Severin FS 3600 User Manual

Page 1
ART.-NR. FS 3600
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Kabelloses Hand-Vakuumiergerät 4 Cordless hand-held vacuum sealer 10 Conditionneuse sous vide 15 Snoerloze draagbare vacuüm sealer 21 Sellador de bolsas de vacío 27 Sigilla-sacchetti palmare senza fili 33 Trådløs håndholdt vakuumpakker 39 Sladdlös påsförseglare, stav 44 Langaton käsikäyttöinen tyhjiöpakkauslaite 49 Próżniowa zgrzewarka do folii 54 Συσκευή σφράγισης για σακούλες 60 Вакуумный запайщик пакетов 66
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie
uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
3
Page 4
DE
Hand-Vakuumiergerät
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Spannungsversorgung
Das Gerät wird entweder mit 2 x 1,5 V-Bat­terien (AA, nicht im Lieferumfang enthalten) oder über einen USB-Anschluss betrieben. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Taste
2. Vakuum-Anzeige
3. Silikonring für Zubehöreinsätze
4. Batteriefachabdeckung
5. Verschlusskappe des Unterdruckraums
6. Silikon-Saugnase (eingesetzt)
Zubehör im Lieferumfang
3 × Zip-Beutel mit Ventil 19,3 × 22,3 cm 2 × Zip-Beutel mit Ventil 27 × 29,2 cm 1 × Weinstopper 1 × USB-Kabel für den Netzbetrieb über geeignetes USB-Netzteil / Ladegerät
Optionales Zubehör
Vakuumierbehälter 0,75 l:
Vakuumier-Zip-Beutel 19 x 22 cm:
Vakuumier-Zip-Beutel 27 x 29 cm:
Vakuumier-Zip-Beutel 25 x 39 cm:
Weinstopper: 6 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3624
4
1 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3620
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3621
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3622
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3623
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicher­heitsbestimmungen einzu­halten, dürfen Reparaturen am Gerät nur durch unse­ren Kundendienst durch­geführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung das
USB-Kabel trennen, ggf. die Batterien entnehmen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Grün-
den der elektrischen Sicher­heit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
Page 5
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät fernzuhalten.
Warnung! Kinder von Verpackungs-
material fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. USB-Kabel und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädi­gungen überprüfen, die die Funktions­sicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Es darf keine Flüssigkeit abgesaugt wer-
den. In diesem Fall sofort die Ein-/Aus­Taste loslassen, die Verschlusskappe des Unterdruckraums abschrauben, trocken putzen und wieder aufschrauben.
∙ Den USB-Stecker nicht an der
Anschlussleitung ziehen, sondern den USB-Stecker anfassen.
∙ Weder das Gehäuse noch das USB-
Kabel dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Gerät für den Betrieb vorbereiten
∙ Sie können das Gerät entweder über
ein geeignetes USB-Netzteil / Handy­Ladegerät mit Netzstrom betreiben, oder mit Batterien. Der USB-Betrieb ist auch bei eingelegten Batterien möglich, es ndet kein Laden statt. Für Batterie­betrieb gehen Sie wie im Folgenden beschrieben vor.
∙ Die Verriegelungslasche der Batterie-
fachabdeckung in Richtung der Ein-/ Aus-Taste drücken und dabei die Batteriefachabdeckung anheben und abnehmen.
5
Page 6
∙ 2 × 1,5 V-Batterien der Größe AA
entsprechend der im Batteriefach an­gegebenen Polarität in das Batteriefach einsetzen.
∙ Batteriefachabdeckung wieder aufset-
zen und einrasten lassen.
∙ Nimmt die Leistung bei Batteriebetrieb
ab, entnehmen Sie beide Batterien und ersetzen sie durch frische gleichen Typs.
Vakuumieren
∙ Die Ventil-Öffnung des gefüllten und fest
verschlossenen Beutels öffnen.
Bedienung mit Zip-Beutel
Beutel vorbereiten
∙ Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Beutel legen. Dabei beachten, dass die Beutelöffnung und die Verschlussleiste vollkommen sauber und trocken bleiben.
Tipp! Zum einfachen und sauberen Befüllen der Beutel, den Beutel am oberen Rand einige Zentimeter umschlagen. Nach dem Befüllen den Rand wieder umklappen.
Keine üssigen Lebensmittel im Zip-
Beutel vakuumieren!
∙ Die Beutel dürfen bis max. 5 cm unter-
halb der Beutelöffnung befüllt werden.
∙ Die Lebensmittel vorab eventuell mit
einem Küchentuch abtrocknen, um die
äußerliche Restüssigkeit zu entfernen.
∙ Den Beutel schließen und die
Verschlussleiste mit den Fingern fest aufeinander pressen.
6
∙ Die Silikon-Saugnase in den Silikonring
für Zubehöreinsätze am Gerät einsetzen.
∙ Das Gerät senkrecht auf die Ventil-
Öffnung aufsetzen, sodass die Saugöffnung der Silikon-Saugnase genau in die Ventil-Öffnung hinein reicht.
∙ Die Ein-/Aus-Taste drücken und gedrückt
halten. Dabei das Gerät leicht gegen die Ventil-Öffnung des Beutels drücken.
∙ Darauf achten, dass die Vakuumpumpe
keine Flüssigkeit ansaugt. Wenn dies der Fall ist, sofort die Ein-/Aus-Taste loslassen.
Wenn die Vakuum-Anzeige aueuchtet,
ist das Vakuum erzeugt. Die Ein-/Aus­Taste dann loslassen. Die Vakuum-
Anzeige erlischt. ∙ Nehmen Sie das Gerät vom Beutel. ∙ Die Ventil-Öffnung des Beutels schließen.
Page 7
Bedienung mit Vakuumierbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten)
Behälter vorbereiten
∙ Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Vakuumierbehälter legen.
∙ Den Behälterdeckel aufsetzen.
Vakuumierbehälter ö󰀨nen
∙ Zum Öffnen des Vakuumierbehälters
vorsichtig an der Lasche der Ventilverschlusskappe ziehen. Luft strömt ein und der Behälterdeckel kann abgenommen werden.
∙ Die Ränder des Behälters (Dichtungen
etc.) müssen unbedingt sauber, trocken und fettfrei sein!
Vakuumieren
∙ Das Gerät ohne eingesetzte Silikon-
Saugnase so auf den Behälterdeckel aufsetzen, dass der Silikonring für Zubehöreinsätze genau in die runde Vertiefung am Behälterdeckel hinein reicht.
∙ Die Ein-/Aus-Taste drücken und gedrückt
halten. Dabei das Gerät leicht gegen den Behälterdeckel drücken.
Wenn die Vakuum-Anzeige aueuchtet,
ist das Vakuum erzeugt. Die Ein-/Aus­Taste dann loslassen. Die Vakuum­Anzeige erlischt.
∙ Nehmen Sie das Gerät vom Behälter-
deckel.
Bedienung mit Weinstopper
∙ Den mitgelieferten
Weinstopper in die Öffnung der angebro-
chenen Weinasche
einsetzen.
∙ Das Gerät mit einge-
setzter Silikon-Saug­nase senkrecht so auf die Öffnung des Wein­stopper aufsetzen, dass die Saugöffnung der Silikon-Saugnase genau in die Öffnung hinein reicht.
∙ Die Ein-/Aus-Taste
drücken und gedrückt halten. Dabei das Gerät leicht gegen die Öffnung des Weinstoppers drücken.
Wenn die Vakuum-Anzeige aueuchtet,
ist das Vakuum erzeugt. Die Ein-/Aus­Taste dann loslassen. Die Vakuum­Anzeige erlischt.
7
Page 8
Weinstopper ö󰀨nen
∙ Zum Öffnen des Weinstoppers die Fla-
sche fest halten und den Weinstopper leicht zur Seite drücken. Luft strömt ein und der Weinstopper kann abgenom­men werden.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung das USB-Kabel
vom Gerät trennen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektri-
schen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Gehäuse bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Bei eventuell am Silikonring für Zubehö-
reinsätze anhaftenden Rückständen das Gerät abkühlen lassen und Rückstände vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernen.
∙ Den Vakuumierbehälter und die Vaku-
umierbeutel nach jedem Gebrauch im Spülwasser reinigen und abtrocknen. Nicht in der Spülmaschine reinigen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Altgerät
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Batterien
Batterien dürfen nicht in den Haus-
müll gelangen, sondern müssen
über die dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bei längerem Nichtgebrauch des Gerätes müssen die Batterien entnommen werden.
8
Page 9
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingun­gen bleiben die gesetzlichen Gewährleis­tungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funk­tion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchs­anweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
Page 10
GB
Cordless hand-held vacuum sealer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the fol­lowing instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Power supply
This appliance operates either with 2 x
1.5V batteries (type AA, not included) or via a USB connection. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. On/Off button
2. Vacuum status indicator
3. Silicone ring, for attachment inserts
4. Battery compartment cover
5. Vacuum chamber closing cap
6. Silicone suction cone (tted)
Accessories included
3 × Zip bags with valve 19.3 × 22.3 cm 2 × Zip bags with valve 27 × 29.2 cm 1 × Wine bottle stopper 1 × USB cable for a suitable USB power supply / charger unit
Optional accessories
Vacuum container 0.75 l:
1 pc / set, art. no. ZB 3620
Zip bags 19 x 22 cm:
25 pc / set, art. no. ZB 3621
Zip bags 27 x 29 cm:
25 pc / set, art. no. ZB 3622
Zip bags 25 x 39 cm:
25 pc / set, art. no. ZB 3623
Wine bottle stopper:
6 pc / set, art. no. ZB 3624
10
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our cus­tomer service department (see appendix).
∙ Always disconnect the USB
cable and/or remove the batteries before cleaning the appliance.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowl­edge, provided they have
Page 11
been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance un­less they are supervised.
∙ The appliance and its pow-
er cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the USB cable as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Do not attempt to remove liquid of any
kind by means of the suction function. Should this occur, release the On/ Off button immediately, unscrew the vacuum chamber closing cap, clean it dry and replace it.
∙ When removing the USB cable, never
pull it; always grip the USB connector.
∙ Do not allow the housing or the USB
cable to touch hot surfaces such as hotplates, or come into contact with any open heat sources.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
∙ This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environ­ments.
Preparing the unit
∙ This appliance operates either via a
suitable USB power supply/smart-phone charger, or with 2 x 1.5V batteries. USB operation is also possible with the batteries inserted; however, there will be no charging process. For battery operation, proceed as described below.
∙ Push the locking tab on the battery
compartment cover towards the On/Off switch while at the same time lifting up and removing the cover.
11
Page 12
∙ Insert 2 × 1.5 V AA-type batteries,
observing correct polarity, as indicated inside the compartment.
∙ Replace the cover; ensure it locks into
place.
∙ If the power decreases during battery
operation, replace the batteries with new ones of the same type.
Vacuum process
Open the valve opening of the lled and
tightly closed bag.
Use with zip bags
Preparing the bags
∙ Put the prepared food into a bag, ensur-
ing that its opening and the closure strip remains absolutely clean and dry.
Hint: For easy, clean lling of the
bags, turn down the rim around the
opening a few cm. After lling, unroll
the rim again.
Caution: Do not vacuum-pack any liquid
foods in the zip bags.
∙ Fill the bags only up to max. 5 cm below
the opening.
∙ If necessary, the food may be dabbed
with a kitchen towel rst to remove any
residual liquid from the outside.
Close the bag and use your ngers to
press the two sides of the closure strip
rmly together.
12
∙ Fit the silicone suction cone into the
silicone ring on the appliance.
∙ Fit the unit vertically onto the valve
opening, so that the opening of the
silicone suction cone ts precisely into
the valve opening.
∙ Press and hold the On/Off button, while
pushing the unit lightly against the valve opening.
∙ Ensure that the vacuum pump does
not suck in any liquid matter. Should this occur, release the On/Off button immediately.
∙ Once the vacuum status indicator lights
up, the vacuum has been achieved. Release the On/Off button. The vacuum
status indicator goes out. ∙ Separate the unit from the bag. ∙ Close the valve opening.
