SEVERIN FR 2460 Instructions For Use Manual

Page 1
ART.-NR. FR 2460
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Heißluftfritteuse 4 Low fat fryer 12 Friteuse cuisson à air pulsé 19 Vetarme friteuse 27 Freidora saludable de aire caliente 35 Friggitrice senza grassi 43 Fedtfattig frituregryde 50 Varmluftsfritös, låg fett/oljehalt 56 Kuumailmakeitin 62 Frytkownica niskotłuszczowa 68 Φριτέζα με λίγο λάδι 76 Аэрогриль 84
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
3
4
9
5
5
6
7
8
3
Page 4
DE
Heißluftfritteuse
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Regler Einstellung ‚Temperatur‘
2. Regler Einstellung ‚Zeit‘
3. Gehäuse
4. Kontrollleuchte
5. Korbträger mit Antihaftbeschichtung
6. Frittierkorb mit Antihaftbeschichtung
7. Entriegelung
8. Griff
9. Anschlussleitung mit Netzstecker
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gehäuse und die
Anschlussleitung mit Netzstecker dürfen aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Detaillierte Hinweise
Page 5
zur Reinigung bitte dem Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
∙ Das Gerät frei
auf eine stabile, temperaturbeständige,
spritzunempndliche
Unterlage stellen.
Achtung! Nach
Herausnahme des Korbträgers nicht in das offene Gerät fassen.
Die Einschubäche
für den Korbträger ist mit dem Warnschild
„Heiße Oberächen“
gekennzeichnet, das auf die Verbrennungsgefahr aufmerksam macht.
∙ Heißer Dampf entweicht
aus den Lüftungsschlitzen an der Geräterückseite (
) und beim Herausziehen des Korbträgers. Nicht über das Gerät greifen oder sich darüber beugen!
Sowohl das Gargut
als auch der Korbträger mit Frittierkorb sind heiß. Den Korbträger mit dem Frittierkorb nur am Griff anfassen. Fassen Sie das Gargut nicht an, solange es nicht etwas abgekühlt ist.
∙ Den Korbträger nur
auf hitzebeständigen
Oberächen absetzen.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen von Mitarbeitern in Läden, Büros und ähnlichen
5
Page 6
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät darf nicht von
Kindern im Alter zwischen 0 und 8 Jahren benutzt werden.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
∙ Es kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
6
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden.
∙ Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Die Fritteuse nur unter Aufsicht
betreiben.
∙ Die Fritteuse nicht ohne Frittierkorb im
Korbträger betreiben.
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare
Page 7
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen und unseren Kundendienst kontaktieren.
∙ Das Gerät nicht unter Hängeschränke,
direkt an eine Wand oder in eine Ecke stellen.
Leicht entammbare Gegenstände aus
der Nähe des Gerätes entfernen.
∙ Die Lüftungsschlitze am Gerät nicht
abdecken!
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenen Flammen zu nahe kommen. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
∙ Bevor das Gerät transportiert wird, muss
es zunächst gründlich abkühlen.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Das Gerät nur benutzen, wenn das
Kabel komplett aus dem Kabelfach herausgezogen wurde.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät ist nur zum Garen von
Lebensmitteln geeignet. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen und Schäden am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist nicht dazu geeignet mit Öl
oder Fett betrieben zu werden, wie das bei herkömmlichen Fritteusen der Fall ist.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Vor der ersten Inbetriebnahme sämtliche
Verpackungsreste und Aufkleber vom Gerät entfernen.
∙ Das Gerät für 15 Minuten auf 200
°C ohne Inhalt aufheizen, damit der Eigengeruch des Gerätes abklingen kann.
∙ Für ausreichende Lüftung durch
geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen.
∙ Anschließend das Gerät reinigen
wie unter Reinigung und Pege beschrieben.
7
Page 8
Gargut frittieren
1. Hinweise zu Zubereitungsdauer und Temperatur können Sie der nachstehenden Liste Zubereitungsempfehlungen entnehmen. Die angegebenen Daten sind Empfehlungen und können je nach Beschaffenheit des Garguts und persönlichem Geschmack variieren.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene, rutschfeste,
hitzebeständige Oberäche, die
zudem nicht mit den Gummifüßen reagiert.
3. Bereiten Sie das Gargut vor.
4. Ziehen Sie das Netzkabel komplett aus dem Kabelfach an der Geräterückseite heraus und stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
5. Füllen Sie Ihr Gargut in den Korbträger mit dem Frittierkorb.
Achten Sie darauf, dass die „MAX“-
Markierung nicht überschritten wird.
6. Setzen Sie den Korbträger in die Fritteuse ein. Gerät arbeitet nur mit eingesetztem Korbträger.
7. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
8. Stellen Sie die gewünschte Zubereitungsdauer ein. Die Kontrollleuchte leuchtet und das Gargut wird frittiert.
9. Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet ab.
10. Nehmen Sie den Korbträger am Griff aus der Fritteuse heraus.
11. Drücken Sie die Verriegelung am Griff des Frittierkorbs und nehmen Sie den Frittierkorb heraus.
12. Schütten Sie das Gargut in ein hitzebeständiges Gefäß.
13. Lassen Sie den Korbträger und den Frittierkorb abkühlen.
14. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
15. Reinigen Sie den Korbträger und den Frittierkorb, wie in „Reinigung und
Pege“ beschrieben.
8
Page 9
Zubereitungsempfehlungen
Symbol Gargut Tipps Temperatur Zeit
Pommes frites
1 x wenden
200 °C 20 – 25 min
(tiefgefroren)
Max. 1 kg: mehrmals wenden
Speck 180 °C 6 min
30 – 35 min
Hähnchenteile (frisch) Hähnchenteile (tiefgefroren)
Shrimps (frisch) Shrimps (tiefgefroren)
Fleisch/Frikadellen (klein)
kleine Kuchen in
1 x wenden 1 x wenden
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, je nach Dicke
180 °C 12 min
15 – 17 min
1 x wenden 180 °C 10 – 16 min, je
nach Dicke
180 °C 12 min backofengeeigneten Kuchenformen
Gemüse, z.B. Karotten Zucchini
1 x wenden
1 x wenden
160 °C
15 – 17 min 10 – 12 min
Fisch 1 x wenden 180 °C 14 min
9
Page 10
Zubereitungs-Tipps
∙ Die angegebenen Garzeiten sind nur
Richtwerte. Je nach der Beschaffenheit des Garguts müssen die angegebene Garzeit und die Temperatur angepasst werden.
∙ Bei großen Mengen erhöht sich die
Zubereitungsdauer. Wir empfehlen das Gargut mehrfach zu wenden.
Wird das Gargut zu dunkel, empehlt
es sich zunächst die Temperatur zu senken, bevor die Garzeit verkürzt wird.
∙ Wir empfehlen für ernährungsbewusstes
Frittieren von stärkehaltigem Frittiergut eine Temperatur von nicht höher als 170 °C. Die reduzierte Frittiertemperatur mit gleichzeitig reduzierter Frittiermenge verringert die Bildung von gesundheitsschädlichen Stoffen.
∙ Vielfältige Rezeptideen für Ihre
Heißluftfritteuse nden Sie hier
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und die Fritteuse gründlich abkühlen lassen.
∙ Das Gehäuse und die Anschlussleitung
aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandeln oder gar darin eintauchen!
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden, um das Gehäuse und die Antihaftbeschichtung an Frittierkorb und –träger nicht zu zerkratzen.
∙ Den Frittierkorb und den Korbträger
im heißen Spülwasser reinigen und gründlich abtrocknen.
∙ Die Einzelteile nicht in der Spülmaschine
reinigen!
Das Gehäuse und die Einschubäche
für den Korbträger mit einem feuchten Tuch abwischen.
Kabelfach
Sobald das Gerät abgekühlt ist, kann das Netzkabel in das Kabelfach an der Geräterückseite geschoben werden.
oder unter www.severin.de/Service/ Rezepte
10
Page 11
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
11
Page 12
GB
Low fat fryer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Control knob ‘Temperature’
2. Control knob ‘Time’
3. Housing
4. Indicator lamp
5. Basket holder with ceramic coating
6. Frying basket with ceramic coating
7. Release button
8. Handle
9. Power cord with plug
12
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the housing or power cord with water and do not immerse them.
∙ For detailed information
on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
∙ The appliance is not
intended to be operated by
Page 13
means of an external timer or separate remote-control system.
∙ Place the appliance on
a stable, heat-resistant work surface impervious to splashes and stains, with
sufcient space around it.
Caution: Once the basket
holder has been removed, do not touch the interior of the fryer. The surface where the holder is inserted is marked with a warning sign ‘Hot surfaces’
, drawing your attention to this danger.
Caution: When the basket
holder is pulled out, hot steam is emitted. Steam is also emitted through the rear ventilation slots (
). Keep your hands away from the area above the unit and do not lean over it.
The food itself, the
holder and the frying basket are hot. Always use the handle when touching the holder or basket. Wait for the food to cool down slightly before touching it.
∙ Always place the basket
holder onto a heat-resistant surface.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ Children under 8 must not
be permitted to operate this appliance.
13
Page 14
∙ Older children of 8 or more,
however, may operate the appliance if they are under constant supervision.
∙ The appliance may only
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance.
∙ The appliance and its
power cord must be kept
well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children - such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Do not leave the deep fryer unattended
while in use.
∙ Do not operate the fryer without the
basket tted in its holder.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. In this case, please contact our customer service.
∙ Do not place the appliance underneath
any wall-cupboards or hanging objects, nor directly by a wall or in a corner.
Ensure that no inammable materials
are stored in the vicinity.
Caution: Do not cover the ventilation
slots.
Caution: Do not allow the appliance
or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources. Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
Let the appliance cool down sufciently
before moving it.
14
Page 15
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not use the appliance unless the
power cord has been fully extended from its storage compartment.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Intended use
∙ This appliance must only be used for
cooking food. Any other use must be considered improper and may lead to personal injuries or material damage.
∙ Unlike conventional deep-fryers, this
appliance is not intended to be used with oil or fat.
Before using for the rst time
Before using the appliance for the rst
time, remove any remaining packaging materials and stickers.
∙ Heat the appliance for 15 minutes to
200 °C without any food. This will lessen the inherent smell of the appliance.
∙ Ensure adequate ventilation by opening
windows or balcony doors.
∙ Clean the appliance afterwards as
described in Cleaning and care.
Deep-frying
1. For information on cooking times and temperatures, refer to the table Air- frying recommendations below. These data are recommendations only and may vary depending on the nature of the food and personal taste.
2. Always place the unit on a dry, level, non-slip and heat-resistant surface impervious to contact with the rubber feet.
3. Prepare the food to be air-fried.
4. Pull the power cord to its full length from its storage compartment and connect the unit to the mains.
5. Put the food into the frying basket with
the holder tted. Make sure you do not
exceed the ‚MAX‘ marking.
6. Install the basket holder in the appliance. The appliance can only be operated with the holder properly
tted.
7. Set the desired temperature.
8. Set the desired cooking time. The indicator lamp comes on and the food is now being cooked.
9. A beep indicates that the pre-set processing time has elapsed.
10. Use the handle to remove the basket holder from the fryer.
11. Press the release on the basket handle and take out the basket.
12. Transfer the cooked food into a heat­resistant container.
13. Allow the basket holder and basket
sufcient time to cool down.
