vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf
ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen
zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskra . Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet
SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes
Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass
genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschä sleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
9
10
11
12
3
13
14
7
8
4
5
15
16
6
3
Page 4
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. grüne Kontrollleuchte
2. rote Kontrollleuchte
3. Frittierkorb
4. Rückstelltaste
5. Kabelfach
6. Netzanschlussleitung
7. Deckelgri
8. abnehmbarer Staubschutzdeckel
9. herausnehmbarer Heizkörper
10. Max-Markierung
11. Min-Markierung
12. herausnehmbarer Frittierbehälter
13. Korbgri
14. Temperaturregler
15. Gehäusegri
16. Gehäuse
Sicherheitshinweise
Fritteuse nie ohne Öl/Fett au eizen! z
Die Fritteuse nur unter Aufsicht z
betreiben.
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
Fritteuse
4
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät frei auf eine z
temperaturbeständige, spritzun emp ndliche
Unterlage und nicht unter Hängeschränke,
direkt an eine Wand oder in eine Ecke.
Schmelzen Sie Fettriegel niemals in der z
Fritteu se, da sich der nur unvollständig
eingetauchte Heizkörper sonst zu stark
erhitzt und bei einer Berührung mit dem
Fett sich dieses entzünden könnte.
Häu g gebrauchtes Öl/Fett kann sich z
bei Überhitzung entzünden. In diesem
Fall den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und die Fritteuse mit dem Deckel
verschließen, um die Flammen zu
ersticken.
Schütten Sie niemals Wasser in heißes
oder brennendes Öl/Fett!
Nie eine heiße Fritteuse tragen z
(Stolpergefahr!). Siedendes Öl/Fett kann
schwere Verbrennungen verursachen.
Achtung!z Einige Geräteteile werden sehr
heiß und aus dem Deckel kann heißer
Dampf austreten, Verbrennungsgefahr!
Nicht in das heiße Öl/Fett greifen. z
Nicht mit Kunststo estecken ins Öl/ z
Fett greifen. Heißes Öl/Fett nicht in
Kuns tsto ehälter umfüllen.
Das Gerät nicht ohne eingesetzten z
Frittierbehälter anschließen. Den
entnommenen Heizkörper nicht
Page 5
anschließen.
Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse z
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder o enen Flammen zu
nahe kommt. Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Nach jedem Gebrauch den Netzstecker z
ziehen, ebenso bei
Störungen während des Betriebes, jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen;
fassen Sie den Netzstecker an.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im z
Freien geeignet!
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit z
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anleitung.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz schaltet den
Heizkörper bei einer unzureichenden
Öl-/Fettmenge ab. In diesem Fall das
Gerät abkühlen lassen und die fehlende
Öl-/Fettmenge ergänzen. Im Kabelfach
be ndet sich eine Rückstelltaste für den
Überhitzungsschutz. Nach Betätigung kann
das Gerät wieder benutzt werden.
Sollte trotz ausreichender Öl-/Fettmenge der
Überhitzungsschutz erneut den Heizkörper
ausschalten, das Gerät nicht mehr in Betrieb
nehmen und von einer Fachkra überprüfen
lassen.
Bedienung
Erste Inbetriebnahme
Das Gerät wie unter Reinigung beschrieben
reinigen.
Deckel
Zum Abnehmen und Aufsetzen den Deckel
am Deckelgri anfassen.
Frittierbehälter
Unter dem Heizkörper be ndet sich eine
Kältezone. Dort sammeln sich die Frittierreste
und Schmutzpartikel. Die Zirkulation des
Öles/Fettes lässt diesen Bereich kälter. Durch
die Sammlung der Reste wird das Öl/Fett
weniger verschmutzt.
Einsetzen: –
Den Frittierbehälter in das Gehäuse
einsetzen.
Füllmenge: –
Die Öl/Fettfüllmenge muss sich vor dem
Au eizen innerhalb der Min- und Max-
Markierung be nden.
Hinweis: Die Di erenz zwischen der
Min- und Max-Markierung beträgt ca.
900ml.
Öl-/Fettsorte: –
Verwenden Sie nur reines P anzenöl/–
fett. Es muss sich auf etwa 220°C
erhitzen lassen können und sollte
geschmacksneutral sein.
Niemals verschiedene Öle/Fette
miteinander mischen.
5
Page 6
Öl:
Wir empfehlen die Verwendung von
hochhitzebeständigem Öl. Das Öl muss
zum Frittieren geeignet sein. Die max.
Füllmenge des Frittierbehälters mit Öl
beträgt ca. 3 Liter. Beachten Sie die Max-
Markierung.
Fettriegel:
Niemals Fettriegel direkt in der Fritteuse
schmelzen. Nur zum Nachfüllen kann
das Fett direkt im Frittierbehälter
geschmolzen werden, vorausgesetzt der
Fettfüllstand liegt mindestens in Höhe der
Min-Markierung.
Bei Verwendung von Fettriegeln werden
ca. 3 kg benötigt. Teilen Sie die Fettriegel
in Stücke und schmelzen Sie sie in einem
separaten Topf. Lassen Sie das Fett nur
so heiß werden, dass es sich gerade im
üssigen Zustand be ndet, um eine
Verbrennungsgefahr beim Umfüllen zu
vermeiden. Beim Umfüllen die Max-
Markierung beachten.
Herausnehmbarer Heizkörper
Vor der Inbetriebnahme Anschlussleitung
vollständig aus dem Kabelfach ziehen und
den Heizkörper einsetzen.
Die Fritteuse ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgestattet. Das Gerät nur in Betrieb
nehmen, wenn der Heizkörper und der
Frittierbehälter eingesetzt wurden.
Inbetriebnahme der Fritteuse
Netzstecker erst einstecken, wenn:
der Frittierbehälter und der Heizkörper –
wie beschrieben eingesetzt und
Öl/Fett eingefüllt ist. –
Nach dem Frittieren den Temperaturregler
zurückdrehen und den Netzstecker ziehen.
Temperaturregler
Mit dem Temperaturregler kann die
gewünschte Temperatur eingestellt werden.
Kontrollleuchten
Die rote Kontrollleuchte leuchtet, wenn das
Gerät au eizt.
Die grüne Kontrollleuchte leuchtet, wenn die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Frittierkorb
Der Korb dient zur Aufnahme des
Frittiergutes.
Vor Inbetriebnahme den Korbgri am
Frittierkorb befestigen. Dazu die beiden
Aufnahmestangen zusammendrücken und
durch den oberen Aufnahmebügel in den
Frittierkorb schieben. Anschließend die
Aufnahmestangen erneut zusammendrücken.
Stecken Sie die beiden abgewinkelten Enden
der Aufnahmestangen in die Beulen an der
Aufnahme im Frittierkorb.
Beachten Sie, dass sich die Aufnahme im z
Frittierkorb be ndet und nicht außen am
Frittierkorb!
Aufnahmefähigkeit
Die Fritteuse kann max. 500g Pommes frites
aufnehmen. Beachten Sie hierzu die Tipp s zum Frittieren.
Frittierkorb einsetzen:
Deckel abnehmen. –
Frittierkorb vorsichtig in das heiße Öl/ –
Fett setzen.
Frittierkorb herausnehmen bzw. in
Abtropfposition bringen:
Mit Hilfe des Korbgri es den Korb aus dem –
Öl/Fett heben und den Frittierkorb mit
den Haken am Rand des Frittierbehälters
au ängen. Das Frittiergut kann in dieser
Position abtropfen (siehe Abbildung).
Anschließend den Korb ganz entnehmen –
und den Deckel aufsetzen.
Tipps zum Frittieren
Speisen, die schwimmend im Öl/
Fett gebacken werden, sind besonders
schmackha und bekömmlich.
Die Poren des Frittiergutes werden durch die
hohe Temperatur sofort versiegelt; es dringt
kein Öl/Fett ein und kein Sa tritt aus.
Lebenswichtige Eiweißsto e, Vitamine und
6
Page 7
Mineralien usw. bleiben erhalten.
Folgendes sollten Sie beachten:
1. Der Frittierkorb darf nicht überfüllt
werden, da sonst das Öl/Fett zu stark
an Temperatur verliert und dadurch das
Frittiergut zu viel Öl/Fett aufnimmt.
2. Häu g gebrauchtes Öl/Fett lässt sich
auch durch Zugabe von neuem Öl/Fett
nicht verbessern. Das neue Öl/Fett wäre
in kurzer Zeit ebenfalls verdorben.
3. Das Frittiergut muss sorgfältig
abgetrocknet sein, damit das Öl/Fett
nicht überschäumt. Insbesondere
tiefgefrorenes Frittiergut sollte
vorher aufgetaut werden. Feuchtigkeit
verkürzt die Lebensdauer des Öles/
Fettes.
4. Entscheidend für ein optimales
Frittierergebnis ist die richtige
Temperatur. Ist das Öl/Fett nicht heiß
genug, nimmt das Frittiergut zu viel
Öl/Fett auf. Deshalb das Frittiergut erst
nach dem Au eizen eingeben. Ist das
Öl/Fett zu heiß, bildet sich schnell eine
Kruste, doch innen bleibt das Frittiergut
noch roh.
5. Tiefgefrorenes oder stark gekühltes
Frittiergut erst ein- bis zweimal kurz
in das heiße Öl/Fett tauchen.
6. Damit das Öl/Fett nicht überschäumt,
den Frittierkorb langsam ins Öl/Fett
absenken.
7. Nicht zuviel auf einmal frittieren. Das
Frittiergut muss schwimmen können
und sollte möglichst nicht aneinander
stoßen.
8. Wenn Sie paniertes Frittiergut
verwenden, die Panierung gut
andrücken bzw. überschüssiges Mehl
abklopfen.
9. Häu g gebrauchtes Frittieröl/fett
erkennt man daran, dass es dunkel oder
dick üssig ist, unangenehm riecht oder
schäumt.
10. Häu g gebrauchtes und verschmutztes
Öl/Fett kann sich leicht selbst
entzünden, daher das Öl/Fett nach
3-4maliger Benutzung wechseln. Die
Gebrauchsdauer hängt jedoch im
wesentlichen davon ab, was und wie viel
frittiert wird.
11. Das Öl/Fett ist länger verwendbar, wenn
es nach dem Gebrauch ge ltert wird.
12. Das Öl/Fett kann in der verschlossenen
Fritteuse an einem kühlen Ort
au ewahr t werden. Zuvor das Gerät mit
dem Öl/Fett jedoch abkühlen lassen.
Ernährungsbewusstes Frittieren
Wir empfehlen für ernährungsbewusstes
Frittieren den Temperaturregler beim
Frittieren von stärkehaltigem Frittiergut
nicht höher als 175°C einzustellen. Die
reduzierte Frittiertemperatur mit gleichzeitig
reduzierter Frittiermenge verringert die
Bildung von gesundheitsschädlichen Sto en
auf ein Minimum.
Reinigung
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden z
Reinigungsmittel verwenden.
Vor Inbetriebnahme den Frittierbehälter –
und den Frittierkorb reinigen. Die
Deckelinnenseite mit einem feuchten
Tuch abwischen. Alle Teile sorgfältig
abtrocknen, damit sich kein Wasser mit
dem Öl/Fett vermischt.
Zum Entleeren den Heizkörper –
herausnehmen und das abkühlte Öl
bzw. das gerade noch üssige Fett mit
einer Suppenkelle herauslö eln oder
Einsatzbehälter vorsichtig herausnehmen
und in ein hitzebeständiges Gefäß
schütten. Zum Filtern können Sie das Öl/
Fett durch ein saugfähiges Papier gießen,
das in einen temperaturbeständigen
Trichter oder in den Frittierkorb gelegt
wurde.
Öl/Fett zur Entsorgung nicht in den –
7
Page 8
Ausguss gießen, sondern kalt in den
Hausmüll geben.
Den Frittierbehälter zur Reinigung –
entnehmen. Er kann im Spülwasser oder
in der Spülmaschine gereinigt werden.
Anschließend den Frittierbehälter
sorgfältig abtrocknen.
Den Deckel im heißem Spülwasser –
reinigen. Anschließend den Deckel
gründlich abtrocknen.
Den Frittierkorb im heißem Spülwasser –
reinigen.
Das Gehäuse außen mit einem feuchten –
Tuch abwischen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
8
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Page 9
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Familiarisation
1. Green indicator lamp
2. Red indicator lamp
3. Frying basket
4. Red safety cut-out reset lever
5. Power cord storage compartment
6. Power cord with plug
7. Lid handle
8. Dust lid (removable)
9. Heating element (removable)
10. Maximum ll level mark
11. Minimum ll level mark
12. Frying container (removable)
13. Basket handle
14. Temperature control knob
15. Main grip handles
16. Housing
Important safety instructions
Do not let the deep fryer heat up without z
oil/fat.
Do not leave the deep fryer unattended z
while in use.
Before the appliance is used, the main z
body as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for instance,
have been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
is appliance is not intended for use z
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
Deep Fryer
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution:z Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
su ocation.
Always place the appliance on a heat- z
resistant work surface impervious
to splashes and stains with su cient
surrounding space. Do not place the
appliance underneath any wall-cupboards
or hanging objects, nor directly against a
wall or in a corner.
Do not melt solidi ed fat in an empty z
fryer: the heating element will not be
fully submerged and may therefore
overheat, possibly causing the fat to ignite
at contact.
Oil/fat that has been used many times z
before may ignite when overheated. If
this occurs, remove the plug from the wall
socket and place the lid on the appliance
in order to smother the ames.
Never pour water into hot or burning
oil/fat.
Never carry or move the appliance when z
it is hot, e.g. during or immediately a er
use (because of the danger of tripping).
Exercise extreme caution: hot oil/fat can
cause severe burns.
Caution:z some parts of the appliance
become hot during operation, and
dangerously hot steam may be emitted
from the lid.
Do not touch hot oil/fat with your ngers. z
Do not insert any plastic cutlery into the z
hot oil/fat. Do not pour hot oil/fat into
plastic containers.
Do not connect the appliance to the z
power supply without the frying container
inserted. Do not, under any circumstances,
connect the heating element to the power
supply when it has been removed from
the unit.
Do not allow the appliance or its power z
9
Page 10
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources. Do
not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot
parts of the appliance.
Always switch o and remove the plug z
from the wall socket a er use, as well as
in cases of any malfunction and, during cleaning. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Caution: z do not operate the appliance
outdoors.
e appliance is not intended to be z
operated by means of an external timer or
separate remote-control system
No responsibility is accepted if damage z
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic or z
similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other commercial environments,
agricultural areas, hotels, motels etc. and similar establishments,
bed-and-breakfast guest houses. In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
ermal safety cut-out
Should the oil/fat level fall below the safe
level for operation, the integral thermal safety
cut-out will be activated and the heating
element is switched o . If this occurs, allow
su cient time for the appliance to cool down,
then add the required amount of oil/fat. Use
the reset lever inside the power cord storage
compartment to reset the safety cut-out. Only
a er a reset can the appliance be used again.
Should the safety cut-out be activated
repeatedly despite a su cient oil/fat amount
in the frying container, the appliance must no
longer be used; please have it examined by a
quali ed person before it is used again.
Operation
Before using for the rst time
Before rst use, the unit should be cleaned as
described in General care and cleaning.
Lid
Always use the lid handle when taking o or
replacing the lid.
Frying container
e recess below the heating element acts as a
cooling area where residual particles resulting
from the frying process, as well as other
impurities, are collected. e circulation
of the oil/fat results in a lower temperature
level around the recess area. is collection
process extends the life-span of the frying
oil/fat.
Inserting the frying container: –
Place the frying container into the housing.
Fill amount: –
Before heating up, the oil/fat level must be
between the minimum and maximum ll
level marks inside the frying container.
Note: the di erence between the
minimum and maximum marks is
approx. 900ml.
Types of oil/fat to be used: –
Only pure vegetable oil/solidi ed fat
should be used in this deep fryer. It can
be heated up to 220° C and is neutral in
taste.
Do not mix di erent kinds of oil/fat.
Oil:
We recommend the use of oil speci cally
intended for deep-frying, which may be
safely heated to high temperatures. e
10
Page 11
maximum safe capacity of the container
is approx. 3 litres. Please observe the
maximum mark.
Solidi ed fat:
Never melt solidi ed fat in an empty
fryer. However, solidi ed fat may be
added straight into the frying container,
if it already contains liquid fat up to the
minimum level mark.
When using solidi ed fat, approx. 3 kg is
needed. e fat should be cut into smaller
pieces rst and melted in a separate pot,
ensuring that it just reaches a liquid state
but is not over-heated: this is to avoid the
danger of burns when pouring the fat into
the frying container a erwards. Please
observe the maximum mark.
Removable heating element
Before the appliance is connected to the
mains, the power cord must be pulled out to
its full length from the storage compartment,
and the heating element must be tted.
e deep fryer is equipped with a safety
switch, ensuring that the appliance can be
operated only if the heating element and
frying container are tted.
Using the deep fryer
Before inserting the plug into a wall socket,
ensure that
the frying container and the heating –
element have been tted as instructed and
the frying container has been lled with –
oil/fat to a safe level.
A er frying is completed, turn the
temperature control knob back to its lowest
position and remove the plug from the wall
socket.
Temperature control knob
e temperature control is used to select the
desired temperature level
Indicator lamps
e red indicator lamp is on while the
appliance is heating up.
e green indicator lamp lights up on once
the pre-set temperature level has been
reached.
Frying basket
e basket holds the food to be fried.
e handle must be tted to the basket before
use: press its two arms together and slide the
two angled pieces through the upper support
into the basket; then press the arms together
again and insert the angled pieces into the
corresponding protrusions on the mounting.
Note that the mounting is zinside the
basket and not outside it.
Capacity
We recommend a limit of 500g of chips for
deep frying. Please refer to Useful hints for deep-frying.
Inserting the frying basket:
Take o the lid. –
Lower the basket carefully into the hot –
oil/fat.
Removing the frying basket / drain position:
Use the basket handle to li the basket out –
of the oil/fat and place it on the holding
bracket on the rim of the container; this
position allows the oil/fat to drain back
into the container (see picture ).
Once the excess oil has been drained o , li –
out the basket and, if frying is completed,
replace the lid.
Useful hints for deep-frying
Food cooked in oil is especially tasty and
nourishing.
When the food is put into the hot oil, it is
immediately sealed as a result of the high
temperature, preventing fat from entering
the food or juice from escaping.
at way, essential proteins, vitamins and
minerals etc. are preserved.
Please observe the following:
1. Do not over ll the frying basket:
otherwise the temperature of the oil/
11
Page 12
fat will drop and subsequently cause the
food to absorb an excessive amount of
fat/oil.
2. e quality of o en-used oil/fat cannot
be improved by mixing with fresh oil.
e fresh oil/fat would be spoiled a er
a short while as well.
3. To prevent the oil/fat from frothing
over, make sure that the food is
thoroughly dried. Take special care to
defrost deep-frozen food thoroughly
before frying. Moisture reduces the
life-span of frying oil/fat.
4. For good results, the right temperature
setting is a decisive factor when deepfrying. If the oil/fat is not su ciently
hot, the food may take in too much oil/
fat. It is therefore best to insert the food
basket only once the heating up period
is complete and the pre-set temperature
level has been reached. However, if the
oil/fat is too hot, a crust will be built up
too fast while the inner part of the food
remains uncooked.
5. Deep-frozen or partly frozen food
should be brie y inserted into the hot
oil/fat once or twice before the actual
process.
6. To prevent the oil/fat from frothing over,
the frying basket should be lowered
slowly and cautiously into the hot oil/
fat.
7. Do not fry too much food at once. e
food should be allowed to oat freely
without the pieces touching each other.
8. When using battered food, make sure
that the batter is rmly attached to the
food and all excess our is removed.
9. O en-us ed oil/fat is readily recognisable
as it is viscous and darker in colour, and
gives o an unpleasant smell or tends to
foam.
10. Old oil/fat (or oil containing a residue of
particles from earlier use) is in ammable
and tends to ignite easily. It is therefore
best to change the oil/fat a er it has been
used three or four times, bearing in mind
that its life-span depends mainly on the
kind and quantity of food fried.
11. e life span can be extended by ltering
the frying oil/fat a er each cycle of use.
12. e frying oil/fat may be stored inside
the deep fryer if the unit is kept closed
and stored in a cool place. However,
ensure that the appliance containing the
hot oil/fat has su ciently cooled down.