Page 13
For use with a vacuum container (not included)
Preparing the container
∙ Place the prepared food in a vacuum
container.
∙ Replace the lid on the container.
Caution: The rim of the container
(seals, gaskets etc.) must be absolutely clean, dry and free of fat or oil!
Vacuum process
∙ Fit the unit without the silicone suction
cone to the container lid in such a way that the silicone ring for attachment
inserts ts exactly in the round recessed
opening on the container lid.
∙ Press and hold the On/Off button, while
pushing the unit lightly against the valve opening of the container lid.
∙ Once the vacuum status indicator lights
up, the vacuum has been achieved. Release the On/Off button. The vacuum status indicator goes out.
∙ Separate the unit from the container lid.
Opening the vacuum container
∙ To open the vacuum container, carefully
pull the tab on the valve closing cap. Air is admitted, and the container lid can be taken off.
Use with a wine bottle stopper
∙ Insert the stopper pro-
vided into the opened wine bottle.
∙ Fit the unit with the
silicone suction cone to the stopper in such a way that the opening
of the suction cone ts
exactly in the stopper opening.
∙ Press and hold the
On/Off button, while pushing the unit lightly against the stopper opening.
∙ Once the vacuum
status indicator lights up, the vacuum has been achieved. Release the On/ Off button. The vacuum status indicator goes out.
13
Page 14
Opening the bottle stopper
∙ To open the stopper, hold the bottle and
push the stopper lightly sideways. Air is admitted, and the stopper can be taken out.
Cleaning and care
∙ Always disconnect the USB cable from
the unit before cleaning.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
∙ If any food residues are found on the
silicone ring, let the unit cool down and then wipe them off carefully with a moist cloth.
∙ The vacuum container and bags should
be cleaned after each use with warm, soapy water; dry thoroughly afterwards. Do not use a dish-washer.
Disposal
Old appliances
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Batteries
Never dispose of old batteries in domestic garbage. Old batteries must be disposed of through the
proper local special garbage col­lection points. During extended periods of non-use, the batteries should be removed.
14
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorized person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national leg­islation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Page 15
FR
Stick de mise sous vide sans l
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour toute consul­tation ultérieure. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiari­sées avec les présentes instructions.
Alimentation électrique
Cet appareil fonctionne soit avec 2 piles 1,5V (type AA, non fournies) soit avec un branchement USB. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Touche Marche/Arrêt
2. Témoin indicateur du processus d’extraction de l’air
3. Joint silicone pour xation accessoire
4. Couvercle logement des piles
5. Capuchon chambre à vide
6. Cône silicone d’extraction de l’air (xé)
Accessoires fournis
3 × sacs de mise sous vide avec valve 19,3 × 22,3 cm 2 × sacs de mise sous vide avec valve 27 × 29,2 cm 1 × bouchon de bouteille à vin 1 × câble USB pour alimentation USB adaptée / chargeur
Accessoires en option
Récipient de mise sous vide 0,75 l :
1 pc / set, no. art. ZB 3620
Sacs de mise sous vide 19 x 22 cm :
25 pc / set, no. art. ZB 3621
Sacs de mise sous vide 27 x 29 cm :
25 pc / set, no. art. ZB 3622
Sacs de mise sous vide 25 x 39 cm :
25 pc / set, no. art. ZB 3623
Bouchon bouteille à vin :
6 pc / set, no. art. ZB 3624
Consignes de sécurité impor­tantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’ali­mentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir annexe).
∙ Débranchez toujours le
câble USB et/ou retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
15
Page 16
nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en com­prennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des travaux d’entretien ou de maintenance sur l’appareil à moins d’être supervisés.
16
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à
l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez soi-
gneusement que l’appareil, son câble USB et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, il ne doit plus être utilisé.
∙ Ne pas utiliser la fonction extraction
de l’air pour évacuer des liquides quel­conques. Si cela se produisait, relâchez immédiatement la touche marche/arrêt, dévissez le capuchon de la chambre à vide, nettoyez cette dernière, séchez-la puis replacez le capuchon.
∙ Ne tirez jamais sur le câble USB pour
débrancher l’appareil ; Tenez toujours le connecteur USB.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le câble
USB entrer en contact avec une surface chaude ou une source de chaleur quelconque.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Page 17
∙ Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au per­sonnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambres d’hôtes.
Préparation de l’appareil
∙ Cet appareil fonctionne soit avec une
alimentation USB adaptée/chargeur smartphone, soit avec 2 piles 1,5V. Le fonctionnement avec une alimentation USB est également possible lorsque les piles sont dans l’appareil ; cependant, le processus de charge n’est alors pas activé. Pour un fonctionnement avec des piles, procédez tel décrit ci-dessous.
∙ Poussez l’ergot de verrouillage du
couvercle du logement des piles vers la touche marche/arrêt et en même temps soulevez et retirez le couvercle.
∙ Insérez 2 piles 1,5 V type AA, tout en
respectant les polarités, tel indiqué à l’intérieur du logement.
∙ Replacez le couvercle ; assurez-vous
qu’il est bien fermé.
∙ Si la puissance diminue pendant
l’alimentation avec les piles, remplacez les piles par des piles neuves de même type.
Utilisation avec des sacs de mise sous vide
Préparation des sacs
∙ Placez les aliments préparés dans un
sac, en vous assurant que l’ouverture du sac et la bande de fermeture restent parfaitement propres et sèches.
Conseil : Pour un remplissage facile et hygiénique des sacs, repliez le bord des sacs vers l’extérieur de quelques centimètres. Après le remplissage, dépliez le bord.
Attention : Ne pas mettre sous vide
des aliments liquides dans les sacs de mise sous vide.
∙ Remplissez les sacs seulement jusqu’à
5 cm maximum de l’ouverture.
∙ Si nécessaire, les aliments peuvent être
légèrement essuyés d’abord avec un linge de cuisine pour enlever toute trace de liquide sur la surface extérieure.
∙ Fermez le sac et, avec vos doigts,
appuyez fermement sur les deux côtés de la bande de fermeture pour fermer le sac.
17
Page 18
Mise sous vide :
∙ Ouvrez la valve du sac rempli et
parfaitement fermé.
∙ Insérez le cône silicone d’extraction de
l’air destiné aux accessoires.
∙ Placez l’appareil, en position verticale,
sur l’ouverture de la valve de façon à ce
que l’orice du cône silicone d’extraction
de l’air s’adapte parfaitement à l’ouverture de la valve.
∙ Appuyez et maintenez enfoncée la
touche marche/arrêt tout en appuyant légèrement l’appareil contre l’ouverture de la valve.
∙ Assurez-vous que la pompe d’extraction
de l’air n’aspire pas de liquide. Si cela se produisait, relâchez immédiatement la touche marche/arrêt.
∙ Dès que le témoin indicateur du pro-
cessus d’extraction de l’air s’allume, la mise sous vide est terminée. Relâchez la touche marche/arrêt. Le témoin indicateur du processus d’extraction de l’air s’éteint.
18
∙ Éloignez l’appareil du sac. ∙ Fermez l’ouverture de la valve.
Utilisation avec un récipient de mise sous vide (non fourni)
Préparation du récipient
∙ Placez les aliments préparés dans le
récipient de mise sous vide.
∙ Fermez le couvercle du récipient.
Attention : Le bord du récipient
(joints, joints d’étanchéité, etc.) doit être absolument propre, sec et sans trace de matières grasses ni huile !
Mise sous vide
∙ Placez l’appareil, sans le cône silicone
d’extraction de l’air, sur le couvercle du récipient de façon à ce que le joint silicone pour accessoire s’adapte parfai­tement sur l’ouverture en renfoncement ronde du couvercle du récipient.
∙ Appuyez et maintenez enfoncée la
touche marche/arrêt tout en appuyant légèrement l’appareil contre l’ouverture de la valve du couvercle du récipient.
∙ Dès que le témoin indicateur du pro-
cessus d’extraction de l’air s’allume, la mise sous vide est terminée. Relâchez la touche marche/arrêt. Le témoin indicateur du processus d’extraction de l’air s’éteint.
∙ Éloignez l’appareil du couvercle du
récipient.
Page 19
Ouverture du récipient mis sous vide
∙ Pour ouvrir le récipient mis sous vide,
tirez délicatement la languette de la valve de fermeture. L’air entre dans le récipient et le couvercle de ce dernier peut être ouvert.
Utilisation avec un bouchon de bouteille à vin
∙ Insérez le bouchon
fourni dans le goulot de la bouteille.
∙ Placez le cône silicone
d’extraction de l’air sur l’appareil sur le bouchon de façon à ce
que l’orice du cône
d’extraction s’adapte parfaitement à l’ouver­ture du bouchon.
∙ Appuyez et maintenez
appuyée la touche marche/arrêt tout en appuyant légèrement contre l’ouverture du bouchon.
∙ Dès que le témoin indicateur du pro-
cessus d’extraction de l’air s’allume, la mise sous vide est terminée. Relâchez la touche marche/arrêt. Le témoin indicateur du processus d’extraction de l’air s’éteint.
Retrait du bouchon
∙ Pour retirer le bouchon, tenez la bou-
teille et poussez légèrement sur le côté du bouchon. L’air entre dans la bouteille et le bouchon peut être retiré.
Entretien et nettoyage
∙ Débranchez toujours le câble USB de
l’appareil avant de nettoyer ce dernier.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non pelucheux.
∙ Dans le cas où des restes d’aliments
restent collés au joint silicone, laissez refroidir l’appareil puis essuyez ces résidus alimentaires avec un chiffon humide.
∙ Le récipient et les sacs de mise sous
vide doivent être nettoyés après chaque utilisation à l’eau chaude savonneuse ; essuyez ensuite soigneusement. Ne pas laver au lave-vaisselle.
19
Page 20
Mise au rebut
Appareils usagés
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarras­sant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Piles
Ne jetez jamais les piles dans vos ordures ménagères. Les piles usagées doivent être jetées aux
points de collecte spéciaux prévus par votre localité. Quand on prévoit de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirer les piles.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normale­ment, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.)
certiée par le vendeur.
20
Page 21
NL
Snoerloze draagbare vacuüm sealer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomsti­ge raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Voeding
Dit apparaat werkt met 2 x 1.5 V batterijen (type AA, niet inbegrepen) of via een USB aansluiting. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/Uit knop
2. Vacuüm status indicator
3. Siliconen ring voor hulpstuk bevestiging
4. Afdekkap van batterijvak
5. Afsluitdop van vacuüm kamer
6. Siliconen aanzuigconus (aangebracht)
Meegeleverde accessoires
3 × Zip zakken met ventiel 19.3 × 22.3 cm 2 × Zip zakken met ventiel 27 × 29.2 cm
1 × Wijnes stopper
1 × USB kabel voor voeding via een geschikte USB voeding / oplader
Optionele accessoires
Vacuüm container 0.75 l:
1 stuks / set, art. nr. ZB 3620
Zip zakken 19 x 22 cm:
25 stuks / set, art. nr. ZB 3621
Zip zakken 27 x 29 cm:
25 stuks / set, art. nr. ZB 3622
Zip zakken 25 x 39 cm:
25 stuks / set, art. nr. ZB 3623
Wijnes stopper:
6 stuks / set, art. nr. ZB 3624
Belangrijke veiligheidsaanwij­zingen
∙ Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het net snoer alleen uitge­voerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenser­vice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Altijd de USB kabel loskop-
pelen en/of de batterijen verwijderen voordat het apparaat schoongemaakt wordt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onder­dompelen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met vermin­derde fysische, zintuiglijke
21
Page 22
of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen heb­ben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoor­schriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in geen
geval dit apparaat schoon­maken of werkzaamheden
onderhouds-
uitvoeren behalve wanneer ze onder toezicht zijn.
∙ Het apparaat en het snoer
moeten altijd goed weg­gehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het USB kabel evenals elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvul­dig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, mag men het niet meer gebrui­ken: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Probeer nooit een vloeistof te verwijde-
ren met het aanzuig mondstuk. Mocht dit gebeuren, laat dan onmiddellijk de Aan/Uit knop los, schroef de afsluitdop van vacuüm kamer los, maak deze droog en schoon en plaats hem terug.
