Severin FS 3610 operation manual

ART.-NR. FS 3610
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Vakuumiergerät 4 Vacuum bag sealer 9 Conditionneuse sous vide 14 Vacuüm sealer 19 Sellador de bolsas de vacío 24 Macchina per sottovuoto 29 Vakuumpakker 34 Påsförseglare 39 Pussinsaumauslaite 43 Próżniowa zgrzewarka do folii 48 Συσκευή σφράγισης για σακούλες 54 Вакуумный запайщик пакетов 59
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2 3 4
5 6
7 8 9
9
8
10 11
12
3
DE
Vakuumiergerät
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Taste Seal mit LED
2. Taste Stop
3. Taste Vacuum&Seal mit LED
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Deckel
6. Silikonlippe
7. Absaugöffnung
8. Taste ‘Deckel lösen’
9. Anschlagpunkte
10. Vakuumkammer
11. Schweißbalken
12. Benutzung des Cutters
Ohne Abbildung
10 Folienbeutel 28 x 35 cm
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen. Vorsicht! Das Cutter-Messer ist scharf. Vorsicht! Schweißbalken und
Silikonlippe nicht berühren.
Verbrennungsgefahr! ∙ Es darf keine Flüssigkeit abgesaugt
werden. In diesem Fall sofort die Taste
Stop drücken. Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen. ∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen. ∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
5
Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Aussetzbetrieb
Das Gerät ist für Aussetzbetrieb konstruiert, d.h. das Gerät muss nach jedem Schweißvorgang ca. 40 Sekunden abkühlen, bevor wieder geschweißt werden kann. Nach einer Betriebszeit von 10 Minuten muss das Gerät für 2 Minuten abkühlen, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Bedienung des Cutters
∙ Um Beutel oder Folien auf die
gewünschte Größe zuzuschneiden, den Cutter an der Geräterückseite aufklappen, Beutel/Folie zwischen Gerät und Cutter durchführen. Den Cutter wieder zuklappen und einmal mit dem Cutter-Messer über Beutel/Folie ziehen.
∙ Vorsicht! Das Cutter-Messer ist scharf.
6
Bedienung mit Folienbeutel
Beutel vorbereiten
∙ Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Beutel legen. Dabei beachten, dass die Beutelöffnung vollkommen sauber und trocken bleibt.
Tipp! Zum einfachen und sauberen Befüllen der Beutel, den Beutel am oberen Rand einige Zentimeter umschlagen. Nach dem Befüllen den Rand wieder umklappen.
∙ Die Beutel dürfen bis max. 5 cm
unterhalb der Beutelöffnung befüllt werden.
∙ Die Lebensmittel vorab eventuell mit
einem Küchentuch abtrocknen, um die
äußerliche Restüssigkeit zu entfernen.
Schweißvorgang vorbereiten
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙ Die seitlichen Tasten ‘Deckel lösen’
drücken, um den Deckel zu öffnen.
∙ Den Deckel hochklappen.
Vakuumieren und Verschweißen:
∙ Den gefüllten Beutel mit der offenen
Seite an die zwei Anschlagpunkte in der Vakuumkammer legen. Die Absaugöffnung nicht mit dem Beutel abdecken. Die Beutelöffnung muss sauber sein und faltenfrei auf dem
Schweißbalken auiegen.
∙ Den Deckel nach unten klappen. ∙ Den Deckel fest an den äußeren Ecken
nach unten drücken, bis er hörbar an beiden Seiten einrastet.
Die Taste Vacuum&Seal drücken. Die LED Vacuum&Seal leuchtet, bis der Vakuumiervorgang abgeschlossen ist.
∙ Darauf achten, dass die Vakuumpumpe
keine Flüssigkeit ansaugt. Wenn dies der Fall ist, sofort die Taste Stop drücken.
∙ Ist der Absaugvorgang beendet,
wird die Beutelöffnung automatisch verschweißt. Die LED Seal leuchtet bis der Schweißvorgang abgeschlossen ist.