Nutrition-conscious deep-frying
For nutritious, healthy deep-frying we
recommend to use a temperature setting
of no higher than 175°C when deep-frying
amylaceous food, i.e. food with a higher-thanaverage starch content. With the reduced
frying temperature, and with an equally
reduced amount of food in the frying basket,
the build-up of substances detrimental to
health is limited to a minimum.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
Before the appliance is used for the rst –
time, the frying container and the basket
should be thoroughly cleaned. e inside
of the lid may be cleaned with a slightly
damp, lint-free cloth. To prevent any
remaining water from mixing with the
oil/fat, ensure that all parts are thoroughly
dried.
To remove the oil from the frying –
container, wait until the oil/fat has cooled
down su ciently but is still liquid;
carefully take out the heating element and
remove the oil/fat with a soup ladle. Once
the temperature has dropped su ciently,
you may also remove the frying container
carefully and pour out the oil/fat into a
heat-resistant container. e oil/fat can be
ltered by pouring it through absorbent
paper inserted into a heat-resistant funnel
12
Page 13
or into the frying basket itself.
Do not pour frying oil/fat down the –
kitchen sink. Once cold, it may be disposed
of together with your household refuse.
e frying container should be removed –
before cleaning it in hot water or in a dishwasher. Ensure that it is thoroughly dried
a erwards.
e lid may be cleaned using hot water –
and a mild detergent. oroughly dry
a erwards.
e frying basket may be cleaned using hot –
water and a mild detergent.
e exterior of the housing may be cleaned –
with a damp, lint-free cloth.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
13
Page 14
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise avec terre installée selon les normes en
vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la che
signalétique. Ce produit est conforme à toutes
les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Voyant vert
2. Voyant rouge
3. Panier
4. Touche de rappel du coupe-circuit
5. Logement du cordon d’alimentation
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Poignée du couvercle
8. Couvercle (amovible)
9. Résistance (amovible)
10. Marque du niveau de remplissage
maximum
11. Marque du niveau de remplissage
minimum
12. Cuve (amovible)
13. Poignée du panier
14. Bouton de réglage de la température
15. Poignées de la friteuse
16. Boîtier
Importantes consignes de sécurité
Ne laissez jamais la friteuse chau er z
sans huile/graisse.
Ne laissez pas la friteuse sans surveillance z
quand elle est en fonctionnement.
Avant d’utiliser cet appareil, examinez-le z
avec soin, ainsi que tous les accessoires
Friteuse
fournis pour s’assurer de leur parfait
état. Ne pas utiliser cet appareil en cas
de détérioration ou s’il est, par exemple,
tombé sur une surface dure, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement. En e et,
des dégâts invisibles peuvent avoir
des incidences fâcheuses sur son bon
fonctionnement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention :z Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Il faut toujours placer l’appareil sur un plan z
de travail résistant à la chaleur, aux taches
et aux éclaboussures avec su samment
d’espace autour. Ne mettez pas l’appareil
sous des placards muraux ou des objets
suspendus, ni directement à côté d’un mur
ou dans un coin
Ne faites jamais fondre de la graisse z
solidi ée dans la friteuse: la résistance ne
sera pas complètement submergée et peut
par conséquent surchau er, risquant de
mettre le feu au contact de la graisse.
L’huile/graisse trop usée risque de z
s’en ammer quand elle est surchau ée. Si
ceci se produit, enlevez la che de la prise
murale et mettez le couvercle sur l’appareil
a n d’étou er les ammes.
Ne versez jamais d’eau sur de l’huile/
graisse chaude ou en ammes.
Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est z
chaud, c.-à-d. en cours d’utilisation ou
juste après utilisation. Soyez extrêmement
prudent: l’huile/graisse chaude peut
donner lieu à de graves brûlures.
Attention :z certains éléments de
l’appareil ont tendance à chau er
14
.
Page 15
pendant le fonctionnement et une vapeur
dangereusement brûlante risque de
s’échapper du couvercle
Ne touchez pas l’huile/graisse chaude avec z
.
les doigts.
Ne mettez pas d’ustensiles en plastique z
dans l’huile/graisse chaude. Ne versez pas
d’huile chaude/graisse dans des récipients
en plastique.
Ne connectez pas l’appareil à la source z
d’alimentation sans la cuve. Ne connectez,
en aucune circonstance, la résistance à la
source d’alimentation lorsqu’elle a été ôtée
de l’appareil
Ne permettez jamais que l’appareil ou z
.
le cordon d’alimentation touche une
surface chaude ou entre en contact avec
une source de chaleur. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation pendre librement ;
le cordon devra toujours être tenu à l’abri
des surfaces brûlantes de l’appareil.
Eteignez toujours l’appareil et z
débranchez-le de la prise secteur quand
vous ne vous en servez plus et aussi dans
les circonstances suivantes :
en cas de mauvais fonctionnement pendant son nettoyage. -
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Attention : zn’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé z
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Le fabricant décline toute responsabilité z
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou à la non-conformité aux
présentes consignes de sécurité.
Cet appareil est destiné à une utilisation z
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres locaux commerciaux,
zones agricoles, hôtels, motels et établissements similaires
maisons d’hôtes. -
A n de se conformer aux règlements et z
d’éviter des risques, seul un personnel
quali é doit e ectuer les réparations
d’appareils électriques, y compris le
remplacement du cordon électrique. En
cas de panne, envoyez l’appareil à l’un de
nos services après-vente. Vous trouverez
les adresses dans l’annexe de ce manuel.
Coupe-circuit thermique
Si l’huile/graisse tombe au-dessous du niveau
de sécurité de fonctionnement de l’appareil,
le coupe-circuit thermique intégré est activé
et la résistance s’éteint. Dans ce cas, laissez
refroidir l’appareil avant d’ajouter la quantité
d’huile/graisse nécessaire. Utilisez la touche
de rappel à l’intérieur du logement du câble
pour réenclencher le coupe-circuit et pouvoir
utiliser de nouveau l’appareil.
S’il est nécessaire d’activer plusieurs fois le
coupe-circuit malgré une quantité d’huile/
graisse su sante, n’utilisez plus l’appareil
avant de l’avoir fait examiner par un technicien
quali é.
Fonctionnement
Avant la première utilisation de l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil, lavez tous
les accessoires comme indiqué dans le
paragraphe Entretien et nettoyage.
Le couvercle
Utilisez toujours la poignée pour poser ou
soulever le couvercle.
Cuve
Le renfoncement sous la résistance sert
d’espace de refroidissement dans lequel les
résidus de friture et autres impuretés sont
recueillis. La circulation d’huile/graisse
provoque une diminution du niveau de
température autour de ce renfoncement. Ce
procédé de récupération prolonge la durée
d’utilisation de l’huile/graisse.
Pour insérer la cuve: –
Placez la cuve dans le boîtier.
15
Page 16
Niveau de remplissage : –
Avant de faire chau er, le niveau d’huile/
graisse doit se situer entre les marques
minimum et maximum à l’intérieur de
la cuve.
Note: la di érence entre les marques
minimum et maximum est d’environ
900ml.
Types d’huile/graisse à utiliser: –
Seule de l’huile ou de la graisse végétale
pure doit être utilisée dans cette friteuse.
On peut la chau er jusqu’à 220 °C et elle a
un goût neutre.
Ne mélangez pas di érentes sortes
d’huiles/graisses.
Huile:
Nous recommandons l’utilisation
d’une huile spécialement conçue pour
la friture, qui peut être chau ée à de
hautes températures en toute sécurité.
La cuve peut contenir environ 3 litres au
maximum. Observez la marque de niveau
maximum
.
Graisse solidi ée:
Ne faites jamais fondre de la graisse
solidi ée dans la friteuse vide.
Cependant, vous pouvez ajouter de la
graisse solidi ée directement dans la cuve,
si le volume de graisse liquide déjà contenu
atteint la marque du niveau minimum.
Il faut environ 3 kg de graisse solidi ée.
Commencez par découper la graisse en
petits morceaux puis faites-la fondre dans
un récipient séparé, en vous assurant
qu’elle se liqué e sans surchau er: ceci
a n d’éviter le danger de brûlures en
versant la graisse dans la cuve. Veuillez
observer la marque du niveau maximum
lors du remplissage
.
Résistance amovible
Avant de brancher l’appareil au secteur, le
cordon d’alimentation doit être complètement
dévidé de l’appareil et la résistance installée.
La friteuse est équipée d’un interrupteur de
sécurité, a n de ne pouvoir fonctionner que
si la résistance et la cuve sont en place.
Utilisation de la friteuse
Avant de brancher la che dans la prise
murale, véri ez que :
la cuve et la résistance ont été correctement –
installées comme indiqué et que
la cuve a été remplie d’huile/grasse à un –
niveau de sécurité.
A la n de la cuisson, mettez le bouton de
réglage de la température sur minimum, puis
débranchez la che de la prise murale.
Bouton de réglage de la température
Le bouton de réglage de la température sera
utilisé pour choisir le niveau de cuisson
souhaité.
Voyants
Le voyant rouge s’allume lorsque l’appareil est
en chau e.
Le voyant vert s’allume lorsque la température
préprogrammée est atteinte.
Panier
Le panier est conçu pour contenir les aliments
à frire.
La poignée doit être xée sur le panier avant
l’utilisation : pincez les deux branches et
glissez les deux pièces en angle dans le
support supérieur du panier; puis pincez
à nouveau les branches de la poignée et
insérez les pièces en angle dans les avancées
correspondantes sur le support.
Notez que le support est zà l’intérieur du
panier et non à l’extérieur.
Capacité
Nous recommandons un maximum de 500g
de frites pour chaque friture. Reportez-vous
aux Conseils utiles pour la friture.
Insertion du Panier:
Otez le couvercle. –
Descendez le panier doucement dans –
l’huile/grasse chaude.
16
Page 17
Pour enlever le panier / position d’égouttage:
Utilisez la poignée du panier pour soulever –
le panier et l’accrocher au support; ceci
permet à l’huile/graisse de s’égoutter dans
la cuve (voir illustration I).
Une fois que l’huile/graisse s’est égouttée, –
soulevez le panier et, si l’opération de
friture est terminée, fermez le couvercle.
Conseils utiles pour la friture
Les aliments cuits dans l’huile ont
particulièrement bon goût et sont très
nourrissants.
Lorsque les aliments sont immergés
dans l’huile chaude, leurs pores sont
immédiatement fermés par la haute
température, empêchant donc la graisse de
pénétrer dans les aliments ou les jus de s’en
échapper. Ainsi, les protéines, vitamines et
sels minéraux essentiels etc sont préservés.
Veuillez respecter les consignes suivantes:
1. Ne surchargez pas le panier, sinon la
température de l’huile/graisse baissera,
ce qui entraînera une absorption
excessive d’huile/graisse par les
aliments.
2. La qualité d’une huile/graisse trop usée
ne s’améliore pas quand on la mélange
avec de l’huile/graisse fraîche. L’huile/
graisse fraîche se gâterait rapidement
aussi.
3. Pour empêcher l’huile/graisse de
mousser et de déborder, veillez à ce
que les aliments soient bien secs.
Faites particulièrement attention à
ce que les aliments surgelés soient
complètement décongelés avant de les
faire frire. L’humidité réduit la durée
d’utilisation de l’huile/graisse.
4. Pour obtenir de bons résultats quand
on fait de la friture, il est très important
de bien régler la température. Si
l’huile/graisse n’est pas assez chaude,
les aliments peuvent absorber trop
d’huile/graisse. Il vaut donc mieux
attendre que le chau age soit terminé
avant d’introduire le panier d’aliments.
Si l’huile/graisse est trop chaude, une
croûte se formera trop rapidement avant
que l’intérieur des aliments ne soit cuit.
5. Il faut brièvement introduire les
aliments congelés ou surgelés une ou
deux fois dans l’huile/graisse chaude
avant de commencer la friture.
6. Pour empêcher l’huile/graisse de faire
de l’écume, le panier doit être abaissé
doucement et avec précaution dans
l’huile/graisse chaude.
7. Ne faites pas frire trop d’aliments à la
fois. Les aliments doivent pouvoir otter
librement dans l’huile/graisse sans se
toucher.
8. Quand les aliments sont enrobés de
pâte, veillez à ce que la pâte adhère bien
aux aliments et à enlever tout excédent
de farine.
9. L’huile/graisse usagée se reconnaît
sans peine à son aspect visqueux et à
sa couleur foncée, ainsi qu’à l’odeur
déplaisante qu’elle dégage ou à sa
tendance à mousser.
10. L’huile/graisse usagée (ou l’huile
contenant des résidus d’une utilisation
antérieure) est in ammable et tend
à s’en ammer facilement. Il est donc
souhaitable de remplacer régulièrement
l’huile/graisse au bout de trois ou quatre
utilisations, en tenant compte de ce que
sa fraîcheur dépend principalement du
type et de la quantité d’aliments soumis
à la friture.
11. La durée d’utilisation peut être
prolongée quand on ltre l’huile/graisse
après chaque cycle de friture.
12. On peut conserver l’huile dans la
friteuse si l’appareil est fermé et conservé
au frais. Assurez-vous cependant que
l’appareil avec son contenu d’huile ou de
graisse s’est su samment refroidi.
Friture saine
Pour une friture nutritive et saine, nous
recommandons d’utiliser une température
ne dépassant pas 175°C pour les aliments
amylacés, c’est-à-dire les aliments contenant
17
Page 18
une quantité d’amidon supérieure à la
moyenne. Une température de friture moindre,
combinée à une quantité d’aliments également
réduite, limite au minimum la formation de
substances nuisibles à la santé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir su samment.
Pour éviter le risque de décharge z
électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau
et ne le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez aucun produit de nettoyage z
abrasif ou concentré.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première –
fois, la cuve et le panier doivent être
soigneusement nettoyés. L’intérieur du
couvercle peut être nettoyé avec un chi on
légèrement humide, non pelucheux. Pour
empêcher que de l’eau résiduelle ne se
mélange avec l’huile/graisse, assurez-vous
que toutes les parties sont parfaitement
sèches.
Pour enlever l’huile/graisse de la –
cuve, attendez que l’huile/graisse soit
su samment refroidie mais encore
liquide; ôtez avec précaution la résistance
et videz l’huile/graisse avec une
louche. Une fois que la température a
su samment diminué, vous pouvez aussi
ôter la cuve avec précaution et déverser
l’huile/graisse dans un récipient résistant à
la chaleur. L’huile/graisse peut être ltrée
en la versant à travers un papier absorbant
inséré dans un entonnoir résistant à la
chaleur ou dans le panier même
Ne versez pas d’huile/graisse dans l’évier –
.
de cuisine. Une fois refroidie, vous pouvez
vous en débarrasser avec vos ordures
ménagères.
La cuve doit être ôtée avant d’être nettoyée –
à l’eau chaude ou dans un lave-vaisselle.
Assurez-vous qu’elle est parfaitement
séchée ensuite.
Le couvercle peut être nettoyé à l’eau –
chaude additionnée d’un détergent doux,
puis soigneusement séchée.
Nettoyez le panier à l’eau chaude –
additionnée d’un léger détergent après
utilisation.
On peut nettoyer l’extérieur de l’appareil –
avec un chi on humide et non pelucheux.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
18
Page 19
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Groen indicatielampje
2. Rood indicatielampje
3. Frituurmandje
4. Rode nulstandhe oom voor
beveiligingsonderbreker
5. Opbergruimte voor snoer
6. Snoer met stekker
7. Handvat deksel
8. Stofdeksel (verwijderbaar)
9. Verwijderbaar verwarmingselement
10. Maximum vulpunt
11. Minimum vulpunt
12. Frituurpan (verwijderbaar)
13. Handgreep van het frituurmandje
14. Temperatuur controleknop
15. Handgrepen
16. Huizing
Belangrijke veiligheids instructies
Laat de friteuse niet heet worden zonder z
olie/gehard vet.
Laat de friteuse niet onbeheerd achter z
wanneer deze in gebruik is.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
Friteuse
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing:z houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Plaats het apparaat altijd op een z
hittebestendige ondergrond die beschermt
is tegen druppels en vlekken en met
voldoende ruimte. Plaats het apparaat
nooit onder wandkastjes of hangende
dingen, dicht bij de muur of in de hoek.
Geen gehard vet in een lege friteuse z
smelten: het verwarmingselement zal niet
helemaal ondergedompeld zijn en kan
daardoor oververhitten, waardoor het
vet bij contact ermee mogelijk kan doen
ontbranden.
Oude olie/vet kan vlam vatten wanneer z
deze verhit wordt. Wanneer dit gebeurt
haal dan de stekker uit het stopcontact
en plaats de deksel op de friteuse om de
vlammen te doven.
Gooi nooit water over de hete of
brandende olie/vet.
Het apparaat nooit verplaatsen tijdens z
het frituren, hete olie/vet kan inke
brandwonden veroorzaken.
Pas op:z Sommige onderdelen worden heet
tijdens het gebruik en gevaarlijke hete
stoom kan vrijkomen van de deksel.
Raak de hete olie/vet nooit aan. z
Gebruik geen plastic keukengerei in de z
hete olie/vet. Giet geen hete olie/vet in
19
Page 20
plastic containers.
Het apparaat niet aan de stroomtoevoer z
aansluiten als de frituurpan niet
in de friteuse is aangebracht. Het
verwarmingselement mag in geen geval
aan de stroomtoevoer worden aangesloten
als de frituurpan uit de friteuse is
verwijderd.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer z
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen. Laat
het snoer nooit los hangen: het snoer moet
vrijgehouden worden van hete onderdelen
van het apparaat.
Schakel het apparaat altijd uit en z
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
het apparaat niet juist werkt en tijdens het schoonmaken. -
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Pas op: zGebruik dit apparaat niet
buitenshuis.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik z
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
De fabrikant hee geen z
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. -
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
20
ermische beveiligingsonderbreker
Wanneer het olie/vet niveau beneden het
veiligpeil voor gebruik valt, zal de integrale
thermische beveiligingsonderbreker worden
geactiveerd en het verwarmingselement
worden uitgeschakeld. Als dit gebeurt moet
het apparaat voldoende tijd worden gegeven
om af te koelen voordat het tot de vereiste
hoeveelheid olie/vet wordt opgevuld. Daarna
met de nulstandhe oom, die in de ruimte
voor de snoeropslag is aangebracht, de
beveiligingsonderbreker opnieuw instellen.
Alleen na het opnieuw is ingesteld kan het
apparaat weer in gebruik worden genomen.
Wanneer de beveiligingsonderbreker bij
herhaling moet worden geactiveerd, terwijl
voldoende olie/vet in het apparaat aanwezig
is, dan mag het niet langer worden gebruikt,
en moet het apparaat door een terzake
kundig persoon worden onderzocht voordat
het weer mag worden gebruikt.
Gebruik
Voor het eerste gebruik
Wanneer men het apparaat voor de eerste
keer gebruikt moet het eerst schoongemaakt
worden zoals wordt omschreven in de sectie
Algemeen onderhoud en schoonmaken.
Deksel
Te allen tijde de handvat voor het deksel
gebruiken als het deksel wordt afgenomen of
weer wordt aangebracht.
Frituurpan
De uitsparing onder het verwarmingselement
is bedoeld als a oelruimte waar naast
restdeeltjes ontstaan tijdens het frituurproces
ook andere onzuiverheden worden
verzameld. De circulatie van de olie en het
vet zorgt een lager temperatuur-niveau rond
de uitsparing. Dit verzamelproces verlengt de
gebruiksduur van het frituurvet/-olie.
Aanbrengen van de frituurpan: –
Plaats de frituurpan in de huizing.
Page 21
Opvulhoeveelheid: –
Voorafgaand aan het opwarmen moet
het olie/vet peil tussen de minimum en maximum merktekens in de frituurpan
liggen.
Noot: Het verschil tussen de minimum en
maximum merktekens is ongeveer 900ml.
Soorten te gebruiken olie/vet: –
In deze friteuse mag uitsluitend
plantaardige olie/gehard vet worden
gebruikt. Dit kan verhit worden tot 220
graden Celsius en hee een neutrale
smaak.
Meng nooit verschillende soorten olie/
vet.
Olie:
Wij raden het gebruik aan van olie die
speciaal voor frituren bedoeld is en
veilig bij hoge temperaturen kan worden
gebruikt. De maximale hoeveelheid voor
de pan is ongeveer 3 liter. S.v.p. op de
maximum aanwijzing letten.
Gehard vet:
Nooit gehard vet in een lege friteuse
smelten. Gehard vet mag echter direct in
de frituurpan worden gedaan, als het al tot
de minimum aanwijzing met vloeibaar
vet gevuld is.