∙ Bij het ontkoppelen van de USB kabel,
nooit aan de kabel trekken; altijd aan de USB stekker zelf lostrekken.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
USB kabel niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeer-
de manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoude-
lijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
22
Page 23
Het apparaat gebruiksklaar maken
∙ Dit apparaat werkt via een geschikte
USB voeding/smartphone oplader, of door middel van 2 × 1.5 V batterijen. Werken via de USB voeding is ook mogelijk met de batterijen erin geplaatst; maar dan zal het oplaadproces niet in werking zijn. Bij gebruik met batterijen, a.u.b.verder gaan zoals hieronder beschreven.
∙ Duw de vergrendelingslip op het
batterijvak in de richting van de Aan/Uit schakelaar en tegelijkertijd de afdekkap oplichten en verwijderen.
∙ Plaats de 2 × 1.5 V batterijen van het
type AA, lettend op de juiste polariteit zoals aangegeven is binnenin het batterijvak.
∙ Plaats de afdekkap terug; zorg ervoor
dat hij correct sluit.
∙ Wanneer het vermogen van de batte-
rijen tijdens het gebruik minder wordt, vervang dan de batterijen met nieuwe batterijen van hetzelfde type.
∙ Let op: Geen vloeibaar voedsel vacuüm
verpakken in de zip zakken.
∙ Vul de zakken tot max. 5 cm onder de
opening.
∙ Indien nodig, mag het voedsel eerst
gedept worden met een keukendoek om het overgebleven vocht aan de buitenkant te verwijderen.
∙ Sluit de zak en gebruik je vingers om
de twee kanten van de sluitstrip stevig samen te drukken.
Vacumeren
∙ Open het ventiel van de gevulde en
strak gesloten zak.
Het gebruiken van de zip zakken
Voorbereiding van de zakken
∙ Plaats het bereide voedsel in een zak,
zorg ervoor dat de open kant en sluit strip absoluut schoon en droog blijven.
Tip: Voor het gemakkelijk en schoon vullen van de zakken, de rand van de open kant een paar cm omvouwen. Na het vullen de rand weer terug vouwen.
∙ Plaats de siliconen aanzuigconus in de
siliconen ring op het apparaat.
23
Page 24
∙ Plaats het apparaat verticaal op de
ventielopening, zodat de opening van de siliconen aanzuigconus precies past in de ventielopening.
∙ De Aan/Uit knop ingedrukt houden,
terwijl het apparaat lichtjes tegen de ventielopening gedrukt wordt.
∙ Zorg ervoor dat de vacuümpomp geen
vloeistof aanzuigt. Mocht dit gebeuren, laat dan de Aan/Uit knop onmiddellijk los.
∙ Wanneer de vacuum status indicator
oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat dan de Aan/Uit knop los. De vacuum
status indicator gaat dan uit. ∙ Neem de zak weg van het apparaat. ∙ Sluit de ventielopening.
Voor gebruik met een vacuüm container (niet inbegrepen)
De container voorbereiden
∙ Plaats het voorbereide voedsel in de
vacuüm container. ∙ Plaats de deksel terug op de container.
∙ Let op: De rand van de container
(afdichtingen, pakkingen enz.) moeten absoluut schoon, droog en vet of olie vrij zijn!
Vacumeren
∙ Plaats het apparaat zonder de siliconen
aanzuigconus dusdanig op de container deksel dat de siliconen ring voor hulpstuk bevestiging, precies past in de ronde verzonken opening op de deksel van de container.
∙ De Aan/Uit knop ingedrukt houden,
terwijl het apparaat lichtjes tegen de ventielopening van de container deksel gedrukt wordt.
∙ Wanneer de vacuum status indicator
oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat dan de Aan/Uit knop los. De vacuum status indicator gaat dan uit.
∙ Neem het apparaat weg van de contai-
ner deksel.
De vacuüm container openen
∙ Om de vacuüm container te openen,
voorzichtig aan de lip van de ventiel afsluiter trekken. Lucht wordt dan toegelaten, en de deksel van de container kan eraf gehaald worden.
24
Page 25
De wijnes stopper gebruiken
∙ Plaats de meegele-
verde stopper in de
geopende wijnes.
∙ Plaats het apparaat
met de siliconen aanzuigconus op de stopper zodat de opening van de aanzuigconus precies past in de opening van de stopper.
∙ De Aan/Uit knop inge-
drukt houden, terwijl het apparaat lichtjes tegen de stopper ope­ning gedrukt wordt.
∙ Wanneer de vacuum status indicator
oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat dan de Aan/Uit knop los. De vacuum status indicator gaat dan uit.
De wijnes stopper openen
Om de stopper te openen, de es vast-
houden en de stopper lichtjes zijwaarts duwen. Lucht wordt dan toegelaten en de stopper kan eruit gehaald worden
Onderhoud en schoonmaken
∙ Altijd de USB kabel loskoppelen voordat
het apparaat schoongemaakt wordt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ De buitenkant van de behuizing mag
schoongeveegd worden met een vochti­ge pluisvrije doek.
∙ Als er voedselresten op de siliconen ring
zit, laat dan het apparaat eerst afkoelen en veeg de resten dan weg met een vochtige doek.
∙ De vacuüm container en zakken moeten
na gebruik schoongemaakt worden met warm water en zeep; droog ze daarna goed af. Niet in de vaatwasser schoonmaken.
25
Page 26
Afval weggooien
Oude apparaten
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Batterijen
Gooi nooit oude batterijen in de vuilnisbak maar breng oude batte­rijen naar het plaatselijke collectie-
punt. Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt moeten de batterijen uit de batterijruimte worden verwijderd.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
26
Page 27
ES
Sellador de bolsas de vacío compacto e inalámbrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atenta­mente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por per­sonas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Alimentación
Este aparato funciona con 2 pilas 1.5V (tipo AA, no incluidas) o mediante una conexión USB. Este producto cumple todas las directivas obligatorias que acompañan al etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Botón de conexión
2. Indicador de estado de vacío
3. Aro de silicona, para accesorios
4. Tapa del compartimento de las pilas
5. Tapa de cierre de la cámara de vacío
6. Cono de succión de silicona (instalado)
Accesorios incluidos
3 × Bolsas de cierre zip con válvula
19.3 × 22.3 cm 2 × Bolsas de cierre zip con válvula 27 × 29.2 cm 1 × Tapón para botella de vino 1 × Cable USB con conexión a una adecua­da fuente de alimentación / cargador USB
Accesorios opcionales
Recipiente de vacío 0.75 l:
1 ud. / set, art. nº ZB 3620
Bolsas de cierre zip 19 x 22 cm:
25 uds. / set, art. nº ZB 3621
Bolsas de cierre zip 27 x 29 cm:
25 uds. / set, art. nº ZB 3622
Bolsas de cierre zip 25 x 39 cm:
25 uds. / set, art. nº ZB 3623
Tapón para Botella de vino:
6 uds. / set, art. nº ZB 3624
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si es
preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asis­tencia postventa (consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
desconecte siempre el cable USB y/o extraiga las pilas.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
27
Page 28
no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ Este aparato podrá ser
utilizado por niños (mayo­res de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o men­tales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instruccio­nes referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
28
mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable USB como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído
sobre una supercie dura, no se deberá
utilizar de nuevo: incluso los desper­fectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ No intente aspirar ningún tipo de líquido
con la función de succión de aire. En caso de que esto ocurriera, pulse inmediatamente el botón Encender/Apa­gar, desenrosque la tapa de cierre de la cámara de vacío, límpiela para secarla y vuelva a colocarla.
∙ Cuando desconecte el cable USB, nun-
ca debe tirar del cable; siempre debe agarrar el conector USB.
∙ Evite que la unidad o el cable USB
entren en contacto con supercies
calientes o fuentes de calor.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
∙ Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
Page 29
- en ocinas y otros puntos comer­ciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Preparación del aparato
∙ Este aparato funciona mediante una
fuente de alimentación/cargador de móvil USB adecuado, o con 2 pilas 1.5V. El aparato puede funcionar mediante USB incluso con las pilas instaladas; no obstante, no se cargará. Para que funcione mediante pilas, proceda del modo siguiente.
∙ Empuje la pestaña de bloqueo de la
tapa del compartimento de las pilas hacia el interruptor Encender/Apagar a la vez que levanta y retira la tapa.
∙ Instale 2 pilas 1.5 V tipo AA, siguiendo
correctamente las indicaciones de polaridad, tal y como aparece indicado en el compartimento.
∙ Vuelva a colocar la tapa, asegúrese de
que está correctamente cerrada.
∙ Si observa que la potencia disminuye
mientras funciona a pilas, sustituya las pilas por otras nuevas del mismo tipo.
Uso con bolsas de cierre zip
Preparación de las bolsas
∙ Introduzca los alimentos preparados en
una bolsa, comprobando que la tira de apertura y cierre permanece totalmente limpia y seca.
Consejo: Para rellenar las bolsas de modo fácil y limpio, enrolle hacia abajo el borde de la apertura de la bolsa unos cm. Después de llenarla, desenrolle el borde de nuevo.
Cuidado: No envasar al vacío ningún
alimento líquido en las bolsas de cierre zip.
∙ Llene las bolsas como máximo hasta 5
cm por debajo de la apertura.
∙ Si fuera necesario, los alimentos se
pueden secar con papel de cocina pre­viamente para eliminar cualquier exceso de líquido del exterior.
∙ Cierre la bolsa y utilice los dedos para
presionar rmemente y unir los dos
lados de la tira de cierre.
29
Page 30
Envasado al vacío
∙ Abra la válvula de apertura de la bolsa
llena de alimentos y cerrada.
∙ Acople el cono de succión en el aro de
silicona del aparato.
∙ Acople el aparato verticalmente en la
apertura de la válvula, de modo que la apertura del cono de succión de silicona encaje exactamente en la apertura de la válvula.
∙ Pulse y mantenga pulsado el botón
Encender/Apagar, mientras empuja el aparato ligeramente hacia la apertura de la válvula.
∙ Asegúrese de que la bomba de vacío no
aspire ningún líquido. En caso de que esto ocurriera, suelte inmediatamente el botón Encender/Apagar.
∙ Cuando el indicador del estado de vacío
se encienda, se habrá conseguido rea­lizar el vacío. Suelte el botón Encender/ Apagar. El indicador del estado de vacío se apaga.
30
∙ Separe el aparato de la bolsa. ∙ Cierre la apertura de la válvula.
Para el uso con un recipiente de vacío (no incluido)
Preparación del recipiente
∙ Coloque los alimentos preparados en un
recipiente de vacío.
∙ Coloque la tapa en el recipiente.
Precaución: ¡El borde del recipiente
(cierres, juntas, etc.) debe estar abso­lutamente limpio, seco y sin restos de grasa o aceite!
Realizar el vacío
∙ Acople el aparato sin el cono de succión
de silicona, a la tapa del recipiente de modo que el aro de silicona para accesorios encaje exactamente en la apertura redonda con cavidad de la tapa del recipiente.
∙ Pulse y mantenga pulsado el botón
Encender/Apagar, mientras empuja ligeramente el aparato hacia la apertura de la válvula de la tapa del recipiente.
∙ Cuando el indicador del estado de vacío
se encienda, se habrá conseguido el va­cío. Suelte el botón Encender/Apagar. El indicador de estado de vacío se apaga.
∙ Separe el aparato de la tapa del
recipiente.
Page 31
Apertura del recipiente de vacío
∙ Para abrir el recipiente de vacío, tire con
cuidado de la pestaña en la tapa de cierre de la válvula. De este modo, se permite la entrada de aire, y se puede retirar la tapa del recipiente.
Uso con un tapón para botella de vino
∙ Introduzca el tapón su-
ministrado en la botella de vino abierta.
∙ Acople el aparato con
el cono de succión de silicona en el tapón de modo que la apertura del cono de succión encaja exactamente en la apertura del tapón.