∙ Zum Öffnen des Deckels die seitlichen
Tasten ‘Deckel lösen’ drücken und den Beutel entnehmen.
Tipp! Beim Vakuumieren von
empndlichen Lebensmitteln den
Vakuumiervorgang beobachten und mit der Taste Stop unterbrechen, sobald das Vakuum ausreichend ist. Dann den Schweißvorgang mit der Taste Seal manuell starten.
Nur Verschweißen:
∙ Den gefüllten Beutel mit der offenen
Seite auf den Schweißbalken legen. Die Beutelöffnung muss sauber sein und
faltenfrei auiegen.
∙ Den Deckel nach unten klappen. ∙ Den Deckel fest an den äußeren Ecken
nach unten drücken, bis er hörbar an beiden Seiten einrastet.
∙ Die Taste Seal drücken. ∙ Die Beutelöffnung wird automatisch
verschweißt. Die LED Seal leuchtet bis der Schweißvorgang abgeschlossen ist.
∙ Zum Öffnen des Deckels die seitlichen
Tasten drücken und den Beutel
entnehmen.
Tipp! Sollte sich in der Schweißnaht
Flüssigkeit benden, die Beutelöffnung
reinigen und erneut verschweißen. Es darf sich keine Feuchtigkeit an der
Beutelöffnung benden! Dies garantiert
einen sicheren Verschluss des Beutels.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker
ziehen.
Kabelaufbewahrung
Das Kabelaufbewahrungsfach an der Geräteunterseite dient zur Aufbewahrung des Kabels und zur Begrenzung der Kabellänge.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Gehäuse bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Bei eventuell in der Vakuumkammer, am
Schweißbalken oder an der Silikonlippe anhaftenden Rückständen, das Gerät abkühlen lassen und Rückstände vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernen.
∙ Das Gerät mit nicht verriegeltem Deckel
lagern.
7
Ersatzbeutel & Rollen
Es können Vakuum-Folienbeutel oder
-Rollen mit Noppenstruktur verwendet werden. Diese Noppenstruktur ermöglicht ein optimales Vakuumieren. Die Breite der Beutel/Rollen darf 28 cm nicht überschreiten. Entsprechende Ersatzbeutel/-rollen sind im Handel oder im Severin-Service unter den Art.-Nr. ZU 3613 (Beutel 16 x 25 cm), ZU 3614 (Beutel 20 x 30 cm) und ZU 3616 (Folienrolle 20 x 600 cm) erhältlich.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
8
GB
Vacuum bag sealer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Seal button with LED
2. Stop button
3. Vacuum&Seal button with LED
4. Power cord with plug
5. Cover
6. Silicone gasket
7. Suction outlet
8. Button ‘Release cover’
9. Attachment points
10. Vacuum chamber
11. Sealing bar
12. Cutter use
No illustration
10 vacuum lm bags 28 x 35 cm
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge,
9
provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull
10
the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
Caution: The cutter blade is extremely
sharp.
Warning: Do not touch the sealing bar
or silicone gasket. There is a danger of burns.
∙ Do not attempt to remove liquid of any
kind by means of the suction function. Should this occur, press the Stop button immediately.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces such as hotplates, or come into contact with any open heat sources.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
∙ This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
Intermittent operation
The appliance is designed for intermittent operation only, ie it must be allowed to cool down for around 30 seconds after each cycle, before it can be used again. Also, to prevent overheating, it must be allowed to cool down for two minutes after a total operating time of 10 minutes.
Using the cutter
To cut bags or lm to the required size,
fold out the cutter at the rear of the unit
and slide the bag/lm between the unit
and the cutter. Close the cutter and pull
the blade over the bag/lm.
Caution: The cutter blade is extremely
sharp.