Als gehard vet wordt gebruikt, is hiervan
ongeveer 3 kg nodig. Het vet kan eerst in
kleinere stukken worden gesneden en in
een aparte pot worden gesmolten; dit zorgt
ervoor dat een vloeibare staat wordt bereikt
maar niet oververhit wordt: dit vermijdt het
gevaar van brandwonden als het vet later in
de frituurpan wordt gegoten. Bij opvullen
s.v.p. op het maximum merkteken letten.
Verwijderbaar verwarmingselement
Voordat het apparaat aan het lichtnet wordt
aangesloten moet het snoer in zijn volle
lengte uit zijn bergruimte worden getrokken
en aan het verwarmingselement worden
aangebracht.
De friteuse is voorzien van een
veiligheidsschakelaar zodat het apparaat
alleen kan worden gebruikt als het
verwarmingselement en de frituurpan zijn
aangebracht.
Gebruik van de friteuse
Voordat men de stekker in het stopcontact
stopt, moet men zorgen dat:
de frituurpan en het verwarmingselement –
juist geinstalleert zijn zoals aangegeven in
de instructies en
de frituurpan gevult is met olie/vet tot de –
veilige level.
Nadat men klaar is met het frituren, draai
de temperatuur controleknop terug naar de
laagste stand en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
Temperatuur controleknop
De temperatuur controleknop wordt gebruikt
om de juiste temperatuur in te stellen.
Indicatielampjes
Het rode indicatielampje is aan terwijl het
apparaat aan het opwarmen is.
Het groene indicatielampje zal oplichten
wanneer de voorgeprogrameerde temperatuur
level bereikt is.
Frituurmandje
Het mandje is ontworpen om de producten
die gefrituurd moeten worden bij elkaar te
houden.
De handgreep moet voor gebruik op het
mandje gepast worden: druk de twee armen
samen en schuif de twee rechthoekige delen
door de bovenste beugel in het mandje; druk
nu nogmaals de armen samen en plaats de
rechthoekige delen in de overeenkomende
uitsteeksels op de montering.
Let op dat de montering zin het mandje is
en niet er buiten.
Capaciteit
Wij raden voor het frituren van chips een limiet
van 500g aan. S.v.p. raadpleeg Praktische tips voor de friteuse.
21
Page 22
Aanbrengen van het frituurmandje:
Neem het deksel af. –
Laat het mandje voorzichtig in de hete –
olie/vet zakken.
Verwijderen van het frituurmandje /
uitdruippositie:
Met de handgreep van het mandje het –
mandje op de houdsteun aanbrengen,de
olie/vet kan nu in de frituurpan kan
teruglopen (zie a eelding I).
Als het teveel aan olie/vet eruit is gedropen, –
het mandje uit de bak tillen en, als het
frituren gereed is, het deksel sluiten.
Praktische tips voor de friteuse
Voedsel dat in olie gebakken is smaakt heel
goed en is erg gezond. Wanneer het voedsel
de hete olie raakt sluit deze direct de poriën
van het voedsel af zodat alle olie buiten blij
en geen sappen kunnen ontsnappen. Op deze
manier blijven alle proteïne, vitaminen en
mineralen bewaart.
Let op het volgende:
1. Het frituurmandje niet overvullen,
anders zal de temperatuur van de olie/
vet vallen en zal het eten daardoor te
veel olie/vet absorberen.
2. De kwaliteit van oude olie/vet kan niet
verbetert worden door er nieuwe olie/
vet aan toe te voegen. De nieuwe olie/
vet zal tevens zeer snel oud worden.
3. Om te voorkomen dat de olie/vet niet
uit de pan schuimt moet men zorgen dat
het te frituren voedsel zeer goed droog
is. Ontdooi nooit bevroren voedsel voor
het frituren. Vochtigheid verkort de
levensduur van de friteuse.
4. Voor goede resultaten is de juiste
temperatuurstand zeer belangrijk
wanneer men voedsel frituurt. Wanneer
de olie/vet niet heet genoeg is zal het
voedsel teveel olie/vet opnemen. Het is
daarom het beste om het frituurmandje
niet in de olie/vet te laten zakken totdat
het voorverhitten klaar is. Wanneer
de olie/vet te heet is zal de buitenkant
van het voedsel aanbakken terwijl de
binnenkant niet gaar wordt.
5. Diepgevroren en gekoeld voedsel moet
men eerst een of twee keer kort in de
olie/vet onderdompelen voordat men
het in de hete olie/vet laat zakken.
6. Om te voorkomen dat de olie/vet over
de rand schuimt moet mandje langzaam
en voorzichtig in de hete olie/vet laten
zakken.
7. Frituur niet te veel voedsel in een keer.
Het voedsel moet vrij kunnen drijven
zonder met elkaar in aanraking te
komen.
8. Wanneer men voedsel frituurt met
beslag of bloem zorg dan dat deze dik
genoeg is en op het voedsel blij zitten.
Verwijder overtollige bloem.
9. Vaak gebruikte olie/vet is duidelijk
herkenbaar omdat het viskeus en
donkerder van kleur is, terwijl het
onplezerige geur afgee en vaak gaat
schuimen.
10. Oude olie/vet (of olie dat een residu van
deeltjes van een vroeger gebruik bevat)
is erg brandbaar en kan gemakkelijk
vlamvatten. Het is daarom zeer goed om
de olie/vet te vervangen wanneer deze
drie of vier keer gebruikt is. Let op dat
de levensduur van de olie/vet te maken
hee met de hoeveelheid voedsel dat
men frituurt.
11. De levensduur van de olie/vet kan
verlengd worden wanneer men deze
ltert na ieder gebruik.
12. De olie/vet mag in de frituurpan
opgeborgen worden zolang deze
afgesloten is en op een koele plaats
opgeborgen wordt. Hoe dan ook, zorg
ervoor dat het apparaat wat de hete olie/
vet bevat voldoende is afgekoelt.
Voeding bewust frituren
Voor voedzaam, en gezond frituren raden
wij een temperatuurinstelling aan van niet
meer dan 175°C voor zetmeelhoudend
voedsel, m.a.w. eten met hogere dan
gemiddelde zetmeelinhoud. Een verlaagde
22
Page 23
frituurtemperatuur, gecombineerd met een
gelijkmatig verminderde hoeveelheid voedsel,
zal op zijn beurt de vorming van voor de
gezondheid schadelijke substanties tot een
minimum beperken.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact en laat het apparaat voldoende
a oelen voordat men het schoonmaakt.
Om electrische schokken te voorkomen z
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende z
schoonmaakmiddelen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer –
wordt gebruikt moeten de frituurpan
en -mandje grondig worden gereinigd.
De binnenkant van het deksel mag met
een vochtige pluisvrije doek worden
schoongemaakt. Om te voorkomen dat
water zich met de olie/vet mengt moet
ervoor worden gezorgd dat alle delen goed
afgedroogd zijn.
Om de olie uit de frituurpan te verwijderen –
eerst wachten tot de olie/vet voldoende
is afgekoeld, maar toch nog vloeibaar is;
neem voorzichtig het verwarmingselement
eruit en verwijder de olie/vet met
een soeplepel. Op het moment dat
de temperatuur voldoende is gedaald
mag u ook de frituurpan voorzichtig
verwijderen en het nog vloeibare olie/vet
in een warmtebestendige schaal gieten.
De olie/vet kan worden ge lterd door het
via warmtebestendige trechter, waarin
absorberend papier is aangebracht, te
gieten, of in de frituurpan zelf.
Giet de olie/vet in niet in de gootsteen. –
Als het is afgekoeld kan het samen met uw
huisvuil worden afgevoerd.
De frituurpan moet worden verwijderd –
voordat het in warm water of in een
afwasmachine wordt gereinigd. Let erop
dat het daarna grondig wordt afgedroogd.
De deksel mag schoongemaakt worden –
met heet water en een zachte zeep. Hierna
goed afdrogen.
Het frituurmandje kan met heet water en –
een mild afwasmiddel worden gereinigd.
De buitenkant mag schoongeveegd –
worden met een vochtige pluisvrije doek.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
23
Page 24
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Luz indicadora verde
2. Luz indicadora roja
3. Cesta de freír
4. Palanca roja de reconexión tras la
desconexión de seguridad
5. Compartimento de almacenaje del
cable
6. Cable de alimentación con clavija
7. Asa de la tapa
8. Tapa antipolvo (extraíble)
9. Componente calefactor (desmontable)
10. Señal del nivel de llenado máximo
11. Señal del nivel de llenado mínimo
12. Recipiente de freír (desmontable)
13. Mango de la cesta
14. Botón de control de la temperatura
15. Asas principales
16. Carcasa
Importantes instrucciones sobre seguridad
No calentar la freidora sin aceite/ z
margarina vegetal.
Vigile la freidora durante su uso. z
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
Freidora eléctrica
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución:z mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Ponga la unidad siempre sobre una z
super cie resistente al calor, insensible
a las salpicaduras y manchas, y con
su ciente espacio alrededor. No ponga
la unidad debajo de alacenas u objetos
colgantes, ni contra la pared ni en una
esquina.
No derrita la margarina solidi cada en la z
freidora vacía: el componente calefactor
no estará totalmente sumergido y por ello
puede sobrecalentarse, y posiblemente
prender fuego a la margarina al entrar en
contacto con ella.
No use el aceite/margarina más de 3 z
ó 4 veces, puede provocar que éste se
incendie. Si esto ocurre, desenchufe el
aparato y cúbralo con su tapa para apagar
las llamas.
No eche nunca agua en el aceite/
margarina vegetal que esté caliente o
ardiendo.
No transporte nunca la unidad cuando esté z
caliente, p. ej. durante o inmediatamente
después de haberla usado (a causa del
peligro de dar un tropezón). Tenga
muchísimo cuidado: El aceite/margarina
vegetal caliente puede causar quemaduras
24
Page 25
graves.
Atención:z algunas partes del aparato se
calientan durante su funcionamiento, y
de modo peligroso se podría emitir vapor
caliente por la tapa.
No toque el aceite/margarina vegetal z
caliente con los dedos.
No introduzca cubiertos de plástico de z
ningún tipo dentro del aceite/margarina
vegetal caliente. No eche el aceite/
margarina vegetal caliente dentro de
recipientes de plástico.
No conecte el electrodoméstico a la z
red eléctrica sin haber introducido el
recipiente de freír. No conecte, bajo
ninguna circunstancia, el componente
calefactor a la red eléctrica cuando está
desmontado del aparato.
Evite que la unidad o el cable de z
alimentación entren en contacto con
super cies calientes o fuentes de calor.
No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el cable
su cientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
Desenchúfelo siempre después del uso, z
y también
si hay una avería y durante la limpieza. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación.
Atención: zno ponga el aparato en
funcionamiento en el exterior.
El aparato no debe ser utilizado con un z
temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
No se acepta la responsabilidad si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el uso z
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros puntos comerciales,
zonas agrícolas, hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares
casas rurales. -
Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Desconexión térmica de seguridad
En caso de que el aceite/la margarina vegetal
queden por debajo del nivel de seguridad,
la desconexión térmica de seguridad se
activará y apagará el componente calefactor.
Si esto ocurriera, permita que el aparato
se enfríe su cientemente y después añada
la cantidad necesaria de aceite/margarina.
Utilice la palanca de reajuste situada dentro
del compartimento de almacenaje del cable
para reconectar el aparato tras la desconexión
de seguridad. Sólo después de reconectar el
aparato, puede utilizarse este de nuevo.
Si la desconexión de seguridad se activa
repetidamente aunque exista su ciente
cantidad de aceite/margarina, debe
interrumpir el uso del aparato; antes de
utilizarlo de nuevo, un técnico cuali cado
deberá examinar el aparato.
Funcionamiento
Puesta en marcha
Antes de usar el aparato por primera vez, debe
ser limpiado observando las instrucciones
en la sección Limpieza y Mantenimiento General.
Tap a
Al levantar o sustituir la tapa, agarre la tapa
por el asa.
Recipiente de freír
El hueco existente debajo del componente
calefactor actúa como una zona de
enfriamiento donde se recogen los resíduos
producidos al freír, asi como otras impurezas.
La circulación del aceite/margarina vegetal
25
Page 26
provoca un descenso de temperatura en
la zona alrededor del hueco para resíduos.
Este proceso de recogida permite prolongar
el tiempo de reutilización del mismo aceite/
margarina vegetal para freír.
Introducción del recipiente de freír: –
Introduzca el recipiente de freír en la
carcasa.
Nivel de llenado: –
Antes de calentarlo, el nivel de aceite/
margarina vegetal debe estar entre las
señales de mínimo y máximo del interior
del recipiente de freír.
Nota: la diferencia entre las señales de
mínimo y máximo es aprox. 900ml.
Tipo de aceite/margarina vegetal a –
utilizar:
Con esta freidora sólo debe emplear aceite
vegetal /margarina vegetal solidi cada
puros. Se puede calentar hasta 220° C y
tiene un sabor neutro.
No mezcle tipos de aceite/margarina
vegetal diferentes.
Aceite:
Recomendamos la utilización de aceite
especi camente indicado para freír, que
se puede calentar a alta temperatura sin
peligro. El nivel máximo de llenado es de
aproximadamente 3 litros. Respete la señal
de máximo.
Margarina vegetal solidi cada:
Nunca derrita la margarina vegetal
solidi cada en la freidora vacía. Pero,
se puede añadir margarina solidi ca
directamente al recipiente de freír, si ya
contiene margarina líquida hasta la señal
del nivel mínimo.
Cuando utilice margarina solidi cada,
necesitará aprox. 3 kg. Primero se debe
cortar la margarina en trozos pequeños
y derretirlos en una olla, asegurándose
de que sólo alcanza el estado líquido
sin calentarla en exceso: esto es para
evitar el peligro de quemaduras cuando
posteriormente vierta la margarina al
recipiente de freír. Respete la señal de
máximo cuando añada más margarina.
Componente calefactor desmontable
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica,
se debe desenrollar por completo el cable
eléctrico hasta extraerlo del compartimento, y
se debe colocar el componente calefactor.
La freidora dispone de un interruptor de
seguridad, de modo que el electrodoméstico
pueda funcionar sólo si el componente
calefactor y el recipiente de freír están
colocados.
Uso de la freidora
Antes de enchufar el cable eléctrico en la
toma de la pared, compruebe que:
el recipiente de freír y el componente –
calefactor están instalados según las
instrucciones y
el recipiente de freír contiene aceite/ –
margarina hasta un nivel seguro.
Cuando acabe de freír, gire el botón de
control de la temperatura hasta la posición
más baja y desenchufe el cable eléctrico de la
toma de pared.
Botón de control de la temperatura
El control de la temperatura se utiliza para
seleccionar el nivel de temperatura deseado
Luces indicadoras
La luz indicadora roja permanece encendida
cuando el aparato se está calentando.
La luz indicadora verde se enciende cuando
el aparato alcanza el nivel de temperatura
seleccionada.
Cesta de freír
La cesta está diseñada para contener los
alimentos que se van a freír.
El mango se debe acoplar a la cesta antes de
su utilización: presione los dos brazos del
mango hacia el centro e introduzca las piezas
de doble ángulo por el soporte superior hasta
la cesta; después presione los brazos hacia el
centro e introduzca las piezas angulares en las
protuberancias correspondientes.
26
Page 27
Observe que el mango se instalará en el z
interior de la cesta y no en el exterior.
Capacidad
Recomendamos freír una cantidad máxima
de 500g de patatas. Consulte Consejos útiles para freír.
Introducción de la cesta de freír:
Extraiga la tapa. –
Con precaución introduzca la cesta en el –
aceite/margarina caliente.
Extracción de la cesta de freír / posición para
escurrir:
Utilice el mango para alzar la cesta y –
sujetarla al soporte; esto permite escurrir
el aceite/margarina y recogerlo en el
recipiente (ver imagen I).
Después de escurrir el exceso de aceite, –
levante y extraiga la cesta y, si ha terminado
de freír, cierre la tapa.
Consejos útiles para freír
Los alimentos que se fríen en aceite son
particularmente sabrosos y nutritivos.
Cuando se pone la comida en el aceite
caliente, la temperatura alta cierra los poros
herméticamente impidiendo que la grasa
entre y el jugo salga.
De este modo se conservan las proteínas, las
vitaminas y los minerales esenciales etc.
Observe las siguientes indicaciones
1. No llene en exceso la cesta de freír:
porque la temperatura del aceite/
margarina bajaría y en consecuencia
la comida absorbería una cantidad
excesiva de aceite/margarina.
2. No se puede mejorar la calidad del
aceite/margarina vegetal que ha sido
usado demasiado mezclándolo con
aceite/margarina vegetal nuevo. El
aceite/margarina vegetal nuevo también
se estropearía en poco tiempo.
3. Para impedir que el aceite/margarina
vegetal eche espuma y se salga del
recipiente, asegúrese de que los
alimentos estén bien secos. Asegúrese
en particular de descongelar totalmente
los alimentos ultracongelados antes de
freirlos. La humedad reduce la vida
del aceite/margarina vegetal.
4. Para tener buenos resultados al freír,
un elemento decisivo es la temperatura.
Si el aceite/margarina vegetal no está
bastante caliente, los alimentos pueden
absorber demasiado aceite. Por esta
razón es mejor introducir la cesta de
comida en el aceite/margarina vegetal
sólo una vez que haya pasado el período
de calentamiento. Si el aceite/margarina
vegetal está demasiado caliente, se
formará con demasiada rapidez una
corteza en el exterior de los alimentos
mientras que el interior se quedará
crudo.
5. Los alimentos ultracongelados o
parcialmente congelados deben ser
introducidos brevemente en el aceite/
margarina vegetal caliente una o dos
veces antes de freirlos por completo.
6. Para evitar que el aceite/margarina
vegetal haga excesiva espuma, se debe
introducir la cesta de freír despacio
y con cuidado en el aceite/margarina
vegetal caliente.
7. No fría demasiada comida a la vez. Los
trozos de comida deben poder otar
libremente sin tocarse entre sí.
8. Al usar comida rebozada en batido,
asegúrese de que el batido esté bien
pegado y que haya quitado el exceso de
harina.
9. El aceite/la margarina muy utilizados se
reconocen fácilmente por su viscosidad
y oscuro color, además desprenden un
olor desagradable y producen espuma
10. El aceite /la margarina utilizados muchas
veces (o aceite con resíduos de su uso
anterior) es in amable y suele arder
con facilidad. Es por ello recomendable
cambiar el aceite/margarina vegetal
después de que haya sido utilizado tres
o cuatro veces, teniendo en cuenta que
su vida dependerá principalmente del
tipo y cantidad de comida frita.
11. Se le puede alargar la vida si se ltra al
27
Page 28
cabo de cada utilización.
12. El aceite/margarina vegetal se puede
guardar dentro de la freidora si se
mantiene la unidad cerrada y guardada
en un sitio fresco. No obstante,
compruebe que la freidora que contiene
aceite/grasa caliente se ha enfriado
su cientemente.
Freír alimentos nutritivos
Para freír de modo nutritivo y saludable,
recomendamos ajustar la temperatura a un nivel
inferior a 175°C para alimentos amiláceos, es
decir alimentos con un contenido de fécula
superior a la media. Una temperatura baja al
freír, combinado con pequeñas cantidades de
alimentos, reduce al mínimo la formación de
sustancias perjudiciales para la salud.
Limpieza y Mantenimiento General
Siempre desenchufe el aparato de la pared z
y permita que se enfríe su cientemente
antes de limpiarlo.
Para evitar riesgo de electrocución, no z
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No emplee productos de limpieza z
abrasivos o muy fuertes.
Antes de utilizar el aparato por vez –
primera, el recipiente de freír y la cesta
se deben limpiar a fondo. El interior de
la tapa se puede limpiar con un paño sin
pelusa, ligeramente humedecido. Para
evitar que se pueda mezclar agua con el
aceite/margarina vegetal, asegúrese de
secar todas las partes por completo.
Para extraer el aceite del recipiente de –
freír, espere hasta que el aceite/margarina
se haya enfriado su cientemente aunque
todavía debe estar líquido; con cuidado
saque el componente calefactor y extraiga
el aceite/margarina vegetal con un
cucharón de sopa. Cuando la temperatura
haya descendido su cientemente, Vd.
también puede extraer el recipiente de freír
con cuidado y vertir el aceite/margarina
vegetal en un recipiente resistente al calor.
Se puede ltrar el aceite/margarina vegetal
vertiéndolo sobre un papel absorbente
colocado en un embudo resistente al calor
o colocado en la misma cesta de freír.