∙ Pulse y mantenga pul-
sado el botón Encen­der/Apagar, mientras empuja ligeramente el aparato hacia la apertura del tapón.
∙ Cuando el indicador de estado de vacío
se encienda, se habrá conseguido el vacío. Suelte el botón Encender/Apagar. El indicador del estado de vacío se apaga.
Apertura del tapón de la botella
∙ Para abrir el tapón, sujete la botella y
empuje el tapón ligeramente hacia un lado. De este modo, se permite la entra­da de aire, y se puede retirar el tapón.
Limpieza y mantenimiento
∙ Antes de limpiar el aparato, desconecte
siempre el cable USB del aparato.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ Se puede limpiar el exterior del aparato
con un paño limpio y húmedo.
∙ Si detecta algún residuo de alimentos
en el aro de silicona, espere a que el aparato se enfríe y después límpielo con un paño húmedo.
∙ El recipiente de vacío y las bolsas se
deben limpiar después de cada uso con agua templada y jabón; después se deben secar por completo. No limpiar en el lavavajillas.
31
Page 32
Eliminación
Eliminación de aparatos usados
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamen­te en el establecimiento de venta.
Pilas
No tire nunca las pilas en la basura doméstica. Las pilas agota­das deben ser llevadas al sitio
especial para este tipo de basura en su municipio. Si no utiliza el aparato durante largos periodos de tiempo, extraiga siempre las pilas del compartimento.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta ga­rantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de
uso, siempre que no haya sido modicado,
reparado o manipulado por cualquier per­sona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
32
Page 33
IT
Sigilla-sacchetti palmare senza li
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccoman­diamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Alimentazione elettrica
L’apparecchio funziona sia con 2 batterie da 1,5 V (tipo AA, non incluse) sia con un cavo di collegamento USB. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Interruttore
2. Indicatore sottovuoto
3. Anello di silicone, per l’attacco degli inserti
4. Coperchio dello scomparto batteria
5. Coperchio di chiusura della camera da vuoto
6. Cono di suzione in silicone (inserito)
Accessori in dotazione
3 × Sacchetti zip con valvola 19,3 × 22,3 cm 2 × Sacchetti zip con valvola 27 × 29,2 cm 1 × Tappo per bottiglia di vino 1 × Cavo USB per l’alimentazione elettrica via USB / caricatore
Accessori opzionali
Contenitore da vuoto 0,75 l:
1 pz / set, art. n° ZB 3620
Sacchetti zip 19 x 22 cm:
25 pz / set, art. n° ZB 3621
Sacchetti zip 27 x 29 cm:
25 pz / set, art. n° ZB 3622
Sacchetti zip 25 x 39 cm:
25 pz / set, art. n° ZB 3623
Tappo per bottiglia di vino:
6 pz / set, art. n° ZB 3624
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, le
riparazioni a questo appa­recchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’ap­parecchio al nostro centro di assistenza tecnica (v. in appendice).
∙ Scollegate sempre il cavo
USB e/o rimuovete le batte­rie prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
33
Page 34
pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
∙ Il presente apparecchio può
essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o
mentali, o da persone sen­za particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni di pulizia o di ma­nutenzione sull’apparecchio senza essere sorvegliati.
34
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di im-
ballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparec­chio, il cavo USB e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Non cercate di eliminare sostanze
liquide di alcun genere utilizzando la funzione di aspirazione. Se si dovessero versare dei liquidi, rilasciate immedia­tamente l’interruttore di acceso/spento (On/Off), svitate il tappo di chiusura della camera da vuoto, pulitelo e asciugatelo bene e poi reinseritelo.
∙ Nel rimuovere il cavo USB non lo tirate
mai dal lo, ma afferrate il connettore
USB.
∙ Non permettete che il cavo USB tocchi
delle superci calde o si trovi a contatto
con sorgenti di calore.
Page 35
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
∙ Questo apparecchio è studiato per il
solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- in negozi, ufci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e stabili­menti simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-brea­kfast” (letto & colazione).
Preparazione dell’apparecchio
∙ L’apparecchio funziona sia con un
alimentatore USB adatto/caricatore da smartphone, sia con 2 batterie da 1,5 V. Il funzionamento con il cavo USB è possibile anche con le batterie inserite, ma non sarà possibile la ricarica. Per il funzionamento a batterie, procedete secondo quanto indicato qui di seguito.
∙ Portate la linguetta di bloccaggio dello
scomparto batteria verso l’interruttore On/Off e allo stesso tempo sollevate e rimuovete il coperchio.
∙ Inserite 2 batterie da 1,5 V di tipo AA,
rispettando le polarità corrette, come indicato all’interno dello scomparto.
∙ Riposizionate il coperchio e controllate
che si blocchi bene in sede.
∙ Se la potenza diminuisce durante il
funzionamento a batterie, signica che
dovete sostituire le batterie con altre nuove dello stesso tipo.
Utilizzo con sacchetti zip
Preparazione dei sacchetti
∙ Mettete gli alimenti già pronti in un
sacchetto e controllate che la striscia di apertura e chiusura rimanga perfetta­mente pulita e asciutta.
Consiglio utile: Per riempire i sacchetti in modo facile e pulito, arrotolate verso l’esterno il bordo del sacchetto. Dopo averlo riempito, srotolate di nuovo il bordo.
Avvertenza: Non cercate di mettere
sottovuoto nessun alimento liquido nei sacchetti zip.
∙ Riempite i sacchetti solo sino a un
massimo di 5 cm sotto l’apertura.
∙ Se necessario, rimuovete ogni liquido
residuo dalle superci esterne degli
alimenti tamponandoli con un panno da cucina.
∙ Chiudete il sacchetto e con le dita
premete saldamente sulle due strisce di chiusura.
35
Page 36
Aspirazione
∙ Aprite la bocca della valvola del sacchetto
già pieno e chiuso saldamente.
∙ Inserite il cono di suzione in silicone
nell’anello di silicone sull’apparecchio.
∙ Inserite l’apparecchio in posizione vertica-
le sull’apertura della valvola, in modo che l’apertura del cono di suzione si adatti esattamente all’apertura della valvola.
∙ Premete e tenete premuto l’interruttore
On/Off esercitando una leggera pres­sione dell’apparecchio contro l’apertura della valvola.
∙ Controllate che la pompa di aspirazione
non risucchi nessun materiale liquido. Se dovesse accadere, rilasciate imme­diatamente l’interruttore On/Off.
∙ Quando la spia dello stato di sottovuoto
si accende, signica che il procedimento
è completo. Rilasciate ora l’interruttore On/Off. La spia dello stato di sottovuoto
si spegne. ∙ Staccate l’apparecchio dal sacchetto. ∙ Chiudete l’apertura della valvola.
36
Utilizzo con un contenitore da vuoto (non fornito)
Preparazione del contenitore
∙ Sistemate gli alimenti già preparati
all’interno di un contenitore da vuoto.
∙ Sistemate il coperchio sul contenitore.
Avvertenza: Il bordo del contenitore
(bordino di protezione, guarnizione, ecc.) deve essere perfettamente pulito, asciutto e senza grasso o olio!
Aspirazione
∙ Inserite l’apparecchio, senza il cono di
aspirazione in silicone, sul coperchio del contenitore in modo che l’anello di silicone per l’aggancio degli inserti si adatti perfettamente all’apertura rotonda incassata sul coperchio del contenitore.
∙ Premete e tenete premuto l’interrut-
tore On/Off esercitando una leggera pressione dell’apparecchio contro l’apertura della valvola sul coperchio del contenitore.
∙ Quando la spia dello stato di sottovuoto
si accende, signica che il procedimento
è completo. Rilasciate ora l’interruttore On/Off. La spia dello stato di sottovuoto si spegne.
∙ Staccate l’apparecchio dal coperchio del
contenitore.
Page 37
Apertura del contenitore da vuoto
∙ Per aprire il contenitore da vuoto,
spingete con attenzione la linguetta presente sul tappo di chiusura della valvola. In questo modo si ha l’introduzione di aria e il coperchio del contenitore può essere rimosso.
Utilizzo con un tappo per bottiglia di vino
∙ Inserite il tappo fornito
in dotazione nella bocca della bottiglia da vino.
∙ Inserite sul tappo l’ap-
parecchio con il cono di suzione in silicone, in modo che l’apertura del cono di suzione si adatti esattamente all’apertura del tappo.
∙ Premete e tenete
premuto l’interruttore On/Off esercitando una leggera pressione dell’apparecchio contro l’apertura del tappo.
∙ Quando la spia dello stato di sottovuoto
si accende, signica che il procedimento
è completo. Rilasciate ora l’interruttore On/Off. La spia dello stato di sottovuoto si spegne.
Apertura del tappo per bottiglie
∙ Per aprire il tappo, tenete la bottiglia
e spingete leggermente il tappo lateralmente. In questo modo si ha l’introduzione di aria e il tappo può essere rimosso.
Manutenzione e pulizia
∙ Scollegate sempre il cavo USB prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchio.
∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
∙ Le pareti esterne dell’apparecchio
vanno pulite con un panno umido non lanuginoso.
∙ Se cadono residui di cibo sull’anello di
silicone, lasciate raffreddare l’apparec­chio e poi pulite accuratamente con un panno umido.
∙ Il contenitore da vuoto e i sacchetti
devono essere lavati dopo ogni uso con acqua calda e detersivo per i piatti. In seguito asciugate accuratamente. Non sono lavabili in lavastoviglie.
37
Page 38
Smaltimento
Apparecchi fuori uso
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono esse­re smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Batterie
Non gettate mai le batterie tra
i riuti domestici. Le batterie
usate vanno gettate negli appositi contenitori di raccolta differenziata
dei riuti della vostra località. In caso di
un prolungato periodo di non utilizzo, è consigliabile rimuovere sempre le batterie dal scomparto.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
38
Page 39
DK
Trådløs håndholdt vakuumpakker
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
Strømforsyning
Dette apparat fungerer enten med 2 x 1,5V batterier (type AA, ikke inkluderet) eller via en USB forbindelse. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Tænd-/slukknap
2. Vacuumstatusindikator
3. Silikonering, til fastgørelsesindsatser
4. Batterirumsdæksel
5. Vakuumkammerhætte
6. Silikonesugekegle (monteret)
Medfølgende tilbehør
3 × Lynlåsposer med ventil 19,3 × 22,3 cm 2 × Lynlåsposer med ventil 27 × 29.2 cm
1 × Vinaske prop
1 × USB kabel til en passende USB strøm­forsyning/oplader enhed
Ekstra tilbehør
Vakuum beholder 0.75 l:
1 stk. / sæt, art. no. ZB 3620
Lynlåsposer 19 x 22 cm:
25 stk. / sæt, art. no. ZB 3621
Lynlåsposer 27 x 29 cm:
25 stk. / sæt, art. no. ZB 3622
Lynlåsposer 25 x 39 cm:
25 stk. / sæt, art. no. ZB 3623
Vinaske prop:
6 stk. / sæt, art. no. ZB 3624
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer skal re-
paration af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kun­deservice. Hvis reparation er nødvendig, skal appara­tet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).
∙ Afbryd altid USB kablet og/
eller fjern batterierne før rengøring af apparatet.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har
39
Page 40
fået vejledning og instrukti-
on i brugen af dette apparat
og fuldt ud forstår alle farer
og forholdsregler vedrøren-
de sikkerheden som brug
af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre nogen former for
rengøring eller vedligehold
af dette apparat medmindre
de er under opsyn.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra embal-
leringen, da denne udgør en mulig risiko
for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må apparatet,
tilbehøret og USB-kablet ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade, må
det ikke længere benyttes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
40
∙ Forsøg aldrig at fjerne væske af nogen
art ved hjælp af sugefunktionen. Hvis dette sker, skal du straks slippe tænd-/ slukknappen, skrue vakuumkammer­hætten af, rengøre og tørre den og sæt den på igen.
∙ Når du fjerner USB kablet, må du
aldrig trække i det; tag altid fat om USB stikket.