Use with bags
Preparing the bags
∙ Put the prepared food into a bag,
ensuring that the bag opening remains absolutely clean and dry.
Hint: For easy, clean lling of the
bags, turn down the rim around the
opening a few cm. After lling, unroll
the rim again.
∙ Fill the bags only up to max. 5 cm below
the opening.
∙ If necessary, the food may be dabbed
with a kitchen towel rst to remove any
residual liquid from the outside.
Preparing for sealing
∙ Insert the plug into a suitable wall outlet. ∙ Push the ‘Release cover’ buttons on the
side to open the cover.
∙ Lift up the cover.
Air extraction and sealing:
Place the lled bag with its open end
connecting with the two attachment points in the vacuum chamber Ensure that the suction opening is not blocked by the bag. The bag opening must be clean and free of any wrinkles or creases where it touches the sealing bar.
∙ Fold the cover down. ∙ Push the outer corners of the cover
rmly down until it is heard locking into
place on both sides. Press the Vacuum&Seal button. The LED Vacuum&Seal remains lit until vacuuming is complete.
∙ Ensure that the vacuum pump does not
suck in any liquid. But if it does, press the Stop button immediately.
∙ Once all the air is extracted, the bag
opening is automatically sealed. The Seal LED remains lit until the sealing process is complete.
∙ Push the ‘Release cover’ buttons on the
side to open the cover and remove the sealed bag.
11
∙ Hint: Keep monitoring the extraction
when processing delicate foods.
Once the vacuum is sufcient, use
the Stop button to interrupt the suction process. Then start the sealing process manually using the
Seal button.
Sealing only:
Place the lled bag with its open end
onto the sealing bar. The bag opening must be clean and free of any wrinkles
or creases. ∙ Fold the cover down. ∙ Push the outer corners of the cover
rmly down until it is heard locking into
place on both sides. ∙ Press the Seal button. ∙ The bag opening is automatically
sealed. The Seal LED remains lit until
the sealing process is complete. ∙ Push the ‘Release cover’ buttons on the
side to open the cover and remove the
sealed bag.
Hint: Should any residual liquid be found inside the sealed seam, wipe the seam dry and let it go through another sealing cycle. Caution: The bag opening must be absolutely dry, to guarantee a seal that is safe and airtight.
Cable storage
The cable storage compartment in the base serves to store the cable, and to limit its length during use.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall outlet.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
∙ To clean the vacuum chamber, sealing
bar or silicone gasket of any persistent residues, allow the appliance to cool
down rst and then carefully remove the
residues with a damp cloth.
∙ Do not store the unit with its lid locked.
Replacement bags and lm rolls
Any regular vacuum lm bags or rolls with
a knobbed surface structure may be used with this appliance. This type of surface allows optimum air extraction. The width of the bag/roll must not exceed 28 cm. Suitable replacement bags/rolls are available at household stores or may be obtained through SEVERIN Service, quoting article no. ZU 3613 (bags 16 x 25 cm), ZU 3614 (bags 20 x 30 cm) and ZU
3616 (lm roll 20 x 600 cm).
∙ Disconnect the appliance from the
mains.
12
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
13
FR
Conditionneuse sous vide
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Touche Seal avec témoin lumineux LED
2. Touche Stop
3. Touche Vacuum&Seal avec témoin lumineux LED
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Couvercle
6. Joint silicone
7. Prise d’air
8. Touche ‘Ouverture couvercle’
9. Points d’attache
10. Chambre à vide
11. Barre de scellage
12. Utilisation du cutter
Non illustré
10 sacs sous vide 28 x 35 cm
14
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des travaux d’entretien ou de maintenance sur l’appareil à moins d’être supervisés.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Attention : La lame du cutter est
extrêmement acérée.
Avertissement : Ne touchez ni la barre
de scellage ni le joint silicone. Vous risquez de vous brûler.
