Severin FS 3601 operation manual

ART.-NR. FS 3601
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Vakuumiergerät 4 Vacuum bag sealer 10 Conditionneuse sous vide 15 Vacuüm sealer 21 Sellador de bolsas de vacío 27 Macchina per sottovuoto 33 Vakuumpakker 39 Påsförseglare 44 Pussinsaumauslaite 49 Próżniowa zgrzewarka do folii 54 Συσκευή σφράγισης για σακούλες 60 Вакуумный запайщик пакетов 66
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
11
10
1 2
3
4
5
6
7
8
9
3
DE
Vakuumiergerät
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Taste ‚Vakuumieren Behälter‘
2. Taste
‚Verschweißen‘
3. Taste ‚Vakuumieren & Verschweißen‘
4. Taste ‚Lösen Deckel‘
5. Silikonlippe
6. Anschlagpunkte
7. Schweißbalken
8. Vakuumkammer
9. Absaugöffnung
10. Deckel
11. Anschlussleitung mit Netzstecker
Ohne Abbildung
5 Folienbeutel 20 x 30 cm 1 Anschlussschlauch
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Achtung! Schweißbalken und
Silikonlippe nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
∙ Es darf keine Flüssigkeit abgesaugt
werden. In diesem Fall sofort die Taste
drücken.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
5
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Aussetzbetrieb
Das Gerät ist für Aussetzbetrieb konstruiert, d.h. das Gerät muss nach jedem Schweißvorgang ca. 30 Sekunden abkühlen, bevor wieder geschweißt werden kann. Nach einer Betriebszeit von 10 Minuten muss das Gerät für 2 Minuten abkühlen, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Bedienung mit Folienbeutel
Beutel vorbereiten
∙ Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Beutel legen. Dabei beachten, dass die Beutelöffnung vollkommen sauber und trocken bleibt.
Tipp! Zum einfachen und sauberen Befüllen der Beutel, den Beutel am oberen Rand einige Zentimeter umschlagen. Nach dem Befüllen den Rand wieder umklappen.
∙ Die Beutel dürfen bis max. 5 cm
unterhalb der Beutelöffnung befüllt werden.
∙ Die Lebensmittel vorab eventuell mit
einem Küchentuch abtrocknen, um die
äußerliche Restüssigkeit zu entfernen.
Schweißvorgang vorbereiten
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙ Den Deckel fest an den vorderen,
äußeren Ecken herunterdrücken, um den Deckel zu lösen.
∙ Den Deckel hochklappen.
Vakuumieren und Verschweißen:
∙ Den gefüllten Beutel mit der offenen
Seite an die drei Anschlagpunkte in der Vakuumkammer anlegen. Die Absaugöffnung nicht mit dem Beutel abdecken. Die Beutelöffnung muss sauber sein und faltenfrei auf dem
Schweißbalken auiegen.
∙ Den Deckel nach unten klappen. ∙ Den Deckel fest an den äußeren Ecken
nach unten drücken, bis er hörbar an beiden Seiten einrastet.
∙ Die Taste
drücken.
∙ Der Deckel wird automatisch angesaugt,
bis der richtige Andruckpunkt erreicht ist. ∙ Die LED leuchtet. ∙ Darauf achten, dass die Vakuumpumpe
keine Flüssigkeit ansaugt. Wenn dies
der Fall ist, sofort die Taste
drücken. ∙ Ist der Absaugvorgang beendet, wird die
Beutelöffnung automatisch verschweißt.
Die LED leuchtet.
6
Nur Verschweißen:
∙ Den gefüllten Beutel mit der offenen
Seite auf den Schweißbalken (nicht an die Anschlagpunkte) legen. Die Beutelöffnung muss sauber sein und
faltenfrei auiegen.
∙ Den Deckel nach unten klappen. ∙ Den Deckel fest an den äußeren Ecken
nach unten drücken, bis er hörbar an
beiden Seiten einrastet. ∙ Die Taste drücken. ∙ Der Deckel wird automatisch angesaugt
bis der richtige Andruckpunkt erreicht ist. ∙ Ist der Ansaugvorgang beendet, wird die
Beutelöffnung automatisch verschweißt.
Die LED leuchtet.
∙ Ist der jeweilige Vorgang
abgeschlossen, erlöschen die
Kontrollleuchten.
Deckel öffnen
∙ Zunächst die Taste
drücken, um das Gerät zu belüften.
Dann den Deckel fest an den vorderen,
äußeren Ecken herunterdrücken. ∙ Den Deckel hochklappen und den
Beutel entnehmen.