∙ Lad ikke kabinettet eller USB kablet
komme i berøring med varme overader
såsom kogeplader, eller komme i kontakt med åbne varmekilder.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
∙ Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre virksom­heder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Forberedelse af enheden
∙ Dette apparat fungerer enten via
en passende USB strømforsyning/ smartphone oplader eller med 2 x 1,5V batterier. USB drift er også mulig, når batterierne er sat i; der vil dog ikke være nogen opladningsproces. For batteridrift, fortsæt som beskrevet nedenfor.
∙ Skub låsetasten på batterirumsdækslet
mod Tænd-/Slukknappen, samtidig med at du løfter op og fjerner dækslet.
∙ Indsæt 2 × 1,5 V AA batterier, vær
opmærksom på korrekt polaritet, som angivet inden i rummet.
Page 41
∙ Sæt dækslet på igen; sørg for, at det
låses på plads.
∙ Hvis strømstyrken falder under batterid-
rift, skal du udskifte batterierne med nye batterier af samme type.
Brug med Lynlåsposer
Klargøring af poserne
∙ Læg den klargjorte mad i en pose, sørg
for at poseåbningen lukningsbåndet forbliver fuldstændig ren og tør.
Tip: For nem, ren påfyldning af poserne skal du folde kanten af posen rundt om åbningen et par cm ned. Fold randen ud igen efter påfyldning.
∙ Forsigtig: Undgå at vakuumpakke væ-
skeformige fødevarer i lynlåsposer.
∙ Fyld maksimalt poserne op til 5 cm
under åbningen.
∙ Om nødvendigt kan fødevaren først
aftørres med køkkenrulle for at fjerne
evt. resterende væde fra overaden.
Luk posen og brug ngrene til at
presse de to sider af lukningsbåndet tæt sammen.
Vakuumdannelse
∙ Åbn ventilåbningen af den fyldte og tæt
lukkede pose.
∙ Monter silikonesugekeglen ind i silikone-
ringen på apparatet.
∙ Sæt apparatet lodret på ventilåbningen,
så åbningen af silikonesugekeglen passer præcist ind i ventilåbningen.
∙ Tryk og hold tænd-/slukknappen nede,
mens du trykker enheden let mod ventilens åbning.
∙ Sørg for, at vakuumpumpen ikke suger
ydende materiale op. Hvis dette sker,
skal du straks slippe tænd-/slukknappen.
∙ Når vakuumstatusindikatoren lyser,
er vakuummet opnået. Slip tænd-/ slukknappen. Vakuumstatusindikatoren slukker.
∙ Adskil apparatet fra posen. ∙ Luk ventilåbningen.
41
Page 42
Til brug med en vakuumbeholder (medfølger ikke)
Forberedelse af beholderen
∙ Anbring den tilberedte mad i en vakuum-
beholder.
∙ Sæt låget på beholderen.
Åbning af vakuumbeholderen
∙ For at åbne vakuumbeholderen skal du
forsigtigt trække tappen på ventilens lukkehætte. Luft slipper ind, og beholderlåget kan tages af.
Forsigtig: Beholderens kant (tætnin-
ger, pakninger mv.) skal være helt ren, tør og fri for fedt eller olie!
Vakuumdannelse
∙ Sæt enheden uden silikonesugekeglen
fast på beholderens låg på en sådan måde, at silikoneringen til fastgørelses­indsatser passer nøjagtigt i den runde forsænkede åbning i låget.
∙ Tryk og hold tænd-/slukknappen nede,
mens du trykker enheden let mod ventilåbningen på beholderlåget.
∙ Når vakuumstatusindikatoren lyser,
er vakuummet opnået. Slip tænd-/ slukknappen. Vakuumstatusindikatoren slukker.
∙ Adskil apparatet fra beholderlåget.
42
Brug med en askeprop
∙ Indsæt den medføl-
gende askeprop i
åbningen af den åbne
vinaske.
∙ Sæt apparatet med
silikonesugekeglen på proppen, så åbningen af sugekeglen passer nøjagtigt i proppens åbningen.
∙ Tryk og hold tænd-/
slukknappen nede, mens du trykker enheden let mod propåbningen.
∙ Når vakuumstatusin-
dikatoren lyser, er vakuummet opnået. Slip tænd-/slukknappen. Vakuumstatu­sindikatoren slukker.
Åbning af askeprop
∙ For at åbne proppen skal du holde
asken og skub proppen lette sidelæns.
Luft slipper ind, og proppen kan tages af.
Page 43
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid USB stikket ud inden rengøring
af apparatet.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
∙ Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
Hvis der ndes madrester på silikone-
ringen, lad apparatet afkøle og tør dem forsigtigt af med en fugtig klud.
∙ Vakuumbeholderen og poserne skal
rengøres efter hver brug med varmt sæbevand; tør grundigt bagefter. Brug ikke opvaskemaskine.
Bortska󰀨else
Gamle apparater
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffal-
det, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Batterier
Smid aldrig brugte batterier ud sammen med køkkenaffaldet. Opbrugte batterier skal aeveres på den lokale genbrugscen­tral. Tag altid batterier ud af batterirummet, hvis apparatet ikke skal benyttes i en længere periode.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garan­tien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsa­gen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
43
Page 44
SE
Sladdlös påsförseglare, stav
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Strömkälla
Denna apparat drivs antingen med 2 x 1,5 V batterier (typ AA, medföljer inte) eller via en USB-anslutning. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. On/off-knapp
2. Signallampa - vakuumstatusindikator
3. Silikonring för tillbehörsinsatser
4. Batterifackets lucka
5. Vakuumbehållarens stängningslock
6. Sugningskon av silikon (monterad)
Medföljande tillbehör
3 × zip-påsar med ventil 19,3 × 22,3 cm 2 × zip-påsar med ventil 27 × 29,2 cm
1 × vinaskstopper
1 × USB-kabel via en lämplig USB-ström­källa/laddarenhet
Alternativa tillbehör
Vakuumierbehälter 0,75 l:
1 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3620
Vakuumier-Zip-Beutel 19 x 22 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3621
Vakuumier-Zip-Beutel 27 x 29 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3622
Vakuumier-Zip-Beutel 25 x 39 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3623
Weinstopper: 6 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3624
44
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får
reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdel­ningar (se bilagan).
∙ Ta alltid bort USB-kabeln
och/eller batterierna innan du börjar rengöra appara­ten.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
∙ Denna apparat kan an-
vändas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap,
Page 45
förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgär­der som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas rengö-
ra eller underhålla appara­ten utan övervakning.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt USB-kabeln och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Försök inte ta bort vätska av något slag
med sugfunktionen. Om detta skulle hända bör du trycka på on/off–knappen omedelbart, skruva upp vakuumbehål-
larens lock, låta den torka och sätta den tillbaka på sin plats.
∙ Lossa USB-kabeln genom att dra i
stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Låt inte apparaten eller USB-kabeln
komma i kontakt med heta ytor eller heta källor.
∙ Inget ansvar godtas om skada uppkom-
mer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Så gör du enheten i ordning
Apparaten är konstruerad för kortvarigt bruk, dvs. den bör svalna ca 30 sekunder efter varje användningsomgång innan den kan kopplas på igen. Dessutom bör den svalna i två minuter efter en användnings­tid på totalt 10 minuter för att undvika överhettning.
Användning med påsar
∙ Denna apparat fungerar antingen via
en lämplig USB-strömkälla/smartpho­neladdare eller med 2 x 1,5 V batterier. USB-funktion är möjlig också med batterierna isatta; men då laddas inte apparaten. För batterianvändning, se beskrivningen nedan.
Tryck låsiken för batterifackets lucka
mot on/off-knappen medan du samtidigt lyfter upp och tar bort luckan.
45
Page 46
∙ Sätt i 2 × 1,5 V batterier av AA typ och
observera korrekt polaritet som indikerat inuti batterifacket.
∙ Lägg tillbaka batterifackets lucka; se till
att det låses på plats.
∙ Om effekten minskar vid batterifunktion
byter du ut batterierna med nya av samma typ.
Vakuumförsegling
∙ Öppna ventilen på de fyllda och tätt
slutna påsarna.
Användning med zip-påsar
Förbered påsarna
∙ Lägg den tillredda maten i en påse; se
till att påsens öppning och förslutnings­listen hålls absolut rena och torra.
Tips: För att fylla påsarna lätt och utan kladd kan du vika ner kanten runt öppningen några cm. Efter fylln­ingen rullar du upp kanten igen.
Varning: Vakuumförsegla inte vätskor i
zip-påsar.
∙ Fyll påsarna till max. 5 cm under
öppningen.
∙ Vid behov kan du först trycka med en
kökshandduk för att få bort extra vätska från matens utsida.
Stäng påsarna och använd ngrarna
för att trycka ihop de två sidorna av förseglingslisten.
46
∙ Fäst sugningskonen av silikon i appara-
tens silikonring.
∙ Fäst enheten vertikalt på ventilöppning-
en så att sugningskonens öppning passas in exakt på ventilöppningen.
∙ Tryck in och håll ner on/off-knappen
medan du trycker enheten lätt mot ventilöppningen.
∙ Se till att vakuumpumpen inte suger in
någon form av vätska. Ifall detta ändå skulle hända bör du släppa on/off-knap­pen omedelbart.
∙ När vakuumsignallampan tänds har
vakuum uppnåtts. Släpp on/off-knappen.
Vakuumsignallampan slocknar. ∙ Ta enheten från påsen. ∙ Stäng ventilöppningen.
Page 47
För användning med vakuumbe­hållare (medföljer inte)
Förbered behållaren
∙ Placera de förberedda livsmedlen i en
vakuumbehållare.
∙ Sätt tillbaka locket på behållaren.
Varning: Behållarens kant (tätningar,
packningar etc.) måste vara absolut ren, torr och fri från fett och olja!
Vakuumförsegling
∙ Montera enheten utan sugningskon av
silikon på behållarens lock på så sätt att silikonringen passas in exakt i den runda djupa öppningen i behållarens lock.
∙ Tryck in och håll ner on/off-knappen
medan du trycker enheten lätt mot behållarlockets ventilöppning.
∙ När vakuumsignallampan tänds har
vakuum uppnåtts. Släpp on/off-knappen. Vakuumsignallampan slocknar.
∙ Lossa enheten från behållarlocket.
Öppning av vakuumbehållaren
∙ För att öppna vakuumbehållaren drar du
försiktigt i ventilstängningslockets ik.
Luft släpps in och behållarens lock kan tas bort.
Användning med vinaskstopper
∙ Sätt in stoppern som
medföljer i den öppna-
de vinaskan.
∙ Montera enheten med
sugningskonen av silikon till stoppern på så sätt att sugningsko­nens öppning passas in exakt i stopperns öppning.
∙ Tryck in och håll ner
on/off-knappen medan du trycker enheten lätt mot stopperns öppning.
∙ När vakuumsignallam-
pan tänds har vakuum uppnåtts. Släpp on/off-knappen. Vakuumsignallampan slocknar.
Öppning av askstoppern
∙ Öppna askstoppern på så sätt att
du håller i askan och trycker lätt på
stoppern från sidan. Luft släpps in och stoppern kan tas bort.
47
Page 48
Rengöring och skötsel
∙ Dra alltid loss USB-kabeln från enheten
innan du påbörjar rengöringen av apparaten.
∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
∙ Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Om matrester nns på silikonringen bör
du låta apparaten svalna och därefter torkar du bort dem noga med en fuktad duk.
∙ Vakuumbehållaren och påsarna bör
rengöras efter varje användning i varmt diskvatten; torka torrt efteråt. Diska dem inte i diskmaskin.