No vierta el aceite/margarina vegetal por –
el fregadero de la cocina. Cuando se haya
enfriado, puede deshacerse de él junto con
el resto de la basura.
El recipiente de freír se debe extraer –
antes de limpiarlo en agua caliente o en
el lavavajillas. Asegúrese de secarlo por
completo después.
La tapa se puede limpiar utilizando agua –
caliente y un detergente suave. Después,
séquela por completo.
Limpie la cesta de freír después del uso –
con agua caliente y un detergente suave.
Se puede limpiar el exterior del aparato –
con un paño limpio y húmedo.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
28
Page 29
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Spia luminosa verde
2. Spia luminosa rossa
3. Cestello di frittura
4. Levetta rossa di ripristino
dell’interruttore di sicurezza
5. Vano del cavo di alimentazione
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Impugnatura del coperchio
8. Coperchio protettivo (amovibile)
9. Elemento riscaldante (amovibile)
10. Tacca di livello massimo di
riempimento
11. Tacca di livello minimo di riempimento
12. Recipiente di frittura amovibile
13. Impugnatura del cestello
14. Regolatore della temperatura
15. Impugnature centrali
16. Alloggiamento
Importanti norme di sicurezza
Non lasciate riscaldare la friggitrice z
senza olio/grassi vegetali.
Non lasciate la friggitrice incustodita z
mentre è in funzione.
Friggitrice
Prima di ogni utilizzo, controllate z
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenza:z Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Installate sempre l’apparecchio sopra z
un piano di lavoro termoresistente,
impermeabile agli spruzzi e resistente alle
macchie, badando a lasciare su ciente
spazio tutt’intorno. Non collocate
l’apparecchio sotto mobili pensili o oggetti
sospesi, né a contatto diretto con muri o
spigoli.
Non lasciate sciogliere il grasso vegetale z
nella friggitrice vuota: l’elemento
riscaldante a resistenza, se non è
completamente ricoperto, potrebbe
surriscaldarsi e dare fuoco al grasso
vegetale in caso di contatto.
Surriscaldato, l’olio/grasso vegetale troppo z
usato rischia di in ammarsi. In tal caso,
occorrerà disinserire la spina dalla presa
di corrente e richiudere l’apparecchio
con il coperchio per so ocare l’eventuale
principio di incendio.
Non versate mai dell’acqua sopra l’olio/
grasso vegetale caldo o bollente.
Non trasportate mai l’apparecchio z
quando è caldo, e cioè durante l’uso o
29
Page 30
immediatamente dopo (per evitare che
l’olio/grasso vegetale trabocchi). Prestate
estrema cautela: l’olio/grasso vegetale
caldo potrebbe causare gravi ustioni.
Attenzione:z alcuni elementi
dell’apparecchio raggiungono temperature
altissime durante il funzionamento e dal
coperchio potrebbe fuoriscire del vapore
anch’esso a temperatura tale da provocare
gravi ustioni.
Non toccate l’olio/grasso vegetale caldo z
con le dita.
Non immergete posate di plastica nell’olio/ z
grasso vegetale caldo. Non versate olio/
grasso vegetale caldo in recipienti di
plastica.
Non collegate l’apparecchio alla presa z
di corrente senza prima aver inserito il
recipiente di frittura. E non collegate mai,
in nessun caso, l’elemento riscaldante alla
presa di corrente se questo è stato rimosso
dall’unità centrale.
Non permettete che il cavo di z
alimentazione tocchi mai delle super ci
calde o si trovi a contatto con sorgenti di
calore. Non lasciate pendere liberamente
il cavo di alimentazione; tenete il cavo
lontano dagli elementi dell’apparecchio
soggetti a riscaldamento.
Spegnete sempre l’apparecchio e z
disinserite la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso nonché
in caso di cattivo funzionamento, mentre e ettuate la pulizia dell’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma a errate direttamente
la spina.
Attenzione: znon utilizzate l’apparecchio
all’aperto.
L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo z
con un timer esterno o con un sistema
separato di comando a distanza.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso erroneo
o dalla non conformità alle istruzioni.
Interruttore termico di sicurezza
Se il livello dell’olio/grasso vegetale si
abbassasse sotto il livello di sicurezza,
l’interruttore termico di sicurezza integrato si
attiverà e l’elemento riscaldante si spegnerà. In
questo caso, prima di aggiungere la quantità
necessaria di olio/grasso vegetale lasciate
ra reddare l’apparecchio per un su ciente
lasso di tempo. Agite sulla levetta di ripristino
posta all’interno del vano del cavo di
alimentazione per ripristinare l’interruttore
di sicurezza. Potete utilizzare nuovamente
l’apparecchio solo dopo aver e ettuato il
ripristino.
Se l’interruttore di sicurezza dovesse attivarsi
ripetutamente nonostante che nell’apparecchio
ci sia una quantità su ciente di olio/grasso
vegetale, non usate piú l’apparecchio; fatelo
esaminare da un tecnico competente prima di
rimetterlo in funzione.
Funzionamento
Primo utilizzo
Dovendo utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, lavatelo nel modo indicato nel
paragrafo Manutenzione Generale e Pulizia.
Questo apparecchio è studiato per il solo z
30
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti commerciali,
zone agricole, alberghi, motel e stabilimenti simili pensioni “bed-and-breakfast” (letto & -
colazione).
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Page 31
Il coperchio
Per aprire o richiudere il coperchio
impugnatelo sempre dalla sua apposita
maniglia.
Il recipiente di frittura
L’incavo posto sotto l’elemento riscaldante
funge da zona di ra reddamento dove si
raccolgono i residui del processo di frittura e
altre impuritá. La circolazione dell’olio/grasso
vegetale fa sì che il livello di temperatura in
questo spazio diminuisca. Grazie a questo
processo di raccolta dei ri uti, l’olio/grasso
vegetale di frittura ha una maggiore durata.
Inserimento del recipiente di frittura: –
Sistemate il recipiente di frittura
nell’alloggiamento.
Quantità di riempimento: –
Prima di pre-riscaldare, assicuratevi che,
all’interno del recipiente di frittura, il
livello dell’olio/grasso vegetale sia tra la
tacca del minimo e quella del massimo.
N.B: la di erenza tra il minimo e il
massimo è di circa 900 ml.
Tipo di olio/grasso vegetale da usare: –
Con questa friggitrice usate esclusivamente
dell’olio vegetale/grasso vegetale solido
puro. Tale olio/grasso vegetale può esser
riscaldato no a 220 ºC ed è insapore.
Non mescolate diversi tipi di olii/grassi
vegetali.
Olio:
Si raccomanda di utilizzare dell’olio
speci co per friggitrici che può essere
riscaldato ad alte temperature con
sicurezza. La capacità di riempimento
massima del recipiente è di circa 3 litri. Si
raccomanda altresì di rispettare il limite
massimo consigliato.
Grasso vegetale solido:
Non lasciate mai sciogliere del grasso
vegetale solido nella friggitrice vuota.
Se però nel recipiente di frittura c’è già
del grasso vegetale liquido sino alla
tacca del limite minimo, è possibile
aggiungere dell’altro grasso vegetale solido
direttamente al suo interno.
Se utilizzate del grasso vegetale solido, sarà
necessaria una quantità di circa 3 kg. Il
grasso dovrà essere spezzettato in piccole
parti e sciolto sino a renderlo liquido in
un contenitore a parte. Ma fate attenzione
a non riscaldarlo troppo per evitare
che prenda fuoco quando lo versate nel
recipiente di frittura. Si raccomanda di
rispettare il limite massimo consigliato
quando versate il grasso nel recipiente.
Elemento riscaldante amovibile
Prima di collegare l’apparecchio alla linea
di alimentazione, svolgete completamente
il cavo di alimentazione dal suo vano e
ssate l’elemento riscaldante. La friggitrice
è dotata di un interruttore di sicurezza che
impedisce il funzionamento dell’apparecchio
se l’elemento riscaldante e il recipiente di
frittura non sono ben ssati.
Modalità d’impiego della friggitrice
Prima di collegare la spina ad una presa di
corrente elettrica a muro, assicuratevi che:
il recipiente di frittura e l’elemento –
riscaldante siano stati inseriti come
indicato e che
il recipiente di frittura sia stato riempito di –
olio/grasso sino ad un livello di sicurezza.
Dopo aver completato la frittura, riportate
il regolatore di temperatura sulla posizione
minima e disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro.
Regolatore della temperatura
Il regolatore della temperatura verrà utilizzato
per scegliere il livello della temperatura
richiesto.
Spie luminose
La spia luminosa rossa si accende durante la
fase di riscaldamento dell’apparecchio.
La spia luminosa verde si accende
quando è stata raggiunta la temperatura
31
Page 32
preselezionata.
Il cestello di frittura
Il cestello è speci co per contenere alimenti
da friggere.
Il manico deve essere inserito sul cestello
prima dell‘utilizzo: premete i due bracci
insieme e fate scivolare i due elementi
angolari sul supporto superiore del cestello;
poi premete di nuovo i due bracci insieme
e inserite i due elementi angolari nelle
sporgenze corrispondenti sul montaggio.
Attenzione perché il montaggio si trova zall’interno del cestello e non al suo
esterno.
Capacità
Si raccomanda una quantità massima di 500
g. di patatine da friggere. Vedete anche il
paragrafo Suggerimenti utili per la frittura.
Inserimento del cestello di frittura:
Sollevate il coperchio. –
Abbassate il cestello nell’olio/grasso caldo –
usando molta attenzione.
Rimozione del cestello di frittura / posizione
di sgocciolamento:
Tenendolo per la sua impugnatura, –
sollevate il cestello e mettetelo sul gancio di
ssaggio; in questa posizione l’olio/grasso
vegetale potrà sgocciolare all’interno del
contenitore (v. gura I).
Dopo aver fatto scolare l’olio in eccesso, –
tirate via il cestello e, se la frittura è
terminata, richiudete il coperchio
protettivo.
Suggerimenti utili per la frittura nel grasso
bollente
Gli alimenti cotti nell’olio sono
particolarmente saporiti e nutrienti.
Quando gli alimenti vengono immersi nell’olio
caldo i pori si tappano immediatamente a
causa dell’alta temperatura: ciò impedisce
al grasso di penetrare nel cibo e ai succhi di
fuoriuscire. Quindi le proteine essenziali, le
vitamine e le sostanze inorganiche vengono
preservate.
Occorre rispettare le seguenti regole:
1. Non sovraccaricate il cestello di frittura:
altrimenti la temperatura dell’olio/
grasso vegetale diminuirà e gli alimenti
assorbiranno una quantità eccessiva di
olio/grasso vegetale.
2. La qualità dell’olio/grasso vegetale
troppo usato non migliora mescolandolo
con olio/grasso vegetale fresco. L’olio/
grasso vegetale fresco si deteriora dopo
un breve periodo.
3. Per impedire che l’olio/grasso vegetale
formi della schiuma, assicuratevi che
il cibo sia perfettamente asciutto. I cibi
surgelati dovranno essere scongelati
completamente prima di procedere
alla frittura. L’umidità riduce la
durata di conservazione dell’olio/
grasso vegetale di frittura.
4. Per ottenere migliori risultati, la
regolazione alla giusta temperatura
svolge un ruolo decisivo nella frittura
con grasso bollente. Se l’olio/grasso
vegetale non è abbastanza caldo, il cibo
potrebbe assorbirne in modo eccessivo.
È preferibile perciò immergere il
cestello di cibo al termine del periodo
di riscaldamento. Se invece l’olio/grasso
vegetale è troppo caldo, la crosta si
formerà troppo presto, mentre rimarrà
cruda la parte interna del cibo.
5. Gli alimenti anche solo parzialmente
surgelati dovrebbero essere immersi
nell’olio/grasso vegetale caldo un
paio di volte e per pochissimo tempo,
prima della frittura vera e propria.
6. Per evitare che l’olio/grasso vegetale
faccia troppa schiuma, abbassate il
cestello nell’olio/grasso vegetale molto
lentamente e con molta attenzione.
7. Non friggete troppo cibo
contemporaneamente. Gli alimenti
dovrebbero galleggiare liberamente
senza toccarsi.
8. Prima di friggere degli alimenti in
pastella assicuratevi che la pastella
32
Page 33
aderisca al cibo e fate cadere la farina in
eccesso.
9. L’olio/grasso vegetale riutilizzato per
molte volte è facilmente riconoscibile
per il suo aspetto viscoso e colore scuro,
oltre ad esalare cattivo odore o tendere a
fare schiuma.
10. Un olio/grasso vegetale vecchio (o un
olio con residui di precedenti fritture)
è im ammabile e prende fuoco molto
facilmente. Sarebbe perciò preferibile
sostituire l’olio/grasso vegetale dopo che
è stato usato tre o quattro volte, tenendo
conto che la sua freschezza dipende
principalmente dal tipo e dalla quantità
del cibo che si è fritto.
11. La durata verrà prolungata ltrando
l’olio/grasso vegetale dopo ogni ciclo di
frittura.
12. L’olio/grasso vegetale già utilizzato può
esser conservato dentro la friggitrice
purché l’apparecchio rimanga chiuso
e riposto in un luogo fresco. In ogni
caso, assicuratevi che l’apparecchio
contenente olio/grasso caldo, si ra reddi
su cientemente.
Frittura nel rispetto dei valori nutrizionali
Per una frittura nutriente e salutare si
raccomanda di non programmare la
temperatura ad un livello superiore ai 175°C se
friggete cibi ricchi di sostanze amilacee, vale a
dire cibi con un contenuto di amido superiore
alla media. Una ridotta temperatura di frittura,
combinata ad un’altrettanto ridotta quantità
di cibo, limita al minino la formazione di
sostanze nocive per la salute.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite z
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
ra reddarsi su cientemente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti z
concentrati.
Prima di utilizzare l’apparecchio per –
la prima volta, pulite accuratamente il
recipiente e il cestello di frittura. L’interno
del coperchio può essere pulito con un
panno non lanuginoso leggermente umido.
Per evitare che dei residui di acqua cadano
nell’olio/grasso vegetale, assicuratevi che
tutte le parti dell’apparecchio siano ben
asciutte.
Per togliere l’olio/grasso vegetale dal –
recipiente di frittura, aspettate che l’olio/
grasso vegetale sia su cientemente freddo
ma ancora liquido; con molta attenzione
tirate via l’elemento riscaldante e togliete
l’olio/grasso vegetale aiutandovi con un
mestolo da brodo. Quando la temperatura
sarà diminuita su cientemente, potrete
togliere, con molta attenzione, anche
il recipiente di frittura e versare l’olio/
grasso vegetale in un contenitore
termoresistente. L’olio/grasso vegetale
può essere ltrato colandolo attraverso
un foglio di carta assorbente inserito in
un imbuto termoresistente o anche nello
stesso cestello di frittura.
Non versate l’olio/grasso vegetale fritto –
nel lavello della cucina. Da freddo, può
essere gettato insieme ai normali ri uti
domestici.
Il recipiente di frittura deve essere rimosso –
dal suo alloggiamento prima di essere
lavato con acqua calda o in lavastoviglie. In
seguito, assicuratevi che sia perfettamente
asciutto.
Il coperchio protettivo va pulito con acqua –
calda e un leggero detersivo e in seguito
asciugato perfettamente.
Il cestello di frittura va pulito con acqua –
calda e un leggero detersivo.
Le pareti esterne dell’alloggiamento –
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
33
Page 34
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
34
Page 35
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og dere er
gemmes til senere reference. Apparatet bør
kun benyttes af personer der er bekendt med
denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Grønt indikatorlys
2. Rødt indikatorlys
3. Friturekurv
4. Rød termosikring
5. Rum til oprulning af ledningen
6. El-ledning med stik
7. Håndtag på låget
8. Låg (a ageligt)
9. Varmeelement (a ageligt)
10. Maksimum markering
11. Minimum markering
12. A agelig friturebeholder
13. Håndtag til kurv
14. Temperaturregulator
15. Grydehåndtag
16. Kabinet
Vigtige sikkerhedsforskri er
Lad ikke frituregryden varme op uden z
olie/fedt.
Gå ikke fra frituregryden, mens den er i z
brug.
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
Frituregryde
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
Advarsel:z Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Stil altid frituregryden på en over ade, der z
kan tåle varme, sprøjt og pletter, og sørg
for at der er tilstrækkelig plads udenom.
Stil ikke frituregryden under vægskabe
eller nedhængende genstande eller helt op
imod en væg eller i et hjørne.
Smelt aldrig stivnet fedt i en tom z
frituregryde: Varmeelementet vil ikke
være dækket fuldstændigt og kan derfor
overophedes, og på den måde eventuelt få
fedtet til at antænde ved kontakt.
Olie/fedt, som har været brugt for mange z
gange, kan antændes ved overophedning.
Hvis dette sker, skal stikket tages ud af
stikkontakten og låget skal lægge på
gryden for at slukke ilden.
Hæld aldrig vand på varm eller
brændende olie/fedt.
Flyt aldrig gryden, når den er varm, f.eks. z
under eller umiddelbart e er brug (på
grund af risikoen for at snuble). Pas meget
på: Varm olie/fedt kan forårsage alvorlige
forbrændinger.
Advarsel:z Nogle af frituregrydens dele
bliver meget varme under brug, og
skoldhed damp kan slippe ud fra låget
Rør ikke ved den varme olie/fedt med z
ngrene.
Stik ikke plasticbestik ned i den varme z
olie/fedtet. Hæld ikke varm olie/fedt op i
plasticbeholdere.
35
Page 36
Tilslut ikke frituregryden til z
strømforsyningen uden at friturekurven
er sat i. Under ingen omstændigheder
må varmeelementet tilsluttes til
strømforsyningen, når det er taget ud af
apparatet.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning z
berøre eller komme i kontakt med varme
over ader eller andre varmekilder.Lad
aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets
varme dele.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud z
af stikkontakten e er brug, og også
i tilfælde af fejlfunktion og under rengøring. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Advarsel: zBenyt aldrig apparatet
udendørs.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved z
hjælp af en ekstern timer eller et separat
ernstyringssystem.
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug z
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
landhusholdninger, hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender
B&B pensionater. -
For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af elledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne ndes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Termosikring
Skulle niveauet af olie/fedt synke under
den sikre grænse i løbet af tilberedningen,
vil den indbyggede termosikring aktiveres
og varmeelementet slukke. Hvis det skulle
ske, må man lade apparatet få tilstrækkelig
tid til at køle af og dere er tilsætte den
nødvendige mængde olie/fedtstof. Benyt
den røde sikringsknap, der er placeret
i opbevaringsrummet til ledningen, til
at tilbagestille termosikringen. Først
når termosikringen er stillet tilbage kan
frituregryden tændes igen.
Hvis termosikringen slår fra gentagne gange
på trods af tilstrækkelig mængde af olie/
fedtstof, bør frituregryden ikke længere
benyttes; den må gennemgås af en kvali ceret
fagmand før den atter er sikker at benytte
igen.
Betjening
Før brug
Inden frituregryden tages i brug første gang,
må det rengøres som beskrevet under afsnittet
Generel rengøring og vedligehold.
Låg
Benyt altid håndtaget når låget skal åbnes
eller lukkes.
Friturebeholder
Fordybningen under varmeelementet danner
et køligere område hvor restpartikler og
andre urenheder fra friturestegningen kan
opsamles. Cirkulationen af olien/fedtet
resulterer i en lavere temperatur rundt om
fordybningen. Denne opsamlingsproces
forlænger oliens/fedtets holdbarhed.
Indsætning af friturebeholderen: –
Placer friturebeholderen i kabinettet.
Påfyldningsmængde: –
Inden opvarmning, skal olien/fedtet nå
op mellem minimum og maksimum
markeringerne indeni friturebeholderen.
Bemærk: Forskellen mellem minimum
og maksimum markeringerne er ca. 900
ml.
Typer af olie/fedt der kan benyttes: –
36
Page 37
Brug kun ren, vegetabilsk olie/stivnet
fedt i denne frituregryde. Denne olie kan
opvarmes til 220° C og har en neutral
smag.
Bland ikke forskellige olie-/fedttyper
sammen.
Olie:
Vi anbefaler brug af olie der er specielt
beregnet til friturestegning, da denne
bedre tåler opvarmningen til høje
temperaturer. Den maximale mængde, der
kan fyldes på, er ca. 3 liter. Læg venligst
mærke til maksimum markeringen.
Stivnet fedt:
Smelt aldrig stivnet fedt i en tom
friturebeholder. Stivnet fedt kan
imidlertid tilsættes direkte ned i
friturebeholderen hvis denne allerede
indeholder ydende fedt op til minimum
markeringen.
