateriale og rengør
apparatet som beskrevet i sektionen
Rengøring og vedligehold.
Silikonemåtte
∙ Hvis man ønsket det, kan silikonemåtten
bruges til sikker fastgørelse af en
powerbank (se diagram).
∙ Fjern beskyttelseslmen fra
silikonemåtten, læg den (glat side ned)
på låget, og læg derefter powerbanken
oven på, tryk let ned.
∙ Kontaktaderne på måtten og låget skal
være fri for støv eller fedt. En snavset
måtte kan nemt rengøres med vand og
en lidt sæbe. Ryst derefter vandet af og
lad måtten tørre.
∙ Tag altid powerbanken af låget, inden du
åbner køleboksen.
Låget
∙ Låget kan holdes lukket ved at folde
bærehåndtaget over mod den side hvor
hængslerne er placeret. Når låget skal
åbnes foldes håndtaget over mod den
modsatte side.
∙ Låget har to runde dæksler. Det
højre dæksel med pilemarkeringerne
(←|→) kan åbnes ved at dreje det.
Rummet nedenunder indeholder
betjenings-kontakter, indikatorlys og
strømforsyningskabler.
Funktionsvælger
COLD Kølefunktionen er tændt - det
grønne indikatorlys er tændt.
OFF Apparatet er slukket.
HOT Varmefunktionen er tændt - det
røde indikatorlys er tændt.
54
Energiforbrugsindstillinger
ECO Apparatet er i strømbesparende
tilstand (funktionen kan kun
vælges når 220-240 V~ er valgt).
Funktionen anbefales hvis
køleboksen kun er delvis fyldt.
OFF Apparatet er slukket
MAX Apparatet arbejder ved maksimal
styrke.
Indikatorlysene
Kølefunktionen vises af det grønne
indikatorlys.
Det røde indikatorlys viser at funktionen til
at ‘holde-varm’ er aktiveret.
Betjening
∙ Åben højre dæksel i låget ved at dreje
det.
∙ Sørg for at begge kontakter i den
slukkede position.
∙ Sæt 12V stikket i 12V cigarettænderen
eller
sæt strømstikket i en passende
stikkontakt (220-240 V).
eller
tilslut USB-stikket til en mobiloplader
eller anden USB-port (f.eks. pc, tv).
∙ Sæt den venstre kontakt på COLD
eller HOT.
∙ Sæt den højre kontakt på den ønskede
energiforbrugs-indstilling ECO eller
MAX.
∙ Det tilsvarende indikatorlys vil tænde.∙ Luk det højre dæksel og sørg for, at
den tilsluttede ledningen løber igennem
ledningsholderen i dækslet.
∙ Læg de ting der skal køles ned i
køleboksen.
∙ Når køleboksen ikke er i brug, skal man
altid huske at slukke for køleboksen og
tage stikket ud af strømforsyningen.
∙ Skift ikke direkte fra den ene driftsform
til den anden. Vent altid 30 minutter før
der skiftes driftsform.
Tips
Køling
For at opnå optimal afkøling bør
køleboksen fyldes med føde- og/eller
drikkevarer, der allerede er afkølede.
Hvis maden og drikkevarerne ikke er
afkølede på forhånd, vil køleprocessen
tage betydelig længere tid.
Holde-varm
Ved at benytte holde-varm funktionen kan
mad og drikkevarer holdes varme. Her
gælder det samme, hvis boksen skal varme
kold mad og drikkevarer op, vil det tage
meget længere tid.
12V tilslutning
Apparatet leveres med en beskyttende
funktion for at sikre mod total aadning af
bilens batterier: Hvis spændingen bliver
for lav, slukker køleboksen automatisk, og
indikatorlampen slukker.
USB tilslutning
Når apparatet er tilsluttet en powerbank på
mindst 10.000 mAh, kan opvarmnings- eller
kølefunktionerne forlænges med op til 4,5
timer.
55
Låg
For at undgå unødig varmetab, bør låget
være åbent så kort tid og så lidt som muligt.
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
∙ For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes i vand.
∙ Brug ikke slibende eller skrappe
rengøringsmidler.
∙ Låget kan tages af for at lette
rengøringen. Når låget skal tages af,
løftes det op til en 45° position og
trækkes af hængslerne. Sæt låget på
igen efter rengøringen.
∙ Låget kan tørres af med en letfugtig
klud; tør det grundigt bagefter.
∙ Om nødvendigt kan køleboksen
rengøres med en fugtig klud og et mildt
opvaskemiddel. Tør efter med en tør
klud.
Fejlnding
Køleboksen er tilsluttet til 12 V
strømforsyning, men den fungerer ikke.
Den elektriske vifte kører heller ikke.
Mulige årsager:
∙ Bilens 12 V cigarettænderstik fungerer
kun når bilens tænding er aktiveret
→ Slå tændingen til
∙ Kontaktaderne på 12 V stikket kan
være snavsede eller korroderede. (Rens
dem grundigt.)
→ Rens kontakterne grundigt
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
56
Produktdata for køleapparater *
Art. no.KB 2923
Husholdningskøleapparat kategori
10-Universal kølere og andre
apparater
Energiklassicering A++
Energiforbrug** i kW t/år70
Køleskabets rumfang (liter)28
Brugbart rumfang
- Frostboks (liter)
-Rimfrit: køleskab / fryser -Sikker opbevaring i tilfælde af fejlfunktion, timer-Indfrysningskapacitet, kg/24 timer-KlimaklassiceringSN, N
Omgivende temperaturområde, °C10-32
Støjniveau i dB(a)35
Dimensioner (H x B x D) i mm450 x 445 x 320
Vægt, kg4,7
Elektriske specikationerSe typeskilt
*) I overensstemmelse med EU-direktiv 1062/2010 Bilag III
**) Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
Gældende pr. 07.06.2019
57
SE
Elektrisk kylbox
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock till kontrollfack
2. Lås
3. Bärhandtag
4. Kylboxens hölje
5. Nedsänkt fack med funktionsknappar
och indikatorljus
6. Strömkablar
7. 12 V stickpropp
8. Stickpropp för vägguttag (220-240 V)
9. USB-anslutningsport
10. Ventilationsspringa (utlopp)
11. Ventilationsspringa (inlopp)
12. Silikonplatta för powerbank (Powerbank
medföljer ej)
58
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
∙ Varning: Kontrollera att
strömsladden inte sitter
fast eller är skadad när du
placerar apparaten.
∙ Innan apparaten rengörs,
se till att den inte är
ansluten till någon
strömkälla och, om
tillämpligt, har svalnat helt.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
∙ Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
∙ Skydda apparaten mot
regn, direkt solljus och
stötar.
∙ Denna apparat är inte
ämnad för förvaring av
explosiva ämnen såsom
sprayaskor med ett
lättantändligt drivmedel.
∙ Förvara endast mat som
är välinpackad eller täta
behållare med mat i
kylboxen.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-andbreakfast hus.
∙ Denna apparat är inte
ämnad för kommersiell
användning och inte
heller för användning i
cateringrmor eller liknande
miljöer.
∙ Denna apparat lämpar
sig för användning
vid camping. Vi
rekommenderar ändå inte
reguljär daglig användning
som sträcker sig över era
månader.
∙ Om enheten säljs,
överlåts till tredje part
eller lämnas till en lämplig
återvinningsstation bör man
observera att apparaten
innehåller blåsmedlet
’cyclopentan’ i isoleringen.
∙ Denna apparat kan endast
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
59
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
∙ Barn från 3 år och yngre än
8 år får ställa in och ta ut
saker från kylboxen.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller underhålla
apparaten utan
övervakning.
∙ För att undvika förorening
av mat respektera följande
instruktioner:
∙ Om locket hålls öppet för
en längre tid, kan detta
leda till en betydligt högre
temperatur i kylboxen.