Tipp! Sollte sich in der Schweißnaht
Flüssigkeit benden, die Beutelöffnung
reinigen und erneut verschweißen. Es darf sich keine Feuchtigkeit an der
Beutelöffnung benden! Dies garantiert
einen sicheren Verschluss des Beutels.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker
ziehen.
Bedienung mit Vakuumier-Behälter
(Vakuumier-Behälter nicht im Lieferumfang enthalten)
Tipp! Passende Vakuumier-Behälter können bequem im Internet auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil- Shop“ bestellt werden.
Behälter vorbereiten
∙ Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Vakuumierbehälter legen. ∙ Den Behälterdeckel aufsetzen. ∙ Die Ränder des Behälters (Dichtungen
etc.) müssen unbedingt sauber, trocken
und fettfrei sein!
Vakuumiervorgang vorbereiten
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken. ∙ Den Deckel fest an den vorderen,
äußeren Ecken herunterdrücken, um
den Deckel zu lösen. ∙ Den Deckel hochklappen. ∙ Den Anschlussschlauch mit der
größeren Öffnung fest auf die
Absaugöffnung aufstecken. ∙ Die andere Seite des Schlauchs in das
Ventil am Vakuumierbehälter stecken.
∙ Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Taste drücken.
7
Luft absaugen:
∙ Die Taste drücken. ∙ Die LED leuchtet, während
die Luft aus dem Behälter abgesaugt wird.
∙ Ist der Vorgang abgeschlossen, erlischt
die LED und der Schlauch kann abgenommen werden.
∙ Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Taste drücken.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker
ziehen.
Ersatzbeutel & Rollen
Es können Vakuum-Folienbeutel oder
-Rollen mit Noppenstruktur verwendet werden. Diese Noppenstruktur ermöglicht ein optimales Vakuumieren. Die Breite der Beutel/Rollen darf 30 cm nicht überschreiten. Entsprechende Ersatzbeutel/-rollen sind im Handel oder im Severin-Service unter den Art.-Nr. ZU 3607 (Beutel 20 x 30 cm), ZU 3612 (Beutel 30 x 40 cm) und ZU 3603 (Folienrolle) erhältlich.
Öffnen Vakuumierbehälter
∙ Zum Öffnen des Vakuumierbehälters
das Ventil mit einem geeigneten Gegenstand herunterdrücken. Es strömt Luft ein und der Deckel kann abgenommen werden.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Gehäuse bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Bei eventuell in der Vakuumkammer, am
Schweißbalken oder an der Silikonlippe anhaftenden Rückständen, das Gerät abkühlen lassen und Rückstände vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernen.
∙ Die Vakuumierbehälter nach jedem
Gebrauch im Spülwasser reinigen und abtrocknen. Nicht in der Spülmaschine reinigen
8
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
GB
Vacuum bag sealer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. button ‘Vacuum container operation’
2. button
‘Sealing’
3. button
‘Air extraction and sealing’
4. Button
‘Release cover’
5. Silicone gasket
6. Attachment points
7. Sealing bar
8. Vacuum chamber
9. Suction outlet
10. Cover
11. Power cord with plug
No Illustration
5 vacuum foil bags 20 x 30 cm 1 connecting hose
10
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge,
provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
Warning: Do not touch the sealing bar
or silicone gasket. There is a danger of burns.
∙ Do not attempt to remove liquid of any
kind by means of the suction function. Should this occur, press the button immediately.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces such as hotplates, or come into contact with any open heat sources.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
∙ This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
11
Intermittent operation
The appliance is designed for intermittent operation only, ie it must be allowed to cool down for around 30 seconds after each cycle, before it can be used again. Also, to prevent overheating, it must be allowed to cool down for two minutes after a total operating time of 10 minutes.
Use with bags
Preparing the bags
∙ Put the prepared food into a bag,
ensuring that the bag opening remains absolutely clean and dry.
Hint: For easy, clean lling of the
bags, turn down the rim around the
opening a few cm. After lling, unroll
the rim again.
∙ Fill the bags only up to max. 5 cm below
the opening.
∙ If necessary, the food may be dabbed
with a kitchen towel rst to remove any
residual liquid from the outside.
Preparing for sealing
∙ Insert the plug into a suitable wall outlet. ∙ Push down on both front corners of the
cover to release it.
∙ Lift up the cover.
Air extraction and sealing:
Place the lled bag with its open end
connecting with the attachment points inside the vacuum chamber. Ensure that the suction opening is not blocked by the bag. The bag opening must be clean and free of any wrinkles or creases
12
where it touches the sealing bar. ∙ Fold the cover down. ∙ Push the outer corners of the cover
rmly down until it is heard locking into
place on both sides. ∙ Press the
button.