Hvis der benyttes stivnet fedt skal man
beregne ca. 3 kg. Fedtet skal skæres
i mindre stykker først og smeltes i
en separat gryde, idet man skal være
opmærksom på at det kun skal være
ydende men ikke overopvarmet: Dette
skal forebygge risiko for forbrænding
når fedtet bage er skal hældes fra gryden
over i friturebeholderen. Læg venligst
mærke til maksimum markeringen, når
beholderen fyldes op.
A ageligt varmeelement
Inden frituregryden sluttes til
strømforsyningen, må ledningen trækkes
fuldstændigt ud af opbevaringsrummet og
varmeelementet indsættes.
Frituregryden er udstyret med en
sikkerhedskontakt, så apparatet kun
kan benyttes hvis varmeelementet og
friturebeholderen er sat i.
Betjening af frituregryden
Inden stikket sættes i stikkontakten, sørge
for at:
friturebeholderen og varmeelementet er –
37
blevet sat i som anvist og at
friturebeholderen er blevet fyldt med olie/ –
fedtstof op til sikkerhedsmarkeringen.
Når friturestegningen er overstået, drejes
temperaturregulatoren tilbage til den
laveste indstilling og stikket tages ud af
stikkontakten.
Temperaturregulator
Temperaturregulatoren bruges til at vælge
den ønskede temperaturindstilling.
Indikatorlysene
Det røde indikatorlys er tændt mens
frituregryden varmer op.
Det grønne indikatorlys tænder så snart det
forindstillede temperaturniveau er nået.
Friturekurv
De madvarer, der skal frituresteges lægges i
friturekurven.
Håndtaget må sættes på friturekurven før
brug: Tryk dets to arme sammen og skub de to
vinklede dele gennem den øverste stiver ind
i kurven; tryk here er armene sammen igen
og fastgør de vinklede dele i den tilsvarende
udskæring på fæstet.
Bemærk at fæstet er placeret zindvendig i
friturekurven ikke udenpå.
Kapacitet
Vi anbefaler friturestegning af højst 500 g
pomfritter ad gangen. Læs venligst også
Nyttige tips ved friturestegning.
Indsætning af friturekurven:
Tag låget af. –
Sænk friturekurven forsigtigt ned i den –
varme olie/fedtsto et.
Udtagning af friturekurven / a øbsposition:
Benyt friturekurvens håndtag til at lø e –
kurven op og sætte den fast i holderen;
dette giver olien mulighed for at løbe
tilbage i beholderen (se billede I).
Når den overskydende olie er drænet af, –
lø es kurven ud og hvis friturestegningen
er færdig, lukkes låget.
Page 38
Nyttige tips ved friturestegning
Mad, som er friturestegt i olie, er særdeles
velsmagende og sund.
E er nedsænkning i den varme olie vil
porerne i maden meget hurtigt lukke sig som
følge af den høje temperatur, så olien ikke
kan trænge ind i maden og sa en ikke kan
slippe ud.
På den måde bevares proteiner, vitaminer og
mineraler m.v. bedre.
Følgende instruktioner skal overholdes
nøje:
1. Overfyld aldrig friturekurven: I så fald
vil temperaturen på olien/fedtet falde
og det vil få fødevarerne til at optage en
over ødig mængde olie/fedt.
2. Kvaliteten af olie/fedt, der har været
brugt for mange gange, kan ikke
forbedres ved at blande den med ny
olie/fedt. Den nye olie/fedtet ville også
blive ødelagt e er kort tids forløb.
3. For at undgå at olien/fedtet skummer
og koger over, skal man sørge for
at maden er helt tør. Vær især
omhyggelig med at optø dybfrosne
madvarer helt inden friturestegning.
Fugtighed reducerer nemlig levetiden
af fritureolie/-fedt.
4. For at opnå et godt resultat med
friturestegning er det meget vigtigt at
anvende den rigtige temperatur. Hvis
olien/fedtet ikke er tilstrækkelig varm,
opsuger maden for megen olie/fedt.
Det er derfor bedst, at kurven ikke
sænkes ned, før forvarmningsperioden
er færdig. Hvis olien/fedtet er for
varm, dannes der for hurtigt en skorpe
på maden, mens den ikke bliver
gennemstegt indeni.
5. Dybfrosne eller delvist optøede
fødevarer bør nedsænkes et øjeblik i
den varme olie/fedtet en eller to gange
før den egentlige friturestegning.
6. For at undgå at olien/fedtet skummer
over, bør friturekurven sænkes langsomt
og forsigtigt ned i den varme olie/
fedtet.
7. Steg ikke for mange ting ad gangen.
Madvarerne skal kunne yde frit uden
at røre ved hinanden.
8. Når der anvendes mad overtrukket
med frituredej, skal man sørge for at
frituredejen sidder godt fast på maden
og at over ødigt mel er ernet.
9. Olie/fedt der har været benyttet mange
gange før kan let genkendes på at den
er mere tykt ydende og mørk i farven,
og afgiver en ubehagelig lugt eller har
tendens til at skumme.
10. Gammel olie/fedt (eller olie der
indeholder bundfald af rester fra tidligere
brug) er brændbar og letantændelig.
Det er derfor mest hensigtsmæssigt
at ski e olien/fedtet e er at den har
været brugt tre eller re gange, idet
man tager hensyn til at oliens egnethed
hovedsageligt a ænger af mængden
samt hvilken slags fødevarer der er
blevet tilberedt.
11. Olien/fedtet kan anvendes længere, hvis
olien ltreres e er hver stegning.
12. Olien/fedtet kan godt opbevares i
frituregryden, hvis den holdes tæt lukket
og opbevares på et køligt sted. Sørg
imidlertid altid for at frituregryden, der
indeholder den varme olie/fedtsto et,
har kølet tilstrækkelig af.
Ernæringsrigtig friturestegning
For at sikre en sund og næringsrig tilberedning
af stivelsesholdige fødevarer, dvs. fødevarer der
indeholder mere stivelse end gennemsnittet,
anbefaler vi at temperaturen til friturestegning
da ikke sættes højere end til 175°C. En lavere
stegetemperatur kombineret med en mindre
mængde af fødevaren nedsætter til gengæld
dannelsen af sundhedsskadelige sto er til et
minimum.
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z
lad apparatet køle fuldstændigt ned inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet z
ikke rengøres med vand og heller ikke
38
Page 39
nedsænkes i vand.
Brug ikke slibende eller skrappe z
rengøringsmidler.
Inden apparatet tages i brug første gang, –
skal friturebeholderen og –kurven
rengøres omhyggeligt. Indersiden af låget
kan rengøres med en letfugtig fnugfri klud.
For at undgå at overskydende vand blander
sig med olien/fedtet, skal alle dele altid
a ørres omhyggeligt.
Når olien skal tømmes ud af –
friturebeholderen må man vente til olien/
fedtet er kølet tilstrækkeligt af men stadig
er ydende; tag forsigtigt varmeelementet
ud og ern olien/fedtet med en opøseske.
Når temperaturen er faldet tilstrækkeligt
kan man også lø e friturebeholderen ud
og hælde olien/fedtet op i en varmefast
beholder. Olien/fedtet kan ltreres ved
at blive hældt gennem en varmefast
tragt eller friturekurven foret med noget
absorberende papir.
Hæld aldrig olie/fedt ud i køkkenvasken. –
Når olien er kold kan den bortska es
sammen med andet køkkena ald.
Friturebeholderen udtages inden den –
rengøres med varmt vand eller i en
opvaskemaskine. Sørg for at den a ørres
omhyggeligt bage er.
Låget kan rengøres med varmt vand og et –
mildt opvaskemiddel. Tørres omhyggeligt
bage er.
E er brug skal friturekurven rengøres med –
varmt vand og et mildt opvaskemiddel.
Ydersiden kan rengøres med en fugtig, –
fnugfri klud.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
39
Page 40
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Grön signallampa
2. Röd signallampa
3. Frityrkorg
4. Säkerhetsspärrens röda
återställningsspak
5. Sladdförvaring
6. Sladd med stickpropp
7. Lockets handtag
8. Lock (löstagbart)
9. Värmeelement (löstagbart)
10. Märke för maximifyllning
11. Märke för minimifyllning
12. Frityrbehållare (löstagbar)
13. Korghandtag
14. Temperaturväljare
15. Handtag
16. Hölje
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Frityrgrytan får aldrig hettas upp utan z
olja/fett.
Lämna aldrig grytan utan tillsyn medan z
den är i användning.
Kontrollera noga om det märks några z
defekter innan apparaten används, både
på huvudenheten och monterade tillsatser.
Om apparaten t ex har tappats på en hård
Frityrgryta
yta får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
dri säkerhet.
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. zVarning:z Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Placera alltid apparaten på värmetåligt z
underlag som tål stänk och äckar och
med tillräckligt utrymme runt omkring.
Ställ inte apparaten under väggskåp eller
hängande föremål, direkt intill en vägg
eller i ett hörn.
Smält inte fett i fast form i en z
tom frityrgryta: fettet täcker inte
värmeelementet helt och elementet kan
därför överhettas så att fettet kan antändas
vid kontakt.
Gammal olja/gammalt fett kan antändas z
vid överhettning. Om detta sker, dra ut
stickproppen ur vägguttaget och lägg
locket på apparaten för att kväva elden.
Häll aldrig vatten på het eller brinnande
olja (eller fett).
Bär aldrig apparaten när den är het, t.ex. z
under eller omedelbart e er användning
(man kan snubbla). Var ytterst försiktig:
het olja/upphettat fett kan orsaka allvarliga
brännskador.
Varning:z några delar hos apparaten blir
heta under användningen och farligt het
ånga kan släppas ut från locket.
Rör inte vid den heta oljan eller det heta z
fettet med ngrarna.
Lägg inga plastbestick i den heta oljan/det z
heta fettet. Häll aldrig het olja/upphettat
40
Page 41
fett i plastbehållare.
Koppla inte frityrgrytan till eluttaget utan z
att frityrbehållaren är på sin plats. Du
får under inga omständigheter koppla
värmeelementet till eluttaget när elementet
har avlägsnats ur enheten.
Låt inte apparaten eller elsladden komma i z
kontakt med heta ytor eller heta källor. Låt
inte elsladden hänga fritt; sladden måste
hållas på säkert avstånd från apparatens
heta delar.
Stäng alltid av apparaten och dra z
stickproppen ur vägguttaget e er
användningen, samt också
om apparaten skulle uppvisa fel och före rengöring. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Varning: zanvänd inte apparaten utomhus.
Apparaten bör inte användas med hjälp av z
en extern timer eller separat ärrkontroll.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer z
till följd av felaktig användning, eller om
dessa instruktioner inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z
liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, hotell, motell och andra liknande anläggningar
bed-and-breakfast hus. -
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna nns i
bilagan till denna handbok.
Termisk säkerhetsspärr
Om nivån av olja eller fett skulle underskrida
säker nivå, aktiveras den inbyggda termiska
säkerhetsspärren och värmeelementet stängs
av. Om detta händer bör du låta apparaten
svalna och däre er tillsätta den mängd olja/
fett som krävs. Använd återställningsspaken
inuti utrymmet för sladdförvaring för att
återställa säkerhetsspärren. E er återställning
går det att använda apparaten igen.
Om säkerhetsspärren aktiveras upprepade
gånger trots tillräcklig olje-/fettnivå bör
apparaten inte längre användas: den måste
undersökas av en behörig person innan den
används igen.
Användning
Innan första användningen
Innan apparaten används för första gången
bör den rengöras enligt instruktionerna i
avsnittet Allmän rengöring och skötsel.
Locket
Använd alltid lockets handtag när du tar av
locket eller sätter det på sin plats.
Frityrbehållaren
Fördjupningen under värmeelementet verkar
som avsvalningsplats dit friteringsprocessens
restpartiklar samt andra slaggprodukter
samlas upp. Cirkulationen av olja/fett gör att
temperaturnivån är lägre vid området runt
fördjupningen. Denna uppsamlingsprocess
gör att oljans/fettets livslängd ökar.
Insättning av frityrbehållaren: –
Placera frityrkorgen i apparaten.
Fyllningsmängd: –
Innan uppvärmningen bör olje-/fettnivån
vara mellan minimi- och maximimärkena
i frityrbehållaren.
Anm.: skillnaden mellan minimi- och
maximimärket är ca 900 ml.
Typer av olja/fett: –
Använd bara ren vegetabilisk olja/fett i
fast form till denna frityrgryta. Oljan eller
fettet kan hettas upp till 220°C och har
neutral smak.
Blanda inte olika sorters olja/fett.
Olja:
Vi rekommenderar olja som är speciellt
avsedd för fritering och som riskfritt
41
Page 42
kan upphettas till höga temperaturer.
Behållaren rymmer cirka 3 liter. Vänligen
notera maximimärket.
Fett i fast form:
Smält aldrig fett i fast form i en tom
frityrgryta. Fast fett kan emellertid
tillsättas direkt i frityrbehållaren om den
redan innehåller ytande fett upp till
minimimärket.
Om fett i fast form används, behövs ca
3 kg. Fettet bör först delas upp i mindre
bitar och smältas i en separat gryta. Se
till att fettet blir ytande men inte alltför
hett: detta för att undvika brännskador
när du häller över det ytande fettet till
frityrbehållaren. Observera maximimärket
när du fyller behållaren.
Löstagbart värmeelement
Innan du kopplar frityrgrytan till eluttaget bör
du ta elsladden ur förvaringsutrymmet och
veckla ut den till hel längd; värmeelementet
bör du även sätta på plats.
Frityrgrytan är försedd med en
säkerhetsanordning som gör att apparaten
endast kan användas om värmeelementet och
frityrbehållaren är på plats.
Så använder du frityrgrytan
Innan du sätter stickproppen i ett vägguttag
bör du se till att:
frityrgrytan och värmeelementet har –
monterats enligt instruktionerna och
frityrgrytan har fyllts med olja/fett till –
säker nivå.
När friteringen är klar vrider du
temperaturkontrollen till dess lägsta position
och drar stickproppen ur vägguttaget.
Temperaturväljare
Temperaturväljaren används för att välja den
önskade temperaturnivån.
Signallampor
Den röda signallampan lyser medan
apparaten värms upp.
Den gröna signallampan tänds då den
förinställda temperaturen har uppnåtts.
Frityrkorg
Korgen är avsedd att innehålla det som ska
friteras.
Handtaget bör monteras på korgen innan
användningen: tryck ihop de båda armarna
och för de två vinklade delarna genom det
övre stödet inuti korgen; tryck däre er ihop
de två armarna igen och sätt de vinklade
delarna i motsvarande utskjutande delar i
höljet.
Notera att monteringen är zinuti korgen
och inte utanför den.
Kapacitet
Vi rekommenderar fritering av max 500 g
pommes frites. Vänligen läs avsnittet Tips för fritering.
Insättning av frityrkorgen:
Tag av locket. –
Sänk ner korgen försiktigt i den heta –
oljan/fettet.
Borttagning av frityrkorgen/
avrinningsposition:
Använd korgens handtag då du ly er upp –
korgen och placerar den på konsolhyllan;
härigenom rinner oljan/fettet tillbaka ner
i behållaren (se bild I).
Så snart den över ödiga oljan runnit –
av kan du ly a bort korgen och, om
friteringen är klar, stänga locket.
Tips för fritering
Mat som tillagas i olja blir särskilt smak- och
näringsrik.
När maten läggs ner i den heta oljan
förseglas den omedelbart tack vare den höga
temperaturen. Detta hindrar att fett tränger
in i maten eller att sa en tränger ut. På det
sättet bevaras viktiga proteiner, vitaminer
och mineraler osv.
Var vänlig observera följande:
1. Fyll inte frityrkorgen för mycket: oljans
eller fettets temperatur sänks och detta
42
Page 43
gör att maten absorberar extra mycket
fett.
2. Kvaliteten på begagnad olja kan inte
fräschas upp om den blandas med färsk
olja. Tvärtom skulle den färska oljan
också snart bli förstörd. Detsamma
gäller även för fett i fast form!
3. För att oljan/fettet inte ska skumma
över, se till att maten torkats väl.
Var speciellt noga med att tina upp
djupfryst mat innan den friteras.
Fukt minskar frityroljans /fettets
hållbarhet.
4. För att få bra resultat är rätt
temperaturinställning en viktig faktor
vid fritering. Om oljan (eller fettet) inte
är tillräckligt het kan maten suga upp för
mycket olja. Därför är det bäst att inte
sätta in korgen förrän uppvärmningen
är klar. Om oljan är för het bildas en
skorpa alltför snabbt medan den inre
delen av maten förblir okokt.
5. Djupfryst eller delvis upptinad mat
bör sänkas ned ett ögonblick i den heta
oljan/det heta fettet ett par gånger före
själva friteringen.
6. För att undvika att oljan/fettet skummar
över, bör frityrkorgen sänkas ner
långsamt och försiktigt i den heta oljan/
det heta fettet.
7. Fritera inte för mycket på en gång.
Bitarna ska kunna yta fritt utan att
vidröra varandra.
8. Om frityrsmet används måste den
fästa ordentligt på maten. Avlägsna
över ödigt mjöl.
9. Olja (eller fett) som har använts o a
är lätt igenkännlig e ersom den är
trög ytande och mörkare i färgen, dess
lukt är obehaglig eller också tenderar
oljan att skumma.
10. Gammal olja/gammalt fett (eller olja/
fett som innehåller rester av partiklar
från tidigare användning) är eldfarliga
och antänds lätt. Det är därför bäst
att byta oljan (eller fettet) när den har
använts tre eller fyra gånger, beakta att
dess livslängd främst beror på den typ
av mat som tillagas, samt mängd.
11. Hållbarheten kan förlängas om
friteringsoljan ltreras e er varje
användningstillfälle.
12. Friteringsoljan/fettet kan förvaras i
frityrgrytan om denna hålls stängd och
står svalt. Se dock först till att apparaten
med dess heta innehåll har svalnat
tillräckligt.
Näringsmedveten fritering
För näringsrik och hälsosam fritering
rekommenderar vi en maximal
temperaturinställning på 175°C när du friterar
mat vars innehåll av kolhydrater är över
medeltalet. En sänkt friteringstemperatur,
kombinerad med en motsvarande minskning
i mängden mat, gör att det bildas en minimal
mängd ämnen som är skadliga för hälsan.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Använd inte slipmedel eller starka z
rengöringsmedel.
Innan frityrgrytan används för första –
gången bör frityrbehållaren och -korgen
noggrant rengöras. Lockets insida kan
torkas med en lätt fuktad, luddfri trasa.
För att förhindra att kvarvarande vatten
blandas med oljan/fettet bör du torka alla
delar.
Då du vill avlägsna olja ur frityrbehållaren, –
bör du först vänta tills oljan/fettet avsvalnat
tillräckligt men ännu är ytande; tag
försiktigt ut värmeelementet och tag bort
oljan med en soppslev. När temperaturen
sjunkit tillräckligt kan du också försiktigt
ta bort behållaren och hälla ut oljan/fettet
i en värmebeständig behållare. Oljan (eller
fettet) kan ltreras genom att du häller
det genom ett absorberande papper i en
värmebeständig tratt eller i frityrkorgen.
Häll inte ut het olja/upphettat fett i –
43
Page 44
diskhon. När fettet kallnat, kan det läggas
i köksavfallet.
Frityrbehållaren bör tas bort innan –
du rengör den i varmt vatten eller i
diskmaskinen. Se till att torka den torr
e er rengöringen.
Locket kan diskas i varmt vatten och ett –
milt diskmedel. Torka locket noga e eråt.
Rengör frityrkorgen med varmt vatten –
och ett milt diskmedel.
Apparatens utsida kan rengöras med en –
fuktig, luddfri trasa.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Vihreä merkkivalo
2. Punainen merkkivalo
3. Keittokori
4. Ylikuumenemissuojan punainen
nollausvipu
5. Liitäntäjohdon säilytyskotelo
6. Liitäntäjohto ja pistoke
7. Kannen kahva
8. Pölykansi (irrotettava)
9. Lämmityselementti (irrotettava)
10. Enimmäistäyttötason merkki
11. Vähimmäistäyttötason merkki
12. Irrotettava keittoallas
13. Korin kahva
14. Lämpötilan säätökytkin
15. Nostokahvat
16. Kotelo
Tärkeitä turvaohjeita
Älä kuumenna rasvakeitintä ilman z
öljyä/rasvaa
Älä poistu paikalta keittimen toimiessa. z
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z
tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos
laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Rasvakeitin
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus:z Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Pidä laitetta lämmön, roiskeiden ja tahran z
kestävällä työalustalla. Älä aseta laitetta
seinällä olevan kaapin tai muun riippuvan
esineen alle, eikä myöskään aivan seinän
viereen tai nurkkaan.