∙ För att undvika
mögelbildning, stäng av
apparaten och öppna locket
då apparaten inte används.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Säkerställ att ventilationsäktens
luftintag och luftutsläpp på locket inte är
blockerade vid användning.
∙ För att säkerställa tillräcklig
luftcirkulation, placera inga föremål
på apparaten som kan blockera
ventilationssystemet.
∙ Locket ska endast användas
tillsammans med motsvarande kylbox.
∙ Se till att vätskor inte kommer in i
äktens luftintag eller luftutsläpp, eller i
själva kylboxen.
∙ Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
∙ Anslut inte apparaten till mer än ett uttag
samtidigt.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
60
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Allmän information
∙ Kylboxar klassiceras enligt speciella
klimatklasser. Vänligen notera att
information om denna produkts
klimatklass nns i produktbladet;
specikationen nns i slutet av denna
manual.
∙ Den bör användas i en omgivning där
luftfuktigheten inte överskrider 70 %.
∙ Produktens specikation i slutet av
denna manual innehåller uppgifter om
de omgivningstemperaturer som är
lämpliga för denna produkt.
∙ Denna kylbox tillämpar termoelektrisk
teknologi och kan därför ge både kylning
och varmhållning. Apparaten kyls ner så
mycket som ca 20 °C under omgivande
temperatur och värms upp till en
temperatur på ca. 50 °C.
Före första användningen
Ta bort allt förpackningsmaterial och rengör
enheten på det sätt som anges i avsnittet
Skötsel och rengöring.
Silikonplatta
∙ Vid behov kan silikonplattan användas
för stadig anslutning av powerbanken
(se bild).
∙ Ta bort silikonplattans skyddslm
och placera plattan (med den släta
ytan neråt) på locket. Lägg därefter
powerbanken ovanpå och tryck ner den
en aning.
∙ Plattans kontaktytor och lock måste
vara damm- och fettfria. En smutsig
platta rengör du med vatten och litet
diskmedel. Skaka bort vattnet och låt
plattan torka.
∙ Ta alltid powerbanken från locket innan
du öppnar boxen.
Lock
∙ Du låser locket genom att vika
bärhandtaget över mot den sida av
locket som har gångjärn. Öppna locket
genom att föra handtaget till motsatta
sidan.
∙ Locket har två runda lock. Det högra
locket med pilmarkeringarna (←|→)
kan öppnas genom att man vrider
det. Facket under locket innehåller
funktionsknapparna, signallamporna och
strömkablar.
Funktionsväljare
COLD Kylningsfunktionen är påkopplad -
den gröna signallampan lyser.
OFF Apparaten är avstängd.
HOT Varmhållningsfunktionen är på -
den röda signallampan lyser.
61
Knapp för val av strömläge
ECO Apparaten är i strömsparläge
(funktionen endast valbar i
220-240 V~ läge). Funktionen
rekommenderas om kylboxen
endast är delvis fylld.
OFF Apparaten är avstängd.
MAX Apparaten går på maxeffekt.
∙ Under perioder då du inte använder
kylboxen bör du alltid stänga av den och
dra elsladden ur uttaget.
∙ Växla inte direkt från ett driftläge till ett
annat. Vänta alltid i 30 minuter innan du
byter driftläge.
Tips
Signallampor
Kylningsfunktionen indikeras av den gröna
lampan.
Den röda signallampan indikerar att
varmhållningsfunktionen är i bruk.
Användning
∙ Öppna det högra locket på locket genom
att vrida det.
∙ Se till att båda knapparna är av (off).∙ Anslut cigarettändarkontakten på 12V till
12V-uttaget
eller
sätt nätkontakten i ett lämpligt vägguttag
(220-240V)
eller
anslut USB-stickproppen till en
mobilladdare eller annat USB-uttag (t
ex PC, TV).
∙ Ställ in vänster knapp på KALLT
(COLD) eller VARMT (HOT).
∙ Ställ in den högra knappen på önskat
effektläge ECO eller MAX.
∙ Den tillbörliga signallampan tänds.∙ Stäng det högra locket och se till att
sladden går genom sladdhållet i locket.
∙ Placera de föremål som ska kylas i
kylboxen.
62
Kylning
För maximal kylning borde kylboxen fyllas
med kall mat och/eller drycker.
Då maten eller dryckerna är varma eller
okylda kommer kylningsprocessen att ta
betydligt längre tid.
Håll varm
Då du använder varmhållningsfunktionen
kommer maten och dryckerna att hållas
varma. Uppvärmning av kall mat eller kalla
drycker tar tid.
12V anslutning
Apparaten är utrustad med en
skyddsfunktion som skyddar mot en
fullständig tömning av bilbatteriet: om dess
volttal blir alltför lågt kommer kylboxen
automatiskt att stängas av; signallampan
slocknar.
USB-anslutning
Med apparaten kopplad till en powerbank
på minst 10,000 mAh kan varmhållningsoch kylfunktionerna förlängas med upp till
4,5 timmar.
Lock
För att förhindra onödig värmeförlust ska
locket öppnas så sällan som möjligt och
under så kort tid som möjligt
Skötsel och rengöring
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
∙ Locket kan tas bort för rengöring. För
att ta loss det, lyft locket till ca 45°
och dra sedan av det från gångjärnen.
Sätt tillbaka locket på sin plats efter
rengöringen.
∙ Locket kan torkas med en lätt fuktad
trasa; torka sedan ordentligt torrt.
∙ Vid behov kan kylboxen rengöras med
en fuktad trasa och litet diskmedel.
Torka torr efteråt.
Felsökning
Kylboxen är kopplad till en 12 V anslutning
men fungerar inte. Den elektriska äkten
fungerar inte heller.
Möjliga orsaker:
∙ 12 V cigarettändaruttaget i din bil
fungerar endast om tändningen är
påkopplad.
→ Vrid på tändningen
∙ Kontaktytorna hos 12 V stickproppen
kan vara smutsiga eller sönderfrätta.
→ Rengör kontaktytorna noga
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
EnergieffektivitetsklassA++
Energiförbrukning** i kWh/år70
Brukbar kylskåpskapacitet (liter)28
Brukbar kapacitet
- Frysenhet (liter)
-Frostfri: kylskåp/frys -Kylhållningstid vid funktionsstörning, h-Fryskapacitet, kg/24h-KlimatklassSN, N
Omgivningens temperatur, °C10-32
Ljudnivå i dB(a)35
Dimensioner (h x b x d) i mm450 x 445 x 320
Vikt, kg4,7
Elektriska specikationerSe märkskylt
*) enligt EU-direktiv 1062/2010 Annex III
**) Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
Enligt 07.06.2019
64
FI
Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Ohjausyksikön kansi
2. Kansi
3. Kantokahva
4. Kylmälaukun runko
5. Upotettu yksikkö, jossa ohjauskytkimet
ja merkkivalo
6. Virtajohdot
7. 12 V:n pistoke
8. Verkkopistoke (220-240 V)
9. USB-liitäntä
10. Tuuletusaukko
11. Ilmanottoaukko
12. Silikonialusta varavirtalähteen
liitäntään (varavirtalähde ei sisälly toimitukseen)
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
∙ Varoitus: Valittaessa
laitteen paikkaa, varmista
ettei sähköjohto ole jäänyt
kiinni tai vahingoittunut.
∙ Varmista ennen laitteen
puhdistamista, että se
on irrotettu virtalähteestä
ja, jos sovellettavissa,
jäähtynyt täysin.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
∙ Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
65
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
∙ Suojaa laitetta sateelta,
suoralta auringonvalolta ja
iskuilta.
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu räjähdysherkkien
aineiden säilytykseen kuten
aerosolipurkkien, joissa on
tulenarkaa ponneainetta.