Avfallshantering
Gamla apparater
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshante­ring skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Batterier
Släng aldrig gamla batterier med köks­avfallet. Gamla batterier bör föras till insam­lingsställen för batterier. Om apparaten inte används under en längre tid bör du alltid avlägsna batterier ur batterifacket.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
48
Page 49
FI
Langaton käsikäyttöinen tyhjiöpakkauslaite
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tule­vaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Teholähde
Tämä laite toimii joko 2 x 1,5 V pariston (tyyppi AA, ei sisälly toimitukseen) tai USB-liitännän kautta. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Laitteen osat
1. Käynnistyspainike On/Off
2. Tyhjiön tilan merkkivalo
3. Silikonirengas, kiinnitettäviä lisäosia varten
4. Paristokotelon kansi
5. Tyhjiökammion sulkutulppa
6. Silikonista valmistettu imukartio (asennettu)
Toimitukseen sisältyvät lisätar­vikkeet
3 × suljettavat pussit venttiilillä 19,3 × 22,3 cm 2 × suljettavat pussit venttiilillä 27 × 29,2 cm 1 × viinipullon sulkija 1 × USB-kaapeli sopivaa USB-teholähdettä /
-laturiyksikköä varten
Lisätarvikkeet
Tyhjiöastia 0,75 l:
1 kpl / sarja, tuotenro ZB 3620
Suljettavat pussit 19 x 22 cm:
25 kpl / sarja, tuotenro ZB 3621
Suljettavat pussit 27 x 29 cm:
25 kpl / sarja, tuotenro ZB 3622
Suljettavat pussit 25 x 39 cm:
25 kpl / sarja, tuotenro ZB 3623
Viinipullon sulkija:
6 kpl / sarja, tuotenro ZB 3624
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huolto-osastollemme (katso liite).
∙ Kytke aina USB-kaapeli irti
ja/tai poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttä-
miseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää
lapset (vähintään 8-vuo-
49
Page 50
tiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaa­rat ja turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huol­totoimenpiteitä, elleivät he ole valvonnassa.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää alle 8-vuo­tiaiden ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa pak-
kausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, USB-kaapeli ja mahdollisesti asennettu lisäosa vau­rioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle, laitetta ei saa
50
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Älä yritä poistaa minkäänlaista nestettä
imutoiminnon avulla. Jos näin käy, vapauta aina välittömästi käynnistys­painike On/Off, ruuvaa tyhjiökammion sulkutulppa auki, puhdista ja kuivaa se ja asenna takaisin paikalleen.
∙ Kun irrotat USB-kaapelin, älä koskaan
vedä siitä, vaan ota aina kiinni USB-liit­timestä.
∙ Älä anna laitteen rungon tai USB-kaa-
pelin koskettaa kuumia pintoja, kuten keittolevyä tai muita avoimia lämmön­lähteitä.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seu-
rauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyt-
töön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympä­ristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
Laitteen valmistelu
∙ Tämä laite toimii joko sopivalla
USB-teholähteellä/älypuhelimen laturilla tai 2 x 1,5 V paristoilla. USB-käyttö on mahdollista myös paristot asennettuina; silloin ei kuitenkaan tapahdu lataamista. Toimi paristokäyttöä varten alla olevan kuvauksen mukaisesti.
∙ Paina paristokotelon kannessa olevaa
lukituskielekettä käynnistyspainiketta
Page 51
On/Off kohti ja samanaikaisesti nosta ja irrota kansi.
∙ Asenna paristokoteloon 2 × 1,5 V
AA-tyypin paristoa ja varmista napojen tulevan oikein päin kotelossa olevien merkkien mukaisesti.
∙ Asenna kansi takaisin paikoilleen;
varmista sen lukkiutuvan paikalleen.
∙ Jos virta heikkenee paristokäytön
aikana, vaihda paristot samantyyppisiin uusiin paristoihin.
Käyttö suljettavien pussien kanssa
Pussien valmistelu
∙ Laita valmisteltu ruoka pussiin; varmista
että pussin suu ja suljinliuska pysyvät täysin puhtaina ja kuivina.
Vinkki: Jotta pussien täyttäminen on helppoa ja puhdasta, käännä reunusta alas aukon ympärille muutama cm. Rullaa reunus pois täytön jälkeen.
Varoitus: Älä tyhjiöpakkaa suljettaviin
pusseihin mitään nestemäisiä elintar­vikkeita.
∙ Täytä pusseihin ruokaa enintään 5 cm
päähän suuaukosta.
∙ Ruokaa voidaan taputella tarvittaessa
ensin keittiöpyyhkeellä jäljelle jääneen nesteen poistamiseksi ulkopuolelta käsin.
∙ Sulje pussi ja paina sormilla suljinliuska
kummaltakin puolelta tiiviisti yhteen.
Tyhjiöpakkaus
∙ Avaa täytetyn ja tiiviisti suljetun pussin
venttiiliaukko.
∙ Asenna laitteen silikonirenkaaseen
silikonista valmistettu imukartio.
∙ Asenna laite pystysuoraan venttiiliaukon
päälle siten, että silikonista valmistetun imukartion aukko sopii täsmälleen venttiiliaukkoon.
∙ Paina käynnistyspainiketta On/Off ja
pidä sitä painettuna ja työnnä samalla laitetta kevyesti venttiiliaukkoa vasten.
∙ Varmista, ettei tyhjiöpumppu ime
mitään nestemäisiä aineita. Jos näin käy, vapauta käynnistyspainike On/Off välittömästi.
∙ Kun tyhjiön tilan merkkivalo syttyy, tyhjiö
on saavutettu. Vapauta käynnistyspai­nike On/Off. Tyhjiön tilan merkkivalo sammuu.
∙ Irrota laite pussista. ∙ Sulje venttiiliaukko.
51
Page 52
Käyttöön tyhjiöastian kanssa (ei sisälly toimitukseen)
Astian valmistelu
∙ Laita valmistettu ruoka tyhjiöastiaan. ∙ Aseta kansi astian päälle.
Tyhjiöastian avaaminen
∙ Tyhjiöastia avataan vetämällä varoen
venttiilin sulkutulpan kielekettä. Ilmaa pääsee sisään ja astian kansi voidaan irrottaa.
Varoitus: Astian reunuksen (tiivisteet
yms.) täytyy olla täysin puhdas, kuiva ja rasvaton tai öljytön!
Tyhjiöpakkaus
∙ Asenna laite ilman silikonista valmis-
tettua imukartiota astian kanteen siten, että kiinnitettäville lisäosille tarkoitettu silikonirengas sopii täsmälleen astian kannessa olevaan pyöreään upotettuun aukkoon.
∙ Paina käynnistyspainiketta On/Off ja
pidä sitä painettuna ja työnnä samalla laitetta kevyesti astian kannessa olevaa venttiiliaukkoa vasten.
∙ Kun tyhjiön tilan merkkivalo syttyy, tyhjiö
on saavutettu. Vapauta käynnistyspai­nike On/Off. Tyhjiön tilan merkkivalo sammuu.
∙ Irrota laite astian kannesta.
52
Käyttö viinipullon sulkijan kanssa
∙ Laita oheinen sulkija
avattuun viinipulloon.
∙ Asenna laite silikonista
valmistetun imukartion kera sulkijaan siten, että imukartion aukko sopii täsmälleen sulkijan aukkoon.
∙ Paina käynnistys-
painiketta On/Off ja pidä sitä painettuna ja työnnä samalla laitetta kevyesti sulkijan auk­koa vasten.
∙ Kun tyhjiön tilan merk-
kivalo syttyy, tyhjiö on saavutettu. Vapauta käynnistyspai­nike On/Off. Tyhjiön tilan merkkivalo sammuu.
Viinipullon sulkijan avaaminen
∙ Sulkija avataan pitämällä pullosta kiinni
ja työntämällä sulkijaa kevyesti sivulta. Ilmaa pääsee sisään ja astian kansi voidaan irrottaa.
Page 53
Laitteen puhdistus ja huolto
∙ Kytke aina USB-kaapeli irti ennen
laitteen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa koste-
alla, nukkaantumattomalla kankaalla.
∙ Jos silikonirenkaasta löytyy ruokajää-
miä, anna laitteen jäähtyä ja pyyhi ne sitten varoen pois kostealla liinalla.
∙ Tyhjiöastia ja pussit on pestävä jokaisen
käyttökerran jälkeen lämpimällä saip­puavedellä ja kuivattava huolellisesti sen jälkeen. Niitä ei saa pestä astianpesu­koneessa.
Jätehuolto
Vanhat laitteet
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisel­lä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Paristot
Älä hävitä paristoja talousjätteen mukana, vaan aina asianmukaisen ongelmajätteen keräyspisteen kautta. Jos laite on pitkään käyttä-
mättä, poista paristot paristotilasta.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöoh­jeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädän­nön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
53
Page 54
PL
Bezprzewodowa, ręczna próżniowa
zgrzewarka do folii
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokład­nie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Zasilanie
Urządzenie zasilane jest 2 bateriami 1,5 V (typu AA, do nabycia odrębnie) albo przez
przewód USB. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Włącznik On/Off
2. Dioda stanu próżni
3. Pierścień silikonowy na mocowane wkładki
4. Pokrywa komory na baterie
5. Pokrywka zamykająca komorę próż­niową
6. Rożek silikonowy (założony)
Akcesoria w zestawie
3 × zamykana torebka z zaworkiem 19,3 × 22,3 cm 2 × zamykana torebka z zaworkiem 27 × 29,2 cm 1 × Korek do butelki na wino
1 × przewód zasilający USB do podłącze­nia do zasilacza/ładowarki USB
54
Akcesoria opcjonalne
Pojemnik próżniowy 0,75 l:
1 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3620
Zamykane torebki 19 x 22 cm:
25 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3621
Zamykane torebki 27 x 29 cm:
25 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3622
Zamykane torebki 25 x 39 cm:
25 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3623
Korek do butelki na wino:
6 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3624
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować bezpieczeń-
stwo, wszelkie naprawy
tego elektrycznego urzą­dzenia muszą być wyko-
nywane przez nasz serwis.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta (zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia, zawsze najpierw odłączyć przewód USB i/lub wyjąć
baterie.
Aby nie dopuścić do pora-
żenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go.
Page 55
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicz-
nych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci
(w wieku co najmniej 8 lat),
mogą korzystać z urzą­dzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszel­kich zagrożeń i wymaga­nych środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do uży-
wania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac związa­nych bezpośrednio z kon­serwacją lub czyszczeniem urządzenia bez nadzoru osoby dorosłej.
Nie dopuszczać do urzą-
dzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby
dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spo­wodować zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed każdym użyciem urządzenia nale-
ży dokładnie sprawdzić czy jego korpus,
przewód USB oraz wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się ono do dalszego użytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Nie należy usuwać żadnych płynów za
pomocą funkcji zasysania. Gdyby doszło do takiej sytuacji, natychmiast zwolnić przycisk On/Off, odkręcić pokrywkę za­mykającą komorę próżniową, wyczyścić ją i wysuszyć, a następnie założyć z
powrotem.
Odłączając przewód USB nigdy nie
ciągnąć za przewód a jedynie za wtyczkę USB.
∙ Zwracać uwagę, aby obudowa i
przewód USB nie stykały się z gorącymi powierzchniami, jak np. płyta kuchenna, ani nie znajdowały się w pobliżu źródła ciepła czy ognia.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi
55
Page 56
odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
∙ Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Przygotowanie urządzenia
∙ Urządzenie jest zasilane przez odpo-
wiedni przewód zasilacz/ładowarkę USB
albo przez 2 baterie 1,5 V. Zasilanie
przez USB działa również, kiedy włożo­ne są baterie, ale nie są one ładowane. W przypadku zasilania z baterii, postę­pować w sposób opisany poniżej.
∙ Przesunąć blokadę na pokrywie komory
na baterie w stronę włącznika On/Off, jednocześnie podnosząc pokrywę, aby ją zdjąć.
∙ Wsunąć 2 baterie typu AA 1,5 V, zwraca-
jąc uwagę na prawidłową biegunowość,
zgodnie z oznaczeniami w komorze na
baterie. Nałożyć pokrywę i zatrzasnąć. Jeżeli w trakcie pracy urządzenie traci
moc, wymienić baterie na nowe, tego
samego typu.
Korzystanie z zamykanych torebek
Przygotowanie torebki
∙ Włożyć przygotowany produkt spożyw-
czy do torebki, zwracając uwagę na to, by krawędź otworu torebki i struna zamykająca były całkowicie czyste i
suche.