14. Remove the plug from the wall socket.
15. Clean the basket holder and basket as described under Cleaning and care.
15
Page 16
Air-frying recommendations
Symbol Food Tips Temperature Time
French fries (deep-
Turn once
200 °C 20 – 25 min
frozen)
Max. 1 kg Turn repeatedly
Bacon 180 °C 6 min
30 – 35 min
Chicken parts (fresh) Chicken parts (deep­frozen)
Turn once Turn once
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, depending on thickness
Shrimps (fresh) Shrimps (deep-frozen)
Meat / Meat balls, hamburgers (small)
Turn once 180 °C 10 – 16 min,
180 °C 12 min
15 – 17 min
depending on thickness
Small cakes in
180 °C 12 min
ovenproof cake-tins
Vegetables, eg zucchini carrots
Turn once Turn once
160 °C
15 – 17 min 10 – 12 min
Fish Turn once 180 °C 14 min
16
Page 17
Useful hints for air-frying
∙ Note that the cooking times listed are
only approximate. Depending on the type of food, the cooking times and temperatures may have to be adjusted.
∙ With larger quantities, the cooking time
increases. We recommend frequent turning of the food.
∙ If the food turns out too dark, try
lowering the temperature rst, before
shortening the cooking times.
∙ For nutritious, healthy deep-frying we
recommend to use a temperature setting of no higher than 170 °C when deep­frying amylaceous food, i.e. food with a higher-than-average starch content. With the reduced frying temperature, and with an equally reduced amount of food in the frying basket, the build-up of substances detrimental to health is limited to a minimum.
∙ There is a wide range of recipe ideas for
your hot-air fryer
or under www.severin.de/Service/ recipes
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure
that the air fryer disconnected from the power supply and has completely cooled down.
Caution: To avoid the risk of electric
shock, do not clean the outside of the fryer or its power cord with any liquids and do not immerse either of them in water.
∙ To prevent scratches to the housing, the
ceramic coating on the frying basket and its holder, do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
∙ The frying basket and holder should
be cleaned with hot soapy water. Wipe thoroughly dry afterwards.
Caution: Do not put any parts in a
dishwasher.
∙ The exterior of the housing and the
surface where the basket holder is inserted may be cleaned with a damp, lint-free cloth.
Cable storage
Once the appliance has cooled down, the power cord can be put back into the storage compartment at the rear.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
17
Page 18
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
18
Page 19
FR
Friteuse cuisson à air pulsé
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. S’assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Bouton de réglage ‘Température’
2. Bouton de réglage ‘Temps’
3. Boitier
4. Témoin lumineux
5. Support panier revêtement céramique
6. Panier de friture revêtement céramique
7. Bouton de libération
8. Poignée
9. Cordon d’alimentation avec che
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque
de choc électrique, ne pas nettoyer le boitier ou le cordon d’alimentation à l’eau et ne pas les immerger.
∙ Pour des informations
détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au
19
Page 20
paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
∙ Placez l’appareil sur une
surface de travail stable, résistant à la chaleur et ne craignant ni les éclaboussures ni les taches
et sufsamment vaste.
Attention : Une fois
le support du panier retiré, ne pas toucher l’intérieur de la friteuse. L’espace d’insertion du
panier afche un symbole
d’avertissement ‘Surfaces chaudes’
pour attirer votre attention sur le risque posé.
Attention : Lorsque le
support du panier est retiré, de la vapeur brûlante
20
est émise. De la vapeur s’échappe également par
les orices de ventilation
à l’arrière (
). Tenez vos mains éloignées de l’espace au-dessus de l’appareil et ne pas vous pencher au-dessus.
Les aliments, le
support du panier de friture et le panier sont chauds. Utilisez uniquement la poignée pour prendre le support ou le panier. Attendez que les aliments aient légèrement refroidi avant de les manipuler.
∙ Placez toujours le support
du panier sur une surface résistant à la chaleur.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des
Page 21
bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Les enfants de moins de 8
ans ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil.
∙ Cependant, les enfants
âgés de 8 ans et plus peuvent utiliser l’appareil à condition d’être surveillés en permanence.
∙ L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des travaux d’entretien ou de maintenance sur l’appareil.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Ne laissez pas la friteuse sans
surveillance quand elle est en fonctionnement.
∙ Ne pas faire fonctionner la friteuse sans
le panier de friture dans son support.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de
21
Page 22
fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. Dans ce cas, contactez notre Service Clientèle.
∙ Ne mettez pas l’appareil sous des
placards muraux ou des objets suspendus, ni directement à côté d’un mur ou dans un coin.
∙ Eviter la présence d’objets ou de
matières inammables à proximité de
l’appareil.
Attention : Ne pas couvrir les orices
de ventilation.
Attention : Ne permettez jamais que
l’appareil ou le cordon d’alimentation touche une surface chaude ou entre en contact avec une source de chaleur. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’abri des surfaces brûlantes de l’appareil.
Laissez l’appareil refroidir sufsamment
avant de le déplacer.
∙ Débranchez toujours la che de la
prise
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Ne pas utiliser l’appareil si son cordon
d’alimentation n’a pas été déroulé entièrement de son compartiment de rangement.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Utilisation correcte
∙ Cet appareil est utilisé uniquement
pour la cuisson d’aliments. Tout autre type d’utilisation est considéré comme impropre et peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
∙ Contrairement aux friteuses
conventionnelles, cet appareil ne nécessite pas l’emploi d’huile ou de matières grasses.
Avant la première utilisation
∙ Retirez tout matériau d’emballage
et autocollants avant la première utilisation.
∙ Laissez chauffer l’appareil pendant 15
minutes à 200 °C sans aliment. Ceci a pour but d’éliminer l’odeur inhérente à l’appareil.
∙ Assurez une ventilation adéquate en
ouvrant fenêtres ou porte-fenêtres.
∙ Nettoyez ensuite l’appareil tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
22
Page 23
Friture
1. Pour toute information concernant les temps de cuisson et températures, référez-vous au tableau Conseils utiles pour la friture ci-dessous. Ces données sont uniquement des recommandations et peuvent varier en fonction du type d’aliments et des goûts personnels.
2. Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc.
3. Préparez les aliments à cuire.
4. Tirez le cordon d’alimentation de son compartiment de rangement sur toute sa longueur et branchez-le sur le secteur.
5. Placez les aliments dans le panier installé dans son support. Assurez­vous que les aliments ne dépassent pas le repère ‚MAX‘.
6. Installez le support panier dans l’appareil. L’appareil ne peut pas fonctionner sans le support panier.
7. Réglez la température désirée.
8. Réglez le temps de cuisson désiré. Le témoin lumineux s’allume et la cuisson des aliments débute.
9. Un bip sonore indique que le temps de cuisson présélectionné s’est écoulé.
10. Utilisez la poignée pour retirer le support panier et le panier sans huile.
11. Appuyez sur le bouton de libération du panier et retirez le panier.
12. Transférez les aliments cuits dans un récipient résistant à la chaleur.
13. Laissez refroidir le support panier et le panier.
14. Débranchez la che de la prise
murale.
15. Nettoyez le support panier et le panier tel indiqué au chapitre Entretien et nettoyage.
23
Page 24
Conseils utiles pour la friture
Symbole Aliments Conseils Température Temps de
cuisson
Frites congelées Retournez une fois
200 °C 20 – 25 min
Max. 1 kg Retournez
30 – 35 min
continuellement
Lardons 180 °C 6 min
Morceaux de poulet
Retournez une fois
180 °C 20 – 25 min (frais) Morceaux de poulet (congelé)
Retournez une fois
22 – 25 min, en fonction de l’épaisseur
Crevettes (fraîches) Crevettes
180 °C 12 min
15 – 17 min
(congelées) Viande / Boulettes
de viande, steaks hachés (petits)
Petits gâteaux dans
Retournez une fois 180 °C 10 – 16 min,
en fonction de l’épaisseur
180 °C 12 min des moules allant au four
Légumes, ex. courgette carotte
Retournez une fois Retournez une fois
160 °C
15 – 17 min 10 – 12 min
Poisson Retournez une fois 180 °C 14 min
24
Page 25
Conseils pratiques pour une friture sans matières grasses
∙ Notez que les temps de cuisson
indiqués sont approximatifs. En fonction du type d’aliments, les temps de cuisson et températures devront être ajustés.
∙ Le temps de cuisson augmente
lorsqu’il s’agit de plus larges quantités. Nous vous conseillons de retourner fréquemment les aliments.
∙ Si les aliments sont trop cuits,
choisissez d’abord la température basse avant de réduire le temps de cuisson.
∙ Pour une friture nutritive et saine,
nous recommandons d’utiliser une température ne dépassant pas 170 °C pour les aliments amylacés, c’est-à-dire les aliments contenant une quantité d’amidon supérieure à la moyenne. Une température de friture moindre, combinée à une quantité d’aliments également réduite, limite au minimum la formation de substances nuisibles à la santé.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer la friteuse,
débranchez toujours la che de la prise
de courant et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.
Avertissement : Pour éviter tout
risque de choc électrique, ne pas nettoyer l’extérieur de l’appareil ou son cordon d’alimentation avec un liquide quelconque ou les immerger dans l’eau.
∙ Pour éviter de rayer le boitier, le
revêtement céramique du panier et de son support, ne pas utiliser de produits abrasifs ou produits nettoyant concentrés.
∙ Le panier et son support doivent être
nettoyés à l’eau chaude savonneuse. Essuyez ensuite soigneusement.
Attention : Aucune pièce n’est lavable
au lave-vaisselle.
∙ L’extérieur du boitier et la surface
d’insertion du support panier peuvent être nettoyés avec un chiffon humide non-pelucheux.
Rangement du cordon d’alimentation
Une fois l’appareil refroidi, le cordon d’alimentation peut être à nouveau rangé dans son compartiment, à l’arrière de l’appareil.
25
Page 26
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
26
Page 27
NL
Vetarme friteuse
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting op de netspanning
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Regelknop ‘Temperatuur’
2. Regelknop ‘Tijd’
3. Behuizing
4. Controlelampje
5. Keramisch gecoate mandhouder
6. Keramisch gecoate frituurmand
7. Ontgrendelknop
8. Handgreep
9. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om een elektrische schok
te voorkomen, de behuizing of het netsnoer niet schoonmaken met water en deze nooit onderdompelen.
∙ Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
27
Page 28
∙ Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbediening systeem.
∙ Plaats het apparaat op
een stabiel, hittebestendig werkoppervlak wat niet doordringbaar is voor spetters en vlekken en dat er rondom voldoende ruimte is.
Let op: Wanneer de
mandhouder verwijderd is, de binnenkant van de friteuse niet aanraken. Het oppervlak van de mandhouder toont een waarschuwing symbool ‘Hete oppervlakken’
, die
u attenderen op dit gevaar.
Let op: Wanneer de
mandhouder eruit gelicht wordt, wordt er hete stoom uitgestoten. Stoom wordt ook uitgestoten door de
28
ventilatiesleuven aan de achterkant (
). Houd uw handen weg uit de omgeving boven het apparaat en ga er niet overheen hellen.
Het voedsel en de
mandhouder met frituurmand zijn heet. Gebruik alleen de handgreep bij het aanraken van de houder of de mand. Wacht tot het voedsel wat afkoelt voordat het aangeraakt wordt.
∙ Plaats de mandhouder
altijd en alleen op een hittebestendig oppervlak.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
Page 29
hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Kinderen onder 8 jaar oud
mogen dit apparaat niet gebruiken.
∙ Kinderen ouder dan 8 jaar,
echter, mogen dit apparaat gebruiken wanneer onder constante supervisie.
∙ Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Laat de friteuse niet onbeheerd achter
wanneer deze in gebruik is.
∙ Gebruik de hetelucht friteuse alleen
wanneer de frituurmand in zijn houder is geplaatst.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. In dit geval kunt u contact opnemen met onze klantenservice.
29
Page 30
∙ Plaats het apparaat nooit onder
wandkastjes of hangende dingen, dicht bij de muur of in de hoek.
∙ Zorg ervoor dat in de buurt ervan
geen ontvlambare materialen worden opgeslagen.
Let op: De ventilatiesleuven niet
bedekken.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat het
apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen. Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.