Älä sulata kiinteää rasvaa tyhjässä z
keittimessä. Lämmityselementti ei tällöin
peity kokonaan ja voi ylikuumentua,
jolloin rasva saattaa syttyä palamaan.
Liian moneen kertaan käytetty öljy/rasva z
saattaa ylikuumentua ja syttyä palamaan.
Irrota tällöin pistotulppa pistorasiasta ja
tukahduta palava öljy kannella.
Älä koskaan kaada vettä kuumaan tai
palavaan öljyyn/rasvaan.
Älä koskaan kanna rasvakeitintä sen z
ollessa kuuma, esim. käytön aikana,
tai liian pian käytön jälkeen (saatat
kompastua sen kanssa). Äärimmäinen
varovaisuus on tarpeen, sillä kuuma öljy/
rasva voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Turvaohjeita:z Kannen alta tulee kuumaa
höyryä ja jotkut laitteen osista saattavat
kuumeta käytön aikana.
Älä koske kuumaan öljyyn/rasvaan. z
Älä upota kuumaan öljyyn/rasvaan z
muovisia keittiövälineitä äläkä kaada
kuumaa öljyä/rasvaa muoviastiaan.
Älä kytke laitetta pistorasiaan ellei z
keittoallas ole paikoillaan. Älä missään
tapauksessa kytke laitteesta irrotettua
lämmityselementtiä pistorasiaan.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon z
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
45
Page 46
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Katkaise virta laitteesta aina z
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin,
jos laitteessa on toimintahäiriö ennen kuin puhdistat laitteen. -
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä z
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Turvaohjeita: zÄlä käytä laitetta ulkosalla.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi z
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen
kanssa.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista z
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja z
vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden
korjauksen (mukaan lukien
liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen. Jos laitteessa
ilmenee toimintahäiriöitä, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Ylikuumenemissuoja
Jos öljyn/rasvan määrä on turvallisen
tason alapuolella, sisäänrakennettu
ylikuumenemissuoja käynnistyy ja
lämmityselementti kytkeytyy pois
toiminnasta. Jos niin käy, anna laitteen jäähtyä
ja lisää sitten tarvittava määrä öljyä/rasvaa.
Nollaa ylikuumenemissuoja liitäntäjohdon
säilytyskotelossa olevalla vivulla. Laitetta voi
käyttää uudestaan vasta nollauksen jälkeen.
Jos ylikuumenemissuoja käynnistyy
toistuvasti, vaikka laitteessa on riittävästi
46
öljyä/rasvaa, laitetta ei saa enää käyttää ennen
kuin sähköalan ammattilainen on tarkistanut
sen.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttöä
Puhdista laite kohdassa Laitteen puhdistus
ja huolto kuvatulla tavalla.
Kansi
Nosta kantta aina kahvasta.
Keittoallas
Lämmityselementin alla oleva syvennys
toimii jäähdytystilana, jonne paistamisen
aikana syntyneet murut ja muut epäpuhtaudet
kerääntyvät. Öljyn/rasvan kierto alentaa
lämpötilaa syvennyksen ympärillä. Tämä
lisää öljyn/rasvan käyttöikää.
Täyttömäärä: –
Altaassa on kaksi täyttömerkkiä:
alempi ”Min”
ylempi ”Max”
Ennen esikuumennusta öljyn/rasvan
tason on oltava näiden merkkien välissä
Huom ! ”Min”- ja ”Max” -merkkien
välinen ero on noin 900 ml.
Käytettävät öljy/rasvatyypit: –
Tässä rasvakeittimessä saa käyttää
ainoastaan puhdasta kasviöljyä/kiinteää
rasvaa. Sitä voi kuumentaa 220
siinä ole sivumakuja.
o
C:een eikä
Älä käytä eri öljylaatujen/rasvojen
sekoituksia.
Öljy:
On suositeltavaa käyttää uppopaistamiseen
tarkoitettuja öljyjä, joita voi turvallisesti
kuumentaa korkeisiin lämpötiloihin.
Paistotilan enimmäistäyttömäärä (”Max”)
on noin 3 litraa.
Page 47
Kiinteä rasva:
Kiinteää rasvaa ei saa sulattaa
tyhjässä keittimessä. Kiinteän rasvan
voi lisätä suoraan keittoaltaaseen,
jos siinä on jo nestemäistä rasvaa
vähimmäistäyttömäärän (”Min”) verran.
Kiinteää rasvaa tarvitaan noin 3 kg. Rasva
paloitellaan ja sulatetaan ensin erillisessä
astiassa. Sen tulee olla nestemäistä, mutta
ei liian kuumaa, jolloin se voi aiheuttaa
palovammoja keittoaltaaseen kaadettaessa.
Huomioi enimmäistäyttömäärä (”Max”)
lisätessäsi rasvaa.
Irrotettava lämmityselementti
Ennen kuin kytket laitteen pistorasiaan, vedä
virtajohto kokonaan ulos säilytystilasta ja
kiinnitä lämmityselementti laitteeseen.
Rasvakeittimen käyttö
Ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan,
varmista, että:
irrotettava keittoallas ja lämpöelementti on –
asennettu oikein
irrotettava keittoallas on täytetty öljyllä/ –
rasvalla turvalliselle tasolle.
Kun ruoka on valmista, käännä lämpötilan
säätönuppi alimpaan asentoonsa ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Lämpötilan säätökytkin
Lämpötilan säätökytkintä käytetään halutun
lämpötilan valitsemiseen.
Merkkivalot
Punainen merkkivalo palaa laitteen
kuumetessa.
Vihreä merkkivalo syttyy heti, kun esisäädetty
lämpötilataso on saavutettu.
Keittokori
Ruoka-aineet keitetään korissa.
Kahva on asennettava koriin ennen
käyttöä: paina sen kaksi vartta yhteen ja
liu’uta kaksi kulmikasta osaa ylätuen kautta
koriin; paina sitten varret uudestaan yhteen
ja työnnä kulmikkaat osat kiinnikkeessä
oleviin ulokkeisiin.
Huomaa, että kiinnike on korin z
sisäpuolella, ei sen ulkopuolella.
Tilavuus
Suosittelemme kerrallaan kypsennettäväksi
korkeintaan 500 g perunoita. Katso myös
kohtaa Hyödyllistä tietoa rasvakeittimestä.
Nosta kori kahvasta ja aseta se pidikkeeseen; –
näin öljy/rasva valuu takaisin altaaseen
(katso kuva I).
Kun ylimääräinen rasva on valunut, –
nosta kori keittimestä. Jos olet lopettanut
keittämisen, sulje pölykansi.
Hyödyllistä tietoa rasvakeittimestä
Öljyssä kypsennetty ruoka on maukasta
ja ravitsevaa. Ruoka-aineiden huokoset
sulkeutuvat heti kuumassa öljyssä. Näin öljy ei
imeydy ruoan sisään ja ruoan oma mehevyys
säilyy. Tärkeät valkuaisaineet, vitamiinit ja
kivennäisaineet pysyvät tallella.
Huomioi seuraava:
1. Älä laita keittokoria liian täyteen. Öljyn/
rasvan lämpötila laskee ja ruoka imee
itseensä liikaa öljyä/rasvaa.
2. Käytetty öljy/rasva ei parane siihen uutta
lisäämällä; uusikin öljy/rasva pilaantuu
lyhyessä ajassa.
3. Varmista, että ruoka-aineet ovat
täysin kuivia. Näin estät rasvan
vaahtoamisen. Pakasteet on sulatettava
kokonaan ennen rasvakeittämistä.
Kosteus lyhentää rasvan käyttöikää.
4. Oikeanlämpöinen öljy/rasva vaikuttaa
ratkaisevasti keittotulokseen. Jos öljy/
rasva ei ole riittävän kuumaa, sitä
imeytyy liikaa ruoka-aineisiin. Siksi
kori kannattaa upottaa öljyyn/rasvaan
vasta sen kuumennuttua. Jos öljy/rasva
on liian kuumaa, ruoka-aineen pinta
47
Page 48
kovettuu liian nopeasti eikä ruoka kypsy
riittävästi sisäpuolelta.
5. Jos ruoka on hyvin kylmää, upota
se ensin ensin pari kertaa kuumaan
öljyyn/rasvaan ennen varsinaista
kypsentämistä.
6. Laske paistokori hitaasti ja varovasti
kuumaan öljyyn/rasvaan, silloin se ei
vaahtoa.
7. Älä kypsennä liikaa kerrallaan. Ruoalla
pitää olla korissa tilaa kellua vapaasti
ilman että ruoka-aineet koskettavat
toisiaan.
8. Jos kypsennät leivitettyjä ruokia,
ravistele irralliset murut ja jauhot hyvin
ennen öljyyn upottamista.
9. Liian monta kertaa käytetty öljy/rasva
on helppo tunnistaa siitä, että se on
tummaa ja sakeaa sekä epämiellyttävän
hajuista tai vaahtoavaa.
10. Käytetty öljy/rasva (tai ruoantähteitä
sisältävä öljy) on tulenarkaa ja
syttyy helposti palamaan. Öljy/
rasva suositellaan vaihdettavaksi 3-4
käyttökerran jälkeen. Käyttöikä riippuu
ensisijaisesti kypsennettävän ruoan
laadusta ja määrästä.
11. Öljyn/rasvan käyttöikää voi pidentää
valuttamalla sen suodattimen läpi
jokaisen käyttökerran jälkeen.
12. Paistoöljyn voi säilyttää rasvakeittimessä,
jos keitin pidetään suljettuna ja viileässä.
Varmista kuitenkin, että kuumaa öljyä/
rasvaa sisältävä laite on jäähtynyt
riittävästi.
Terveellinen paistotapa
Runsaasti tärkkelystä sisältävien ruokien
valmistamisessa suositellaan käytettäväksi
korkeintaan 175°C lämpötilaa. Matalampi
kypsennyslämpötila ja pienempi ruokaainemäärä minimoivat terveydelle haitallisten
ainesten muodostumisen.
Laitteen puhdistus ja huolto
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja z
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita z
puhdistusaineita.
Ennen ensimmäistä käyttöä puhdista –
keittoallas ja -kori huolellisesti.
Puhdista kannen sisäosa kostealla,
nukkaamattomalla liinalla. Kuivaa
huolellisesti (öljyyn/rasvaan ei saa
sekoittua lainkaan vettä).
Öljy/rasva poistetaan laitteesta haaleana, –
kun se on vielä nestemäistä. Irrota
lämmityselementti ja poista öljy/rasva
kauhalla. Kun laite on riittävästi jäähtynyt,
voit varovasti irrottaa myös keittoaltaan
ja kaataa öljyn/rasvan lämmönkestävään
astiaan. Öljyn/rasvan voi suodattaa siten,
että se kaadetaan imukykyisen paperin
läpi.
Käytettyä öljyä/rasvaa ei saa kaataa –
keittiön pesualtaaseen. Anna sen jäähtyä
ja hävitä talousjätteiden mukana.
Irrota keittoallas ja pese lämpimällä –
vedellä tai astianpesukoneessa. Kuivaa
huolellisesti.
Pölykannen voi puhdistaa kuumalla –
vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
Kuivaa hyvin.
Puhdista keittokori kuumalla vedellä. –
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla –
nukkaamattomalla liinalla.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
48
Page 49
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
49
Page 50
ཚ
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją, którą
należy zachować do późniejszego wglądu.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Zielona dioda
2. Czerwona dioda
3. Koszyk metalowy do smażenia
4. Czerwony przycisk do ponownego
uruchomienia urządzenia (po
jego uprzednim automatycznym
wyłączeniu)
5. Pojemnik na przewód zasilający
6. Przewód zasilający z wtyczką
7. Uchwyt pokrywy
8. Zdejmowana pokrywa
9. Element grzejny (wyjmowany)
10. Maksymalny poziom wypełnienia
11. Minimalny poziom wypełnienia
12. Wyjmowany pojemnik do smażenia
13. Uchwyt koszyka
14. Regulator temperatury
15. Główne uchwyty
16. Korpus obudowy
Instrukcja bezpieczeństwa
Nie wolno rozgrzewać pustej z
frytkownicy, bez oleju lub tłuszczu!
Nigdy nie należy zostawiać włączonej z
Frytkownica
frytkownicy bez nadzoru.
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy główny korpus
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
Urządzenie nie jest przeznaczone do z
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga:z Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Frytkownicę należy zawsze umieszczać z
na podłożu odpornym na wysokie
temperatury i plamy gorącego tłuszczu.
Wokół pracującego urządzenia
pozostawić wystarczająco dużo wolnego
miejsca. Nie umieszczać urządzenia pod
półkami, sza ami lub innymi wiszącymi
elementami, czy też bezpośrednio przy
ścianie lub w rogu.
Nie należy topić słoniny w kawałkach z
w pustej frytkownicy. Aby prawidłowo
pracować element grzejny musi być
zanurzony w płynnym tłuszczu. W
przeciwnym razie może dojść do
przegrzania i kawałki tłuszczu mogą się
zapalić wchodząc w kontakt z elementem
grzejnym.
Wielokrotnie używany olej/tłuszcz może z
się samoczynnie zapalić przy przegrzaniu.
W takiej sytuacji należy natychmiast wyjąć
50
Page 51
wtyczkę z gniazdka, a pojemnik przykryć
pokrywą w celu zduszenia płomieni.
Nie należy próbować gasić płonącego
oleju/tłuszczu wodą! Nie wlewać wody
do gorącego oleju/tłuszczu!
Nie przenosić gorącej frytkownicy, z
na przykład podczas używania lub
bezpośrednio po zakończeniu smażenia
(można się potknąć i spowodować
wypadek). Zawsze należy postępować ze
szczególną ostrożnością: gorący tłuszcz
może spowodować poważne obrażenia.
Uwaga!z Niektóre elementy urządzenia
rozgrzewają się do bardzo wysokich
temperatur, a przez pokrywę może
wydobywać się gorąca para. Obsługa
frytkownicy wymaga więc ostrożności.
Nie dotykać rozgrzanego oleju. z
Do rozgrzanego oleju/tłuszczu nie z
wkładać plastikowych sztućców, ani nie
wylewać gorącego tłuszczu do naczyń z
tworzywa sztucznego.
Nie wolno włączać urządzenia bez z
zbiornika do smażenia. W żadnym
wypadku nie wolno podłączać do prądu
elementu grzejnego, który jest wyjęty z
frytkownicy.
Urządzenie oraz przewód sieciowy z
nie mogą stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani też być poddawane
działaniu wysokich temperatur. Przewód
zasilający nie powinien zwisać swobodnie
i należy uważać aby znajdował się w
bezpiecznej odległości od gorących
elementów urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z
elektrycznego każdorazowo po
zakończeniu pracy oraz:
w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie z
należy szarpać za przewód.
Uwaga: zUrządzenie nie nadaje się do
użytku na wolnym powietrzu.
Urządzenie nie jest przystosowane z
do bycia uruchamianym przy użyciu
51
zewnętrznego czasomierza lub odrębnego
systemu zdalnego sterowania.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do z
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach;
pensjonatach. -
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa z
i w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Automatyczny, termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa
Jeżeli poziom oleju/tłuszczu spadnie poniżej
minimalnego dopuszczalnego poziomu,
automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa
wyłączy element grzejny. W takim przypadku
należy odczekać aż urządzenie ostygnie, a
następnie dodać odpowiednią ilość oleju/
tłuszczu. W celu ponownego ustawienia
wyłącznika bezpieczeństwa, nacisnąć
przycisk znajdujący się wewnątrz pojemnika
na przewód zasilający. Frytkownicę
można ponownie włączyć dopiero po
ponownym ustawieniu wyłącznika. Jeżeli
automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa
zadziała wielokrotnie, mimo że w garnku
jest wystarczająco oleju/tłuszczu, należy
przerwać korzystanie z frytkownicy. Przed
ponownym użyciem, zaleca się przegląd
całego urządzenia przez wykwali kowany
Page 52
personel.
Instrukcja obsługi
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem urządzenia, należy
je oczyścić w sposób opisany w punkcie
Czyszczenie i konserwacja.
Pokr ywa
Zdejmując lub nakładając pokrywę zawsze
należy trzymać ją za uchwyt.
Wyjmowany pojemnik do smażenia
Wgłębienie pod elementem grzejnym
służy jako przestrzeń chłodząca, w której
gromadzą się także pozostałości po smażeniu
i inne zanieczyszczenia. Krążenie tłuszczu
powoduje obniżanie się temperatury wokół
wgłębienia. Proces usuwania zanieczyszczeń
przedłuża okres używania oleju/tłuszczu.
Wkładanie pojemnika do smażenia: –
Włożyć pojemnik do smażenia do
obudowy.
add – Poziom wypełnienia tłuszczem:
Przed włączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy poziom oleju/tłuszczu
znajduje się pomiędzy znakami
minimalnego i maksymalnego
wypełnienia.
Uwaga! Różnica między poziomem
minimum i maksimum wynosi około 900
ml.
Rodzaje tłuszczu, z których można –
korzystać
Do smażenia we frytkownicy należy
używać wyłącznie czystego oleju/tłuszczu
roślinnego. Olej taki ma neutralny smak
i można go rozgrzewać do temperatury
o
C.
220
Nie należy mieszać różnych olejów.
Olej:
Zaleca się używanie oleju przystosowanego
do głębokiego smażenia, który można
bezpiecznie rozgrzewać do wysokiej
temperatury. Maksymalna ilość oleju w
urządzeniu wynosi ok. 3 litry. Nie wolno
wypełniać frytkownicy powyżej znaku
maksimum.
Tłuszcz (słonina) w kawałkach:
Nie należy topić słoniny w kawałkach w
pustej frytkownicy. Tłuszcz w kawałkach
można dodawać tylko wtedy, kiedy
frytkownica jest już napełniona płynnym
tłuszczem do poziomu minimum.
Aby wypełnić frytkownicę potrzeba około
3 kg tłuszczu w kawałkach. Należy pokroić
go w małe kostki i roztopić w osobnym
garnku, tak aby zamienił się w płyn, ale nie
za bardzo rozgrzany. W ten sposób można
uniknąć ewentualnego oparzenia podczas
przelewania tłuszczu do frytkownicy.
Wypełniając frytkownicę należy pamiętać o
tym, by nie przekroczyć znaku maksimum.
Wyjmowany element grzejny
Przed podłączeniem frytkownicy do sieci
należy całkowicie rozwinąć przewód zasilający,
wyjąwszy go z pojemnika, oraz włożyć do
urządzenia element grzejny.
Frytkownica wyposażona jest w wyłącznik
bezpieczeństwa. Pozwala on na używanie
frytkownicy tylko wtedy, kiedy w urządzeniu
znajduje się zarówno element grzejny jak i
pojemnik do smażenia.
Uruchamianie frytkownicy
Przed włożeniem wtyczki do kontaktu
sprawdzić, czy:
pojemnik do smażenia i element grzejny –
włożone są zgodnie z instrukcją, oraz
czy pojemnik do smażenia wypełniony –
jest olejem/tłuszczem do odpowiedniego
poziomu.
Po zakończeniu smażenia, przekręcić
regulator temperatury do pozycji minimalnej
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Regulator temperatury
Gałką regulatora temperatury wybieramy
odpowiednią moc grzania.
52
Page 53
Diody
Czerwona dioda świeci się, kiedy urządzenie
się nagrzewa.
Zielona dioda włącza się, kiedy urządzenie
osiągnęło już żądaną temperaturę.
Koszyk do smażenia
Koszyk przeznaczony jest na artykuły
żywnościowe do smażenia.
Przed pierwszym użyciem należy
przymocować do koszyka uchwyt. W tym
celu trzeba przycisnąć do siebie oba ramiona
i wsunąć dwie zagięte końcówki do górnego
zaczepu w koszyku. Następnie znowu
przycisnąć do siebie ramiona i wsunąć
końcówki w odpowiednie wypukłości na
oprawce.
Uwaga:z oprawka znajduje się wewnątrz
koszyka, a nie na zewnątrz.
Objętość
Zalecana maksymalna ilość frytek na jedno
smażenie wynosi 500 gramów. Prosimy o
zapoznanie się z punktem Porady praktyczne
dotyczące smażenia głębokiego.