Porada: Aby uprościć sobie napełnianie torebki, zawinąć jej górną krawędź w dół na kilka centymetrów. Po napełnieniu torebki, odwinąć krawędź.
∙ Ostrzeżenie: Nie pakować próżniowo
w zamykanych torebkach płynnych produktów spożywczych.
∙ Torebkę można napełnić maksymalnie
do poziomu 5 cm pod krawędzią otworu.
∙ W razie potrzeby można najpierw prze-
trzeć produkt ręcznikiem papierowym, aby usunąć z jego powierzchni wilgoć.
∙ Zamknąć torebkę, dociskając obie stro-
ny struny zamykającej, tak aby zwarły się szczelnie ze sobą.
56
Page 57
Próżniowanie
∙ Otworzyć zaworek napełnionej i
szczelnie zamkniętej torebki.
∙ Włożyć silikonowy rożek ssawny do
pierścienia silikonowego w urządzeniu.
∙ Przyłożyć urządzenie pionowo do
zaworka, tak aby otwór rożka silikonowego dokładnie wpasował się w
otwór zaworka.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk On/Off,
dociskając lekko urządzenie do otworu
zaworka.
Zwrócić szczególną uwagę, aby pompa
nie zassała żadnej cieczy. W przypadku zassania płynu natychmiast zwolnić włącznik On/Off.
∙ Włączenie się diody stanu próżni
informuje o osiągnięciu próżni. Zwolnić włącznik On/Off. Dioda stanu próżni zgaśnie.
Odłączyć urządzenie od torebki. Zamknąć otwór zaworka.
Korzystanie z pojemnika próż­niowego (do nabycia odrębnie)
Przygotowanie pojemnika
∙ Umieścić przygotowany produkt spo-
żywczy w pojemniku.
∙ Założyć pokrywkę na pojemnik.
Ostrzeżenie: Krawędź pojemnika
(uszczelki itd.) musi być całkowicie czy­sta, sucha i wolna od tłuszczu czy oleju!
Próżniowanie
∙ Przyłożyć urządzenie bez założone-
go rożka silikonowego do pokrywki pojemnika w taki sposób, aby pierścień silikonowy na mocowane wkładki dokładnie wpasował się wokół otworu w
pokrywce pojemnika.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk On/Off,
dociskając lekko urządzenie do otworu
zaworka w pokrywce pojemnika.
Włączenie się diody stanu próżni
informuje o osiągnięciu próżni. Zwolnić włącznik On/Off. Dioda stanu próżni zgaśnie.
Odłączyć urządzenie od pokrywki
pojemnika.
57
Page 58
Otwieranie pojemnika próżnio­wego
∙ Aby otworzyć pojemnik próżniowy,
ostrożnie pociągnąć ucho na zatyczce
zaworka. Po wpuszczeniu powietrza,
można zdjąć pokrywkę pojemnika.
Korzystanie z korka do butelki na wino
Wsunąć korek z zesta-
wu do otwartej butelki
na wino. Przyłożyć urządzenie z
założonym rożkiem sili-
konowym do korka, tak
aby rożek silikonowy
dokładnie wpasował
się w otwór korka. ∙ Nacisnąć i przytrzy-
mać przycisk On/
Off, dociskając lekko
urządzenie do otworu
korka. Włączenie się diody
stanu próżni informuje
o osiągnięciu próżni. Zwolnić włącznik
On/Off. Dioda stanu próżni zgaśnie.
Otwieranie korka do butelek
∙ Aby otworzyć korek, chwycić butelkę
i przycisnąć lekko korek w bok. Po wpuszczeniu powietrza, można wyjąć
korek.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
zawsze należy najpierw odłączyć przewód USB od urządzenia.
∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go.
∙ Zewnętrzną obudowę można oczyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką ściereczką.
∙ Jeżeli na pierścieniu silikonowym
pozostały resztki produktu, odczekać, aż urządzenie ostygnie, po czym usunąć ostrożnie resztki wilgotną ściereczką.
∙ Pojemnik próżniowy i torebki należy
po każdym użyciu umyć pod ciepłą bieżącą wodą z dodatkiem detergentu, po czym dokładnie osuszyć. Nie myć w
zmywarce.
58
Page 59
Utylizacja
Zużyte urządzenia
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Baterie
Nie wyrzucać baterii do zbiorników na domowe śmieci. Zużyte baterie powinny być oddawane do specjal-
nych punktów. Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, należy wyjąć z niego baterie.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzone-
go przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zuży­cia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, ża-
rówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
59
Page 60
GR
Συσκευή σφράγισης για σακούλες
Φορητή συσκευή σφράγισης για σακούλες
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Ηλεκτρική παροχή
Η συσκευή αυτή λειτουργεί με 2 μπαταρίες 1,5V (τύπου AA, δεν περιλαμβάνονται) ή μέσω σύνδεσης USB. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Κουμπί ON/OFF
2. Ένδειξη κατάστασης κενού
3. Δακτύλιος σιλικόνης, για ένθετα προσαρτήματα
4. Κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών
5. Καπάκι κλεισίματος θαλάμου κενού
6. Κώνος αναρρόφησης από σιλικόνη (τοποθετημένος)
Εξαρτήματα που περιλαμβάνο­νται:
3 ×Σακούλες zip με βαλβίδα 19,3 × 22,3 cm 2 ×Σακούλες zip με βαλβίδα 27 × 29,2 cm 1 × Τάπα για μπουκάλι κρασιού 1 × Καλώδιο USB για κατάλληλη ηλεκτρική παροχή USB / μονάδα φορτιστή
Προαιρετικά εξαρτήματα
Δοχείο κενού 0,75 l:
1 τεμάχιο / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3620
Σακούλες zip 19 x 22 cm:
25 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3621
Σακούλες zip 27 x 29 cm:
25 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3622
Σακούλες zip 25 x 39 cm:
25 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3623
Τάπα για μπουκάλι κρασιού
6 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3624
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε κινδύ-
νους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελα­τών μας. Σε περίπτωση που απαιτείται επισκευή, παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών μας (δείτε παράρτημα).
∙ Πριν τον καθαρισμό της
συσκευής, να αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο USB ή/ και να βγάζετε τις μπατα­ρίες.
60
Page 61
∙ Για να αποφύγετε τον κίν-
δυνο πρόκλησης ηλεκτρο­πληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παι­διά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμέ­νες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός αν επιτηρούνται.
∙ Κρατήστε πάντα τη συ-
σκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προ­σεκτικά την κύρια μονάδα, το καλώδιο USB, καθώς και κάθε τοποθετημένο εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικια-
κή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρίες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδο-
χεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστά­σεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
61
Page 62
Προετοιμασία της μονάδας
∙ Η συσκευή αυτή λειτουργεί είτε με κα-
τάλληλη ηλεκτρική παροχή USB/φορτι­στή smartphone, ή με 2 μπαταρίες 1,5V. Η λειτουργία USB είναι επίσης δυνατή όταν οι μπαταρίες είναι τοποθετημένες. Ωστόσο, δεν θα υπάρχει η διαδικασία φόρτισης. Για τη λειτουργία της μπα­ταρίας, συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω.
∙ Σπρώξτε τη γλωττίδα ασφάλισης στο
κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών προς το διακόπτη On/Off ενώ ταυτόχρο­να σηκώνετε και αφαιρείτε το κάλυμμα.
∙ Τοποθετήστε 2 μπαταρίες 1,5 V τύπου
AA, τηρώντας τη σωστή πολικότητα, όπως υποδεικνύεται στο εσωτερικό του διαμερίσματος.
∙ Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα. Βεβαιω-
θείτε ότι ασφαλίζει στη σωστή θέση.
∙ Αν η ηλεκτρική παροχή μειώνεται κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας μπαταρί­ας, αντικαταστήστε τις μπαταρίες με καινούριες του ίδιου τύπου.
Χρήση με σακούλες zip
Προετοιμασία των σακουλών
∙ Τοποθετήστε το προετοιμασμένο φαγη-
τό σε μία σακούλα, εξασφαλίζοντας ότι η λωρίδα ανοίγματος και κλεισίματος παραμένει απολύτως καθαρή και στεγνή.
Συμβουλή: Για εύκολο, καθαρό γέμισμα των σακουλών, διπλώστε κάτω το χείλος γύρω από το άνοιγμα λίγα εκατοστά. Μετά το γέμισμα, ξεδιπλώστε ξανά το χείλος.
∙ Προσοχή! Μην συσκευάζετε υπό κενό
μέσα σε σακούλες zip οποιαδήποτε υγρά τρόφιμα.
∙ Γεμίστε τις σακούλες μόνο μέχρι 5 εκα-
τοστά κάτω από το άνοιγμα, το μέγιστο.
∙ Αν απαιτείται, πρέπει πρώτα να χτυπή-
σετε ελαφρά το τρόφιμο με μια πετσέτα για να απομακρύνετε τυχόν υπόλειμμα υγρού από το εξωτερικό.
∙ Κλείστε τη σακούλα και χρησιμοποι-
ήστε τα δάχτυλά σας για να πιέσετε σταθερά τις δύο πλευρές της λωρίδας κλεισίματος μαζί.
62
Page 63
Δημιουργία κενού
∙ Ανοίξτε το στόμιο βαλβίδας της
γεμισμένης και σφιχτά κλεισμένης σακούλας.
∙ Τοποθετήστε τον κώνο αναρρόφησης
από σιλικόνη στον δακτύλιο από σιλικό­νη στη συσκευή.
∙ Προσαρμόστε τη μονάδα κάθετε επάνω
στο στόμιο βαλβίδας, ώστε το στόμιο του κώνου αναρρόφησης από σιλικόνη να ταιριάζει με ακρίβεια στο στόμιο της βαλβίδας.
∙ Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/
Off, ενώ πιέζετε τη μονάδα ελαφρά επάνω στο στόμιο βαλβίδας.
∙ Βεβαιωθείτε ότι η αντλία κενού δεν
αναρροφά καθόλου υγρό. Αν συμβεί αυτό, αφήστε αμέσως το κουμπί On/Off.
∙ Μόλις ανάψει η ένδειξη κατάστασης
κενού, έχει επιτευχθεί το κενό. Αφήστε το κουμπί On/Off. Η ένδειξη κατάστασης κενού σβήνει.
Διαχωρίστε τη μονάδα από τη σακούλα. Κλείστε το στόμιο βαλβίδας.
Για χρήση με δοχείο κενού (δεν περιλαμβάνεται)
Προετοιμασία του δοχείου
∙ Τοποθετήστε το προετοιμασμένο φαγη-
τό στο δοχείο αναρρόφησης.
∙ Τοποθετήστε ξανά το καπάκι στο
δοχείο.
Προσοχή! Το χείλος του δοχείου
(σφραγίσεις, παρεμβύσματα, κτλ.) πρέπει να είναι εντελώς καθαρό, στεγνό και χωρίς λίπος ή λάδι!
Δημιουργία κενού
∙ Προσαρμόστε τη μονάδα χωρίς τον
κώνο αναρρόφησης από σιλικόνη στο καπάκι δοχείου με τρόπο ώστε ο δακτύλιος σιλικόνης για τα ένθετα προ­σαρτήματα να προσαρμόζεται ακριβώς στο στρογγυλό άνοιγμα με εσοχή στο καπάκι δοχείου.
∙ Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/
Off, ενώ πιέζετε τη μονάδα ελαφρά επά­νω στο στόμιο βαλβίδας του καπακιού δοχείου.
∙ Μόλις ανάψει η ένδειξη κατάστασης
κενού, έχει επιτευχθεί το κενό. Αφήστε το κουμπί On/Off. Η ένδειξη κατάστασης κενού σβήνει.
∙ Διαχωρίστε τη μονάδα από το καπάκι
δοχείου.
63
Page 64
Άνοιγμα του δοχείου κενού
∙ Για να ανοίξετε το δοχείο κενού,
τραβήξτε προσεκτικά τη γλωττίδα στο καπάκι κλεισίματος βαλβίδας. Μπαίνει αέρας και μπορείτε να βγάλετε το καπάκι δοχείου.