∙ The vacuum created by the pump
ensures that the cover is rmly closed
and proper pressure is achieved. ∙ The LED lights up. ∙ Ensure that the vacuum pump does not
suck in any liquid. But if it does, press
the button immediately. ∙ Once all the air is extracted, the bag
opening is automatically sealed. The
LED comes on.
Sealing only:
Place the lled bag with its open end
onto the sealing bar (not the attachment
points). The bag opening must be clean
and free of any wrinkles or creases. ∙ Fold the cover down. ∙ Push the outer corners of the cover
rmly down until it is heard locking into
place on both sides. ∙ Press the button. ∙ The vacuum created by the pump
ensures that the cover is rmly closed
and proper pressure is achieved. ∙ Once the pressure is right, the bag
opening is automatically sealed. The
LED comes on.
∙ Once each current process is complete,
the indicator lights goes out.
Opening the cover
First press the button to
ventilate the unit. Then push down on
both front corners of the cover to release it.
∙ Lift up the cover and remove the bag.
Hint: Should any residual liquid be found inside the sealed seam, wipe the seam dry and let it go through another sealing cycle. Caution: The bag opening must be absolutely dry, to guarantee a seal that is safe and airtight.
∙ To interrupt the process, press the
button.
∙ Disconnect the appliance from the
mains.
Using with a vacuum container
(Vacuum container not included)
Hint: Suitable vacuum containers can be ordered conveniently on the internet from our homepage http://www. severin.de under the section „Service / Ersatzteil-Shop“.
Preparing the container
∙ Place the prepared food in a vacuum
container.
∙ Replace the lid on the container. Caution: The rim of the container
(seals, gaskets etc.) must be absolutely clean, dry and free of fat or oil!
Preparing the air-extraction process
∙ Connect the appliance to the mains. ∙ Push down on both front corners of the
cover to release it. ∙ Lift up the cover. ∙ Slide the larger opening of the
connecting hose rmly onto the suction
outlet. ∙ Fit the other end of the hose to the valve
on the vacuum container.
Air extraction:
∙ Press the
button.
∙ The LED is lit while the air is
being extracted from the container. ∙ Once the process is complete, the LED
goes out and the hose can be removed. ∙ To interrupt the process, press the
button. ∙ Disconnect the appliance from the
mains.
Opening the container
∙ To open the vacuum container, push
down on the valve using a suitable
implement. Once air is admitted, the lid
can be taken off.
13
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall outlet.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
∙ To clean the vacuum chamber, sealing
bar or silicone gasket of any persistent residues, allow the appliance to cool
down rst and then carefully remove the
residues with a damp cloth.
∙ The vacuum container should be
cleaned after each use with warm soapy water; dry thoroughly afterwards. Do not use a dishwasher.
Replacement bags and foil rolls
Any regular vacuum foil bags or rolls with a knobbed surface structure may be used with this appliance. This type of surface allows optimum air extraction. The width of the bag/roll must not exceed 30 cm. Suitable replacement bags/rolls are available at household stores or may be obtained through SEVERIN Service, quoting article no. ZU 3607 (bags 20 x 30 cm) and ZU 3612 (bags 30 x 40 cm) and
ZU 3603 (lm roll).
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
14
FR
Conditionneuse sous vide
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Touche
‘Récipient de mise sous vide’
2. Touche ‘Scellage’
3. Touche ‘Extraction de l’air et scellage’
4. Touche
‘Ouverture couvercle’
5. Joint silicone
6. Points d’attache
7. Barre de scellage
8. Chambre à vide
9. Prise d’air
10. Couvercle
11. Cordon d’alimentation avec che
Non illustré
5 sacs sous vide 20 x 30 cm 1 tuyau de raccordement
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir annexe).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
15
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des travaux d’entretien ou de maintenance sur l’appareil à moins d’être supervisés.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
16
son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Avertissement : Ne touchez ni la barre
de scellage ni le joint silicone. Vous risquez de vous brûler.
∙ Ne pas utiliser la fonction extraction
de l’air pour évacuer des liquides quelconques. Par contre, si cela se produisait, appuyez immédiatement sur la touche
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche aucune surface chaude ou entre en contact avec aucune source de chaleur.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
∙ Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
.
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,
- et dans des chambres d’hôte.