Wkładanie koszyka do smażenia
Zdjąć pokrywę. –
Włożyć ostrożnie koszyk do rozgrzanego –
oleju/tłuszczu.
Wyjmowanie koszyka do smażenia oraz
odcedzanie:
Przy pomocy uchwytu zawiesić koszyk na –
zaczepie; w ten sposób można odcedzić
tłuszcz do garnka (patrz rysunek 1).
Po odcedzeniu tłuszczu, wyjąć koszyk. Na –
koniec zamknąć pokrywę.
Porady praktyczne dotyczące smażenia
głębokiego
Potrawy smażone w oleju są bardzo smaczne
i pożywne.
Pory artykułów żywnościowych smażonych
w gorącym oleju zamykają się pod wpływem
wysokiej temperatury, uniemożliwiając
tłuszczowi przedostawanie się do wnętrza.
W ten sposób zatrzymywany jest smak i
53
soki, a żywność zachowuje wszelkie wartości
odżywcze, białka, witaminy i minerały.
Podczas smażenia należy przestrzegać
następujących zasad:
1. Nadmierne wypełnienie koszyka
powoduje obniżanie się temperatury
smażenia, co prowadzi do większego
wchłaniania tłuszczu przez potrawę.
2. Dodawanie świeżego oleju do starego
nie poprawia ani smaku, ani wydajności.
Raczej stary olej/tłuszcz zepsuje ten
świeży, dodany do garnka.
3. Aby uniknąć pienienia się oleju/
tłuszczu, należy zawsze sprawdzać, czy
artykuły żywnościowe przeznaczone
do smażenia są całkowicie suche.
Szczególnej uwagi wymagają
mrożonki, które przed smażeniem
należy całkowicie rozmrozić, bowiem
wilgoć zmniejsza wydajność oleju/
tłuszczu.
4. Aby osiągnąć pożądany rezultat, należy
smażyć w odpowiednich temperaturach.
Jeśli olej/tłuszcz nie jest dostatecznie
rozgrzany, artykuły żywnościowe mogą
niepotrzebnie wchłaniać go. Dlatego też
koszyk należy zanurzyć w oleju/tłuszczu
nie wcześniej niż po zakończeniu
rozgrzewania. Jeśli olej/tłuszcz jest
za gorący, powierzchnia artykułów
żywnościowych zarumieni się zbyt
szybko, pozostawiając niedogotowany,
surowy środek.
5. Przed rozpoczęciem procesu
smażenia, zamrożone lub częściowo
zamrożone artykuły żywnościowe
można zanurzyć na chwilę, raz lub
dwa razy, w gorącym oleju/tłuszczu.
6. Powolne i jednostajne zanurzanie
koszyka w gorącym oleju pozwoli
uniknąć pienienia się tłuszczu.
7. Nie należy smażyć zbyt dużej ilości
artykułów żywnościowych na raz.
Powinny one mieć odpowiednią ilość
miejsca by swobodnie pływać w oleju
nie stykając się.
8. Przy smażeniu artykułów panierowanych
Page 54
należy zwrócić uwagę, aby panierka
ściśle do nich przylegała. Resztki mąki
lub bułki tartej nie powinny dostawać
się do garnka.
9. Zużyty olej/tłuszcz można łatwo
rozpoznać po gęstej konsystencji,
ciemnym kolorze, nieprzyjemnym
zapachu i tendencji do pienienia się.
10. Zużyty olej/tłuszcz (lub zanieczyszczony
resztkami z wcześniejszych smażeń) jest
łatwopalny i niebezpieczny. Dlatego
zaleca się wymianę oleju na świeży po
każdych trzech lub czterech smażeniach,
pamiętając jednak, że wszystko zależy
od rodzaju i ilości artykułów użytych do
smażenia.
11. Filtrowanie oleju po każdym
smażeniu przedłuża jego użyteczność i
wydajność.
12. Olej/tłuszcz można przechowywać
w garnku, pod warunkiem że jest on
przykryty i przechowywany w chłodnym
miejscu. Przed odstawieniem garnka
należy sprawdzić, czy znajdujący się w
nim olej/tłuszcz jest już wystarczająco
ostudzony.
Zdrowe smażenie
Aby smażyć jak najzdrowiej z zachowaniem
jak największej ilości wartości odżywczych,
proponujemy nie nagrzewać frytkownicy
do temperatury wyższej niż 175°C przy
smażeniu produktów skrobiowych tzn.
o wysokiej zawartości skrobi. Niższa
temperatura smażenia w połączeniu mniejszą
ilością smażonej żywności na raz redukuje
do minimum wytwarzanie się substancji
szkodliwych dla zdrowia.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia z
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie wystygnie.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować z
ostrych roztworów, ani trących środków
czyszczących.
Przed użyciem frytkownicy po raz –
pierwszy należy dokładnie umyć pojemnik
i koszyk. Wewnętrzną stronę pokrywy
można przetrzeć delikatną, wilgotną i
gładką ściereczką. Po myciu nie powinny
pozostawać resztki wody, które mogłyby
się zmieszać później z gorącym tłuszczem.
Należy więc wszystkie elementy dokładnie
wycierać do sucha.
Aby usunąć tłuszcz z pojemnika, należy –
poczekać aż dostatecznie wystygnie,
ale nadal będzie miał postać płynną.
Należy wtedy ostrożnie wyjąć element
grzejny i wylać olej/tłuszcz chochelką.
Kiedy urządzenie ostygnie można
wyjąć pojemnik na smażenie i przelać
olej/tłuszcz do innego żaroodpornego
pojemnika. Olej nadaje się do ponownego
użycia, pod warunkiem że zostanie
prze ltrowany przez papier ltrujący,
który albo wkładamy bezpośrednio do
koszyka, albo do żaroodpornego lejka.
Nie należy wylewać zużytego oleju/ –
tłuszczu do zlewu. Kiedy już wystygnie,
można go wyrzucić do kosza na śmieci.
Pojemnik do smażenia można, po wyjęciu, –
umyć w gorącej wodzie lub zmywarce do
naczyń. Przed ponownym włożeniem do
frytkownicy, należy upewnić się, że jest
zupełnie suchy.
Pokrywę można myć w ciepłej wodzie z –
dodatkiem delikatnego płynu. Po umyciu
dokładnie osuszyć.
Koszyk należy po każdym smażeniu umyć –
w gorącej wodzie z dodatkiem delikatnego
płynu do mycia naczyń.
Zewnętrzną powierzchnię pojemnika do –
smażenia można czyścić lekko wilgotną,
gładką ściereczką.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
54
Page 55
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
55
Page 56
ও
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε χρήση και
φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για ελλοντική
χρήση. Η συσκευή πρέπει να χ ρησιοποιείται
από άτοα που να γνωρίζουν αυτέ τι
οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύατο που χρησιοποιείτε συβαδίζει ε
αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το
προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύφωνα
ε όλε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πράσινη λυχνία ένδειξη
2. Κόκκινη λυχνία ένδειξη
3. Καλάθι τηγανίσατο
4. Κόκκινο οχλό επαναφορά
αποκοπή ασφάλεια
5. Χώρο περιέλιξη καλωδίου ετά τη
χρήση
6. Καλώδιο ε πρίζα
7. Λαβή καπακιού
8. Κάλυα σκόνη (αφαιρείται)
9. Θεραντικό στοιχείο (αφαιρείται)
10. Ένδειξη έγιστη στάθη
11. Ένδειξη ελάχιστη στάθη
12. οχείο τηγανίσατο που αφαιρείται
13. Λαβή καλαθιού
14. Κουπί ρύθιση θεροκρασία
15. Κύριε λαβέ
16. Περίβληα
Προσοχή: Κανόνες ασφάλειας
Μην αφήνετε τη φριτέζα να ζεσταθεί z
χωρίς λάδι/λίπος.
Μην αφήνετε τη φριτέζα να λειτουργεί z
Φριτέζα
χωρί επιτήρηση.
Πριν χρησιοποιηθεί η συσκευή, θα z
πρέπει η κύρια ονάδα καθώ και
όλα τα εξαρτήατα να ελεγχθούν
προσεκτικά για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη και αν η
ζηιά δεν φαίνεται πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Προσοχήz! Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Τοποθετείτε πάντοτε τη φριτέζα σε z
επιφάνειε που αντέχουν στη θερότητα
και δεν θα αλλοιωθούν από πιτσιλίσατα
ή λεκέδε και σε έρη όπου υπάρχει
αρκετό ελεύθερο χώρο γύρω από τη
συσκευή. Μην τοποθετείτε τη συσκευή
κάτω από τα ντουλάπια τη κουζίνα ή
κάτω από κρεαστά αντικείενα, ούτε σε
άεση επαφή ε τοίχου ή γωνίε.
Μη λιώνετε στερεοποιημένο λίπος σε z
άδεια φριτέζα: το θεραντικό στοιχείο
δεν θα βυθιστεί πλήρω και ενδέχεται να
υπερθερανθεί, προκαλώντα πιθανώ
την ανάφλεξη του λίπου όταν αυτό έρθει
σε επαφή ε το θεραντικό στοιχείο.
Το υπερβολικά χρησιοποιηένο λάδι/ z
λίπο πορεί να προκαλέσει ανάφλεξη αν
υπερθερανθεί. Αν συβεί αυτό, βγάλτε
την πρίζα και κλείστε το καπάκι τη
συσκευή για να καταπνίξετε τι φλόγε.
56
Page 57
Ποτέ μη ρίχνετε νερό σε καυτό ή
φλεγόμενο λάδι/λίπος.
Μη εταφέρετε ποτέ τη φριτέζα όταν z
είναι καυτή, π.χ. κατά τη διάρκεια τη
χρήση ή αέσω ετά (επειδή υπάρχει
πάντα ο κίνδυνο να σκοντάψετε ή
να παραπατήσετε). Πρέπει να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί. Το καυτό λάδι/
λίπο πορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύατα.
Προσοχή:z Κατά τη διάρκεια τη
λειτουργία τη συσκευή ερικά τήατά
τη έχουν πολύ υψηλή θεροκρασία και
αναδύεται επικίνδυνο καυτό ατό από
το καπάκι.
Μην αγγίζετε ποτέ το καυτό λάδι/λίπο ε z
τα δάχτυλά σα.
Μη βάζετε πλαστικά κουτάλια, πιρούνια z
ή άλλα σκεύη έσα στο καυτό λάδι/λίπο.
Μην αδειάζετε ποτέ το καυτό λάδι/λίπο
σε πλαστικά δοχεία ή σκεύη.
Μη βάζετε τη συσκευή στην πρίζα z
χωρί να είναι τοποθετηένο το δοχείο
τηγανίσατο. Σε καία περίπτωση η
συνδέσετε το θεραντικό στοιχείο ε
την τροφοδοσία ρεύατο όταν αυτό έχει
αφαιρεθεί από τη ονάδα.
Μην αφήνετε τη ονάδα ή το ηλεκτρικό z
καλώδιο να έρχονται σε επαφή ε καυτέ
επιφάνειε ή ε εστίε/πηγέ θερότητα.
Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται
ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να
διατηρείται ακριά από τα καυτά τήατα
τη συσκευή.
Φροντίζετε πάντοτε να κλείνετε τη z
συσκευή και να βγάζετε το καλώδιο από
την πρίζα μετά τη χρήση και επίσης
σε περίπτωση βλάβης, και κατά τον καθαρισμό της συσκευής. -
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Προσοχή: zMη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία σε εξωτερικού χώρου.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία z
ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόενο σύστηα.
εν αναλαβάνουε καία ευθύνη z
για ζηιέ που προκαλούνται λόγω
λανθασένη χρήση ή επειδή δεν έχουν
τηρηθεί οι οδηγίε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. -
Για να τηρείτε του κανονισού z
ασφάλεια και να αποφεύγετε
ενδεχόενου κινδύνου, φροντίζετε οι
επισκευέ των ηλεκτρικών συσκευών
και η αντικατάσταση του καλωδίου να
γίνονται από ειδικευένου τεχνικού. Σε
περίπτωση επισκευή, στείλτε τη συσκευή
σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση
πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει
στο παράρτηα του εγχειριδίου.
Θερμική αποκοπή ασφάλειας
Αν η στάθη λαδιού/λίπου ειωθεί κάτω
από τη στάθη ασφαλού λειτουργία, η
ενσωατωένη θερική αποκοπή ασφάλεια
θα ενεργοποιηθεί και το θεραντικό
στοιχείο θα απενεργοποιηθεί. Αν συβεί
αυτό, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και
στη συνέχεια, προσθέστε την απαιτούενη
ποσότητα λαδιού/λίπου. Χρησιοποιείστε
το οχλό επαναφορά, ο οποίο βρίσκεται
στο εσωτερικό του χώρου αποθήκευση του
ηλεκτρικού καλωδίου, για να επαναφέρετε
την αποκοπή ασφάλεια. Η συσκευή πορεί
να χρησιοποιηθεί ξανά όνο ετά από
επαναφορά.
Αν η αποκοπή ασφάλεια ενεργοποιείται
επανειληένω παρά την επαρκή
ποσότητα λαδιού/λίπου, δεν θα πρέπει
να χρησιοποιηθεί η συσκευή. Πρέπει
να ελεγχθεί από ένα αρόδιο άτοο πριν
χρησιοποιηθεί ξανά.
57
Page 58
Λειτουργία
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Πριν χρησιοποιηθεί η συσκευή για πρώτη
φορά, πρέπει να καθαριστεί σύφωνα ε τι
οδηγίε τη παραγράφου Γενική φροντίδα και καθαρισμός.
Καπάκι
Να χρησιοποιείτε πάντα τη λαβή καπακιού
όταν βγάζετε ή τοποθετείτε ξανά το καπάκι.
Δοχείο τηγανίσματος
Το κοίλωα που βρίσκεται κάτω από το
θεραντικό στοιχείο δρα ω περιοχή ψύξη
όπου συλλέγονται τα υπολείατα που
προκύπτουν από το τηγάνισα, καθώ και
άλλε ακαθαρσίε. Η κυκ λοφορία του λαδιού/
λίπου έχει ω αποτέλεσα ια χαηλότερη
θεροκρασία στην περιοχή του κοιλώατο.
Η συλλογή αυτή αυξάνει τη διάρκεια ζωή
του λαδιού/λίπου τηγανίσατο.
Τοποθέτηση του δοχείου τηγανίσματος: –
Τοποθετήστε το δοχείο τηγανίσατο στο
περίβληα.
Ποσότητα γεμίσματος: –
Πριν τη θέρανση, η στάθη λαδιού/λίπου
πρέπει να βρίσκεται εταξύ των ενδείξεων
ελάχιστης και μέγιστης στάθη έσα
στο δοχείο τηγανίσατο.
Σημείωση: Η διαφορά εταξύ των
ενδείξεων ελάχιστης και μέγιστης
στάθη είναι περίπου 900ml.
Είδη λαδιού/λίπους για χρήση: –
Σε αυτή τη φριτέζα πρέπει να
χρησιοποιείτε όνο αγνό φυτικό λάδι/
στερεοποιηένο λίπο. Μπορεί να
θερανθεί έχρι 220 βαθού Κελσίου και
έχει ουδέτερη γεύση.
Μην αναιγνύετε διαφορετικά είδη
λαδιού/λίπου.
Λάδι:
Συνιστάται η χρήση λαδιού που
προορίζεται ειδικά για τηγάνισα σε
φριτέζα, το οποίο πορεί να θερανθεί
ε ασφάλεια σε υψηλέ θεροκρασίε. Η
ανώτατη χωρητικότητα του δοχείου είναι
περίπου 3 λίτρα.
Παρακαλούε ην υπερβείτε την ένδειξη
μέγιστης στάθη.
Στερεοποιηένο λίπο:
Ποτέ μη λιώνετε το στερεοποιημένο
λίπος σε άδεια φριτέζα. Μπορείτε, όω,
να προσθέσετε στερεοποιηένο λίπο
κατευθείαν στο δοχείο τηγανίσατο, αν
αυτό ήδη περιέχει υγρό λίπο έω την
ένδειξη ελάχιστης στάθη.
Όταν χρησιοποιείτε στερεοποιηένο
λίπο, απαιτούνται 3 περίπου κιλά.
Αρχικά, θα πρέπει να κόψετε το λίπο
σε ικρότερα κοάτια και να το
λιώσετε σε ια ξεχωριστή κατσαρόλα,
εξασφαλίζοντα ότι έχει υγροποιηθεί αλλά
δεν έχει υπερθερανθεί. Αυτό γίνεται
για να ειωθεί ο κίνδυνο πρόκληση
εγκαυάτων όταν ρίξετε το λίπο στο
δοχείο τηγανίσατο. Παρακαλούε,
να ην υπερβείτε την ένδειξη μέγιστης
στάθη.
Θερμαντικό στοιχείο που αφαιρείται
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, θα
πρέπει να ξετυλίξετε εντελώ το καλώδιο από
το χώρο αποθήκευσή του και να τοποθετήσετε
το θεραντικό στοιχείο.
Η φριτέζα είναι εξοπλισένη ε ένα διακόπτη
ασφάλεια, έτσι ώστε η συσ κευή να λειτουργεί
όνο όταν είναι τοποθετηένα το θεραντικό
στοιχείο και το δοχείο τηγανίσατο.
Χρήση της φριτέζας
Πριν βάλετε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα, φροντίστε:
το δοχείο τηγανίσατο και το θεραντικό –
στοιχείο να έχουν προσαροστεί σύφωνα
ε τι οδηγίε, και
να έχετε γείσει το δοχείο τηγανίσατο –
ε λάδι/λίπο έω ια ασφαλή στάθη.
Μόλι ολοκληρωθεί το τηγάνισα, θέστε
το κουπί ρύθιση θεροκρασία στη
58
Page 59
χαηλότερη θέση του και βγάλτε το φι του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
Η ρύθιση τη θεροκρασία χρησιοποιείται
για να επιλεγεί το επιθυητό επίπεδο
θεροκρασία.
Λυχνίες ένδειξης
Η κόκκινη λυχνία ένδειξη είναι αναένη
ενώ η συσκευή θεραίνεται.
Η πράσινη λυχνία ένδειξη ανάβει όλι
επιτευχθεί το προκαθορισένο επίπεδο
θεροκρασία.
Καλάθι τηγανίσματος
Το καλάθι προορίζεται για την τοποθέτηση
των τροφίων που θα τηγανιστούν.
Η λαβή πρέπει να προσαροστεί στο καλάθι
πριν από τη χρήση: Πιέστε αζί του δύο
βραχίονε και σύρετε τα δύο γωνιωτά
κοάτια έσα από την άνω στήριξη έσα
στο καλάθι. Μετά, πιέστε ξανά του δύο
βραχίονε αζί και εισάγετε τα γωνιωτά
κοάτια έσα στι αντίστοιχε προεξοχέ
στη στερέωση.
Να γνωρίζετε ότι η στερέωση βρίσκεται z
στο εσωτερικό του καλαθιού και όχι έξω
από αυτό.
Χωρητικότητα
Συνιστούε έω 500 γρ. τηγανιτών πατατών
για τη φριτέζα. Ανατρέξτε στην παράγραφο
Χρήσιμες συμβουλές για τηγάνισμα στη
φριτέζα.
Τοποθέτηση του καλαθιού τηγανίσατο:
Βγάλτε το καπάκι. –
Χαηλώστε προσεκτικά το καλάθι στο –
καυτό λάδι/λίπο.
Αφαίρεση του καλαθιού τηγανίσατο/θέση
αποστράγγιση:
Χρησιοποιήστε τη λαβή καλαθιού –
για να ανυψώσετε το καλάθι και να το
τοποθετήσετε στο βραχίονα συγκράτηση.
Έτσι θα αποστραγγιστεί το λάδι/λίπο στο
δοχείο (βλ. Εικόνα I).
Μόλι αποστραγγιστεί το πλεονάζον λάδι, –
βγάλτε το καλάθι και, αν το τηγάνισα έχει
ολοκληρωθεί, κλείστε το καπάκι.
Χρήσιμες συμβουλές για τηγάνισμα στη
φριτέζα
Το φαγητό που αγειρεύεται ε λάδι είναι
ιδιαίτερα νόστιο και θρεπτικό.
Όταν οι ωέ τροφέ τοποθετούνται στο
καυτό λάδι, οι πόροι του κλείνουν αέσω
λόγω τη υψηλή θεροκρασία, και έτσι δεν
διεισδύουν τα λίπη ούτε διαφεύγουν οι χυοί
του.
Με τον τρόπο αυτό διατηρούνται οι βασικέ
πρωτεΐνε, βιταίνε, τα εταλλικά άλατα,
κλπ.