∙ Säilytä kylmälaukussa vain
pakattuja ruokia, joiden
pakkaus on suljettu.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu kaupalliseen
66
käyttöön, eikä myöskään
pitopalvelutoimintaan
tai sen kaltaisiin
tukkumyyntiympäristöihin.
∙ Tämä laite soveltuu
telttailuun. Emme
kuitenkaan suosittele
säännöllistä ja päivittäistä
käyttöä useiden kuukausien
ajan.
∙ Jos laite myydään,
annetaan ulkopuoliselle
tai hävitetään sopivassa
kierrätyslaitoksessa, on
kiinnitettävä huomiota
vaahdotusaineena
toimivan syklopentaanin
olemassaoloon
eristyksessä.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
∙ 3-8 -vuotiaat lapset
saavat täyttää ja tyhjentää
kylmälaukun.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät
he ole valvonnassa.
∙ Välttääksesi ruoan
pilaantumisen, noudata
seuraavia ohjeita:
∙ Mikäli kansi jää
pidemmäksi aikaa auki,
saattaa se aiheuttaa
merkittävän lämpötilan
nousun kylmälaukussa.
∙ Kun kylmälaukku ei ole
käytössä, sammuta ja
puhdista laite ja jätä kansi
auki, jotta laitteeseen ei
muodostu hometta.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Varmista, etteivät kannessa olevat
tuulettimien sisään- ja ulostuloaukot ole
peitossa käytön aikana.
∙ Jotta ilma kiertäisi riittävästi, älä laita
kylmälaukun päälle mitään esineitä,
jotka voivat peittää tuuletusjärjestelmän.
∙ Kantta tulee käyttää vain vastaavan
kylmälaukun kanssa.
∙ Älä päästä nesteitä tuuletinaukkoihin tai
itse kylmälaukkuun.
∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Älä liitä laitetta useaan sähköverkkoon
samanaikaisesti.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
67
∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Yleistä
∙ Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin
ilmastoluokkiin. Tuotetietolehdessä on
lisätietoa tämän laitteen luokituksesta;
tuotetietolehti löytyy tämän käyttöohjeen
lopusta.
∙ Laitetta on käytettävä olosuhteissa,
joissa suhteellinen ilmankosteus on
enintään
70 %.
∙ Tämän käyttöohjeen lopussa oleva
tuotetietolehti sisältää tietoja tälle
laitteelle sopivasta ympäristölämpötilaalueesta.
∙ Tämä kylmälaukku käyttää
lämpösähkötekniikkaa, ja sillä voi sen
vuoksi sekä jäähdyttää että lämmittää.
Laite viilenee noin 20 °C ympäristön
lämpötilan alapuolelle ja lämpenee
lämpötilaan noin 50 °C.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja puhdista
laite osassa Laitteen puhdistus ja hoito
olevan kuvauksen mukaisesti.
Silikonialusta
∙ Silikonialustaa voidaan tarvittaessa
käyttää varavirtalähteen vakaaseen
liitäntään (katso kaavio).
∙ Irrota suojakalvot silikonialustasta, sijoita
se (sileä puoli alaspäin) kannen päälle
ja varavirtalähde sen päälle kevyesti
alaspäin painamalla.
∙ Silikonialustan ja kannen
kosketuspintojen täytyy olla pölyttömiä
ja rasvattomia. Likainen silikonialusta
on helppo puhdistaa vedellä ja tilkalla
saippuaa. Ravistele vesi puhdistuksen
jälkeen pois ja anna silikonialustan
kuivua.
∙ Poista varavirtalähde aina kannen
päältä ennen kylmälaukun avaamista.
Kansi
∙ Kannen voi lukita kääntämällä
kantokahvan kannen saranoidulle
puolelle. Lukitus avataan kääntämällä
kahva vastakkaiselle puolelle.
∙ Kannessa on kaksi pyöreää peitelevyä.
Oikeanpuoleinen peitelevy, jossa on
nuolimerkintä (←|→), voidaan avata
kiertämällä. Alla oleva kotelo sisältää
toimintokytkimet, merkkivalot ja
virtajohdot.
Toimintatilan valintakytkin
COLD Jäähdytystoiminto on kytketty -
vihreä merkkivalo syttyy.
OFF Laite on kytketty pois toiminnasta.
HOT Lämmitys-toiminto on kytketty -
punainen merkkivalo syttyy.
68
Virtatilan valintakytkin
ECO Laite on virransäästötilassa
(toiminto on valittavissa vain
tilassa 220-240 V~). Suositeltava
toiminto, jos kylmälaukku on vain
osittain täynnä.
OFF Laite on kytketty pois toiminnasta.
MAX Laite toimii maksimiteholla.
Merkkivalot
Vihreä merkkivalo ilmaisee
jäähdytystoiminnon.
Punainen merkkivalo osoittaa, että
lämpimänäpitotoiminto on käytössä.
liitä USB-liitin kannettavaan
latausyksikköön tai muuhun USBliitäntään (esim. PC-tietokone, TV).
∙ Aseta vasen kytkin asentoon COLD tai
HOT.
∙ Aseta oikea kytkin haluamaasi tehotilaan
ECO tai MAX.
∙ Vastaava merkkivalo syttyy.∙ Sulje oikeanpuoleinen peitelevy ja
varmista, että liitetty johto kulkee
peitelevyssä olevan johdonohjaimen
kautta.
∙ Laita jäähdytettävät ruokatavarat
kylmälaukkuun.
∙ Jos kylmälaukku on pitkään käyttämättä,
kytke se pois toiminnasta ja irrota johto
virtalähteestä.
∙ Älä vaihda suoraan yhdestä
toimintatilasta toiseen. Odota aina
30 minuuttia ennen toimintatilan
vaihtamista.
Vihjeitä
Viilennys
Parhaan jäähdytystuloksen saamiseksi
kylmälaukkuun tulisi laittaa valmiiksi
jäähdytettyä ruokaa ja/tai juomia.
Lämpimän tai jäähdyttämättömän ruoan
ja juomien jäähdyttäminen kestää
huomattavasti kauemmin.
Lämpimänäpito
Lämpimänäpitotilassa ruoka ja juomat
pysyvät lämpiminä. Kuten edellä, kylmien
ruokien ja juomien lämmittäminen kestää
huomattavasti kauemmin.
12 V:n liitäntä
Laite sisältää suojatoiminnon, joka estää
auton akun täydellisen tyhjentymisen:
jos akun jännite laskee liian alhaiseksi,
kylmälaatikko kytkeytyy automaattisesti
pois päältä ja merkkivalo sammuu.
USB-liitin
Jos laite kytketään vähintään 10 000 mAh:n
varavirtalähteeseen, lämpimänäpito- ja
jäähdytystoimintoja voidaan pidentää jopa
4,5 tuntiin.
69
Kansi
Liiallisen lämpöhäviön estämiseksi kansi
tulisi avata mahdollisimman harvoin ja
mahdollisimman lyhyeksi aikaa.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen
sen puhdistamista.
∙ Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
∙ Kannen voi irrottaa helpompaa
puhdistusta varten. Irrota kansi
nostamalla se noin 45°:n asentoon ja
vedä se sitten ulos saranoistaan. Aseta
kansi takaisin paikoilleen puhdistuksen
jälkeen.
∙ Kannen voi pyyhkiä hieman kostealla
kankaalla; pyyhi sen jälkeen täysin
kuivaksi.
∙ Tarvittaessa kylmälaukun voi puhdistaa
kostealla kankaalla ja pienellä määrällä
mietoa puhdistusainetta. Pyyhi laukku
kuivaksi pesun jälkeen.