Utilisation par intermittence
L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement par intermittence, ce qui
signie qu’il doit refroidir pendant environ
30 secondes après chaque cycle, avant de pouvoir à nouveau être utilisé. Egalement, pour éviter la surchauffe, l’appareil doit refroidir pendant deux minutes après un temps global de fonctionnement de 10 minutes.
Utilisation avec des sacs
Préparation des sacs
∙ Placez les aliments préparés dans un
sac ; assurez-vous que l’ouverture du sac reste absolument propre et sèche.
Conseil : Pour un remplissage facile et hygiénique des sacs, repliez le bord des sacs vers l’extérieur de quelques centimètres. Après le remplissage, dépliez le bord.
∙ Remplissez les sacs seulement jusqu’à
5 cm maximum de l’ouverture.
∙ Si nécessaire, les aliments peuvent être
légèrement essuyés d’abord avec un linge de cuisine pour enlever toute trace de liquide sur la surface extérieure.
Préparation pour le scellage
Branchez la che sur une prise murale
adaptée.
∙ Appuyez sur les deux coins avant du
couvercle pour l’ouvrir.
∙ Soulevez le couvercle.
Extraction de l’air et scellage :
∙ Placez le sac rempli, son extrémité libre
attachée avec les trois points d’attache à l’intérieur de la chambre à vide. Assurez-vous que la prise d’air n’est pas obstruée par le sac. L’ouverture du sac doit être propre, plate et lisse à l’endroit
où elle touche la barre de scellage. ∙ Rabattez le couvercle. ∙ Appuyez fermement sur les coins
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous l’entendiez se verrouiller des deux
côtés. ∙ Appuyez sur la touche
.
∙ L’extraction de l’air effectuée par la
pompe assure que le couvercle est bien
fermé et qu’une pression correcte est
obtenue. ∙ Les témoins LED s’allument. ∙ Assurez-vous que la pompe d’extraction
n’aspire aucun liquide. Par contre si cela
se produisait, appuyez immédiatement
sur la touche . ∙ Une fois l’air extrait, l’ouverture du sac
est automatiquement scellée. Le témoin
LED s’allume.
17
Scellage uniquement :
∙ Placez le sac rempli, son extrémité libre
sur la barre de soudure (non sur les points d’attache). L’ouverture du sac doit
être propre, plate et lisse. ∙ Rabattez le couvercle. ∙ Appuyez fermement sur les coins
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous l’entendiez se verrouiller des deux
côtés. ∙ Appuyez sur la touche . ∙ L’extraction de l’air effectuée par la
pompe assure que le couvercle est bien
fermé et qu’une pression correcte est
obtenue. ∙ Une fois la bonne pression obtenue,
l’ouverture du sac est automatiquement
scellée. Le témoin LED s’allume.
À la n de chaque opération, le témoin
lumineux s’éteint.
18
Ouverture du couvercle
Appuyez d’abord sur la touche
pour ventiler l’appareil. Puis
appuyez sur les deux coins avant du couvercle pour l’ouvrir.
∙ Relevez le couvercle et retirez le sac.
Conseil : Au cas où du liquide résiduel se trouverait pris à l’intérieur du joint de soudure, essuyez le joint et effectuez à nouveau une opération de scellage. Attention : L’ouverture du sac doit être absolument sèche pour garantir un joint hermétique et sécuritaire.
∙ Pour interrompre le processus, appuyez
sur la touche .
Débranchez la che de la prise murale.
Utilisation avec des récipients de mise sous vide
(Récipient de mise sous vide non fourni)
Conseil : Des récipients de mises sous vide adaptés peuvent être facilement commandés sur Internet, sur notre site http://www.severin.de sous l’onglet „Service / Ersatzteil-Shop“.
Préparation du récipient
∙ Placez les aliments préparés dans le
récipient de mise sous vide.
∙ Fermez le couvercle du récipient. Attention : Le bord du récipient (joints,
joints d’étanchéité, etc.) doit être absolument propre, sec et sans trace de matières grasses ni huile !
Préparation du processus d’extraction de l’air
∙ Branchez l’appareil sur le secteur. ∙ Appuyez sur les deux coins avant du
couvercle pour l’ouvrir. ∙ Relevez le couvercle. ∙ Raccordez l’extrémité la plus large du
tuyau sur la prise d’air. ∙ Raccordez l’autre extrémité du tuyau sur
la valve du récipient de mise sous vide.
Extraction de l’air :
∙ Appuyez sur la touche . ∙ Le témoin LED s’allume
pendant que l’air est extrait du récipient. ∙ Une fois l’opération terminée, le témoin
LED s’éteint et le tuyau peut être enlevé. ∙ Pour interrompre le processus, appuyez
sur la touche . ∙ Débranchez l’appareil du secteur.