Παρακαλούμε τηρήστε τα ακόλουθα:
1. Μη γείσετε υπερβολικά το καλάθι
τηγανίσατο. Η θεροκρασία του
λαδιού/λίπου θα ειωθεί και έτσι το
φαγητό θα απορροφήσει υπερβολική
ποσότητα λαδιού/λίπου.
2. Η ποιότητα του υπερβολικά
χρησιοποιηένου λαδιού/λίπου δεν
βελτιώνεται αν το αναίξετε ε φρέσκο
λάδι/λίπο. Σε σύντοο χρονικό
διάστηα και το φρέσκο λάδι/λίπο θα
χάσει τι θρεπτικέ του ουσίε.
3. Για να μην αφρίζει και υπερχειλίζει το
λάδι/λίπος, φροντίζετε τα τρόφιμα
που θα τηγανίσετε να είναι εντελώς
στεγνά. Επίσης, πριν το τηγάνισμα,
φροντίστε να έχουν ξεπαγώσει
εντελώς όλα τα τρόφιμα που ήταν
στην κατάψυξη. Η υγρασία μειώνει τη
διάρκεια ζωής του λαδιού/λίπους.
4. Για να έχετε καλά αποτελέσατα, η
σωστή ρύθιση τη θεροκρασία
παίζει σηαντικό ρόλο όταν τηγανίζετε
στη φριτέζα. Αν το λάδι/λίπο δεν έχει
φτάσει στη θεροκρασία που χρειάζεται,
το φαγητό πορεί να απορροφήσει πολύ
λάδι/λίπο. Για αυτό, είναι καλύτερα να
τοποθετείτε το καλάθι του τηγανίσατο
όνο αφού έχει ολοκληρωθεί η περίοδο
τη θέρανση. Αν το λάδι/λίπο είναι
υπερβολικά καυτό, το φαγητό θα
59
Page 60
αποκτήσει ια κρούστα απ’ έξω και
έσα θα είνει ωό.
5. Τα κατεψυγμένα ή τα μερικών
κατεψυγμένα τρόφιμα πρέπει να
βυθίζονται λίγες φορές στο καυτό λάδι/
λίπος πριν το κανονικό τηγάνισμα.
6. Για να αποφευχθεί το άφρισα
του λαδιού/λίπου, θα πρέπει να
χαηλώσετε αργά και προσεκτικά το
καλάθι τηγανίσατο στο καυτό λάδι/
λίπο.
7. Μην τηγανίζετε εγάλε ποσότητε σε
ια παρτίδα. Τα κοάτια του φαγητού
πρέπει να πλέουν ελεύθερα στο λάδι/
λίπο χωρί να ακουπούν εταξύ του.
8. Όταν χρησιοποιείτε παναρισένα
τρόφια, να βεβαιώνεστε ότι το πανέ
έχει κολλήσει καλά πάνω στην τροφή
και ότι όλο το περιττό αλεύρι έχει
φύγει.
9. Μπορείτε να αναγνωρίσετε εύκολα το
λάδι/λίπο που έχει χρησιοποιηθεί
πολλέ φορέ επειδή είναι ιξώδε,
έχει πιο σκούρο χρώα, αναδίδει ια
δυσάρεστη οσή και τείνει να αφρίζει.
10. Το παλιό λάδι/λίπο (ή το λάδι/λίπο που
περιέχει υπολείατα από προηγούενη
χρήση) είναι εύφλεκτο και τείνει να
αναφλέγεται εύκολα. Εποένω, η
καλύτερη τακτική είναι να αλλάζετε το
λάδι/λίπο αφού έχει χρησιοποιηθεί
τρει ή τέσσερι φορέ, έχοντα υπόψη
σα ότι η διάρκεια τη χρήση του
εξαρτάται κυρίω από την ποιότητα των
τροφίων που τηγανίζετε.
11. Η διάρκεια ζωή του λαδιού/λίπου
πορεί να παραταθεί όταν το λάδι/λίπο
φιλτράρεται ετά από κάθε χρήση.
12. Το λάδι/λίπο που έχει χρησιοποιηθεί
πορεί να ένει έσα στη φριτέζα αν
η συσκευή διατηρείται κλειστή και
φυλάσσεται σε δροσερό έρο. στόσο,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή που περιέχει
το καυτό λάδι/λίπο έχει ψυχθεί
επαρκώ.
Σωστή διατροφή και τηγάνισμα στη
φριτέζα
Για θρεπτικό, υγιέ τηγάνισα στη φριτέζα,
συνιστάται η χρήση θεροκρασία που δεν
υπερβαίνει του 175°C όταν τηγανίζετε στη
φριτέζα αυλώδη τρόφια, δηλ., τρόφια
ε περιεχόενο αύλου υψηλότερο από
το έσο όρο. Μια ειωένη θεροκρασία
τηγανίσατο, συνδυασένη ε ια εξίσου
ειωένη ποσότητα τροφίων, περιορίζει στο
ελάχιστο το σχηατισό ουσιών βλαβερών
για την υγεία.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Φροντίζετε να βγάζετε πάντα τη συσκευή z
από την πρίζα και να την αφήνετε να
κρυώνει επαρκώ πριν τον καθαρισό.
Για την αποφυγή ηλεκτροπληξία, η z
χρησιοποιείτε ποτέ νερό και η βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή στο νερό.
Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικέ ουσίε ή z
ισχυρά απορρυπαντικά διαλύατα.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για –
πρώτη φορά, θα πρέπει να καθαρίσετε
καλά το δοχείο και το καλάθι
τηγανίσατο. Το εσωτερικό τήα του
καπακιού πορεί να καθαριστεί ε ένα
ελαφρώ βρεγένο πανί χωρί χνούδι.
Για να αποφύγετε την ανάιξη νερού ε
το λάδι/λίπο, βεβαιωθείτε ότι όλα τα
εξαρτήατα έχουν στεγνώσει καλά.
Για να αφαιρέσετε το λάδι από το δοχείο –
τηγανίσατο, περιένετε έω ότου το
λάδι/λίπο κρυώσει αρκετά, αλλά να είναι
ακόη υγρό. Αφαιρέστε προσεκτικά το
θεραντικό στοιχείο και το λάδι/λίπο
ε ια κουτάλα. Μόλι η θεροκρασία
ειωθεί αρκετά, πορείτε επίση να
βγάλετε το δοχείο τηγανίσατο
προσεκτικά και να ρίξετε το λάδι/λίπο
σε ένα πυρίαχο δοχείο. Το λάδι/λίπο
πορεί να φιλτραριστεί περνώντα το
έσα από απορροφητικό χαρτί που έχει
τοποθετηθεί σε ένα πυρίαχο χωνί ή στο
καλάθι τηγανίσατο.
Μη ρίχνετε το λάδι/λίπο τηγανίσατο –
στο νεροχύτη τη κουζίνα. Όταν
κρυώσει, πορεί να απορριφθεί αζί ε τα
60
Page 61
υπόλοιπα οικιακά απορρίατα.
Το δοχείο τηγανίσατο θα πρέπει να –
αφαιρεθεί πριν το καθαρίσετε ε ζεστό
νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. Στη
συνέχεια, βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει
καλά.
Μπορείτε να καθαρίσετε το κάλυα –
ε ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Κατόπιν, στεγνώστε καλά.
Το καλάθι του τηγανίσατο θα πρέπει να –
καθαρίζεται ετά τη χρήση ε ζεστό νερό
και ήπιο απορρυπαντικό.
Το εξωτερικό περίβληα τη συσκευή –
πορεί να καθαριστεί ε ένα ελαφρά
βρεγένο πανί χωρί χνούδι.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
61
Page 62
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица,
ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими правилами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению, указ анному
на заводской табличке. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
Ус т р ой с т в о
1. Зеленая индикаторная лампочка
2. Красная индикаторная лампочка
3. Жарочная корзина
4. Красный рычажок для приведения
термовыключателя в исходное
положение
5. Отделение для шнура питания
6. Шнур питания с вилкой
7. Ручка крышки
8. Крышка для защиты от пыли
(съемная)
9. Нагревательный элемент (съемный)
10. Отметка максимального уровня
11. Отметка минимального уровня
12. Чаша для масла (съемная)
13. Ручка корзины
14. Ручка регулятора температуры
15. Основные ручки
16. Корпус
Важные указания по технике
безопасности
Не допускайте нагрева фритюрницы z
Фритюрница
62
без масла (жира) в съемной чаше.
Не оставляйте фритюрницу без z
присмотра.
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на любом
дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую
поверхность, его не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Этот прибор не предназначен для z
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Предупреждение. z Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья!
Фритюрница должна стоять на z
теплостойкой, не боящейся воды
поверхности. К ней должен быть
обеспечен свободный доступ. Ее
нельзя устанавливать под настенными
шкафами, висячими предметами,
вплотную к стене или в углу.
Не растапливайте твердый z
жир в пустой фритюрнице:
нагревательный элемент будет
погружен в жир неполностью и
поэтому может перегреться, что может
вызвать воспламенение жира при
соприкосновении с ним.
При многократном использовании z
масла (жира) оно может
воспламениться от перегрева. Если это
Page 63
произойдет, выньте вилку из розетки
и накройте фритюрницу крышкой,
чтобы погасить пламя.
Никогда не лейте воду на горячее или
горящее масло (жир).
Никогда не переносите фритюрницу z
в горячем состоянии: например, когда
она включена или сразу же после
применения (из-за риска споткнуться).
Будьте очень осторожны: горячее
масло (жир) может вызвать серьезный
ожог.
Осторожно!z При работе некоторые
части прибора сильно нагреваются,
а из под крышки может вырываться
горячий пар.
Не прикасайтесь к горячему маслу z
(жиру).
Не опускайте столовые приборы из z
пластмассы в горячее масло (жир).
Не наливайте горячее масло (жир) в
пластмассовые емкости.
Не включайте прибор в сеть без z
установленной чаши для масла. Ни при
каких обстоятельствах не включайте
снятый с прибора нагревательный
элемент в сеть.
Не допускайте прикосновения z
прибора или шнура питания
к горячим поверхностям или
источникам тепла. Следите за тем,
чтобы шнур питания не провисал и
чтобы он находился на достаточном
удалении от нагревающихся частей
электроприбора.
После применения обязательно z
выключайте прибор и вынимайте
вилку из розетки, а также:
при любой неполадке и во время чистки. -
При извлечении вилки из стенной z
розетки никогда не тяните за провод, а
только за вилку.
Внимание!z Не используйте прибор на
открытом воздухе.
Эксплуатация прибора с z
использованием внешнего таймера или
отдельного устройства дистанционного
управления не допускается.
Фирма не несёт ответственности z
за повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
положений данного руководства.
Этот прибор предназначен для z
домашнего или подобного применения,
как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста, прибор в
одну из служб послепродажного
обслуживания, адреса которых
указаны в приложении к данному
руководству.
Автоматический термовыключатель
Когда уровень масла (жира) окажется ниже
безопасного уровня для работы прибора,
сработает встроенный автоматический
термовыключатель и нагревательный
элемент будет отключен. Если это
произойдет, остудите прибор в течение
достаточного времени, после чего добавьте
масла (жира) до требуемого уровня. Что бы
привести термовыключатель в исходное
положение, используйте соответствующий
рычажок в отделении для шнура питания.
Включать прибор вновь можно только
после приведения термовыключателя в
исходное положение.
Если автоматический термовыключатель
будет срабатывать снова и снова, несмотря
на достаточный уровень масла (жира) в
чаше, выключите прибор, так как его не
63
Page 64
следует больше использовать; прежде
чем возобновить использование прибора,
его обязательно должен проверить
квалифицированный специалист.
Применение
Перед первым применением
Перед применением прибора в первый
раз, следует очистить его, как указано в
Разделе Общий уход и чистка.
Крышка
Если вам нужно снять или опять закрыть
крышку, держите ее только за ручку.
Чаша для масла
Выемка под нагревательным элементом
является своего рода зоной охлаждения,
где собираются частички, образующиеся
при жарке, а также другие примеси.
Циркуляция масла (жира) приводит
к понижению температуры вокруг
выемки. Такой порядок собирания
примесей обеспечивает увеличение срока
пригодности масла (жира) для жарки.
Установка чаши для масла –
Поместите чашу для масла в корпус
прибора.
Объем заливаемого масла –
Перед разогревом уровень масла (жира)
должен находиться между отметками
минимального и максимального
уровней в чаше для масла.
Примечание. Разница между
отметками минимального и
максимального уровней составляет
примерно 900 мл.
Рекомендуемые типы масла (жира) –
Используйте во фритюрнице только
чистое растительное масло (твердый
жир). Такое масло можно нагревать
до температуры 220 °С и по вкусу оно
нейтрально.
Нельзя смешивать масло (жир) разных
типов.
Масло
Мы рекомендуем применять масло,
специально предназначенное для
жарки во фритюрнице. Такое масло
можно безопасно нагревать до
высоких температур. Максимальная
вместимость чаши - приблизительно 3 л.
Не превышайте, пожалуйста, отметку
максимального уровня.
Твердый жир
Никогда не растапливайте твердый
жир в пустой фритюрнице. Однако
твердый жир можно положить
непосредственно в чашу для масла,
если в ней уже есть жидкий жир,
доходящий до отметки минимального
уровня.
При применении твердого жира его
требуется примерно 3 кг. Сначала жир
нужно нарезать мелкими кусками и
растопить в отдельной посуде, следя за
тем, чтобы он дошел только до жидкого
состояния, не перегревая его. Это
требуется для того, чтобы не обжечься,
когда вы будете его заливать в чашу для
масла. Не превышайте, пожалуйста,
отметку максимального уровня.
Съемный нагревательный элемент
Перед включением прибора в сеть
следует вытянуть на всю длину шнур
питания из его отделения и установить
нагревательный элемент.
Фритюрница снабжена защитным
выключателем, поэтому ее можно
включить только в том случае, если
установлены нагревательный элемент и
чаша для масла.
Использование фритюрницы
Прежде чем вставить вилку в розетку,
убедитесь, что:
чаша для масла и нагревательный –
элемент установлены правильно;
чаша наполнена маслом (жиром) до –
64
Page 65
безопасного уровня.
После завершения жарки снова приведите
ручку регулятора температуры в крайнее
нижнее положение и выньте вилку из
розетки.
Ручка регулятора температуры
Регулятор температуры применяется для
выбора нужного температурного режима.
Индикаторные лампочки
Красная индикаторная лампочка горит во
время нагревания прибора.
Зеленая индикаторная лампочка
загорается после достижения заданной
температуры.
Жарочная корзина
В нее вы кладете продукты, которые
собираетесь пожарить.
Перед использованием фритюрницы
присоедините к жарочной корзине
ручку: для этого сведите оба элемента
ручки вместе и просуньте в корзину
две угловых детали через верхний
кронштейн; затем снова сведите вместе
оба элемента и установите угловые детали
на соответствующие выст упы держателя.
Обратите внимание на то, что z
держатель находится внутри жарочной
корзины, а не снаружи.
Вместимость
Мы рекомендуем не засыпать во
фритюрницу более 500 г продуктов.
Обратитесь, пожалуйста, к разделу
«Полезные советы для жарки во
фритюрнице».
Установка жарочной корзины
Снимите крышку. –
Опустите жарочную корзину в горячее –
масло (жир).
Извлечение жарочной корзины /
установка в положение для слива масла
(жира)
Извлеките корзину за ручку из масла –
65
(жира) и поместите ее на держатель на
краю чаши; в таком положении масло
(жир) начнет стекать обратно в чашу
для масла (см. илл.).
Как только избыток масла стечет, –
извлеките жарочную корзину и, если
жарка закончена, закройте крышку.
Полезные советы по жарке во
фритюрнице
Жареная в масле пища очень вкусна и
питательна.
Когда продукт опускают в горячее масло,
его поры сразу же плотно закрываются
под действием высокой температуры,
предотвращая тем самым проникновение
масла в продукт или потерю сока. Это
обеспечивает сохранность в пище
протеинов, витаминов, минеральных
солей и т.д.
Обратите, пожалуйста, внимание на
следующее:
1. Не переполняйте жарочную
корзину: иначе температура масла
(жира) понизится, что приведет к
тому, что пища впитает избыточное
количество масла (жира).
2. После многократного использования
масла (жира) его качество нельзя
улучшить, перемешивая со свежим
маслом (жиром), так как в этом
случае свежее масло (жир) также
очень скоро станет непригодно для
жарки.
3. Чтобы предотвратить вспенивание
масла (жира), тщательно
просушите продукты перед
жаркой. Обратите особое внимание
на размораживание продуктов
глубокой заморозки перед жаркой.
Влажность уменьшает срок
пригодности масла (жира).
4. Выбор правильной температуры для
жарки пищи во фритюрнице является
решающим фактором для получения
хороших результатов. Если масло
(жир) не достаточно горячо, продукт
Page 66
может впитать слишком много масла
(жира). Поэтому лучше опустить
корзину в масло (жир) только после
завершения разогрева. Если масло
(жир) слишком горячее, корочка
образуется слишком быстро, и пища
полностью не прожарится.
5. Замороженный или частично
замороженный продукт
рекомендуется кратковременно
опустить в горячее масло (жир) до
начала процесса жарки.
6. Чтобы предотвратить вспенивание
масла (жира), опускайте жарочную
корзину в горячий масло (жир)
медленно и осторожно.
7. Не жарьте одновременно слишком
много продуктов. Отдельные куски
должны свободно “плавать” в масле
(жире), не касаясь друг друга.
8. При жарке продукта в тесте,
убедитесь, что тесто плотно
обволокло продукт и уберите
лишнюю муку.
9. Масло (жир), которое уже
неоднократно использовалось, легко
узнать, так как оно становится вязким
и более темным, издает неприятный
запах или начинает пениться.
10. Старое масло (жир) (или масло,
содержащее осадок от предыдущего
применения) становится легко
воспламеняющимся и имеет
тенденцию к возгоранию. Поэтому
очень желательно заменять
масло (жир) после трех- или
четырехкратного применения,
памятуя о том, что срок его
пригодности зависит в основном от
типа и количества приготавливаемой
пищи.
11. Срок пригодности масла (жира)
можно продлить посредством
его фильтрования после каждого
применения.
12. Можно оставить масло (жир) во
фритюрнице, если она плотно закрыта
и хранится в холодном месте. Однако
66
при этом следует удостовериться, что
прибор, в котором осталось горячее
масло, достаточно остыл.
Жарка во фритюре с сохранением
питательной ценности продукта
Чтобы пища, жареная во фритюре, была
питательной и здоровой, мы рекомендуем
устанавливать температуру не выше
175 °С для жарки крахмалистой пищи,
то есть пищи с содержанием крахмала
выше среднего. Пониженная температура
жарки в сочетании с соответственно
уменьшенным объемом приготавливаемой
пищи снижает до минимума образование
веществ, вредных для здоровья.
Общее обслуживание и чистка
Обязательно выньте вилку из розетки z
и дайте прибору остыть.
Во избежание поражения z
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте его
в воду.
Не применяйте абразивных веществ z
или сильнодействующих очищающих
растворов.
Перед применением прибора в первый –
раз, следует тщательно промыть чашу
для масла и жарочную корзину. С
внутренней стороны крышку можно
протереть слегка увлажненной
безворсовой тканью. Чтобы
остающаяся влага не перемешивалась
с маслом (жиром), нужно тщательно
просушить все части прибора.
Чтобы удалить масло из чаши, –
подождите, пока масло (жир)
достаточно остынет, но еще не
затвердеет; осторожно извлеките
нагревательный элемент и удалите
масло (жир) половником для супа.
Когда устройство достаточно остынет,
можно также осторожно снять чашу и
вылить масло (жир) в теплостойкую
емкость. Масло (жир) можно
отфильтровать через впитывающую
бумагу, помещенную в теплостойкую
Page 67
воронку или непосредственно в
жарочную корзину.
Не выливайте использованное масло –
(жир) в кухонную раковину. После
того, как оно остынет, его можно будет
выбросить вместе с бытовым мусором.
Снимите чашу для масла и вымойте –
ее в теплой воде или в посудомоечной
машине. Потом проверьте, чтобы она
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
хорошо высохла.
Крышку можно мыть в горячей воде –
с применением мягкого моющего
средства, после чего тщательно
просушить.
Жарочную корзину можно мыть в –
горячей воде с применением мягкого
моющего средства.
Снаружи корпус прибора можно –
протереть влажной безворсовой
тканью.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
67
Page 68
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de