Vianmääritys
Kylmälaukku ei toimi kytkettynä 12 V:n
virtalähteeseen. Sähkötuuletin ei myöskään
pyöri.
Mahdollisia syitä:
∙ Ajoneuvosi 12 V:n tupakansytytinliitäntä
toimii vain, kun virta on päällä.
→ Kytke sytytys päälle
∙ 12 V:n liitäntäpistokkeen kosketuspinnat
voivat olla likaiset tai syöpyneet.
Puhdista ne perusteellisesti.
70
→ Puhdista koskettimet perusteellisesti
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
-Jäätymätön: jääkaappiosa / pakastinosa -Turvallinen säilytysaika toimintahäiriön tapahtuessa, tunnit-Pakastuskapasiteetti, kg/24h-IlmastoluokitteluSN, N
Ympäristön lämpötila, °C10-32
Melupäästö dB(a)35
Mitat (K x L x S) mm450 x 445 x 320
Paino, kg4,7
Sähköön liittyvät tekniset tiedotKs. arvokilpi
*) EU-direktiivin 1062/2010 liitteen III mukainen
**) Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
voimassa olevan version mukaan 07.06.2019
71
PL
Przenośna lodówka
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywka komory sterownika
2. Pokrywa
3. Uchwyt do przenoszenia
4. Obudowa
5. Komora z przyciskami sterowania i
lampką kontrolną
6. Przewody zasilające
7. Wtyczka 12 V
8. Wtyczka przewodu zasilającego (220-
240 V)
9. Gniazdo USB
10. Otwór wentylacyjny (wyjście)
11. Otwór wentylacyjny (wejście)
12. Silikonowa podkładka na zasilacz
powerbank (powerbank do nabycia odrębnie)
72
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
oraz przewodu zasilającego
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli
urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je
do naszego działu obsługi
klienta (zob. załącznik).
∙ Ostrzeżenie: Przy
ustawianiu urządzenia
powinno upewnić się, że
przewody elektryczne
nie są zaplątane lub
uszkodzone.
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia,
należy sprawdzić, czy jest
ono wyłączone z sieci
i, w razie potrzeby, czy
całkowicie ostygło.
∙ Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
∙ Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
∙ Chronić urządzenie przed
deszczem, promieniami
słonecznymi i wstrząsami.
∙ Urządzenie nie jest
przeznaczone do
przechowywania substancji
wybuchowych, jak np.
pojemniki z palnym
aerozolem.
∙ Produkty przechowywane
w lodówce muszą być
prawidłowo i szczelnie
zapakowane.
∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
∙ Urządzenie nie jest
przeznaczone do
profesjonalnego użytku
komercyjnego ani do
użytku w punktach
gastronomicznych lub
handlowych.
∙ Urządzenie nadaje się
do użytku na biwakach.
Nie zaleca się jednak
regularnego, codziennego
korzystania z urządzenia
przez okres powyżej
jednego miesiąca.
∙ W przypadku sprzedaży,
przekazania osobie trzeciej
lub utylizacji urządzenia w
przeznaczonym do tego
miejscu, należy zwrócić
uwagę na obecność w
73
izolacji cyklopentanu, który
jest środkiem pieniącym.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Dzieci od 3 lat oraz
młodsze niż 8 lat mogą
załadować i rozładować
pojemnik chłodniczy.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
∙ Nie wolno pozwalać
74
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia
bez nadzoru osoby
dorosłej.
∙ Aby zapobiec
zanieczyszczeniu
żywności, zważ na
następujące reguły:
∙ Jeśli pokrywa będzie
otwarta przez dłuższy czas,
może dojść do znacznego
wzrostu temperatury w
pojemniku chłodniczym.
∙ Jeśli urządzenie chłodnicze
nie jest w użytku, należy
je wyłączyć i wyczyścić
oraz otworzyć pokrywę by
uniknąć powstania pleśni.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
∙ W czasie używania urządzenia wlot
i wylot powietrza, znajdujące się w
pokrywie, nie mogą być zasłonięte.
∙ W celu zapewnienia odpowiedniej
cyrkulacji powietrza nie umieszczać
żadnych przedmiotów na urządzeniu,
które mogłyby zasłonić otwory obwodu
wentylacyjnego.
∙ Pokrywa przeznaczona jest wyłącznie
do lodówki, z którą została zakupiona.
∙ Chronić wlot i wylot powietrza oraz
wnętrze pojemnika przed bezpośrednim
kontaktem z cieczami.
∙ Urządzenie oraz przewód zasilający
nie powinny stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
∙ Nie podłączać urządzenia do więcej niż
jednego źródła prądu na raz.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Informacje ogólne
∙ Urządzenia chłodzące podzielone
są wg pewnych klas klimatycznych.
Informacja o klasykacji niniejszego
produktu znajduje się w tabeli danych
technicznych. Na końcu niniejszej
instrukcji znajduje się tabela z danymi
technicznymi.
∙ Urządzenie może być używane w
pomieszczeniach, w których poziom
wilgotności względnej nie przekracza
70%.
∙ W tabeli z danymi technicznymi,
znajdującej się na końcu niniejszej
instrukcji, podano dokładny zakres
temperatury otoczenia, jaki jest
odpowiedni dla tego urządzenia.
∙ Lodówka wykorzystuje technologię
termo-elektryczną, dzięki czemu
umożliwia zarówno chłodzenie, jak i
ogrzewanie. Urządzenie schładza się
do temperatury niższej o około 20 °C
w stosunku do temperatury otoczenia i
rozgrzewa się do temperatury 50 °C.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie elementy opakowania
i wyczyścić urządzenie zgodnie z
instrukcjami w punkcie pt. Czyszczenie i
konserwacja.
75
Silikonowa podkładka
∙ W razie potrzeby, aby zapewnić stabilne
przymocowanie zasilacza powerbank,
można użyć silikonowej podkładki (zob.
ilustracja).
∙ Zdjąć ochronną folię z podkładki
silikonowej, położyć ją (gładką stroną w
dół) na pokrywie lodówki, a następnie
położyć na podkładce zasilacz
powerbank, dociskając go lekko w dół.
∙ Stykające się powierzchnie podkładki
i pokrywy muszą być czyste, wolne
od pyłu i tłuszczu. Zabrudzenia na
podkładce można łatwo usunąć wodą z
niewielką ilością detergentu. Po umyciu
strzepnąć wodę i zostawić podkładkę do
wyschnięcia.
∙ Przed otwarciem lodówki zawsze należy
najpierw zdjąć zasilacz powerbank z
pokrywy.
Pokrywa
∙ Pokrywę można zablokować składając
uchwyt po tej stronie pokrywy, po
której znajdują się jej zawiasy. Aby
odblokować pokrywę, wystarczy
przełożyć uchwyt na drugą stronę.
∙ W pokrywie znajdują się dwie okrągłe
pokrywki. Pokrywkę po prawej stronie,
ze strzałkami (←|→), można otworzyć
przekręcając ją. W komorze poniżej
znajdują się przyciski sterowania,
lampka kontrolna i przewodu zasilania.
76
Przełącznik trybu pracy
COLD Włączony tryb chłodzenia – pali
się zielona lampka kontrolna.
OFF Urządzenie jest wyłączone.
HOT Włączony jest tryb ogrzewania
– pali się czerwona lampka
kontrolna.
Przełącznik trybu zasilania
ECO Urządzenie pracuje w trybie
oszczędzania energii (tę funkcję
można wybrać tylko przy zasilaniu
220-240 V). Włączenie tej funkcji
zaleca się, jeżeli lodówka jest
wypełniona tylko częściowo.
OFF Urządzenie jest wyłączone.
MAX Urządzenie pracuje z maksymalną
mocą.
Wskaźniki świetlne
Zielona lampka informuje, iż włączony jest
tryb chłodzenia.