Ouverture du récipient
∙ Pour ouvrir le récipient de mise sous
vide, appuyez sur la valve à l’aide d’un
outil adapté. Une fois que l’air s’est
inltré, le couvercle peut être retiré.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non pelucheux.
∙ Pour retirer les résidus alimentaires
persistants de la chambre à vide, la barre de soudure ou du joint silicone, laissez d’abord refroidir l’appareil puis retirez délicatement les résidus avec un chiffon humide.
∙ Le récipient de mise sous vide doit être
nettoyé à l’eau chaude savonneuse après chaque utilisation ; essuyez ensuite soigneusement. Ne pas laver au lave-vaisselle.
Sacs de rechange et rouleaux de lm
sous vide
Tous les sacs ou rouleaux de lm sous
vide ordinaires à texture gaufrée peuvent être utilisés avec cet appareil. Ce type de surface permet une extraction optimale de l’air. La largeur du sac/rouleau ne doit pas dépasser 30 cm. Des sacs/rouleaux de rechange adaptés sont disponibles dans les supermarchés ou peuvent être obtenus auprès du service clientèle SEVERIN, en citant la référence de l’article no. ZU 3607 (sacs 20 x 30 cm) et ZU 3612 (sacs 30 x 40 cm) et ZU 3603
(rouleaux de lm).
19
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
NL
Vacuüm sealer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Knop
‘Gebruik van vacuüm container’
2. Knop ‘Sealen’
3. Knop ‘Lucht afzuiging en sealen’
4. Knop
‘Deksel ontgrendelen’
5. Silicone afdichting
6. Bevestigingspunten
7. Sealbalk
8. Vacuüm kamer
9. Afzuig uitgang
10. Deksel
11. Snoer met stekker
Geen afbeelding
5 vacuüm folie zakken 20 x 30 cm 1 aansluitslang
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het net snoer alleen uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische,
21
zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer ze onder toezicht zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
22
inclusief het netsnoer evenals elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
Waarschuwing: Raak de sealbalk
of silicone afdichting niet aan. Verbrandingsgevaar.
∙ Probeer nooit een vloeistof te
verwijderen met het afzuig mondstuk. Mocht dit gebeuren, druk dan onmiddellijk op de knop
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of andere
.
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Voorbereiding voor het sealen
∙ Stop de stekker in het stopcontact. ∙ Druk op beide voorste hoeken van de
deksel om deze te ontgrendelen.
∙ Licht de deksel op.
Intermitterende werking
Het apparaat is ontworpen alleen voor gebruik met tussenpozen, d.w.z. dat hij na elke cyclus gedurende ongeveer 30 seconden af moet kunnen koelen voordat hij weer gebruikt wordt. Ook, om oververhitting te voorkomen, moet hij twee minuten kunnen afkoelen na een totale gebruiksperiode van 10 minuten.
Zakken gebruiken
Voorbereiding van de zakken
∙ Plaats het bereide voedsel in een zak;
zorg ervoor dat open kant van de zak absoluut schoon en droog blijft.
Tip: Voor het gemakkelijk en schoon vullen van de zakken, de rand van de open kant een paar cm omvouwen. Na het vullen de rand weer terug vouwen.
∙ Vul de zakken tot max. 5 cm onder de
opening.
∙ Indien nodig, mag het voedsel eerst
gedept worden met een keukendoek om het overgebleven vocht aan de buitenkant te verwijderen.
Lucht afzuiging en sealen:
∙ Plaats de gevulde zak met zijn
open kant aansluitend op de drie bevestigingspunten in de vacuüm kamer. Zorg ervoor dat de aanzuig opening niet geblokkeerd wordt door de zak. De opening moet schoon en vrij zijn van kreukels of vouwen waar het de
sealbalk raakt. ∙ Breng de deksel omlaag. ∙ Duw de buitenhoeken van de deksel
stevig naar beneden totdat deze aan
beide kanten hoorbaar vergrendelen. ∙ Druk op de knop
.
∙ Het vacuüm gecreëerd door de pomp
zorgt ervoor dat de deksel goed dicht zit
en de juiste druk bereikt wordt. ∙ De LED gaat branden. ∙ Zorg ervoor dat de vacuüm pomp geen
vloeistof aanzuigt. Als hij dat wel doet,
druk dan onmiddellijk op de knop . ∙ Wanneer alle lucht onttrokken is, zal
de open kant van de zak automatisch
geseald worden. De LED gaat dan
branden.
23
Loading...
+ 53 hidden pages