Χρήση με τάπα για μπουκάλι κρασιού
∙ Εισαγάγετε την τάπα
που παρέχεται μέσα στο ανοικτό μπουκάλι κρασιού.
∙ Προσαρμόστε τη
μονάδα με τον κώνο αναρρόφησης από σιλικόνη στην τάπα ώστε το άνοιγμα του κώνου αναρρόφησης να ταιριάζει ακριβώς στο στόμιο τάπας.
∙ Πατήστε παρατεταμένα
το κουμπί On/Off, ενώ πιέζετε τη μονάδα ελαφρά επάνω στο στόμιο τάπας.
∙ Μόλις ανάψει η ένδειξη κατάστασης
κενού, έχει επιτευχθεί το κενό. Αφήστε το κουμπί On/Off. Η ένδειξη κατάστασης κενού σβήνει.
Άνοιγμα της τάπας μπουκαλιού
∙ Για να ανοίξετε την τάπα, κρατήστε
το μπουκάλι και σπρώξτε την τάπα λίγο προς το πλάι. Μπαίνει αέρας και μπορείτε να βγάλετε την τάπα.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν τον καθαρισμό, να αποσυνδέετε
πάντα το καλώδιο USB από τη μονάδα.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλη-
σης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό
περίβλημα της συσκευής με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
∙ Αν βρεθούν υπολείμματα φαγητού στο
δακτύλιο σιλικόνης, αφήστε τη μονάδα να κρυώσει και μετά σκουπίστε τα προσεκτικά με ένα νωπό πανί.
∙ Θα πρέπει να καθαρίζετε το δοχείο
κενού και τις σακούλες μετά από κάθε χρήση με ζεστό σαπουνόνερο. Στη συνέχεια, στεγνώστε καλά. Μη χρησιμο­ποιείτε πλυντήριο πιάτων.
64
Page 65
Απόρριψη
Παλιές συσκευές
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Μπαταρίες
Ποτέ μην πετάτε τις μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές μπατα­ρίες πρέπει να παραδίδονται στα τοπικά σημεία συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλες χρονικές περιόδους, να αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για µία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμ­φωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστρα­φεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως καταναλωτής σύμφωνα µε την ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθο­ρές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
65
Page 66
RU
Вакуумный запайщик пакетов
Беспроводной портативный вакуумный запайщик пакетов
Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомив­шиеся с данным руководством.
Источник питания
Данное устройство работает либо с 2 батареями по 1,5 В (тип AA, в комплект не входит), либо через подключение по USB. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Устройство
1. Переключатель Вкл./Выкл.
2. Индикатор состояния вакуума
3. Силиконовые кольца, для крепле-
ния вставок
4. Крышка аккумуляторного отсека
5. Закрывающий колпачок вакуумной камеры
6. Всасывающий силиконовый нако­нечник (устанавливается)
Аксессуары, входящие в ком­плект
3 × Герметизируемый пакет с клапаном
19.3 × 22.3 см
2 × Герметизируемый пакет с клапаном 27 × 29.2 см 1 × Бутылочная пробка
66
1 × Кабель USB для соответствующего источника питания / зарядного устрой­ства USB
Дополнительные аксессуары
Вакуумный контейнер 0.75 л:
1 шт / компл., арт. № ZB 3620
Герметизируемый пакет 19 x 22 см:
25 шт / компл., арт. № ZB 3621
Герметизируемый пакет 27 x 29 см:
25 шт / компл., арт. № ZB 3622
Герметизируемый пакет 25 x 39 см:
25 шт / компл., арт. № ZB 3623
Бутылочная пробка:
6 шт / компл., арт. № ZB 3624
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать несчаст-
ных случаев, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сер­висного обслуживания. Если необходим ремонт, отправьте, пожалуйста, прибор в наш отдел сервисного обслуживания (см. приложение).
Page 67
∙ Всегда отсоединяйте
кабель USB и / или выни­майте батареи перед тем как приступать к очистке прибора.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте электроприбор жидкостями и не погру­жайте его в жидкости.
∙ Этот прибор может ис-
пользоваться детьми (не младше 8-летнего воз­раста) и лицами с огра­ниченными физическими, сенсорными или умствен­ными способностями или не обладающими доста­точным опытом и умени­ем только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользова­нию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут
при этом возникнуть, и ознакомлены с соответ­ствующими правилами техники безопасности.
∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
∙ Детям можно разрешать
очистку и обслуживание прибора только под при­смотром.
∙ Никогда не допускайте
к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет.
Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в недоступ­ном для детей месте, так как они представляют опасность удушья.
∙ Перед каждым включением электро-
прибора следует убедиться в отсут­ствии повреждений как на основном устройстве, включая и кабель USB, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, этот прибор не следует больше использо­вать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора.
∙ Не пытайтесь удалять какую-либо
жидкость, используя функцию откачки
67
Page 68
воздуха. Если это произойдет, не­медленно нажмите кнопку Вкл./Выкл., открутите крышку аккумуляторного отсека, протрите насухо и закрутите обратно.
∙ При отключении кабеля USB, никогда
не тяните за него; беритесь только за USB коннектор.
∙ Не допускайте соприкосновения
корпуса или кабеля USB с горячими поверхностями, такими как конфорки кухонной плиты или с любыми други­ми открытыми источниками тепла.
∙ Изготовитель не несет никакой ответ-
ственности за повреждение, вызван­ное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
∙ Этот прибор предназначен для
использования в домашних или подобных условиях, как, например:
- в магазинах, офисах и в другой
подобной рабочей среде;
- в сельскохозяйственной рабочей
среде;
- постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заве­дениях;
- в гостевых домах с предоставлени­ем ночлега и завтрака.
Подготовка устройства
∙ Данное устройство работает либо
посредством подключения к соответ­ствующему источника питания USB / зарядному устройству для смарт­фонов, либо с 2 батареями по 1,5 В. Работа при USB подключении также возможна при вставленных батареях; однако процесса их заряда в таком случае не будет. Для работы от бата­рей, действуйте, как описано ниже.
∙ Надавите на фиксатор крышки акку-
муляторного отсека в сторону пере­ключателя Вкл./Выкл., одновременно приподнимая и снимая крышку.
∙ Вставьте 2 батареи по 1,5 В типа AA,
соблюдая правильную полярность, как указано внутри отсека.
∙ Закройте крышку; убедившись, что
она зафиксирована на месте.
∙ Если при работе от батарей снижает-
ся мощность, замените их на новые батареи того же типа.
Использование с герметизиру­емыми пакетами
Подготовка пакетов
∙ Положите в пакет приготовленные
продукты; убедитесь, что открываю­щие и закрывающие полоски пакета абсолютно чистые и сухие.
68
Page 69
Полезный совет. Чтобы обеспечить легкое и чистое наполнение пакета, подверните край пакета вокруг горловины на несколько сантиметров. Закончив наполнение, разверните край обратно.
∙ Предупреждение: Никогда не упако-
вывайте вакуумом жидкие продукты питания в герметизируемые пакеты.
∙ Наполните пакет так, чтобы до горло-
вины осталось не менее 5 см.
∙ Если потребуется, удалите жидкость,
остающуюся на поверхности продук­та, слегка прижимая к поверхности кухонное полотенце.
∙ Закройте пакет и плотно прижмите
пальцами закрывающие полоски на обеих его сторонах.
Вакуумирование
∙ Откройте отверстие клапана
заполненного и плотно закрытого пакета.
∙ Установите всасывающий силиконо-
вый наконечник в силиконовое кольцо на устройстве.
∙ Установите устройство вертикально
на отверстие клапана, чтобы отверстие всасывающего силиконово­го наконечника точно входило в отверстие клапана.
∙ Нажмите и удерживайте кнопку Вкл./
Выкл., слегка прижимая устройство к отверстию клапана.
∙ Убедитесь, что вакуумный насос не
засасывает никакое жидкое вещество. Если это произойдет, немедленно отпустите кнопку Вкл./Выкл.
∙ Индикатор состояния вакуума
загорается, когда вакуум достигнут. Отпустите кнопку Вкл./Выкл. Индика­тор состояния вакуума гаснет.
Отсоедините устройство от пакета. Закройте отверстие клапана.
69
Page 70
Для использования с вакуум­ным контейнером (в комплект поставки не входит)
Подготовка контейнера
∙ Положите приготовленный продукт в
вакуумный контейнер.
∙ Установите крышку на контейнер.
Открывание вакуумного кон­тейнера
∙ Чтобы открыть вакуумный контейнер,
осторожно потяните за язычок на колпачке клапана. После поступления воздуха крышку контейнера можно снять.
Внимание! Борта контейнера
(уплотнения, прокладки и т. д.) долж­ны быть абсолютно чистыми, сухими и обезжиренными!
Вакуумирование
∙ Установите устройство без всасыва-
ющего силиконового наконечника на крышку контейнера таким образом, чтобы силиконовое кольцо для крепления вставок точно совпало с круглым утопленным отверстием на крышке контейнера.
∙ Нажмите и удерживайте кнопку Вкл./
Выкл., слегка прижимая устрой­ство к отверстию клапана крышки контейнера.
∙ Индикатор состояния вакуума
загорается, когда вакуум достигнут. Отпустите кнопку Вкл./Выкл. Индика­тор состояния вакуума гаснет.
∙ Отсоедините устройство от крышки
контейнера.
70
Использование с бутылочной пробкой
∙ Вставьте предусмо-
тренную пробку в открытую бутылку вина.
∙ Установите устрой-
ство с всасывающим силиконовым нако­нечником на пробку таким образом, чтобы отверстие всасы­вающего наконеч­ника вставок точно совпало с отверстием пробки.
∙ Нажмите и удержи-
вайте кнопку Вкл./ Выкл., слегка прижимая устройство к отверстию пробки.
∙ Индикатор состояния вакуума
загорается, когда вакуум достигнут. Отпустите кнопку Вкл./Выкл. Индика­тор состояния вакуума гаснет.
Page 71
Открывание бутылочной пробки
∙ Чтобы открыть пробку, придержи-
вайте бутылку и слегка нажмите на пробку, раскачивая ее из стороны в сторону. После поступления воздуха пробку можно вытащить.
Общий уход и очистка
∙ Всегда отсоединяйте кабель USB
перед очисткой прибора.
∙ Во избежание поражения электриче-
ским током не мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости.
∙ Снаружи корпус можно протереть
влажной неворсистой тканью.
∙ Если на силиконовом кольце обна-
ружены какие-либо остатки пищи, сначала дайте прибору остыть, а потом осторожно удалите остатки влажной тканью.
∙ Вакуумный контейнер и пакеты
необходимо мыть теплой мыльной водой после каждого использования; затем тщательно просушивать. Не используйте посудомоечную машину.
Утилизация
Утилизация старых устройств
Устройства, помеченные этим символом, должны утилизиро­ваться отдельно от домашнего
мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства.
Батареи
Не выбрасывайте аккумулятор­ные батареи с домашним мусо­ром. Отдавайте отработанные
батареи в специальные местные пункты сбора. Если вы не собираетесь пользоваться этим прибором в течение длительного периода времени, обяза­тельно выньте батареи из отсека.
71
Page 72
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных мате­риалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблю­дения руководства по эксплуатации, гру­бого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установлен­ных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулиру­ется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправ­ностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнитель­ные гарантии продавца заводом-изгото­вителем не принимаются.
72
Page 73
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA Zone d'activité n°62 A commune d'ain smara - constantine RC N° 04B0066121 ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd 3, Kapitan Dimitar Spisarevski blvd BG-1592 Soa - Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Koronakatu 1 A 02210 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
73
Page 74
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2
74
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB
1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: 0297-347054 info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah
Page 75
Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. Al.Jerozolimskie 56 C 00-803 Warszawa Tel.: +48 882 000 370 E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo Tel.: +41 91 980 49 72 Fax: +41 91 605 37 55 E-Mail: info@bluepoint-service.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169
E-Mail: oce@hscl.info Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRIC T 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 12.2017
75
Page 76
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9557.0000 11/18
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...