Czerwona lampka informuje, iż włączony
jest tryb podgrzewania.
Obsługa
∙ Otworzyć pokrywkę po prawej stronie,
obracając ją.
∙ Sprawdzić, czy obydwa przełączniki są
w pozycji Off.
∙ Włożyć wtyczkę zapalniczkową 12V do
odpowiedniego gniazdka 12V
lub
wtyczkę przewodu zasilającego do
odpowiedniego gniazdka elektrycznego
(220-240V).
lub
podłączyć wtyczkę USB do mobilnego
zasilacza lub innego gniazda USB (np.
w komputerze PC, TV).
∙ Ustawić przełącznik po lewej na funkcję
COLD lub HOT.
∙ Ustawić przełącznik po prawej na
żądany tryb zasilania ECO lub MAX.
∙ Włączy się wówczas odpowiednia
lampka.
∙ Zamknąć pokrywkę po prawej
stronie, zwracając uwagę na to, aby
podłączony przewód umieszczony był
w przeznaczonym dla niego rowku w
pokrywie.
∙ Umieścić w lodówce produkty
przeznaczone do schłodzenia.
∙ Na czas nieużywania urządzenia należy
je wyłączyć i odłączyć od zasilania
ostatnio stosowany przewód.
∙ Nie przełączać bezpośrednio z jednego
trybu pracy na drugi. Przed zmianą
trybu pracy zawsze należy odczekać co
najmniej 30 minut.
Porady
Chłodzenie
Aby osiągnąć jak najlepszy rezultat
chłodzenia, należy wypełnić pojemnik już
wcześniej schłodzonymi produktami.
Wkładając produkty nieschłodzone proces
chłodzenia zajmie znacznie więcej czasu.
Podgrzewanie
Dzięki tej funkcji można utrzymać produkty
w cieple. Podobnie jak w przypadku
chłodzenia, podgrzewanie zupełnie
zimnych produktów zajmie więcej czasu.
Podłączenie do napięcia 12V
Urządzenie wyposażone jest w mechanizm
chroniący przed całkowitym rozładowaniem
akumulatora samochodu. Jeżeli napięcie
spadnie do pewnego poziomu, lodówka
automatycznie wyłączy się i zgaśnie
wówczas lampka kontrolna.
Wtyczka USB
Kiedy urządzenie podłączone jest do
zasilacza powerbank o pojemności
co najmniej 10 000 mAh, działanie
podgrzewania lub chłodzenia można
przedłużyć do 4,5 godziny.
Pokrywa
Aby zapobiec niepotrzebnej utracie ciepła,
czas otwarcia pokrywy należy skracać do
niezbędnego minimum.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
ostrych roztworów, ani trących środków
czyszczących.
∙ Pokrywę można zdejmować w celu
łatwiejszego czyszczenia. Aby zdjąć
pokrywę należy podnieść ją do pozycji
około 45° i wyjąć z zawiasów. Po
umyciu włożyć pokrywę z powrotem.
∙ Pokrywę można przetrzeć lekko
wilgotną ściereczką; następnie wytrzeć
dokładnie do sucha.
77
∙ W razie potrzeby pojemnik można
przetrzeć ściereczką z niewielką ilością
płynu do mycia. Po umyciu wytrzeć do
sucha.
Rozwiązywanie problemów
Lodówka jest podłączona do zasilania
12 V, ale nie działa. Wentylator również nie
pracuje.
Możliwe przyczyny
∙ Gniazdko zapalniczkowe 12V w
samochodzie działa jedynie przy
włączonym zapłonie.
→ Uruchomić zapłon.
∙ Powierzchnia wtyczki lub kontaktu jest
brudna bądź skorodowana. Należy ją
oczyścić.
→ Wyczyścić dokładnie styki.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
78
Dane techniczne produktu dot. urządzeń chłodniczych *
Nr art.KB 2923
10 - urządzenia chłodnicze
Kategoria domowego urządzenia chłodniczego
wielu zastosowań oraz
pozostałe urządzenia
Klasa wydajności energetycznejA++
Zużycie energii** w kWh na rok70
Objętość użytkowa lodówki (litry)28
Objętość użytkowa
- zamrażalnik (litry)
-Bezszronowa: lodówka / zamrażalnik -Bezpieczny okres przechowywania w przypadku awarii, h--
Wydajność mrożeniowa, kg/24h-Klasykacja klimatycznaSN, N
Przedział temperatury otoczenia, °C10-32
Emisja hałasu w dB(a)35
Wymiary (Wys. x Szer. x Gł.) w mm450 x 445 x 320
Waga, kg4,7
Specykacje elektrycznePatrz tabliczka znamionowa
*) Według dyrektywy UE 1062/2010 Załącznik III
**) Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego
umieszczenia
Ostatnia aktualizacja: 07.06.2019
79
GR
Ηλεκτρικό ψυγειάκι
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Κάλυμμα του χώρου ελέγχου
2. Καπάκι
3. Λαβή για τη μεταφορά
4. Περίβλημα ψυγείου
5. Εσοχή με διακόπτες ελέγχου και
ενδεικτική λυχνία
6. Καλώδια ηλεκτρικής παροχής
7. Φις 12 V
8. Φις κεντρικής ηλεκτρικής παροχής
(220-240 V)
9. Υποδοχή USB
10. Υποδοχές εξαερισμού (έξοδος)
11. Υποδοχές εξαερισμού (είσοδος)
12. Βάση σιλικόνης για σύνδεση
powerbank (το powerbank δεν περιλαμβάνεται)
80
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις
απαιτήσεις ασφάλειας,
οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο
ηλεκτρικό καλώδιό της
πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
∙ Προειδοποίηση: Κατά
την διάρκεια σύνδεσης της
συσκευής, εξασφαλίστε ότι
το καλώδιο τροφοδοσίας
δεν έχει παγιδευτεί ή
τραυματιστεί.
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
την ηλεκτρική παροχή και,
εάν ισχύει, ότι έχει ψυχθεί
εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
υγρά.
∙ Για αναλυτικές
πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής,
ανατρέξτε στην παράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
∙ Προστατεύετε πάντα τη
συσκευή από βροχή,
άμεση ηλιοβολή και
κρούσεις.
∙ Η συσκευή αυτή δεν είναι
σχεδιασμένη για την
αποθήκευση εκρηκτικών
υλικών, όπως περιέκτες
αερολυμάτων με εύφλεκτη
προωθητική ουσία.
∙ Στο ψυγειάκι να
αποθηκεύετε μόνο σωστά
τυλιγμένα και σφραγισμένα
τρόφιμα.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για εμπορική
χρήση, ούτε για χρήση σε
υπηρεσίες τροφοδοσίας
και παρόμοιων
περιβαλλόντων χονδρικής.
∙ Αυτή η συσκευή
είναι κατάλληλη για
κατασκήνωση. Ωστόσο,
81
δεν συνιστάται η τακτική
καθημερινή χρήση σε
διάστημα αρκετών μηνών.
∙ Εάν πωλήσετε τη
συσκευή, την παραδώσετε
σε τρίτο πρόσωπο ή
την απορρίψετε σε
κατάλληλη εγκατάσταση
ανακύκλωσης, πρέπει
να δώσετε προσοχή
στην παρουσία του
αφριστικού παράγοντα
«κυκλοπεντάνιο» στη
μόνωση.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
82
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά από 3 έως
8 ετών επιτρέπεται να
φόρτωση και εκφόρτωση
το δροσερό κουτί.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται.