∙ Laat het apparaat voldoende afkoelen
voordat deze verplaatst wordt.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Gebruik het apparaat niet tenzij het
netsnoer volledig uit zijn opbergvak gehaald is.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet opgevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Juist gebruik
∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
voor het koken van eten. Elk ander gebruik moet beschouwd worden als onjuist en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.
∙ In tegenstelling tot conventionele
friteuses, is dit apparaat niet bestemd voor het gebruik met olie of vet.
Vóór het eerste gebruik
∙ Voordat men het apparaat voor de
eerste keer gebruikt, verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en stickers.
∙ Laat het apparaat, zonder voedsel,
gedurende 15 minuten opwarmen tot 200 °C. Dit zal de inherente geur van het apparaat verminderen.
∙ Zorg voor voldoende ventilatie door het
openen van ramen en buitendeuren.
∙ Maak het apparaat daarna schoon
zoals beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
30
Page 31
Frituren
1. Voor informatie over kooktijden en temperaturen, de onderstaande tabel Aanbevelingen voor hetelucht frituren raadplegen. Deze gegevens zijn alleen maar een aanbeveling en kunnen variëren afhankelijk van de aard van de etenswaren en persoonlijke smaak.
2. Plaats het apparaat altijd op een droog, vlak, antislip en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor het contact met de rubber voetjes.
3. Bereid het eten wat met hetelucht gebakken moet worden.
4. Trek eerst het netsnoer tot zijn volledige lengte uit het opbergvak en steek dan de stekker in het stopcontact.
5. Leg het voedsel in de mand met de houder aangebracht. Zorg ervoor dat u de ‚MAX‘ markering niet overschrijdt.
6. Installeer de mandhouder in het apparaat. Zonder houder kan het apparaat niet gebruikt worden.
7. Stel de gewenste temperatuur in.
8. Stel de gewenste kooktijd in. Het controlelampje gaat branden en het voedsel wordt nu gekookt.
9. Een piepsignaal geeft aan dat de vooraf ingestelde verwerkingstijd verstreken is.
10. Gebruik de handgreep om de mandhouder uit de hetelucht friteuse te nemen.
11. Druk op de ontgrendelknop op de handgreep van de mand en neem de mand eruit.
12. Breng het gekookte voedsel over in een hittebestendige schaal/bak.
13. Laat de mandhouder en mand voldoende lang afkoelen.
14. Neem de stekker uit het stopcontact.
15. Maak de mandhouder en mand schoon zoals beschreven in hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken.
31
Page 32
Aanbevelingen voor hetelucht frituren
Symbool Voedsel Tips Temperatuur Tijd
Frietjes (diep
Eenmaal omkeren
200 °C 20 – 25 min
gevroren)
Max. 1 kg Herhaaldelijk omkeren
Spek 180 °C 6 min
30 – 35 min
Stukjes kip (vers) Stukjes kip (diepgevroren)
Eenmaal omkeren Eenmaal omkeren
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, afhankelijk van dikte
Garnalen (vers) Garnalen
180 °C 12 min
15 – 17 min
(diepgevroren) Vlees /
Gehaktballen, hamburgers (klein)
Kleine cakes
Eenmaal omkeren 180 °C 10 – 16 min,
afhankelijk van dikte
180 °C 12 min in ovenvaste cakeblikken
Groenten, bijv. courgettes wortelen
Eenmaal omkeren Eenmaal omkeren
160 °C
15 – 17 min 10 – 12 min
Vis Eenmaal omkeren 180 °C 14 min
32
Page 33
Handige tips voor hetelucht frituren
∙ Let er op dat de kooktijden die vermeld
staan slechts tijden bij benadering zijn. Afhankelijk van het soort voedsel, moeten de kooktijden en temperaturen misschien aangepast worden.
∙ Bij grotere hoeveelheden, neemt de
benodigde kooktijd toe. Wij raden aan het voedsel regelmatig om te keren.
∙ Als het voedsel te donker wordt, probeer
dan eerst de temperatuur te verlagen voordat de kooktijden verkort worden.
∙ Voor voedzaam, en gezond frituren
raden wij een temperatuurinstelling aan van niet meer dan 170 °C voor zetmeel houdend voedsel, m.a.w. eten met hogere dan gemiddelde zetmeelinhoud. Een verlaagde frituurtemperatuur, gecombineerd met een gelijkmatig verminderde hoeveelheid voedsel, zal op zijn beurt de vorming van voor de gezondheid schadelijke substanties tot een minimum beperken.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat de friteuse voldoende afkoelen voordat men het schoonmaakt.
Waarschuwing: Om elektrische
schokken te voorkomen, maak de buitenkant van de frituurpan of het snoer nooit schoon met vloeistoffen en dompel geen van beide ooit onderwater.
∙ Om krassen op de behuizing, en
op de keramische coating van de frituurmand en houder te voorkomen, geen schurende of agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.
∙ De frituurmand en houder moeten
met warm zeepwater worden schoongemaakt. Daarna goed afdrogen.
Let op: Geen enkel deel in de
vaatwasser wassen.
∙ De buitenkant van de behuizing en
binnenkant van de mandhouder kan schoongemaakt worden met een vochtige, pluisvrije doek.
Opbergen netsnoer
Als het apparaat afgekoeld is, kan het netsnoer teruggeplaatst worden in het opbergvak aan de achterkant.
33
Page 34
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
34
Page 35
ES
Freidora saludable de aire caliente
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Botón de control de ‘Temperatura’
2. Botón de control de ‘Tiempo’
3. Carcasa
4. Luz indicadora
5. Soporte de la cesta con recubrimiento cerámico
6. Cesta de freír con recubrimiento cerámico con efecto anti-adherente
7. Botón de liberación
8. Mango
9. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si
es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa (consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar la posibilidad
de que se produzca una descarga eléctrica, no limpie la carcasa ni el cable eléctrico con agua y no los sumerja.
∙ Para tener información
detallada sobre la limpieza del aparato, consulte
35
Page 36
la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ El aparato no debe
ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia.
∙ Coloque el aparato en
una supercie de trabajo
estable, termorresistente, que no resulte dañada por las salpicaduras o manchas, y que tenga
suciente espacio
alrededor.
Cuidado: Después de
retirar el soporte de la cesta, no toque el interior
de la freidora. La supercie
de colocación del soporte la cesta incluye un símbolo de atención sobre
‘Supercies calientes’
, que advierte de este peligro.
Cuidado: Al extraer el
36
soporte de la cesta, se expulsará vapor caliente. También se expulsará vapor por las ranuras posteriores de ventilación ( ). Mantenga las manos alejadas de la parte superior del aparato y no se incline sobre él.
Los alimentos, el
soporte de la cesta y la cesta de freír están calientes. Utilice solo el mango para tocar el soporte o la cesta de freír. Espere hasta que los alimentos se hayan enfriado ligeramente para poder tocarlos.
∙ Coloque siempre el soporte
de la cesta solo sobre una
supercie termorresistente.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
Page 37
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Está prohibido el uso de
este aparato por niños menores de 8 años.
∙ Los niños de 8 años o
mayores, pueden utilizar el aparato bajo la supervisión constante de un adulto.
∙ El aparato podrá ser
utilizado por personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, solo cuando hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por
completo todo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Vigile la freidora durante su uso. ∙ No utilice la freidora sin la cesta de freír
correctamente instalada en el soporte.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del
37
Page 38
aparato. En este caso, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico.
∙ No ponga la unidad por debajo de
alacenas u objetos colgantes, ni contra el muro ni en una esquina.
∙ Compruebe que no se guarda ningún
material inamable junto al grill.
Cuidado: No cubrir las ranuras de
ventilación.
Atención: Evite que la unidad o el cable
de alimentación entren en contacto
con supercies calientes o fuentes de
calor. No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el
cable sucientemente alejado de las
partes calientes del aparato.
∙ Antes de mover el aparato, debe
esperar hasta que se haya enfriado
sucientemente.
∙ Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma.
∙ Utilice el aparato solo con el cable de
alimentación totalmente extendido, fuera de su compartimento.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Utilización correcta
∙ Este aparato solo debe ser utilizado
para cocinar alimentos. Cualquier otra utilización debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales.
∙ A diferencia de las freidoras
convencionales, este aparato no está destinado a ser utilizado con aceite o grasa.
Antes de la primera utilización
∙ Antes de usar el aparato por primera
vez, retire todo el material de embalaje y adhesivos.
∙ Caliente el aparato durante 15 minutos
a 200 °C sin alimentos. Esto reducirá el olor propio del aparato.
∙ Asegure una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o balcones.
Al nalizar limpie el aparato tal y como
se indica en Limpieza y mantenimiento.
38
Page 39
Freír
1. La información sobre tiempos de cocción y temperaturas, se pueden consultar en la siguiente tabla de Recomendaciones para freír con aire. Estos datos solo son recomendaciones y pueden variar según la naturaleza de los alimentos y el gusto personal.
2. Coloque siempre la unidad sobre
una supercie resistente al calor,
antideslizante, nivelada y seca, que sea inmune al contacto con los pies de caucho.
3. Prepare los alimentos que va a freír con aire caliente.
4. Extraiga por completo el cable de alimentación y conecte el aparato a la red eléctrica.
5. Coloque los alimentos en la cesta con su soporte instalado. Asegúrese de que no excede la marca ‚MAX‘.
6. Instale el soporte de la cesta en el aparato. El aparato no puede funcionar sin el soporte de la cesta correctamente colocado.
7. Ajuste la temperatura deseada.
8. Ajuste el tiempo de cocción deseado. El piloto luminoso se encenderá y se cocinarán los alimentos.
9. Un pitido indicará que el tiempo
precongurado ha transcurrido.
10. Utilice el asa para extraer el soporte de la cesta de la freidora por aire caliente.
11. Pulse el botón de liberación del mango de la cesta y extraiga la cesta.
12. Transera los alimentos cocinados a
un recipiente resistente al calor.
13. Deje tiempo suciente para que el
soporte de la cesta y la cesta se enfríen.
14. Extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica.
15. Limpie el soporte de la cesta y la cesta tal y como se describe en el capítulo Limpieza y mantenimiento.
39
Page 40
Recomendaciones para freír con aire
Símbolo Alimentos Consejos Temperatura Tiempo
Patatas fritas
Dar la vuelta una vez
200 °C 20 – 25 min
(congeladas)
Max. 1 kg Dar la vuelta
30 – 35 min
repetidas veces
Beicon 180 °C 6 min
Trozos de pollo
Dar la vuelta una vez
180 °C 20 – 25 min (fresco) Trozos de pollo (congelado)
Dar la vuelta una vez
22 – 25 min, dependiendo del grosor
Langostinos (frescos)
180 °C 12 min
15 – 17 min Langostinos (congelados)
Carne / Albóndigas, hamburguesas
Dar la vuelta una vez 180 °C 10 – 16 min,
dependiendo
del grosor (pequeñas)
Pastelitos en
180 °C 12 min moldes para horno
Verduras, por ejemplo calabacín
Dar la vuelta una vez Dar la vuelta una vez
160 °C
15 – 17 min 10 – 12 min
zanahorias Pescado Dar la vuelta una vez 180 °C 14 min
40
Page 41
Consejos útiles para freír con aire caliente
∙ Tenga en cuenta que los tiempos
de cocción indicados solo son aproximados. Según el tipo de alimento, es posible que el tiempo y temperatura tengan que ser ajustados.
∙ Con cantidades más grandes, el tiempo
de cocción incrementa. Recomendamos dar la vuelta con frecuencia a los alimentos.
∙ Si los alimentos quedan demasiado
oscuros, intente reducir la temperatura primero, antes de disminuir los tiempos de cocción.
∙ Para freír de modo nutritivo y saludable,
recomendamos ajustar la temperatura a un nivel inferior a 170 °C para alimentos amiláceos, es decir alimentos con un contenido de fécula superior a la media. Una temperatura baja al freír, combinado con pequeñas cantidades de alimentos, reduce al mínimo la formación de sustancias perjudiciales para la salud.