∙ Ne pas utiliser la fonction extraction
de l’air pour évacuer des liquides quelconques. Par contre, si cela se produisait, appuyez immédiatement sur la touche Stop.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche aucune surface chaude ou entre en contact avec aucune source de chaleur.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
∙ Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
15
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,
- et dans des chambres d’hôtes.
∙ Remplissez les sacs seulement jusqu’à
5 cm maximum de l’ouverture.
∙ Si nécessaire, les aliments peuvent être
légèrement essuyés d’abord avec un linge de cuisine pour enlever toute trace de liquide sur la surface extérieure.
Utilisation par intermittence
L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement par intermittence, ce qui
signie qu’il doit refroidir pendant environ
30 secondes après chaque cycle, avant de pouvoir à nouveau être utilisé. Egalement, pour éviter la surchauffe, l’appareil doit refroidir pendant deux minutes après un temps global de fonctionnement de 10 minutes.
Utilisation du cutter
Pour couper les sacs ou le lm à la taille
désirée, dépliez le cutter à l’arrière de
l’appareil et glissez le sac/lm entre
l’appareil et le cutter. Refermez le cutter
et faites glisser la lame sur le sac/lm.
Attention : La lame du cutter est
extrêmement acérée.
Utilisation avec des sacs
Préparation des sacs
∙ Placez les aliments préparés dans un
sac ; assurez-vous que l’ouverture du sac reste absolument propre et sèche.
Conseil : Pour un remplissage facile et hygiénique des sacs, repliez le bord des sacs vers l’extérieur de quelques centimètres. Après le remplissage, dépliez le bord.
16
Préparation pour le scellage
Branchez la che sur une prise murale
adaptée.
∙ Appuyez sur les touches ‘Ouverture
couvercle’ latérales pour ouvrir le couvercle.
∙ Soulevez le couvercle.
Extraction de l’air et scellage :
∙ Placez le sac rempli dans l’appareil,
son ouverture s’alignant sur les deux points d’attache dans la chambre à vide. Assurez-vous que la prise d’air n’est pas obstruée par le sac. L’ouverture du sac doit être propre, plate et lisse à l’endroit
où elle touche la barre de scellage. ∙ Rabattez le couvercle. ∙ Appuyez fermement sur les coins
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous les entendiez se verrouiller des
deux côtés.
Appuyez sur la touche Vacuum&Seal.
L’éclairage LED Vacuum&Seal reste
allumé tant que l’extraction de l’air n’est
pas terminée. ∙ Assurez-vous que la pompe d’extraction
n’aspire aucun liquide. Par contre si cela
se produisait, appuyez immédiatement
sur la touche Stop. ∙ Une fois l’air extrait, l’ouverture du
sac est automatiquement scellée.
L’éclairage LED Seal reste allumé tant
que le processus de scellage n’est pas terminé.
∙ Appuyez sur les touches ‘Ouverture
couvercle’ latérales pour ouvrir le couvercle et retirez le sac scellé.
Conseil : Surveillez constamment
le processus d’extraction de l’air lors de la préparation d’aliments fragiles. Dès que l’extraction de l’air
est sufsante, appuyez sur la touche
Stop pour interrompre l’extraction. Pour démarrer le processus de scellage manuellement, appuyez sur la touche Seal.
Scellage uniquement :
∙ Placez le sac rempli, son extrémité libre
sur la barre de scellage. L’ouverture du
sac doit être propre, plate et lisse. ∙ Rabattez le couvercle. ∙ Appuyez fermement sur les coins
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous les entendiez se verrouiller des
deux côtés. ∙ Appuyez sur la touche Seal. ∙ L’ouverture du sac est automatiquement
scellée. L’éclairage LED Seal reste
allumée jusqu’à la n du processus de
scellage. ∙ Appuyez sur les touches ‘Ouverture
couvercle’ latérales pour ouvrir le
couvercle et retirez le sac scellé.
Conseil : Au cas où du liquide résiduel se trouverait pris à l’intérieur du joint de soudure, essuyez le joint et effectuez à nouveau une opération de scellage. Attention : L’ouverture du sac doit être absolument sèche pour garantir un joint hermétique et sécuritaire.
Débranchez la che de la prise murale.
Rangement du cordon
L’espace de rangement à la base sert à ranger le cordon et à limiter sa longueur.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non pelucheux.
∙ Pour retirer les résidus alimentaires
persistants de la chambre à vide, la barre de soudure ou du joint silicone, laissez d’abord refroidir l’appareil puis retirez délicatement les résidus avec un chiffon humide.
∙ Ne pas ranger l’appareil, son couvercle
verrouillé.
17
Sacs de rechange et rouleaux de lm
sous vide
Tous les sacs ou rouleaux de lm sous
vide ordinaires à texture gaufrée peuvent être utilisés avec cet appareil. Ce type de surface permet une extraction optimale de l’air. La largeur du sac/rouleau ne doit pas dépasser 28 cm. Des sacs/rouleaux de rechange adaptés sont disponibles dans les supermarchés ou peuvent être obtenus auprès du service clientèle SEVERIN, en citant la référence de l’article no. ZU 3613 (sacs 16 x 25 cm), ZU 3614 (sacs 20 x 30 cm) et ZU 3616
(rouleaux de lm 20 x 600 cm).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
18
NL
Vacuüm sealer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Knop Seal met LED indicatielampje
2. Knop Stop
3. Knop Vacuum&Seal met LED indicatielampje
4. Snoer met stekker
5. Deksel
6. Silicone afdichting
7. Afzuig uitgang
8. Knop ‘Deksel ontgrendelen’
9. Bevestigingspunten
10. Vacuüm kamer
11. Sealbalk
12. Snijder
Geen afbeelding
10 vacuüm folie zakken 28 x 35 cm
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het net snoer alleen uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische,
19
zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer ze onder toezicht zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
20
inclusief het netsnoer evenals elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
Let op: Het mes van de snijder is zeer
scherp.
Waarschuwing: Raak de sealbalk
of silicone afdichting niet aan. Verbrandingsgevaar.
∙ Probeer nooit een vloeistof te
verwijderen met het afzuig mondstuk. Mocht dit gebeuren, druk dan onmiddellijk op de knop Stop.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Intermitterende werking
Het apparaat is ontworpen alleen voor gebruik met tussenpozen, d.w.z. dat hij na elke cyclus gedurende ongeveer 30 seconden af moet kunnen koelen voordat hij weer gebruikt wordt. Ook, om oververhitting te voorkomen, moet hij twee minuten kunnen afkoelen na een totale gebruiksperiode van 10 minuten.
Gebruik van de snijder
∙ Om zakken of folie op het benodigde
formaat te snijden, de snijder aan de achterkant van het apparaat uitklappen en de zak/folie tussen het apparaat en de snijder schuiven. Dan de snijder sluiten en het mes over de zak/folie schuiven.
Let op: Het mes van de snijder is zeer
scherp.
Zakken gebruiken
Voorbereiding van de zakken
∙ Plaats het bereide voedsel in een zak;
zorg ervoor dat open kant van de zak absoluut schoon en droog blijft.
Tip: Voor het gemakkelijk en schoon vullen van de zakken, de rand van de open kant een paar cm omvouwen. Na het vullen de rand weer terug vouwen.
∙ Vul de zakken tot max. 5 cm onder de
opening.
∙ Indien nodig, mag het voedsel eerst
gedept worden met een keukendoek om het overgebleven vocht aan de buitenkant te verwijderen.
Voorbereiding voor het sealen
∙ Stop de stekker in het stopcontact. ∙ Druk op de ‘Deksel ontgrendelen’
knoppen aan de zijkanten om de deksel te openen.
∙ Licht de deksel op.
21
Loading...
+ 47 hidden pages