∙ Για να αποφύγετε την
μόλυνση του φαγητού
ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες :
∙ “όταν το κάλυμμα είναι
ανοιχτό για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα,
μπορεί να συμβεί ότι η
θερμοκρασία στο δροσερό
κουτί αυξάνεται έντονα.“
∙ όταν δροσερό κουτί
δεν χρησιμοποιείται,
απενεργοποιήστε τη
συσκευή, καθαρός και
αφήστε το κάλυμμα ανοιχτό
για να αποφύγετε τη φόρμα
μούχλα.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Να φροντίζετε οι είσοδοι και οι έξοδοι
του ανεμιστήρα εξαερισμού στο καπάκι
να μην είναι φραγμένοι κατά τη χρήση.
∙ Για να εξασφαλίσετε επαρκή
κυκλοφορία αέρα, μην τοποθετείτε
αντικείμενα επάνω στη συσκευή, τα
οποία μπορεί να φράξουν το σύστημα
εξαερισμού.
∙ Το καπάκι θα πρέπει να
χρησιμοποιείται συνδεδεμένο μόνο με
το αντίστοιχο ψυγειάκι.
∙ Μην αφήνετε να εισχωρήσουν υγρά
μέσα στα ανοίγματα εισόδου και εξόδου
του ανεμιστήρα, ούτε μέσα στο ίδιο το
ψυγειάκι.
∙ Μην αφήνετε τη μονάδα ή το ηλεκτρικό
καλώδιο να έρχεται σε επαφή με
θερμές επιφάνειες ή με εστίες/πηγές
θερμότητας.
∙ Μη συνδέετε τη συσκευή σε
περισσότερες από μία ηλεκτρικές
παροχές ταυτόχρονα.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Εάν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη και
εάν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Να πιάνετε πάντα το φις.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Γενικές πληροφορίες
∙ Οι συσκευές ψύξης κατατάσσονται
σε συγκεκριμένες τάξεις κλίματος.
Ανατρέξτε στο φύλλο δεδομένων του
προϊόντος για πληροφορίες σχετικά με
την ταξινόμηση αυτής της μονάδας. Θα
βρείτε το φύλλο δεδομένων στο τέλος
του παρόντος εγχειριδίου.
∙ Πρέπει να λειτουργεί σε περιβάλλον με
σχετική υγρασία 70% το μέγιστο.
∙ Στο φύλλο δεδομένων του προϊόντος
το τέλος του παρόντος εγχειριδίου
περιέχονται λεπτομέρειες σχετικά με την
83
περιοχή θερμοκρασίας περιβάλλοντος
που είναι κατάλληλη για αυτή τη
συσκευή.
∙ Το ψυγειάκι χρησιμοποιεί θερμο-
ηλεκτρική τεχνολογία και συνεπώς
μπορεί να παρέχει ψύξη και θέρμανση.
Η συσκευή μπορεί να ψυχθεί έως
περίπου 20 °C χαμηλότερα από τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος και
θερμαίνεται μέχρι θερμοκρασίες
περίπου 50 °C.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Αφαιρέστε κάθε υλικό συσκευασίας και
καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Βάση σιλικόνης
∙ Εάν απαιτείται, η βάση σιλικόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σταθερή σύνδεση ενός powerbank (βλ.
εικόνα).
∙ Αφαιρέστε τις προστατευτικές
μεμβράνες από τη βάση σιλικόνης,
τοποθετήστε την στο καπάκι (με τη λεία
πλευρά στραμμένη προς τα κάτω) και
μετά τοποθετήστε το powerbank από
πάνω, ωθώντας το ελαφρά προς τα
κάτω.
∙ Οι επιφάνειες επαφής στη βάση και
το καπάκι δεν πρέπει να εμφανίζουν
σκόνη ή λίπος. Μπορείτε εύκολα να
καθαρίσετε μια βρόμικη βάση με νερό
και λίγο σαπούνι. Μετά, τινάξτε το νερό
και αφήστε τη βάση να στεγνώσει.
∙ Να βγάζετε πάντα το powerbank από το
καπάκι πριν ανοίξετε το ψυγειάκι.
84
Καπάκι
∙ Μπορείτε να κλειδώσετε το καπάκι εάν
διπλώσετε τη λαβή μεταφοράς πάνω
από την πλευρά με τους μεντεσέδες
στο καπάκι. Για να ξεκλειδώσετε,
μετακινήστε τη λαβή προς την αντίθετη
πλευρά.
∙ Στο καπάκι φαίνονται δύο κυκλικά
καλύμματα. Μπορείτε να ανοίξετε το
δεξιό κάλυμμα με τις ενδείξεις βέλους
(←|→) εάν το περιστρέψετε. Ο
χώρος από κάτω περιέχει διακόπτες
λειτουργίας, ενδεικτικές λυχνίες και
καλώδια ηλεκτρικής παροχής.
Διακόπτης επιλογέα τρόπου
λειτουργίας
COLD Η λειτουργία ψύξης είναι
αναμμένη - ανάβει η πράσινη
λυχνία ένδειξης.
OFF Η συσκευή είναι σβηστή.
HOT Η λειτουργίας θέρμανσης είναι
ενεργοποιημένη - ανάβει η
κόκκινη λυχνία ένδειξης.
Διακόπτης επιλογέα τρόπου
λειτουργίας
ECO Η συσκευή βρίσκεται σε τρόπο
λειτουργίας εξοικονόμησης
ενέργειας (λειτουργία επιλέξιμη
μόνο σε τρόπο λειτουργίας 220240 V~). Η λειτουργία συνιστάται
εάν το ψυγειάκι είναι μόνο
μερικώς γεμάτο.
OFF Η συσκευή είναι σβηστή.
MAX Η συσκευή λειτουργεί με μέγιστη
ισχύ.
Λυχνίες ένδειξης
Η πράσινη λυχνία δείχνει ότι είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία ψύξης.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία δείχνει
ότι είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία
διατήρησης θερμότητας.
την ηλεκτρική πηγή το καλώδιο που
χρησιμοποιήσατε τελευταία φορά.
∙ Μην αλλάζετε απευθείας από τον έναν
τρόπο λειτουργίας σε έναν άλλον.
Να περιμένετε πάντα 30 λεπτά πριν
αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας.
Λειτουργία
∙ Περιστρέψτε το δεξιό κάλυμμα για να
το ανοίξετε.
∙ Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο διακόπτες
βρίσκονται στην ανενεργή θέση Off.
∙ Συνδέστε το φις 12V για τον αναπτήρα
αυτοκινήτου στην υποδοχή 12V για τον
αναπτήρα αυτοκινήτου
ή
βάλτε το φις κεντρικής ηλεκτρικής
παροχής σε κατάλληλη πρίζα κεντρικής
ηλεκτρικής παροχής (220-240V).
ή
συνδέστε το βύσμα USB σε μια φορητή
μονάδα φόρτισης ή άλλη έξοδο USB
(π.χ. υπολογιστή, τηλεόραση).
∙ Θέστε τον αριστερό διακόπτη στη θέση
COLD (Κρύο) ή HOT (Ζεστό).
∙ Θέστε το δεξιό διακόπτη στην επιθυμητή
θέση λειτουργίας ECO (Οικονομικό) ή
MAX (Μέγιστο).
∙ Θα ανάψει η κατάλληλη ενδεικτική
λυχνία.
∙ Κλείστε το δεξιό κάλυμμα,
εξασφαλίζοντας ότι το συνδεδεμένο
καλώδιο δρομολογείται μέσα στον
οδηγό καλωδίου στο κάλυμμα.
∙ Τοποθετήστε τα αντικείμενα προς ψύξη
στο ψυγειάκι.
∙ Κατά τις περιόδους που δεν
χρησιμοποιείται το ψυγειάκι, να σβήνετε
πάντοτε το ψυγειάκι και να βγάζετε από
Συμβουλές
Ψύξη
Για να πετύχετε τη βέλτιστη ψύξη, πρέπει
να γεμίζετε το ψυγειάκι με κατεψυγμένα
τρόφιμα ή/και κρύα ροφήματα.