Limpieza y mantenimiento
∙ Siempre desenchufe la freidora de
la pared y permita que se enfríe
sucientemente antes de limpiarla.
Precaución: Para evitar una descarga
eléctrica, no limpie la supercie exterior
de la freidora ni el cable eléctrico con líquidos y no los sumerja en agua.
∙ Para evitar rayar la carcasa, y el
recubrimiento cerámico con efecto anti­adherente de la cesta y su soporte, no utilice sustancias abrasivas ni productos de limpieza agresivos.
∙ La cesta y el soporte se deben limpiar
con agua caliente y detergente. Después debe secarlos correctamente.
Cuidado: No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
El exterior de la carcasa y la supercie
de colocación del soporte de la cesta se deben limpiar con un paño sin pelusa, humedecido.
Conservación del cable
Cuando el aparato se haya enfriado, podrá volver a colocar el cable de alimentación en el compartimento de la parte posterior.
41
Page 42
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
42
Page 43
IT
Friggitrice senza grassi
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Manopola di regolazione
“Temperatura”
2. Manopola di regolazione “Tempo”
3. Corpo dell’apparecchio
4. Spia luminosa
5. Portacestello con rivestimento in ceramica
6. Cestello di frittura con rivestimento in ceramica
7. Tasto di rilascio
8. Impugnatura
9. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica (v. in appendice).
∙ Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.
∙ Per evitare rischi di
scosse elettriche, non lavate con acqua e non immergete in acqua il corpo dell’apparecchio o il cavo di alimentazione.
∙ Per informazioni più
43
Page 44
dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
∙ L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
∙ Sistemate l’apparecchio su
un piano di lavoro stabile, termoresistente, resistente a schizzi e macchie e con
sufciente spazio libero
tutt’intorno.
Avvertenza: Dopo aver
tolto il portacestello, non toccate l’interno della
friggitrice. Sulla supercie
di inserimento per il portacestello è riportata l’indicazione di pericolo
“Superci calde”
, per attirare la vostra attenzione sul rischio esistente.
Avvertenza: Nell’estrarre
44
il portacestello è possibile che fuoriesca del vapore bollente. Il vapore fuoriesce anche dalle aperture di ventilazione sul retro dell’apparecchio (
). Tenete lontane le mani e non chinatevi sulla zona sopra l’apparecchio.
Gli alimenti, il portacestello e il
cestello sono caldi. Usate
solo l’impugnatura specica
per toccare il portacestello o il cestello. Aspettate che gli alimenti si siano raffreddati leggermente prima di toccarli.
∙ Poggiate il portacestello
sempre e solo su una
supercie termoresistente.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- cucine per il personale,
Page 45
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
∙ Ai bambini più piccoli di 8
anni di età non deve essere consentito di mettere in funzione l’apparecchio.
∙ I bambini di 8 anni o più,
comunque, possono manovrare l’apparecchio solo se sotto la costante supervisione di un adulto.
∙ L’apparecchio può essere
usato anche da persone
con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a condizione che siano sotto sorveglianza, che siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e che comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio.
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Non lasciate la friggitrice incustodita
mentre è in funzione.
∙ Non mettete in funzione la friggitrice
senza aver inserito il cestello sul suo supporto.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non
45
Page 46
presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. In questo caso, contattate il nostro servizio di assistenza tecnica.
∙ L’apparecchio non dovrà mai essere
installato sotto un armadio a muro o un oggetto pendente, direttamente vicino a un muro, o in un angolo.
∙ Assicuratevi che tutt’intorno non ci siano
materiali inammabili.
Avvertenza: Non coprite le aperture di
ventilazione.
Attenzione: Non permettete che il
cavo di alimentazione tocchi mai delle
superci calde o si trovi a contatto
con sorgenti di calore. Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi dell’apparecchio soggetti a riscaldamento.
Lasciate raffreddare sufcientemente
l’apparecchio prima di spostarlo.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina.
∙ Non mettete in funzione l’apparecchio se
prima non avete estratto completamente il cavo di alimentazione dall’apposito vano che serve per conservarlo.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Uso corretto
∙ Questo apparecchio può essere usato
solo per la cottura di alimenti. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e potrebbe portare a lesioni personali o a danni materiali.
∙ Al contrario delle friggitrici convenzionali,
questo apparecchio non è adatto per l’utilizzo con olio o grassi.
Preparazione al primo utilizzo
∙ Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta, eliminate ogni materiale e adesivo di imballaggio.
∙ Fate riscaldare l’apparecchio per 15
minuti sino a 200 °C senza inserire alimenti. Questo serve a diminuire il caratteristico odore dell’apparecchio.
∙ Accertatevi che ci sia un’adeguata
aerazione del locale aprendo nestre o
balconi.
∙ In seguito, pulite l’apparecchio
secondo quanto descritto nella sezione Manutenzione e pulizia.
46
Page 47
Frittura profonda
1. Per conoscere i tempi di cottura e le temperature, fate riferimento alla tabella Suggerimenti per la frittura ad aria riportata più sotto. Tenete presente, però, che questi dati sono solo suggerimenti e potrebbero variare in base alla natura degli alimenti e ai gusti personali.
2. Tenete l’apparecchio sempre su una
supercie asciutta, piana, antiscivolo,
resistente al calore, e resistente al contatto con i piedini di gomma.
3. Preparate gli alimenti da friggere ad aria.
4. Estraete completamente il cavo di alimentazione dal suo vano di conservazione e collegatelo all’alimentazione elettrica.
5. Mettete gli alimenti nel cestello ssato
al portacestello. Accertatevi di non superare il segno di massimo indicato
“MAX”.
6. Inserite il portacestello nell’apparecchio. Senza portacestello l’apparecchio non può essere messo in funzione.
7. Impostate la temperatura desiderata.
8. Impostate i tempi di cottura desiderati. La spia luminosa si accende e gli alimenti ora sono in cottura.
9. Un segnale acustico indica la ne del
tempo di preparazione pre-impostato.
10. Impugnate il manico per rimuovere il portacestello dalla friggitrice ad aria.
11. Premete il tasto di rilascio presente sull’impugnatura del cestello per estrarre il cestello.
12. Spostate gli alimenti cucinati in un contenitore termoresistente.
13. Lasciate che il portacestello e il cestello si raffreddino
sufcientemente.
14. Disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica.
15. Lavate il portacestello e il cestello secondo quanto descritto nel capitolo Manutenzione e pulizia.
47
Page 48
Suggerimenti per la frittura ad aria
Simbolo Alimento Consigli Temperatura Tempo
Patate fritte
Girate una volta
200 °C 20 – 25 min
(congelate)
Max. 1 kg Girate
30 – 35 min
continuamente
Pancetta 180 °C 6 min
Trance di pollo (fresco) Trance di pollo (congelato)
Gamberetti (freschi) Gamberetti (congelati)
Carne / Polpette, hamburger (piccoli)
Piccoli dolci in stampi da forno
Ortaggi, es. zucchine carote
Pesce Girate una volta 180 °C 14 min
Consigli utili per la frittura ad aria
∙ Tenete presente che i tempi di cottura
indicati, sono solo approssimativi. In relazione al tipo di alimento, si dovranno regolare i tempi di cottura e le temperature.
48
Girate una volta Girate una volta
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, dipende dallo spessore
180 °C 12 min
15 – 17 min
Girate una volta 180 °C 10 – 16 min,
dipende dallo spessore
180 °C 12 min
160 °C Girate una volta Girate una volta
15 – 17 min 10 – 12 min
∙ Con quantità maggiori, aumentano
anche i tempi di cottura. Vi consigliamo di girare spesso gli alimenti.
∙ Se gli alimenti risultato troppo scuri,
cercate di abbassare la temperatura, prima di provare a diminuire i tempi di
Page 49
cottura.
∙ Per una frittura nutriente e salutare si
raccomanda di non programmare la temperatura ad un livello superiore ai 170 °C se friggete cibi ricchi di sostanze amilacee, come per esempio, cibi con un contenuto di amido superiore alla media. Una ridotta temperatura di frittura, combinata ad un’altrettanto ridotta quantità di cibo, limita al minino la formazione di sostanze nocive per la salute.
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di pulire la friggitrice, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufcientemente.
Avvertenza: Per evitare rischi di
scosse elettriche, non pulite l’esterno della friggitrice o il cavo di alimentazione utilizzando liquidi e non immergete questi elementi in acqua.
Per evitare di grafare il corpo
dell’apparecchio, il rivestimento di ceramica del cestello di frittura e del portacestello, non usate soluzioni detergenti abrasive o concentrate.
∙ Il cestello e il portacestello devono
essere lavati con acqua calda e detersivo per i piatti. Dopo, asciugateli accuratamente.
Avvertenza: Non lavate nessun
elemento in lavastoviglie.
∙ L’esterno del corpo dell’apparecchio
e la supercie di inserimento per il
portacestello possono essere puliti con un panno umido non lanuginoso.
Conservazione del cavo
Quando l’apparecchio si è raffreddato completamente, potete conservare il cavo nell’apposito vano che si trova sul retro dell’apparecchio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
49
Page 50
DK
Fedtfattig frituregryde
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Kontrolknap ‘Temperatur’
2. Kontrolknap ‘Tid’
3. Kabinet
4. Indikatorlampe
5. Keramisk belagt kurveholder
6. Keramisk belagt friturekurv
7. Udløserknap
8. Håndtag
9. Ledning med stik
50
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ For at undgå farer skal
reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød, rengør ikke kabinettet eller ledningen med vand og nedsænk dem ikke i vand.
∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙ Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
Page 51
hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.
∙ Anbring apparatet på
en stabil varmeresistent
arbejdsade, der kan tåle
stænk og pletter, og har tilstrækkelig med plads rundt om.
Forsigtig: Når
kurveholderen er taget ud, rør ikke indersiden af
frituregryden. Overaden
til indplacering af kurveholderen viser et advarselsskilt ’Varme
overader’
, for at henlede din opmærksom på denne fare.
Forsigtig: Når
kurveholderen er trukket ud, udledes varm damp. Damp udsendes også gennem de bageste ventilationshuller (
).
Hold dine hænder væk fra
området over enheden og læn dig ikke ind over den.
Maden, kurveholderen
og friturekurven er varm. Brug kun håndtaget, når du rører ved holderen eller kurven. Vent på, at maden køler lidt ned, før du rører den.
∙ Placer altid kurveholderen
på en varmebestandig
overade.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Børn under 8 år må ikke
betjene dette apparat.
51
Page 52
∙ Børn over 8 år må
imidlertid godt betjene apparatet, såfremt de er under konstant opsyn af en voksen.
∙ Apparatet må ikke
benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre nogen former for rengøring eller vedligehold af dette apparat.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
52
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Gå ikke fra frituregryden, mens den er i
brug.
∙ Brug ikke frituregryden, uden at
friturekurven sidder i holderen.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. I sådanne tilfælde, kontakt vores kundeservice.
∙ Stil ikke frituregryden under vægskabe
eller nedhængende genstande eller helt op imod en væg eller i et hjørne.
∙ Sørg for at der aldrig er brændbare
materialer i nærheden af den.
Forsigtig: Dæk ikke
ventilationshullerne.
Advarsel: Lad aldrig apparatet eller
dets ledning berøre eller komme i
kontakt med varme overader eller
andre varmekilder. Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.
∙ Lad apparatet afkøle tilstrækkeligt, inden
det yttes.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Page 53
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Brug ikke apparatet, medmindre
strømledningen er trukket helt ud af opbevaringsrummet.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Korrekt anvendelse
∙ Dette apparat må kun benyttes til at
tilberede fødevarer. Enhver anden anvendelse må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.
∙ I modsætning til almindelige frituregryder
er dette apparat ikke beregnet til at blive benyttet med olie eller fedtstof.
Før første brug
∙ Inden apparatet benyttes første gang,
fjern eventuel resterende emballage og klistermærker.
∙ Opvarm apparatet i 15 minutter til
200 °C uden mad. Dette reducerer apparatets oprindelige lugt.
∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation ved at
åbne vinduer eller balkondøre.
∙ Rengør apparatet efterfølgende
som beskrevet under Rengøring og vedligehold.
Luftfriturestegning
1. For information om tilberedningstider og temperaturer, se nedenstående tabel Luftfriture anbefalinger. Disse data er kun anbefalinger og kan variere afhængigt af mad og personlig
smag.
2. Placer altid enheden på en tør, plan,
skridsikker og varmefast overade,
som ikke påvirkes af kontakt med gummifødderne.
3. Klargør de fødevarer som skal varmluft frituresteges.
4. Træk ledningen ud af opbevaringsrummet i sin fulde længde og slut apparatet til strømmen.
5. Læg fødevarerne ned i friturekurven som er sat fast i kurveholderen. Sørg for ikke at overskride ’MAX’ markeringen.
6. Sæt kurveholderen ind i apparatet. Uden holderen kan apparatet ikke betjenes.
7. Indstil den ønskede temperatur.
8. Indstil den ønskede tilberedningstid. Indikatorlampen tænder og maden bliver nu tilberedt.
9. Et bip giver tegn til at den forudindstillede tilberedningstid er gået.
10. Brug håndtaget til at tage kurveholderen ud af varmluft frituregryden.
11. Tryk på udløseren på kurvehåndtaget og tag friturekurven ud.
12. Hæld den tilberedte mad over i en varmefast beholder.
13. Lad kurveholderen og friturekurven få tilstrækkelig tid til at køle af.
14. Tag stikket ud af stikkontakten.
15. Rengør kurveholderen og friturekurven som anvist i afsnit Rengøring og vedligehold.
53
Page 54
Luftfriture anbefalinger
Symbol Fødevare Tips Temperatur Tid
Pomfritter (dybfrosne) Vend en gang
200 °C 20 – 25 min
Max. 1 kg Vend gentagende gange
Bacon 180 °C 6 min
30 – 35 min
Kylling parteret (frisk) Kylling parteret (dybfrossen)
Rejer (friske) Rejer (dybfrosne)
Kød / Kødboller, hamburger (lille)
Små kager i ovnfaste bageforme
Grøntsager, f.eks. squash gulerødder
Fisk Vend en gang 180 °C 14 min
Nyttige tips til friturestegning med varmluft
∙ Bemærk, at de angivne
tilberedningstider kun er omtrentlige. Afhængigt af typen af mad, må tilberedningstider og temperaturer
54
Vend en gang Vend en gang
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, afhængigt af tykkelsen
180 °C 12 min
15 – 17 min
Vend en gang 180 °C 10 – 16 min,
afhængigt af tykkelsen
180 °C 12 min
160 °C Vend en gang Vend en gang
15 – 17 min 10 – 12 min
muligvis justeres.
∙ Ved større mængder øges
tilberedningstiden. Vi anbefaler hyppig vending af maden.
∙ Hvis maden ser ud til at blive for
mørk, skal du prøve at sænke
Page 55
temperaturen først, inden du forkorter tilberedningstiden.
∙ For at sikre en sund og næringsrig
tilberedning af stivelsesholdige fødevarer, dvs. fødevarer der indeholder mere stivelse end gennemsnittet, anbefaler vi at temperaturen til friturestegning da ikke sættes højere end til 170 °C. En lavere stegetemperatur kombineret med en mindre mængde af fødevaren nedsætter til gengæld dannelsen af sundhedsskadelige stoffer til et minimum.
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad frituregryden køle fuldstændigt af inden rengøring.
Advarsel: For at undgå risiko for
elektrisk stød må frituregrydens ydre og dens ledning ikke rengøres med nogen former for væske og heller aldrig nedsænkes i vand.
∙ For at undgå ridser i kabinettet, den
keramiske belægning på friturekurven og holderen, benyt aldrig slibende og skrappe rengøringsmidler.
∙ Kurven og holderen skal rengøres med
varmt sæbevand. Tør den grundigt helt tør bagefter.
Advarsel: Sæt ingen af delene i
opvaskemaskinen.
∙ Ydersiden af kabinettet og den
indre overade til indplacering af
kurveholderen kan rengøres med en fugtig, fnugfri klud.
Ledningsopbevaring
Når apparatet er afkølet, kan ledningen lægges tilbage i opbevaringsrummet på bagsiden.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
55
Page 56
SE
Varmluftsfritös, låg fett/oljehalt
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Kontrollknapp ‘Temperatur’
2. Kontrollknapp ‘Tid’
3. Hölje
4. Signallampa
5. Keramikbelagd korghållare
6. Keramikbelagd frityrkorg
7. Lossningsknapp
8. Handtag
9. Elsladd med stickpropp
56
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får
reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ Rengör inte höljet eller
elsladden med vatten, och sänk inte ner dem i vatten. På detta sätt undviker du risken för elstötar.
∙ Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.
∙ Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
Page 57
extern timer eller separat fjärrkontroll.
∙ Placera apparaten på en
stabil, värmebeständig arbetsyta som inte skadas
av stänk eller äckar och
har tillräckligt med fria ytor runtom.
Varning: När du har tagit
bort korghållaren får du inte röra fritösens inre delar. På korghållarens
insättningsyta nns
varningsmärket för heta ytor
för att göra dig
uppmärksam på faran.
Varning: När du har dragit
ut korghållaren avges het ånga. Ånga avges också genom de bakre ventilationsöppningarna ( ). Håll inte dina händer i området ovanför enheten och luta dig inte över den.
Maten och korghållaren med
frityrkorgen är varma. Använd endast handtaget när du rör hållaren eller korgen. Vänta tills maten har svalnat något innan du rör den.
∙ Placera alltid korghållaren
på en värmebeständig yta.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and­breakfast hus.
∙ Barn under 8 år får inte
använda apparaten.
∙ Äldre barn, 8 år eller äldre,
får däremot använda apparaten om de är under
57
Page 58
ständig övervakning.
∙ Denna apparat kan
användas av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller underhålla apparaten.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
58
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Lämna aldrig grytan utan tillsyn medan
den är i användning.
∙ Starta inte fritösen utan att ha installerat
frityrkorgen i korghållaren.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. I detta fall ber vi dig vänligen kontakta vår kundservice.
∙ Ställ inte apparaten under väggskåp
eller hängande föremål, direkt intill en vägg eller i ett hörn.
Se till att det inte nns lättantändliga
material i närheten.
Varning: Täck inte över
ventilationsöppningarna.
Varning: Låt inte apparaten eller
elsladden komma i kontakt med heta ytor eller heta källor. Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.
∙ Låt apparaten svalna tillräckligt innan du
yttar på den.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Använd inte apparaten om elsladden
inte dragits ut helt ur förvaringsfacket.
∙ Inget ansvar godtas om skada
Page 59
uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
Korrekt användning
∙ Denna apparat kan enbart användas
för matlagning. Annan användning anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.
∙ I motsats till konventionella fritöser
så är denna apparat inte ämnad för användning med olja eller fett.
Innan du startar apparaten för första gången
∙ Innan du tar apparaten i bruk första
gången, ta bort förpackningsmaterial och klistermärken.
∙ Värm upp apparaten i 15 minuter till
200 °C utan mat. Detta minskar den typiska lukt som uppstår när apparaten tas i bruk.
∙ Se till att vädra ordentligt genom att
öppna fönster eller balkongdörrar.
∙ Rengör apparaten efteråt enligt
beskrivningen i avsnittet Skötsel och rengöring.
Fritering
1. Se information om tillagningstider och -temperaturer i tabellen Friteringsrekommendationer nedan. Dessa data är endast rekommendationer och kan variera beroende på matens natur och personlig smak.
2. Placera alltid enheten på en torr, slät, halkfri och värmebeständig yta som tål kontakt med gummifötter.
3. Förbered maten som skall friteras.
4. Dra ut elsladden i dess fulla längd ur förvaringsfacket och anslut enheten till eluttaget.
5. Sätt maten i korgen med hållaren på plats. Se till att du inte överskrider MAX-märket.
6. Installera korghållaren i apparaten. Utan korghållare kan apparaten inte startas.
7. Ställ in den önskade temperaturen.
8. Ställ in den önskade tillagningstiden. Signallampan tänds och maten tillagas.
9. Ett pip indikerar att den förinställda tillagningstiden har nått sitt slut.
10. Använd handtaget för att ta bort korghållaren från fritösen.
11. Tryck på korghållarens knapp och ta ut korgen.
12. Flytta den tillredda maten till en värmebeständig behållare.
13. Låt korghållaren och korgen svalna tillräckligt lång tid.
14. Dra stickproppen ur vägguttaget.
15. Diska korghållaren och korgen enligt beskrivning i avsnitt Skötsel och rengöring.
59
Page 60
Friteringsrekommendationer
Symbol Mat Tips Temperatur Tid
Pommes frites
Vänd en gång
200 °C 20 – 25 min
(frysta)
Max. 1 kg
Vänd era gånger
Bacon 180 °C 6 min
30 – 35 min
Broilerbitar (färsk) Broilerbitar (fryst)
Vänd en gång Vänd en gång
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, beroende på tjocklek
Räkor (färska) Räkor (frysta)
Kött / köttbullar, hamburgare (små)
Vänd en gång 180 °C 10 – 16 min,
180 °C 12 min
15 – 17 min
beroende på tjocklek
Småkakor i
180 °C 12 min
ugnsfasta kakformar
Grönsaker t ex zucchini morötter
Vänd en gång Vänd en gång
160 °C
15 – 17 min 10 – 12 min
Fisk Vänd en gång 180 °C 14 min
60
Page 61
Användbara tips för varmluftsfritering
∙ Notera att tillagningstiderna endast är
ungefärliga. Beroende på typen av mat behöver tillagningstiderna och -temperaturerna eventuellt justeras.
∙ Med större matmängd ökas
tillagningstiden. Vi rekommenderar att du vänder maten ofta.
∙ Om maten blir alltför mörk kan du
försöka sänka temperaturen först, innan du förkortar tillagningstiden.
∙ För näringsrik och hälsosam fritering
rekommenderar vi en maximal temperaturinställning på 170 °C när du friterar mat vars innehåll av kolhydrater är över medeltalet. En sänkt friteringstemperatur, kombinerad med en motsvarande minskning i mängden mat, gör att det bildas en minimal mängd ämnen som är skadliga för hälsan.
Skötsel och rengöring
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt fritösen svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas.
Varning: För att undvika risken för elstöt
bör du inte rengöra frityrkorgens hölje eller dess elsladd med vätska och sänk inte någon av dessa i vatten.
∙ För att förhindra repor på höljet
och frityrkorgens och korghållarens keramiska ytor bör du inte använda slipmedel eller starka rengöringsmedel.
∙ Korgen och korghållaren bör rengöras
med varmt diskvatten. Torka dem torra
efteråt. Varning: Lägg inga delar i diskmaskin. ∙ Apparatens utsida och korghållarens
insättningsyta kan rengöras med en fuktig, luddfri duk.
Sladdförvaring
När apparaten har svalnat kan du lägga tillbaka elsladden i förvaringsfacket på baksidan.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
61
Page 62
FI
Kuumailmakeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Säätönuppi ”lämpötila”
2. Säätönuppi ”aika”
3. Kotelo
4. Merkkivalo
5. Keraamipintainen korinpidin
6. Keraamipintainen paistokori
7. Vapautuspainike
8. Kahva
9. Liitäntäjohto ja pistotulppa
62
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huolto-osastollemme (katso liite).
∙ Varmista, että
lämmittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista koteloa tai liitäntäjohtoa vedellä. Älä myöskään upota niitä veteen.
∙ Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on osassa Puhdistus ja hoito.
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa.
Page 63
∙ Sijoita laite vakaalle,
kuumuudenkestävälle pinnalle, joka kestää roiskeita ja tahroja ja jonka ympärillä on tarpeeksi tilaa.
Varoitus: Kun korinpidin
on vedetty ulos, älä koske keittimen sisäpuolelle. Korinpitimen kiinnityspinnassa on varoitus
Kuumia pintoja”
, joka kiinnittää huomion
tähän vaaraan.
Varoitus: Kun korinpidin
vedetään ulos, kuumaa höyryä vapautuu. Höyryä pääsee ulos myös takana olevien tuuletusaukkojen kautta (
). Pidä kädet poissa laitteen yläpuoliselta alueelta äläkä nojaa sen ylitse.
Ruoka, korinpidin ja
paistokori ovat kuumia. Kosketa korinpidintä tai paistokoria
vain kahvalla. Odota, että ruoka jäähtyy hieman ennen sen koskettamista.
∙ Korinpitimen saa
asettaa ainoastaan kuumuudenkestävälle pinnalle.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ Alle 8-vuotiaat lapset eivät
saa käyttää laitetta.
∙ Vähintään 8-vuotiaat
lapset saavat käyttää laitetta aikuisen jatkuvassa valvonnassa.
∙ Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
63
Page 64
rajoittunut toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että hän on valvonnan alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen. Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa tarvittavia turvatoimia.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Älä poistu paikalta keittimen toimiessa.
64
∙ Älä käytä keitintä, ellei paistokori ole
asennettuna korinpitimeen.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. Ota tässä tapauksessa yhteyttä asiakaspalveluun.
∙ Älä aseta laitetta seinällä olevan kaapin
tai muun riippuvan esineen alle, eikä myöskään aivan seinän viereen tai nurkkaan.
∙ Siirrä herkästi syttyvät esineet pois
laitteen lähettyviltä.
Varoitus: Tuuletusaukkoja ei saa
peittää.
Varoitus: Älä anna laitteen tai
liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa. Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia.
∙ Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
sen siirtämistä.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen.
∙ Älä käytä laitetta, ellei liitäntäjohto
ole vedettynä kokonaan ulos sen säilytystilasta.
Page 65
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Asianmukainen käyttö
∙ Tätä laitetta saa käyttää vain ruoan
kypsennykseen. Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
∙ Toisin kuin perinteiset uppokeittimet, tätä
laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi öljyn tai rasvan kanssa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
∙ Ennen ensikäyttöä poista kaikki
pakkausmateriaalit ja -tarrat.
∙ Kuumenna laitetta 15 minuutin ajan
200 °C:seen ilman ruokaa. Tämä vähentää laitteen luontaista hajua.
∙ Varmista riittävä tuuletus avaamalla
ikkunat tai parvekeovet.
∙ Puhdista laite sen jälkeen kappaleessa
Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
Friteeraus
1. Tietoja kypsennysajoista ja lämpötiloista on alla olevassa taulukossa Kuumailmakeittimen suositukset. Nämä tiedot ovat vain suosituksia ja ne voivat vaihdella ruoan luonteen ja henkilökohtaisen maun mukaan.
2. Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle, liukumattomalle ja kuumuuden kestävälle pinnalle, joka kestää kumijalkojen kosketuksen.
3. Valmistele ilmakypsennettävä ruoka.
4. Vedä liitäntäjohto täyteen pituuteensa sen säilytystilasta ja liitä laite verkkopistorasiaan.
5. Laita ruoka-ainekset koriin korinpidin
asennettuna. „MAX“-merkintää ei saa
ylittää.
6. Asenna korinpidin laitteeseen. Laitetta ei voi käyttää ilman pidintä.
7. Säädä haluamasi lämpötila.
8. Aseta haluamasi kypsennysaika. Merkkivalo syttyy ja ruoan kypsennys alkaa.
9. Merkkiääni ilmaisee, että esiasetettu valmistusaika on kulunut.
10. Poista korinpidin kuumailmakeittimestä kahvasta kiinnipitämällä.
11. Paina korin kahvan vapautuspainiketta ja irrota kori.
12. Siirrä kypsennetty ruoka kuumuutta kestävään astiaan.
13. Anna korinpitimen ja korin jäähtyä riittävän pitkään.
14. Irrota pistoke seinäpistorasiasta.
15. Puhdista korinpidin ja kori kappaleessa Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
65
Page 66
Kuumailmakeittimen suositukset
Symboli Ruoka Vinkki Lämpötila Aika
Ranskanperunat
Käännä kerran
200 °C 20 – 25 min
(pakaste)
Max. 1 kg Käännä toistamiseen
Pekoni 180 °C 6 min
30 – 35 min
Kananpalat (tuore) Kananpalat (pakaste)
Katkaravut (tuore) Katkaravut (pakaste)
Liha / lihapullat, hampurilaiset (pienet)
Pienet kakut uuninkestävissä kakkuvuoissa
Vihannekset, esim. kesäkurpitsa porkkanat
Kala Käännä kerran 180 °C 14 min
Hyödyllisiä vinkkejä kuumailmakypsennykseen
∙ Huomaa, että luetellut kypsennysajat
ovat arvioituja aikoja. Kypsennysaikojen ja -lämpötilojen säätäminen saattaa olla tarpeellista
66
Käännä kerran Käännä kerran
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, paksuudesta riippuen
180 °C 12 min
15 – 17 min
Käännä kerran 180 °C 10 – 16 min,
paksuudesta riippuen
180 °C 12 min
160 °C Käännä kerran Käännä kerran
15 – 17 min 10 – 12 min
ruoan tyypistä riippuen.
∙ Kypsennysaika pitenee määrien
ollessa suurempia. Suosittelemme, että kääntelet ruokaa säännöllisesti.
∙ Jos ruoasta tulee liian tummaa, kokeile
ensin alentaa lämpötilaa ennen
Page 67
kypsennysaikojen lyhentämistä.
∙ Runsaasti tärkkelystä sisältävien
ruokien valmistamisessa suositellaan käytettäväksi korkeintaan 170 °C lämpötilaa. Matalampi kypsennyslämpötila ja pienempi ruoka-ainemäärä minimoivat terveydelle haitallisten ainesten muodostumisen.
Puhdistus ja hoito
∙ Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista.
Varoitus: Jotta sähköiskun vaara
vältetään, älä puhdista rasvakeittimen ulkopintaa tai sen virtajohtoa millään nesteellä äläkä upota kumpaakaan veteen.
∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
pesuaineita, jottei runkoon eikä paistokorin ja korinpitimen keraamipintaan tule naarmuja.
∙ Paistokori ja korinpidin voidaan pestä
kuumassa saippuavedessä. Pyyhi sen jälkeen täysin kuivaksi.
Varoitus: Älä laita osia
astianpesukoneeseen.
∙ Laitteen ulkopinta ja korinpitimen
kiinnityspinta voidaan puhdistaa kostealla, nukkaamattomalla liinalla.
Johdon säilytys
Kun laite on jäähtynyt, liitäntäjohto voidaan sijoittaa takaisin sen säilytystilaan laitteen takapuolelle.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
67
Page 68
PL
Frytkownica niskotłuszczowa
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Gałka do ustawiania temperatury
2. Gałka do ustawiania czasu
3. Obudowa
4. Wskaźnik świetlny
5. Oprawka koszyka z powłoką ceramiczną
6. Koszyk do smażenia z powłoką ceramiczną
7. Przycisk zwalniający
8. Uchwyt
9. Przewód zasilający z wtyczką
68
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta (zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazić się na
porażenie prądem, nie należy myć obudowy ani przewodu zasilającego w wodzie, ani zanurzać ich.
Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się
w punkcie Konserwacja i
Page 69
czyszczenie.
Urządzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Ustawić urządzenie na
stabilnej powierzchni,
odpornej na wysoką temperaturę i plamy gorącego tłuszczu z dostateczną ilością miejsca wokół.
Ostrzeżenie: Po
zdjęciu oprawki koszyka, nie dotykać żadnych elementów wnętrza
frytkownicy. Na wsuwanej powierzchni oprawki koszyka widnieje
ostrzeżenie o gorącej
powierzchni
, które
ma zwracać uwagę użytkownika na to zagrożenie.
Ostrzeżenie: Podczas
wyjmowania oprawki koszyka wydobywa
się gorąca para. Para wydobywa się także
z tylnych szczelin wentylacyjnych (
).
Nie umieszczać rąk nad urządzeniem, ani nie pochylać się nad nim.
Przyrządzany produkt,
oprawka i koszyk do
smażenia są gorące. Oprawkę i koszyk należy chwytać wyłącznie za pomocą przeznaczonego
do tego celu uchwytu. Przed podaniem
przyrządzonego produktu, odczekać chwilę, aż
ostygnie.
Oprawkę koszyka
należy kłaść zawsze na
powierzchni odpornej na wysokie temperatury.
Urządzenie przeznaczone
69
Page 70
jest do zastosowań
domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
∙ Dzieci w wieku 8 lub więcej
lat mogą obsługiwać urządzenie wyłącznie pod stałym nadzorem.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo
nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod
70
nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia.
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie! Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Nigdy nie należy zostawiać włączonej
frytkownicy bez nadzoru.
Nie włączać frytkownicy bez koszyka
włożonego do oprawki.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
Page 71
urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika. W takim przypadku należy skontaktować się z
serwisem producenta.
Nie umieszczać urządzenia pod
półkami, szafkami lub innymi wiszącymi elementami, czy też bezpośrednio przy ścianie lub w rogu.
∙ Upewnić się, czy w pobliżu nie znajdują
się żadne materiały łatwopalne.
Ostrzeżenie: Nie zakrywać szczelin
wentylacyjnych.
Ostrzeżenie! Urządzenie oraz przewód
sieciowy nie mogą stykać się z gorącymi powierzchniami, ani też być poddawane działaniu wysokich temperatur. Przewód zasilający nie powinien zwisać swobodnie i należy uważać aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów urządzenia.
∙ Przed przeniesieniem urządzenia w inne
miejsce odczekać aż wystarczająco
ostygnie.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie
szarpać za przewód.
∙ Nie włączać urządzenia, dopóki cały
przewód zasilający nie zostanie wyjęty
ze schowka.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiada wyłącznie użytkownik.
Prawidłowe użytkowanie
∙ Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do przyrządzania żywności. Użycie urządzenia do jakiegokolwiek innego celu należy uznać za nieprawidłowe, które może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych.
∙ W przeciwieństwie do tradycyjnych
frytkownic to urządzenie nie wymaga oleju ani tłuszczu.
Przed pierwszym użyciem
∙ Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy, usunąć wszelkie elementy
opakowania i naklejki.
Rozgrzewać urządzenie przez 15 minut
do temperatury 200 °C bez żadnego produktu spożywczego. To zmniejszy specyczny zapach nowości.
∙ Należy zapewnić w pomieszczeniu
odpowiednią wentylację, otwierając
okna lub drzwi balkonowe.
Następnie wyczyścić urządzenie w
sposób opisany w punkcie Konserwacja i czyszczenie.
71
Page 72
Smażenie
1. Informacje o czasie i temperaturze
smażenia można znaleźć w tabeli
Zalecenia dotyczące smażenia z użyciem termoobiegu poniżej.
Wartości w niej podane mają charakter jedynie orientacyjny i mogą się różnić w zależności od rodzaju produktu i własnych preferencji.
2. Urządzenie należy ustawiać suchym, równym, nie śliskim i odpornym na
wysokie temperatury blacie, który nie ulegnie uszkodzeniu w wyniku
kontaktu z gumowymi nóżkami.
3. Przygotować produkty przeznaczone do smażenia.
4. Wyjąć cały przewód zasilający ze schowka i podłączyć urządzenie do sieci zasilającej.
5. Włożyć produkty do koszyka umieszczonego w oprawce. Zwrócić uwagę, aby nie przekroczyć
oznaczenia MAX.
6. Włożyć oprawkę koszyka do urządzenia. Bez oprawki, urządzenia nie można obsługiwać.
7. Ustawić żądaną temperaturę.
8. Ustawić żądany czas smażenia. Włącza się wskaźnik świetlny i rozpoczyna się proces smażenia.
9. Kiedy upłynie ustawiony czas pracy, pojawi się sygnał dźwiękowy.
10. Wyjąc oprawkę koszyka z frytkownicy, chwytając za uchwyt.
11. Nacisnąć przycisk zwalniający na uchwycie koszyka i wyjąć koszyk.
12. Przełożyć przyrządzoną żywność do żaroodpornego naczynia.
13. Zostawić oprawkę koszyka i koszyk, aby odpowiednio ostygły.
14. Wyjąć wtyczkę z kontaktu.
15. Umyć oprawkę i koszyk w sposób
opisany w rozdziale Konserwacja i czyszczenie.
72
Page 73
Zalecenia dotyczące smażenia z użyciem termoobiegu
Symbol Rodzaj produktu
spożywczego
Frytki (mrożone) Odwrócić raz
Bekon 180 °C 6 minut
Kawałki kurczaka (świeży) Kawałki kurczaka (mrożony)
Krewetki (świeże) Krewetki (mrożone)
Mięso / Kotleciki, hamburgery (małe)
Ciastka w formach do pieczenia
Warzywa takie jak cukinia takie jak marchew
Ryby Odwrócić raz 180 °C 14 minut
Porady Temperatura Czas
200 °C 20 – 25 minut
Max. 1 kg
Odwracać
30 – 35 minut
wielokrotnie
Odwrócić raz
Odwrócić raz
180 °C 20 – 25 minut
22 – 25 minut,
w zależności od grubości
180 °C 12 minut
15 – 17 minut
Odwrócić raz 180 °C 10 – 16 minut,
w zależności od grubości
180 °C 12 minut
160 °C
Odwrócić raz Odwrócić raz
15 – 17 minut 10 – 12 minut
73
Page 74
Porady dotyczące smażenia w
termoobiegu
Podane czasy gotowania mają charakter
jedynie orientacyjny.
W zależności od produktu spożywczego, czas gotowania i temperatura mogą wymagać dostosowania.
∙ Im większa ilość produktu spożywczego,
tym dłuższy czas gotowania. Zaleca się częste odwracanie przyrządzanych
produktów.
Jeżeli produkt jest zbyt przypieczony,
lepiej najpierw obniżyć temperaturę, a
dopiero potem w razie potrzeby czas gotowania.
Aby smażyć jak najzdrowiej z
zachowaniem jak największej ilości wartości odżywczych, proponujemy nie nagrzewać frytkownicy do temperatury wyższej niż 170 °C przy smażeniu
produktów skrobiowych tzn. produktów
o ponad średniej zawartości skrobi. Zmniejszona temperatura smażenia, połączona z równie zmniejszoną ilością smażonej żywności zmniejsza z kolei do
minimum wytwarzanie szkodliwych dla zdrowia substancji.
Konserwacja i czyszczenie
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Ostrzeżenie! Aby nie narazić się na
porażenie prądem, nie należy myć
obudowy frytkownicy ani przewodu
zasilającego wodą lub innymi płynami, ani zanurzać ich.
∙ Aby nie zarysować odbudowy oraz
ceramicznej powłoki na koszyku do smażenia i jego oprawce, nie stosować ścierających ani żrących substancji czyszczących.
∙ Koszyk do smażenia i oprawkę należy
myć w gorącej wodzie z płynem. Następnie wytrzeć dokładnie do sucha.
Ostrzeżenie: Żaden z elementów nie
nadaje się do mycia w zmywarce.
∙ Obudowę z zewnątrz oraz przestrzeń,
w którą wsuwana jest oprawka koszyka, można czyścić wilgotną, gładką ściereczką.
Schowek na przewód
Kiedy urządzenie już ostygnie, przewód zasilający można zwinąć i włożyć do schowka z tyłu urządzenia.
74
Page 75
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
75
Page 76
GR
Φριτέζα με λίγο λάδι
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Χειριστήριο ελέγχου «Θερμοκρασία»
2. Χειριστήριο ελέγχου «Χρόνος»
3. Περίβλημα
4. Ενδεικτική λυχνία
5. Κεραμική επικάλυψη υποδοχής καλαθιού
6. Κεραμική επικάλυψη καλαθιού τηγανίσματος
7. Κουμπί απελευθέρωσης
8. Χειρολαβή
9. Καλώδιο με φις
76
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών μας. Σε περίπτωση που απαιτείται επισκευή, παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών μας (δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Μην καθαρίζετε το
περίβλημα ή το καλώδιο ρεύματος με νερό και μην τα βυθίζετε στο νερό διότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
∙ Για αναλυτικές
Page 77
πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενική φροντίδα και καθαρισμός».
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα.
∙ Τοποθετήστε τη συσκευή
σε μία σταθερή και θερμοανθεκτική επιφάνεια εργασίας (δεν πρέπει να αλλοιώνεται από πιτσιλιές και λεκέδες, και να υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από τη συσκευή).
Προσοχή: Μόλις
απομακρύνετε την υποδοχή καλαθιού, μην αγγίζετε το εσωτερικό της φριτέζας. Η εσωτερική επιφάνεια της υποδοχής καλαθιού έχει ένα σήμα προειδοποίησης «Θερμή επιφάνεια»
, το
οποίο σας προειδοποιεί για αυτόν τον κίνδυνο.
Προσοχή: Όταν
απομακρύνετε την υποδοχή καλαθιού, βγαίνει ζεστός ατμός. Ο ατμός επίσης εκλύεται μέσω των ανοιγμάτων αερισμού στο πίσω μέρος (
). Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή πάνω από τη μονάδα και μην γέρνετε από πάνω της.
Τα τρόφιμα και το
καλάθι τηγανίσματος είναι θερμά. Να χρησιμοποιείτε μόνο τη λαβή όταν αγγίζετε την υποδοχή καλαθιού ή το καλάθι τηγανίσματος. Περιμένετε να κρυώσουν τα τρόφιμα προτού τα αγγίξετε.
∙ Πάντα να τοποθετείτε την
υποδοχή καλαθιού πάνω σε μία θερμοανθεκτική
77
Page 78
επιφάνεια.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Παιδιά κάτω των 8 ετών
δεν πρέπει να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή.
∙ Ωστόσο, παιδιά
μεγαλύτερα από 8 επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή εάν βρίσκονται υπό συνεχή επίβλεψη.
78
∙ Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις μόνο εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή.
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
Page 79
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή αυτά τα υλικά είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Μην αφήνετε τη φριτέζα να λειτουργεί
χωρίς επιτήρηση.
∙ Μη θέτετε την αεροφριτέζα σε
λειτουργία χωρίς να έχετε τοποθετήσει το καλάθι στην υποδοχή του.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών μας.
∙ Μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω
από ντουλάπια του τοίχου ή κρεμαστά αντικείμενα, ούτε απευθείας δίπλα σε τοίχους ή σε γωνίες.
∙ Βεβαιωθείτε ότι δεν φυλάσσονται
εύφλεκτα υλικά σε κοντινή απόσταση.
Προσοχή! Μην καλύπτετε τα
ανοίγματα αερισμού.
Προσοχή: Μην αφήνετε τη μονάδα ή
το ηλεκτρικό καλώδιο να έρχονται σε επαφή με καυτές επιφάνειες ή με εστίες / πηγές θερμότητας. Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να διατηρείται μακριά από τα καυτά τμήματα της συσκευής.
∙ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως
προτού τη μετακινήσετε.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης, και
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
∙ Όταν βγάζετε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα, ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις.
∙ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το
ηλεκτρικό καλώδιο δεν έχει επεκταθεί εντελώς από το χώρο φύλαξής του.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Σωστή χρήση
∙ Αυτή η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα τροφίμων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
∙ Σε αντίθεση με τις συμβατικές φριτέζες,
αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με λάδι ή λίπος.
79
Page 80
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά, αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα που έχουν απομείνει.
∙ Θερμαίνετε τη συσκευή για 15 λεπτά
στους 200 °C χωρίς καμία τροφή. Αυτό θα μειώσει τη μυρωδιά της συσκευής.
∙ Για να έχετε κατάλληλο αερισμό, ανοίξτε
τα παράθυρα ή τις μπαλκονόπορτες.
∙ Καθαρίστε μετά τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο «Γενική φροντίδα και καθαρισμός».
Τηγάνισμα στη φριτέζα
1. Για πληροφορίες σχετικά με τους χρόνους και θερμοκρασίες μαγειρέματος, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα Συστάσεις τηγανίσματος με αέρα. Τα δεδομένα αυτά αποτελούν μόνο συστάσεις και μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη φύση του φαγητού και το προσωπικό σας γούστο.
2. Να τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε μια στεγνή, επίπεδη, αντιολισθητική και θερμοανθεκτική επιφάνεια, που δεν επηρεάζεται από τις ελαστικές βάσεις.
3. Ετοιμάστε το τρόφιμο που θα μαγειρέψετε στην αεροφριτέζα.
4. Τραβήξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο από το χώρο φύλαξής του και συνδέστε τη μονάδα στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
5. Τοποθετήστε το τρόφιμο στο καλάθι τηγανίσματος με την υποδοχή τοποθετημένη. Βεβαιωθείτε ότι δεν ξεπερνάτε τη μέγιστη ένδειξη «MAX».
6. Τοποθετήστε την υποδοχή καλαθιού στη συσκευή. Η συσκευή δεν μπορεί να λειτουργήσει χωρίς την υποδοχή καλαθιού.
7. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία.
8. Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και τα τρόφιμα τώρα μαγειρεύονται.
9. Ένα ηχητικό σήμα υποδεικνύει ότι έχει παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος επεξεργασίας.
10. Χρησιμοποιήστε τη λαβή για να αφαιρέσετε την υποδοχή καλαθιού από την αεροφριτέζα.
11. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στη λαβή του καλαθιού και απομακρύνετε το καλάθι τηγανίσματος.
12. Μεταφέρετε το μαγειρεμένο τρόφιμο σε ένα κατάλληλο δοχείο που είναι ανθεκτικό στη θερμότητα.
13. Αφήστε τη θερμοκρασία της υποδοχής καλαθιού και του καλαθιού να μειωθεί επαρκώς.
14. Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
15. Καθαρίστε την υποδοχή καλαθιού και το καλάθι όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Γενική φροντίδα και καθαρισμός».
80
Page 81
Συστάσεις τηγανίσματος με αέρα
Σύμβολο Τρόφιμο Συμβουλές Θερμοκρασία Χρόνος
Τηγανητές
Γυρίστε μία φορά
200 °C 20 – 25 λεπτά
πατάτες (κατεψυγμένες)
Μέγ. 1 Γυρίστε
30 – 35 λεπτά
επαναλαμβανόμενα
Μπέικον 180 °C 6 λεπτά
Κοτόπουλο
Γυρίστε μία φορά
180 °C 20 – 25 λεπτά
(φρέσκο) Κοτόπουλο (κατεψυγμένο)
Γυρίστε μία φορά
22 – 25
λεπτά, Ανάλογα το πάχος
Γαρίδες
180 °C 12 λεπτά
(φρέσκιες) Γαρίδες
15 – 17 λεπτά
(κατεψυγμένες) Κρέας /
Κεφτεδάκια, μπιφτέκια (μικρά)
Γυρίστε μία φορά 180 °C 10 – 16
λεπτά, Ανάλογα το πάχος
Μικρά κέικ σε
180 °C 12 λεπτά
πυρίμαχα ταψιά για κέικ
Λαχανικά, π.χ. κολοκύθια καρότα
Γυρίστε μία φορά Γυρίστε μία φορά
160 °C
15 – 17 λεπτά 10 – 12 λεπτά
Ψάρι Γυρίστε μία φορά 180 °C 14 λεπτά
81
Page 82
Χρήσιμες συμβουλές για τηγάνισμα στην αεροφριτέζα
∙ Σημειώστε ότι οι χρόνοι μαγειρέματος
που παρατίθενται είναι μόνο προσεγγιστικοί. Ανάλογα με τον τύπο τροφίμου, μπορεί να απαιτείται προσαρμογή για τους χρόνους μαγειρέματος και τις θερμοκρασίες.
∙ Με μεγαλύτερες ποσότητες, ο χρόνος
μαγειρέματος αυξάνεται. Συνιστάται να γυρίζετε το φαγητό συχνά.
∙ Αν η τροφή γίνει πολύ σκούρα,
δοκιμάστε πρώτα να μειώσετε τη θερμοκρασία, προτού συντομέψετε το χρόνο μαγειρέματος.
∙ Για θρεπτικό, υγιές τηγάνισμα
στη φριτέζα, συνιστάται η χρήση θερμοκρασίας που δεν υπερβαίνει τους
170 °C
όταν τηγανίζετε στη φριτέζα αμυλώδη τρόφιμα, δηλ., τρόφιμα που περιέχουν άμυλο υψηλότερο από το μέσο όρο. Μια μειωμένη θερμοκρασία τηγανίσματος, συνδυασμένη με μια εξίσου μειωμένη ποσότητα τροφίμων, περιορίζει στο ελάχιστο το σχηματισμό ουσιών βλαβερών για την υγεία.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
∙ Πριν καθαρίσετε τη φριτέζα, βεβαιωθείτε
ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
Προσοχή: Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος της φριτέζας ή το ηλεκτρικό καλώδιο με οποιοδήποτε υγρό και μην τα βυθίζετε σε νερό.
∙ Για να μην γρατσουνιστεί το περίβλημα,
η κεραμική επίστρωση στο καλάθι τηγανίσματος και στην υποδοχή του, μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
∙ Χρησιμοποιήστε ζεστό σαπουνόνερο
για τον καθαρισμό του καλαθιού και της υποδοχής καλαθιού. Στη συνέχεια, σκουπίστε πολύ καλά.
Προσοχή: Μην τοποθετείτε κανένα
εξάρτημα μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι το εξωτερικό περίβλημα και την εσωτερική επιφάνεια της υποδοχής καλαθιού.
Χώρος φύλαξης καλωδίου
Μόλις η συσκευή κρυώσει, μπορείτε να τοποθετήσετε το ηλεκτρικό καλώδιο ξανά στο χώρο φύλαξής του στο πίσω μέρος της συσκευής.
82
Page 83
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
83
Page 84
RU
Аэрогриль
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Устройство
1. Ручка регулировки температуры
2. Ручка регулировки времени
3. Корпус
4. Индикаторная лампочка
5. Держатель жарочной корзины с керамическим покрытием
6. Жарочная корзина с керамическим покрытием
7. Кнопка отпирания
8. Ручка
9. Шнур питания со штепсельной вилкой
84
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать
несчастных случаев, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если необходим ремонт, отправьте, пожалуйста, прибор в наш отдел сервисного обслуживания (см. приложение).
∙ Перед тем как приступить
к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть.
∙ Чтобы избежать риска
удара электрическим током, не мойте корпус прибора или шнур питания и не погружайте их в воду.
∙ Чтобы получить более
Page 85
подробную информацию по чистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Общий уход и чистка».
∙ Эксплуатация прибора
с использованием внешнего таймера или отдельного устройства дистанционного управления не допускается.
∙ Установите прибор на
устойчивую термостойкую моющуюся поверхность, вокруг которой имеется достаточно свободного пространства.
Предупреждение!
Не прикасайтесь к внутренней поверхности фритюрницы сразу же после снятия держателя корзины. Поверхность, где вставляется держатель жарочной
корзины, помечена предупреждающим символом «Горячая поверхность»
для привлечения вашего внимания к этой опасности.
Предупреждение! При
выдвижении держателя жарочной корзины выходит горячий пар. Пар выходит также через задние вентиляционные отверстия (
).
Держите руки на удалении от пространства над прибором и не наклоняйтесь над ним.
Пища, держатель и
жарочная корзина очень горячие. Все операции с держателем или корзиной выполняйте только при помощи ручки. Прежде чем прикоснуться к пище, подождите, пока
85
Page 86
она немного остынет.
∙ Всегда ставьте
держатель корзины только на термостойкую поверхность.
∙ Этот электроприбор
предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в офисах или в других коммерческих помещениях;
- в предприятиях,
расположенных в сельской местности;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других подобных местах проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и завтрака.
∙ Не позволяйте
86
использовать этот прибор детям младше 8 лет.
∙ Однако старшим
детям в возрасте 8 лет и более можно разрешать использовать этот прибор, если они находятся под постоянным присмотром.
∙ Этот электроприбор
может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, только под присмотром или после того, как они научатся пользоваться данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании
Page 87
и ознакомятся с соответствующими правилами техники безопасности.
∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
∙ Не позволяйте детям
выполнять какие-либо операции по очистке или по техническому обслуживанию прибора.
∙ Никогда не допускайте
к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет.
Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они являются потенциальным источником опасности, например, удушья.
∙ Не оставляйте фритюрницу без
присмотра.
∙ Не используйте фритюрницу без
корзины, установленной в держатель.
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. В этом случае обратитесь в нашу службу сервисного обслуживания.
∙ Не ставьте прибор под навесными
шкафами, полками или другими подобными предметами, а также в непосредственной близости от стен или в углу.
∙ Не допускайте наличия легко
воспламеняющихся предметов рядом с прибором.
Предупреждение. Не накрывайте
вентиляционные отверстия.
Предупреждение. Не допускайте
прикосновения прибора или шнура питания к горячим поверхностям или источникам тепла. Следите за тем, чтобы шнур питания не провисал и находился на достаточном удалении от нагревающихся частей прибора.
∙ Перед перемещением дайте прибору
остыть.
∙ Всегда вынимайте вилку из
розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
∙ При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур, а только за вилку.
87
Page 88
∙ Не используйте прибор, если шнур
питания не был полностью вытянут из отсека для его хранения.
∙ Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
Надлежащее использование
∙ Данный прибор должен
использоваться только для приготовления пищи. Любое другое применение должно рассматриваться как ненадлежащее и может привести к травмам или материальному ущербу.
∙ В отличие от традиционных
фритюрниц этот прибор не предназначен для готовки с использованием масла или жира.
Перед использованием в первый раз
∙ Перед использованием устройства
первый раз, удалите все оставшиеся упаковочные материалы и наклейки.
∙ Разогрейте прибор без пищи в
течение 15 минут до 200 °C. Это позволить уменьшить специфический запах, появляющийся при включении прибора.
∙ Обеспечьте соответствующую
вентиляцию, открыв окна или двери на балкон.
∙ После этого вымойте прибор, как
указано в разделе «Общий уход и
чистка».
Использование фритюрницы
1. Информацию о времени и температуре готовки вы можете найти ниже, в таблице
Рекомендации по жарке в воздушной фритюрнице.
Эти данные носят только рекомендательный характер и могут меняться в зависимости от типа пищи и индивидуального вкуса.
2. Всегда устанавливайте прибор на сухую, ровную, нескользкую и термостойкую поверхность, на которой не остается следов после контакта с его резиновыми ножками.
3. Подготовьте продукты для приготовления в воздушной фритюрнице.
4. Вытяните шнур питания из отсека для его хранения полностью и подключите устройство к сети.
5. Положите продукты в жарочную корзину с установленным держателем. Проверьте, что вы не превысили метку „MAX“ (МАКС.).
6. Установите держатель корзины в прибор. Прибор не работает без установленного держателя.
7. Установите желаемую температуру.
8. Установите желаемое время приготовления. Индикаторная лампочка загорается, и пища начинает готовиться.
9. Звуковой сигнал сигнализирует о том, что заданное время приготовления истекло.
10. Выньте за ручку держатель корзины из воздушной фритюрницы.
88
Page 89
11. Нажмите кнопку отпирания на ручке корзины и извлеките корзину.
12. Переложите приготовленную пищу в термостойкий контейнер.
13. Дайте держателю корзины и корзине остыть в течение достаточного времени.
14. Выньте сетевую вилку из стенной розетки.
15. Вымойте держатель корзины и корзину, как указано в разделе Общий уход и чистка“.
89
Page 90
Рекомендации по жарке в воздушной фритюрнице
Символ Пища Полезные советы Температура Время
Картофель фри
Переверните один раз
200 °C 20 – 25 мин
(замороженный)
Макс. 1 кг Переворачивайте
30 – 35 мин
время от времени
Бекон 180 °C 6 мин
Куриное мясо
Переверните один раз
180 °C 20 – 25 мин
(свежий)
Куриное мясо (замороженный)
Переверните один раз
22 – 25 мин, в зависимости от толщины
Креветки (свежие) Креветки
180 °C 12 мин
15 – 17 мин
(замороженные) Мясо / тефтели,
гамбургеры (маленькие)
Маленькие
Переверните один раз 180 °C 10 – 16 мин,
в зависимости от толщины
180 °C 12 мин
пирожные в формочках для выпечки, пригодных для использования в духовом шкафу
Овощи, например цукини морковь
Переверните один раз Переверните один раз
160 °C
15 – 17 мин 10 – 12 мин
Рыба Переверните один раз 180 °C 14 мин
90
Page 91
Полезные советы для жарки в воздушной фритюрнице
∙ Заметьте, что указанные значения
времени готовки являются приблизительными. Возможно, что в зависимости от типа пищи вам потребуется подрегулировать время готовки и температуру.
∙ При готовке пищи в большом объеме
время готовки увеличивается. Мы рекомендует часто переворачивать пищу.
∙ Если пища получится слишком
подрумяненной, то, прежде чем сократить время готовки, попробуйте сначала уменьшить температуру.
∙ Чтобы пища, жареная во фритюре,
была питательной и здоровой, мы рекомендуем устанавливать температуру не выше 170 °С для жарки крахмалистой пищи, то есть пищи с содержанием крахмала выше среднего. Пониженная температура жарки в сочетании с соответственно уменьшенным объемом приготавливаемой пищи снижает до минимума образование веществ, вредных для здоровья.
Общий уход и чистка
∙ Обязательно выньте вилку из розетки
и дайте прибору остыть.
Предупреждение! Чтобы не
допустить поражения электрическим током, не мойте наружную поверхность или шнур питания фритюрницы никакими жидкостями и не погружайте их в воду.
∙ Чтобы не допустить появления
царапин на корпусе прибора, керамическом покрытии жарочной корзины и держателя, не используйте для чистки абразивные чистящие или сильнодействующие моющие средства.
∙ Жарочную корзину и держатель
вымойте в горячей мыльной воде, после чего вытрите их насухо.
Предупреждение! Не мойте никакие
части прибора в посудомоечной машине.
∙ Снаружи корпус прибора и
поверхность, где вставляется держатель жарочной корзины, можно протереть влажной неворсистой тканью.
Хранение шнура питания
Как только устройство остынет, шнур питания можно вернуть обратно в отсек для хранения на задней поверхности.
91
Page 92
Утилизация
Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
92
Page 93
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA Zone d'activité n°62 A commune d'ain smara - constantine RC N° 04B0066121 ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel.: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th oor 1000 Soa, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th oor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
93
Page 94
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
94
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Page 95
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
PERU
SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: info@spcag.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: oce@homespares.co.uk Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 10.2018
95
Page 96
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9559.0000 12/18
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...