Η διαδικασία ψύξης θα διαρκέσει
σημαντικά περισσότερο χρόνο, εάν τα
τρόφιμα και τα ροφήματα είναι ζεστά ή δεν
είναι κατεψυγμένα.
Διατήρηση θερμότητας
Μπορείτε να διατηρείτε ζεστά τα τρόφιμα
και τα ροφήματα με τη χρήση της
λειτουργίας διατήρησης θερμότητας.
Και στην περίπτωση αυτή, θα διαρκέσει
σημαντικά περισσότερο χρόνο η
διαδικασία θέρμανσης των κρύων
τροφίμων και ροφημάτων.
Σύνδεση 12V
Η συσκευή παρέχεται με μια
προστατευτική λειτουργία για προστασία
από την πλήρη αποφόρτιση της
μπαταρίας του αυτοκινήτου: αν η τάση
της μειωθεί πάρα πολύ, το ψυγειάκι θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα. Η ενδεικτική
λυχνία θα σβήσει.
Σύνδεση USB
Με τη συσκευή συνδεδεμένη με powerbank
τουλάχιστον 10.000 mAh, οι λειτουργίες
85
διατήρησης θερμότητας ή ψύξης μπορούν
να παραταθούν μέχρι 4,5 ώρες.
Καπάκι
Για να αποφευχθεί η περιττή απώλεια
θερμότητας, οι φορές που ανοίγετε
το καπάκι θα πρέπει να παραμένουν
ελάχιστες και ο χρόνος που είναι ανοικτό
το καπάκι πρέπει να είναι όσο το δυνατό
πιο σύντομος.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν από τον καθαρισμό, φροντίζετε
πάντα να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα και να αφήνετε
τη συσκευή να κρυώνει επαρκώς.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό και
μη τη βυθίζετε ποτέ σε νερό.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
∙ Μπορείτε να βγάλετε το καπάκι για να
διευκολυνθείτε στον καθαρισμό του.
Για να βγάλετε το καπάκι, σηκώστε το
περίπου 45° και κατόπιν τραβήξτε το
προς τα έξω από τους μεντεσέδες του.
Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε ξανά
το καπάκι.
∙ Μπορείτε να σκουπίσετε το καπάκι
με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί. Μετά
σκουπίστε πολύ καλά μέχρι να
στεγνώσει.
∙ Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να
καθαρίσετε το ψυγειάκι με ένα βρεγμένο
πανί και μια μικρή ποσότητα από ήπιο
απορρυπαντικό. Κατόπιν σκουπίστε το
για να το στεγνώσετε.
86
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Το ψυγειάκι είναι συνδεδεμένο σε
ηλεκτρική πηγή 12 V αλλά δεν λειτουργεί.
Επίσης, ο ηλεκτρικός ανεμιστήρας δεν
περιστρέφεται.
Πιθανές αιτίες:
∙ Η υποδοχή του αναπτήρα αυτοκινήτου
12V στο όχημά σας λειτουργεί μόνο
όταν ο διακόπτης του κινητήρα είναι
ανοικτός.
→ Ανοίξτε τον διακόπτη του κινητήρα
∙ Οι επιφάνειες επαφής στο βύσμα
σύνδεσης 12 V μπορεί να είναι βρόμικες
ή διαβρωμένες. Καθαρίστε τις καλά.
→ Καθαρίστε τις επαφές πολύ καλά
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
Χωρίς πάγο: μονάδα ψυγείου / μονάδα κατάψυξης -Ασφαλής χρόνος αποθήκευσης σε περίπτωση
δυσλειτουργίας, ώρες
--
Χωρητικότητα ψύξης, κιλά/24ώρες-Ταξινόμηση κλίματοςSN, N
Εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος, °C10-32
Εκπομπή θορύβου σε dB(a)35
Διαστάσεις (Υ x Π x Β) σε mm450 x 445 x 320
Βάρος, κιλά4,7
Ηλεκτρικές προδιαγραφέςΒλέπε πινακίδα ονομαστικών τιμών
*) Σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ 1062/2010 Παράρτημα III
**) Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της
συσκευής
Ισχύει από 07.06.2019
87
RU
Термоэлектрическая сумкахолодильник
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Крышка отсека управления
2. Крышка сумки
3. Ручка для переноски
4. Корпус сумки-холодильника
5. Утопленный отсек с органами
управления и индикаторной
лампочкой
6. Кабели питания
7. Разъем питания 12 В
8. Разъем сетевого питания (220-240
В)
9. USB кабель
10. Выходные вентиляционные
отверстия
11. Входные вентиляционные
88
отверстия
12. Силиконовая подкладка для
внешнего источника питания (внешний
источник питания в комплект не входит)
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать
несчастных случаев
и обеспечить
соблюдение правил
техники безопасности,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел
сервисного обслуживания
(см. приложение).
∙ Предупреждение.
Во время установки
холодильного
оборудования убедитесь,
что сетевой шнур не
зажат и не поврежден.
∙ Прежде чем
приступить к чистке
прибора, убедитесь,
что он отключен от
электропитания и дайте
ему полностью остыть,
если требуется.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не
мойте электроприбор
жидкостями и не
погружайте его в
жидкости.
∙ Чтобы получить более
подробную информацию
по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста,
к разделу «Чистка и
общий уход».
∙ Оберегайте прибор
от дождя, прямого
солнечного света и
ударов.
∙ Данный прибор не
предназначен для
хранения таких
взрывоопасных
веществ как, например,
аэрозольные
упаковки с горючими
пропеллентами.
∙ Храните в сумке-
холодильнике только
герметично упакованные
продукты.
∙ Этот электроприбор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в
магазинах, офисах
и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других
подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
89
предоставлением
ночлега и завтрака.
∙ Этот прибор не
предназначен для
коммерческого
использования, в
системе кейтеринга или
в любой другой системе
общественного питания.
∙ Данный прибор
предназначен для
использования в
кемпинге. Вместе с
тем, его регулярное
ежедневное
использование в течение
срока, превышающего
несколько месяцев, не
рекомендуется.
∙ При продаже или
передаче данного
прибора третьей стороне
или при его передаче
в соответствующую
организацию для
переработки и
90
утилизации необходимо
обратить их внимание на
наличие в термоизоляции
пенообразователя циклопентана.
∙ Этот прибор может
использоваться детьми
(не младше 8-летнего
возраста) и лицами
с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только
при условии, что
они находятся под
присмотром или
получили инструктаж по
пользованию данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут при
этом возникнуть,
и ознакомлены с
соответствующими
правилами техники
безопасности.
∙ Детям от 3-х до 8-ми лет
разрешается заполнять и
разгружать портативный
холодильник.
∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
∙ Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром.
∙ чтобы избежать
загрязнение продуктов
питания необходимо
соблюдать следующие
рекомендации:
∙ Крышка, оставленная
открытой на
продолжительное
время, может привести
к значительному
росту температуры
в портативном
холодильнике.
∙ Если портативный
холодильник не
используется,
необходимо отключить
его от питания, очистить
и оставить крышку
открытой во избежание
формирования плесени.
∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
∙ Следите за тем, чтобы входные
и выходные вентиляционные
отверстия не были закрыты во время
использования прибора.
∙ Чтобы обеспечить достаточную
циркуляцию воздуха, не кладите
на прибор никаких предметов,
которые могут блокировать работу
вентиляционной системы.
∙ Крышка должна использоваться
только с соответствующей сумкойхолодильником.
∙ Не допускайте попадания жидкостей
во входные или выходные
вентиляционные отверстия или
внутрь сумки-холодильника.
∙ Не допускайте соприкосновения
прибора или шнура питания
с горячими предметами или
источниками тепла.
∙ Не подключайте прибор более чем к
одному источнику питания.
91
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
∙ Всегда вынимайте вилку из
розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
∙ При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
беритесь только за вилку.
∙ Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Общая информация
∙ Холодильные приборы
классифицируются по определенным
климатическим классам. Информация
о климатическом классе этого
изделия дана в таблице с
техническими характеристиками;
таблица с техническими
характеристиками находится в конце
этого руководства.
92
∙ Прибор должен эксплуатироваться
при относительной влажности не
более 70 %.
∙ Информация о температурном
диапазоне, в котором может
использоваться этот прибор,
содержится в таблице с техническими
характеристиками, находящейся в
конце этого руководства.
∙ В данной сумке-холодильнике
используется термоэлектрическая
технология, поэтому он обеспечивает
как охлаждение, так и подогрев.
Прибор охлаждает почти на 20 °C
ниже окружающей температуры и
подогревает до 50 °C.
Перед использованием прибора в
первый раз
Снимите упаковочные материалы и
очистите прибор, как указано в разделе
«Чистка и общий уход».
Силиконовая подкладка
∙ Если необходимо, для устойчивого
присоединения к прибору источника
питания можно использовать
силиконовую подкладку.
∙ Снимите с силиконовой подкладки
защитную пленку, установите
подкладку (гладкой стороной вниз)
на крышку, а источник питания на
подкладку, слегка на него нажав.
∙ На контактных поверхностях
подкладки и крышки не должно быть
пыли или жира. Грязную подкладку
можно легко вымыть водой с
добавлением небольшого количества
моющего средства. После этого
стряхните воду и дайте подкладке
высохнуть.
∙ Всегда снимайте источник питания с
крышки перед тем, как открыть сумку.
Крышка сумки
∙ Чтобы закрыть крышку, откиньте
ручку для переноски на сторону
крепления крышки петлями. Чтобы
открыть крышку, откиньте ручку на
противоположную сторону.
∙ На крышке имеется две сферических
крышки. Правую сферическую крышку
с метками в виде стрелки (←|→)
можно открыть, повернув ее. В отсеке
под крышкой находятся органы
управления, индикаторные лампочки
и кабели питания.
Переключатель рода работы
COLD Включена функция охлаждения
– горит зеленая индикаторная
лампочка.
OFF Прибор выключен.
HOT Включена функция нагрева
– горит красная индикаторная
лампочка.
Переключатель режима мощности
ECO Прибор находится в
энергосберегающем режиме
(функция используется только
при работе от напряжения 220240 В~). Использование данной
функции рекомендуется только
при частичном наполнении
сумки-холодильника.
OFF Прибор выключен.
MAX Прибор работает на
максимальной мощности.
Индикаторные лампочки
Зеленая лампочка показывает, что
включена функция охлаждения.
Красная индикаторная лампочка
показывает, что включена функция
подогрева.
Эксплуатация
∙ Откройте, повернув ее, правую
сферическую крышку на крышке
прибора.
∙ Убедитесь, что оба переключателя
находятся в положении OFF (ВЫКЛ.).
∙ Вставьте штекер прикуривателя 12 В
в гнездо прикуривателя 12 В
или
вставьте сетевую вилку в
соответствующую розетку (220-240 В).
или
подсоедините USB разъем к
портативному зарядному устройству
или к другому USB выходу (например,
компьютера или телевизора).
∙ Установите левый переключатель
на COLD (ОХЛАЖДЕНИЕ) или HOT
(НАГРЕВ).
∙ Установите правый переключатель
на ECO (ЭКОНОМИЧНЫЙ) или MAX
(МАКСИМАЛЬНЫЙ).
∙ При этом загорится соответствующая
индикаторная лампочка.
∙ Закройте правую крышку,
убедившись, что подключенный
кабель проходит по направляющей
кабеля в крышке.
∙ Положите охлаждаемые продукты в
сумку-холодильник.
93
∙ Всегда выключайте сумку-
холодильник, когда она не
используется, и отсоединяйте шнур
от источника питания, которым вы
пользовались перед ее выключением.
∙ Не переходите сразу же с одного рода
работы на другой. Всегда выжидайте
30 минут перед переходом на другой
род работы.
Полезные советы
Охлаждение
Чтобы добиться максимального
охлаждения, в сумку-холодильник нужно
класть предварительно охлажденные
продукты или напитки.
Если положить теплые или
неохлажденные продукты и напитки,
то процесс охлаждения займет гораздо
больше времени.
Подогрев
При использовании функции подогрева
продукты и напитки могут оставаться
теплыми. Однако подогрев холодных
продуктов и напитков займет
значительное время.
Подключение питания 12 В
Прибор снабжен функцией защиты
от полного разряда автомобильного
аккумулятора: если напряжение падает
слишком низко, сумка-холодильник
отключается автоматически, и
индикаторная лампочка гаснет.
USB подключение
При подключении прибора к внешнему
источнику питания емкостью не менее
10000 мАч, продолжительность действия
функции подогрева или охлаждения
может быть увеличена до 4 с половиной
часов.
Крышка
Чтобы не допустить излишнюю потерю
тепла, следует сократить число
открываний крышки до минимума и
на максимально возможное короткое
время.
Чистка и общий уход
∙ Обязательно выньте вилку из розетки
и дайте прибору остыть.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте прибор
и не погружайте его в воду.
∙ Не применяйте абразивных веществ
или сильнодействующих чистящих
растворов.
∙ Для облегчения чистки крышку
сумки-холодильника можно снять.
Чтобы снять крышку, поднимите ее
примерно на 45° и затем снимите ее
с петель. После чистки поставьте
крышку на место.
∙ Крышку можно протереть слегка
увлажненной тканью; после этого
тщательно вытрите ее насухо.
∙ В случае необходимости крышку
можно почистить влажной тканью
с применением мягкого моющего
средства. После этого вытрите ее
насухо.
94
Поиск и устранение неисправностей
Сумка-холодильник подключена
к источнику питания 12 В, но не
работает. Электровентилятор также
не работает.
Возможные причины
∙ Прикуриватель 12 В в вашей машине
работает только при включенном
зажигании.
→ Включите зажигание.
∙ Контактные поверхности штекера 12
В загрязнились или заржавели.
→ Тщательно их очистите.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации,
грубого обращения с прибором, а
также на бьющиеся (стеклянные
и керамические) части. Данная
гарантия не нарушает ваших
законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения,
возникающие между потребителями
и продавцами при продаже товаров.
Гарантия аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Вы можете по почте отправить
прибор с перечнем неисправностей
и приложенным кассовым чеком на
наш ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
95
Таблица технических характеристик бытовых холодильных приборов *
АртикулKB 2923
10 - Многофункциональные
Категория бытового холодильного прибора
холодильные приборы и
прочие приборы
Класс энергоэффективностиA++
Потребление электроэнергии**, кВт.ч/год70
Полезный объем холодильного отделения, л28
Полезный объем морозильного отделения
, л
Наличие системы « frost-free » (ненамораживания) в
холодильном / морозильном отделениях
--
--
Время безопасного хранения при неисправности, ч-Мощность замораживания, кг/сутки-Климатический классSN, N
Диапазон температур окружающего воздуха, °C10-32
Уровень шумности, дБ (А)35
Размеры (В x Ш x Г), мм450 x 445 x 320
Вес, кг4,7
Электрическая спецификацияСм. заводскую табличку
*) В соответствии с Директивой ЕС 1062/2010, Приложение III
**) Текущее потребление электроэнергии зависит от характера эксплуатации и места
установки прибора
Действительно с 07.06.2019
96
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRIC T 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn