Severin EK 3116, EK 3117, EK 3114 User Manual [it]

Page 1
Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manuale d’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Oδηγίε χρήσεω Руководство по
эксплуатации
Eierkocher
Egg boiler
Cuiseur à oeufs
Eierkoker
Cuece huevos
Cuoci-uova
Æggekoger
Äggkokare
Munankeitin
Maszynka do gotowania jajek
Βραστήρα αυγών
Яйцеварка
FIN
RUS
Page 2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
Page 3
1
2
3
4
8
5
6
7
3
Page 4
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Deckel mit Dampfaustrittsö nung
2. Eiereinsatz
3. Kochschale
4. Zuleitung mit Netzstecker
5. Einstellrad für Härtegradeinstellung
6. Ein/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
7. Becher mit Eieranstechnadel im Boden
8. Typenschild (Geräteunterseite)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät inkl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Die Gehäuseober ächen sind bei Betrieb z heiß, daher nur die vorhandenen Gri eile benutzen. Achten Sie auf austretenden Dampf! z Vorsicht beim Umgang mit der z Eieranstechnadel. Verletzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb z niemals unbeaufsichtigt. Personen (einschließlich Kinder), die z
Eierkocher
4
aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Die Anschlussleitung von heißen z Geräteteilen fernhalten und nicht um das noch warme Gerät wickeln.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, ­bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. ­Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Wird das Gerät falsch bedient, oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben -
von Kunden in Hotels, Motels und -
anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen ­Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
Page 5
von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kochschale, Eiereinsatz und Deckel mit einem angefeuchteten Tuch auswischen.
Bedienung
Den beiliegenden Becher vollständig mit – kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. Die Eier an der stumpfen Seite anstechen. – Die Neigung zum Aufplatzen wird dadurch verringert. Den Eiereinsatz mit den Eiern in die – Kochschale setzen und mit dem Deckel verschließen. Mit dem Einstellrad den gewünschten – Härtegrad einstellen:
- weich
- mittel
- hart
Die Markierungen gelten für mittlere – Eigrößen. Eine individuelle Einstellung ist, je nach Anzahl und Größe der Eier, stufenlos möglich. Unterhalb der Härtegradsymbole be ndet – sich der Wahlbereich für die verwendete Eigröße: Eiern den linken Bereich des gewünschten
Wählen Sie bei kleinen
Härtegrads und bei großen Eiern den rechten Bereich. Wird der Eiereinsatz komplett gefüllt, – muss das Einstellrad im gewünschten Härtegrad etwas weiter nach rechts gedreht werden. Der perfekte Härtegrad unterliegt – subjektivem Emp nden. Sollten die Eier beim ersten Mal nicht Ihren Wünschen entsprechen, ändern Sie die Einstellungen wie oben angegeben ab.
Den Netzstecker einstecken und den – Eierkocher mit dem Ein/Aus-Schalter einschalten. Die Kontrollleuchte leuchtet. Es ertönt ein Signalton, wenn die Kochzeit – für den eingestellten Härtegrad abgelaufen ist. Gerät ausschalten. Die Kontrollleuchte – erlischt. Anschließend den Netzstecker ziehen. Den Deckel au lappen. Vorsicht, es – entweicht heißer Dampf! Eiereinsatz mit den Eiern aus der Kochschale – nehmen und unter kaltem Wasser abschrecken. Wenn die Eier nicht sofort entnommen und abgeschreckt werden, härten diese weiter aus! Gerät abkühlen lassen und Restwasser – ausschütten.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen, z das Gerät abkühlen lassen und eventuelles Restwasser ausleeren. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden. Keine scharfen Putz- oder Scheuermittel z verwenden, damit die glänzenden Ober ächen nicht zerkratzen. Die Kochschale nur mit einem feuchten – Tuch auswischen. Au retende Kalkrückstände in der – Kochschale können mit einer Lösung aus Wasser und etwas Essig entfernt werden. Mit klarem Wasser nachkochen. Eiereinsatz spülen und anschließend – trockenwischen. Den Deckel mit einem feuchten Tuch – auswischen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
5
Page 6
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material­oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6
Page 7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid with steam vent
2. Egg holder
3. Water bowl
4. Power cord with plug
5. Boiling-time control
6. On/O switch with indicator light
7. Measuring cup with egg-piercer
8. Rating label (on underside)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main body z as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance.  e surfaces of the egg boiler become hot z during use. Grip the hot appliance only by its handle. Beware of hot steam escaping from the z lid. Be careful when using the egg-piercer, as z there may be a risk of injury. Do not leave the appliance unattended z while in use.  is appliance is not intended for use z by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental
Egg boiler
capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger e.g. from su ocation. Keep the power cord away from any hot z part of the appliance. Do not wind the cord around the appliance until it has completely cooled down.
Always remove the plug from the wall z socket
a er use, -
in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. ­When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again. No responsibility will be accepted if z damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic or z similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other -
commercial environments,
agricultural areas, -
hotels, motels etc. and similar -
establishments
bed-and-breakfast guest houses. -
z
In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement
7
Page 8
of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e address can be found in the appendix to this manual.
Before using for the  rst time
Clean the water bowl, the egg holder and lid with a damp cloth.
How to use your egg boiler
Fill the measuring cup completely with – cold water and pour the measured quantity into the water bowl. Pierce the blunt end of each egg with the – piercer; this will reduce the risk of the eggs cracking during boiling. Place the eggs into the holder,  t the – holder onto the water bowl and put the lid on. Use the boiling-time control to select the – desired degree of hardness:
- so
- medium
- hard
 e markings refer to medium-size eggs. – However, it is possible to adjust the degree of hardness in nitely, depending on the number and size of eggs to be boiled.  e size of the eggs to be used can be – selected underneath the symbols for the boiling-time control: sized eggs, use a setting to the le of the
For smaller-
boiling-time control, and a setting to the right for larger eggs. If the egg holder is completely full, the – adjustment wheel should be turned a little further to the right of the desired level of hardness.  e perfect degree of hardness very much – depends on individual taste; should the eggs turn out too so or too hard, try a slightly di erent setting next time. Insert the plug into a suitable wall socket – and use the On/O switch to turn the egg boiler on.  e indicator light comes on. A beep is heard once the pre-set cooking
time for the desired hardness of the eggs has elapsed. Switch o the appliance.  e indicator – light goes out. Remove the plug from the wall socket. Open the lid. Caution: when the lid is opened, hot steam will escape. Remove the egg holder with the eggs – from the bowl and place it immediately under cold running water. Note: if the eggs are not removed from the boiler and quenched under cold water immediately, they will continue to harden. Let the appliance cool down and pour out – any remaining water.
Cleaning and care
Always remove the plug from the wall z socket, allow the appliance to cool down and pour out any remaining water before cleaning. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the appliance with water and do not immerse it in water. In order to prevent the polished surfaces z from being damaged or scratched, do not use abrasives or harsh cleaning solutions. Wipe the water bowl with a damp cloth – only. Any build-up of deposits on the water – bowl can be removed using a solution of water and vinegar.  en let the appliance run through one boiling cycle using fresh cold water to clean it of any vinegar residue.  oroughly rinse the egg holder and wipe – dry a erwards.  e lid may be wiped clean with a damp – cloth.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects
8
Page 9
in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
9
Page 10
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle avec ori ce d’échappement de la vapeur
2. Panier
3. Cuve à eau
4. Cordon d’alimentation avec  che
5. Sélecteur du temps de cuisson
6. Commutateur Marche/Arrêt avec voyant lumineux
7. Gobelet avec perce-œuf
8. Plaque signalétique (sous l’appareil)
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, véri ez z soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un e et néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ne faites jamais fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement. Les surfaces du cuiseur à œufs deviennent z chaudes pendant le fonctionnement. Tenez l’appareil uniquement par sa poignée. Prenez garde à la vapeur s’échappant du z couvercle. Faites attention en perçant les œufs avec le z
Cuiseur à oeufs
perce-œuf car il y a risque de blessure. Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans z surveillance. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attent ion z : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Ne mettez jamais le cordon d’alimentation z en contact avec des surfaces chaudes et ne l’enroulez pas autour de l’appareil chaud.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
après l'emploi, ­en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. ­Ne débranchez pas l’appareil en tirant z sur le cordon ; prenez toujours la  che en main. Examinez régulièrement le cordon pour z vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner si une force z excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau. Nous déclinons toute responsabilité z pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Cet appareil est destiné à une utilisation z domestique ou similaire, telle que dans des
cuisines d’employés, bureaux et autres -
locaux commerciaux,
zones agricoles, -
10
Page 11
hôtels, motels et établissements ­similaires
maisons d’hôtes. ­A n de se conformer aux normes de z sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être e ectuée par un agent quali é. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.
Avant la première mise en service
Nettoyez la cuve, le panier et le couvercle à l’aide d’un chi on humide.
Utilisation de votre cuiseur à oeufs
Remplissez entierement d’eau froide le – gobelet mesureur livré avec l’appareil, puis versez cette quantité d’eau dans la cuve. Percez l’extrémité arrondie de chaque œuf – à l’aide du perce-œuf, ce qui diminuera le risque de  ssuration pendant la cuisson. Placez les œufs dans le panier,  xez le – panier sur la cuve, puis mettez en place le couvercle. Sélectionnez le degré de cuisson des oeufs – à l’aide du sélecteur du temps de cuisson :
- à la coque
- mi-cuit
- dur
Les repères s’appliquent à des œufs de – taille moyenne. Il est cependant possible d’ajuster le degré de cuisson à l’in ni selon le nombre d’œufs et leur taille. La taille des œufs utilisés peut être – sélectionnée à l’aide des symboles  gurant sur le sélecteur de temps de cuisson : pour des œufs de plus petite taille, placez le sélecteur à gauche du symbole de degré de cuisson désiré, et pour des œufs de plus grande taille à droite. Lorsque le cuiseur à œuf est plein, le – sélecteur du temps de cuisson doit être placé légèrement plus à droite que le degré
de cuisson desiré. Le degré de cuisson parfait dépend bien – sûr des goûts de chacun; si les œufs ne sont pas assez cuits ou trop cuits, essayez un réglage légèrement di érent la fois suivante. Branchez la  che sur une prise murale – adaptée, puis mettez l’appareil sous tension en appuyant sur le commutateur Marche/ Arrêt. Le voyant s’allume. Un signal sonore indique que le temps – préprogrammé en fonction de la cuisson désirée s’est écoulé. Arrêtez l’appareil. Le voyant lumineux – s’éteint. Débranchez la  che de la prise murale. Ouvrez le couvercle. Attention : De la vapeur chaude s’échappe à l’ouverture du couvercle. Retirez de l’appareil le panier contenant – les œufs et passez-les immédiatement sous l’eau froide. Remarque: Si les œufs ne sont pas retirés immédiatement du cuiseur et ensuite passés sous l’eau froide, ils continueront à cuire. Laissez refroidir l’appareil et videz l’eau – restante.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez z toujours la  che de la prise murale, laissez l’appareil se refroidir et videz l’eau restant dans la cuve. A n d’éviter tout risque de choc électrique, z ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. N’utilisez ni produits abrasifs ni z détergents concentrés a n d’éviter de rayer ou d’endommager les surfaces lisses de l’appareil. Essuyez la cuve uniquement à l’aide d’un – chi on humide. Toute accumulation de dépôts calcaires – sur la cuve peut être enlevée avec une préparation composée d’eau et de vinaigre. Faites fonctionner ensuite l’appareil sur un cycle complet de cuisson avec de l’eau claire et froide a n d’enlever toute trace de
11
Page 12
vinaigre. Rincez abondamment le panier puis – séchez-le complètement. Le couvercle peut être nettoyé avec un – chi on légèrement humidi é.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
12
Page 13
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel met stoomuitlaat
2. Eierhouder
3. Kookschaal
4. Snoer met stekker
5. Draaiknop voor instelbare gaargraad
6. Aan/Uit-schakelaar met verklikkerlampje
7. Maatbeker met eierprikker
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. De eierkoker wordt heet tijdens gebruik. z Pak het warme apparaat alleen vast bij de handgreep. Wees er op bedacht dat hete stoom kan z ontsnappen uit het deksel. Wees erg voorzichtig met de eierprikker z om ongelukken te voorkomen.
Eierkoker
Laat dit apparaat tijdens gebruik nooit z onbeheerd achter. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Houdt het netsnoer uit de buurt van hete z apparaatdelen en wikkel het niet om het nog warme apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
na gebruik, ­wanneer het apparaat niet werkt, ­wanneer men het apparaat -
schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur. Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
13
Page 14
agrarische gebieden, ­hotels, motels enz. en gelijkwaardige ­establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. ­Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voor de eerste ingebruikname
Kookschaal, eierhouder en deksel met een licht vochtige doek afnemen.
Bediening
Vul de maatbeker geheel met koud water – en schenk de juiste hoeveelheid in de kookschaal. Doorsteek de stompe kant van elk ei met – de eierprikker; dit vermindert de kans dat de eieren tijdens het koken zullen barsten. Plaats de eieren in de eierhouder, zet de – houder bovenop de kookschaal en sluit het af met het deksel. Stel de gaargraad in:
- zachtgekookt
- medium
- hardgekookt
De markeringen zijn van toepassing op – eieren van gemiddeld formaat. Het is echter mogelijk om de mate van hardheid oneindig te variëren, a ankelijk van het aantal en de grootte van de te koken eieren. De maat van de eieren die men gebruikt – kan gekozen worden onder de symbolen voor de kooktijd controle: kleine maat eieren, gebruik de stand aan
Voor
de linkerkant van de kooktijd controle, en de stand aan de rechterkant voor de grotere eieren. Wanneer de eierhouder geheel vol is, moet
de draaibare knop voor de gaargraad een beetje verder naar rechts gedraait worden om de gewenste level van hardheid te bereiken. De perfecte graad van hardheid hangt – grotendeels af van personelijke smaak; wanneer de eieren te zacht of te hard zijn probeer dan een kleine verandering in de zetting voor de volgende keer. Steek de stekker in een geschikt – stopcontact en zet de aan/uit-schakelaar aan om de eierkoker in werking te stellen. Het verklikkerlampje zal gaan branden. Een akoestisch signaal gee aan dat de – ingestelde kooktijd voor de gewenste hardheid van de eieren verlopen is. Schakel het apparaat uit. Het – verklikkerlampje gaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Open het deksel. Let op: Als het deksel wordt geopend, zal hete stoom ontsnappen. Neem de eierhouder met de eieren uit de – kookschaal en zet deze onmiddellijk onder koud stromend water. Noot: als de eieren niet meteen uit de eierkoker worden gehaald en onder koud water gehouden worden, zullen ze naharden. Laat het apparaat a oelen en giet er het – achtergebleven water uit.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, z laat het apparaat a oelen en giet achtergebleven water weg voordat het apparaat wordt schoongemaakt. Maak dit apparaat nooit schoon met water z en dompel het nooit onder om elektrische schokken te voorkomen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende z schoonmaakmiddelen teneinde te voorkomen dat de gepolijste oppervlakken worden beschadigd of bekrast raken. Neem de kookschaal slechts af met een – vochtige doek. Afzetting op de kookschaal kan verwijderd – worden met een oplossing van water en azijn. Laat hierna het apparaat een
14
Page 15
kookcyclus doen met schoon koud water zonder eieren zodat eventuele azijnresten verwijderd worden Spoel het eierhouder grondig af. Droog – hierna goed af met een zachte doek. De deksel mag schoongeveegt worden – met een vochtige doek.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men hee als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
15
Page 16
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa con ori cio para el vapor
2. Soporte para los huevos
3. Recipiente para el agua
4. Cable de alimentación con clavija
5. Control del tiempo de ebullición
6. Interruptor de Encendido/Apagado con luz indicadora
7. Taza con punzón para el huevo
8. Placa de características (en la base)
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe z comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una super cie dura, por ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. La super cie del cuece huevos se calienta z durante su uso. Agarre el aparato únicamente por su asa. Tenga cuidado del vapor caliente que z escapa por la tapa. Tenga cuidado cuando utilice el punzón z para huevos, porque puede haber riesgo
Cuece huevos
de lesiones. No deje el aparato sin vigilar durante su z funcionamiento. Este aparato no debe ser utilizado por z ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión z para garantizar que no juegan con el aparato. Precaución z : mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de as xia. Mantenga el cable separado de las partes z calientes del aparato y no lo enrolle alrededor de éste hasta que se haya enfriado del todo.
Apague y desenchufe siempre el aparato z
después del uso, ­si hay una avería, y -
antes de limpiarlo. ­Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma. El cable eléctrico debería examinarse con z regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato. No se debe utilizar si se ha tirado del cable z eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cuali cado antes de utilizarse de nuevo. No se acepta responsabilidad alguna si hay z averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Este aparato ha sido diseñado para el uso z doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros -
16
Page 17
puntos comerciales, zonas agrícolas, ­hoteles, pensiones, etc. y establecimientos ­similares
casas rurales. ­Para cumplir con las normas de seguridad z y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cuali cados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
Antes de utilizarlo por primera vez
Limpie el recipiente para el agua, el soporte de los huevos y la tapa con un paño húmedo.
Cómo utilizar su cuece huevos
Llene la taza de medición por completo – con agua fría y vierta la cantidad medida en el recipiente para el agua. Perfore el extremo despuntado de cada – huevo con el punzón; esto reducirá el riesgo de que los huevos se rompan durante la ebullición. Introduzca los huevos en el soporte, – coloque el soporte sobre el recipiente para el agua y cierre la tapa. Utilice el control del tiempo de ebullición – para seleccionar el grado deseado de dureza:
- blando
- medio
- duro
Las señales se re eren a huevos de – tamaño mediano. Sin embargo, es posible ajustar el grado de dureza in nitamente, dependiendo del número y el tamaño de los huevos a cocer. El tamaño de los huevos que se utilizan – se puede seleccionar bajo los símbolos del control de tiempo de ebullición:
Para huevos más pequeños, utilice
un ajuste de la izquierda del control de
tiempo de ebullición, y un para huevos más grandes un ajuste de la derecha. Si el soporte de los huevos está totalmente – lleno, la rueda de ajuste se debe girar todavía más hacia la derecha del nivel deseado de dureza. El grado perfecto de dureza depende – del gusto individual; si los huevos están demasiado blandos o demasiado duros, utilice un ajuste ligeramente distinto la próxima vez. Enchufe el cable eléctrico en una toma de – pared apropiada y utilice el interruptor de Endendido/Apagado para encender el cuece huevos. La luz indicadora se enciende. Una señal acústica indica que ha – transcurrido el tiempo de cocción precon gurado para el nivel de cocción deseado de los huevos. Apague el aparato. La luz indicadora se – apagará. Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared. Abra la tapa. Precaución: cuando se abra la tapa, se expulsará vapor caliente. Extraiga el soporte para huevos con – los huevos del interior recipiente y colóquelo inmediatamente bajo el grifo de agua. Nota: si los huevos no se extraen inmediatamente del cuece huevos y se sumergen en agua fría, seguirán endureciéndose. Espere hasta que el aparato se enfríe y – extraiga el agua restante.
Limpieza y cuidado
Desenchufe siempre el cable eléctrico de z la toma de pared, permita que el aparato se enfríe y vierta el agua restante antes de su limpieza. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, z no limpie el aparato con agua y no lo sumerja en agua. Para evitar que las super cies  nas resulten z dañadas o rayadas, no utilice soluciones de limpieza abrasivas o fuertes. Limpie el recipiente para el agua solo con – un paño húmedo.
17
Page 18
Cualquier depósito de cal acumulado en el – recipiente para el agua se podrá eliminar utilizando una solución de agua y vinagre. Después permita que el aparato funcione durante un ciclo completo de ebullición utilizando agua fresca fría para eliminar cualquier resíduo de vinagre. Enjuague por completo el soporte para – los huevos . Seque por completo con un paño suave. La tapa se puede limpiar con un paño – ligeramente humedecido.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
18
Page 19
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio con apertura per la fuoriuscita del vapore
2. Supporto per le uova
3. Vaschetta dell’acqua
4. Cavo di alimentazione con spina
5. Regolatore del tempo di bollitura
6. Interruttore accensione/spegnimento con spia luminosa
7. Dosatore con perforatore per uova
8. Targhetta portadati (sotto)
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate z attentamente che l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento. Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. La parte esterna del cuoci-uova diventa z molto calda durante l’uso. Quando l’apparecchio è caldo, toccatene solo i manici. Fate attenzione al vapore bollente che z fuoriesce dal coperchio.
Cuoci-uova
Maneggiate con attenzione il perforatore z di uova, c’è il pericolo di ferirsi. Non lasciate l’apparecchio senza z sorveglianza quando è in funzione. Questo apparecchio non è previsto per z l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità  siche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza. È necessario sorvegliare che i bambini z non giochino con l’apparecchio. Avvertenza z : Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale, per esempio di so ocamento, esistente. Evitate che il cavo di alimentazione z tocchi le parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi, e non avvolgetelo intorno al cuoci-uova quando l’apparecchio è ancora caldo.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
dopo l’uso, ­in caso di cattivo funzionamento, -
prima di pulire l’apparecchio. ­Per disinserire la spina dalla presa z di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma a errate direttamente la spina. Controllate con regolarità che sul cavo z di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. Non utilizzare in caso sia stata esercitata z un’eccessiva forza nel tirare il cavo di alimentazione. Eventuali danni non sempre sono visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico quali cato prima di essere riutilizzato. Nessuna responsabilità verrà assunta in z caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Questo apparecchio è studiato per l’uso z domestico o per impieghi simili, come per
19
Page 20
esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti ­commerciali, zone agricole, ­alberghi, motel e stabilimenti simili ­case adibite a pensioni "letto e -
colazione". In conformità alle norme di sicurezza e per z evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere e ettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale.
Primo utilizzo
Pulite con un panno umido la vaschetta dell’acqua, il supporto per le uova e il coperchio.
Modalità d’uso
Riempite completamente il dosatore con – acqua fredda e versatela tutta nell’apposita vaschetta del cuoci-uova. Praticate un forellino sull’estremità – arrotondata di ogni uovo aiutandovi con l’apposito perforatore; grazie a questo piccolo accorgimento, eviterete che le uova si spacchino durante la fase di bollitura. Sistemate le uova sull’apposito supporto, – inserite il supporto sopra la vaschetta dell’acqua e chiudete il coperchio. Agite sul regolatore del tempo di bollitura – per impostare il livello desiderato di durezza delle uova:
- morbido
- medio
- duro
I livelli pre ssati si riferiscono a uova di – media grandezza. È comunque possibile regolare a vostro piacimento il livello di durezza, in considerazione del numero e delle dimensioni delle uova da bollire. Con la manopola regolatrice dei tempi
di bollitura, potete impostare la misura delle uova da preparare: uova di piccole dimensioni, utilizzate l’impostazione sulla sinistra del regolatore dei tempi di bollitura, mentre a uova di dimensioni più grandi si addice l’impostazione sulla destra. Se il supporto per le uova è tutto pieno, – dovete ruotare la manopola regolatrice un po’ più sulla destra rispetto al livello di rassodamento desiderato. Il livello perfetto di rassodamento dipende – in maggior misura dal gusto personale; se le uova sono o troppo morbide o troppo sode, provate una regolazione leggermente diversa all’utilizzo successivo. Inserite la spina in una presa di corrente – a muro adatta e tramite l’interruttore di accensione/spegnimento mettete in funzione l’apparecchio cuoci-uova. La spia luminosa si accende. Il segnale acustico indica che il tempo – di cottura preimpostato per la durezza desiderata delle uova è terminato. Spegnete l’apparecchio. La spia luminosa – si spegne. Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro. Aprite il coperchio. Avvertenza: quando il coperchio è sollevato, dall’apparecchio fuoriesce del vapore bollente. Togliete il supporto delle uova dalla – vaschetta e mettetelo immediatamente sotto il  usso dell’acqua corrente fredda. N.B: se non togliete le uova dal bollitore e non le schiacquate immediatamente sotto l’acqua fredda, il processo di rassodamento delle uova non si fermerà. Aspettate che l’apparecchio si ra reddi – completamente e versate via tutta l’acqua rimasta nel suo interno.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di procedere alle operazioni z di pulizia, disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro, lasciate ra reddare l’apparecchio e buttate ogni residuo d’acqua. Per evitare rischi di scossa elettrica, non z
20
per
Page 21
pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. Per non danneggiare o gra are le super ci z lucide dell’apparecchio, non utilizzate soluzioni detergenti abrasive o troppo concentrate. Pulite la vaschetta dell’acqua solo con un – panno umido. Eventuali depositi calcarei accumulati – nella vaschetta dell’acqua possono essere eliminati usando una soluzione di acqua e aceto. In seguito, per ripulire l’apparecchio da ogni residuo di aceto, eseguite un ciclo di bollitura utilizzando dell’ acqua pulita fredda. Sciacquate accuratamente il supporto per – le uova Asciugate con un panno morbido. Il coperchio può essere pulito con un – panno leggermente umido.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali ri uti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certi cata da scontrino  scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
21
Page 22
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg med dampventil
2. Æggeholder
3. Vandbeholder
4. Ledning med stik
5. Knap til indstilling af kogetiden
6. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
7. Målebæger med æggeprikker
8. Typeskilt (på undersiden)
Vigtige sikkerhedsregler
Inden apparatet benyttes må både z apparatet og dets tilbehør ses grundigt e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård over ade må det ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Æggekogerens over ade bliver varm når z den er i brug. Tag derfor altid kun fat i håndtaget når æggekogeren er varm. Vær opmærksom på at der kan komme z skoldhed damp ud fra låget. Vær forsigtig når æggeprikkeren benyttes, z da der kan være risiko for tilskadekomst. E erlad ikke tilsluttede apparater uden z opsyn. Dette apparat er ikke beregnet til brug z af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
Æggekoger
eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at z de ikke leger med apparatet. Advarsel z : Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Ledningen må aldrig komme i berøring z med varme genstande, kogeplader og lign. Ledningen må først vikles op om apparatet, når det er a ølet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
e er brug, ­i tilfælde af fejlfunktion, -
inden rengøring af apparatet. ­Træk aldrig i selve ledningen, når z ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Ledningen bør jævnligt e erses for z beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z i ledningen med alt for stor kra . Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Vi påtager os intet ansvar for skader, z der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er beregnet til privat brug z eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre -
virksomheder,
landhusholdninger, -
hoteller, moteller m.m. og tilsvarende -
foretagender
B&B pensionater. ­For at overholde sikkerhedsreglerne og z for at undgå fare, skal reparationer af el-artikler, herunder udski ning af el­ledningen, altid udføres af kvali ceret personale. Hvis apparatet skal repareres,
22
Page 23
skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne  ndes i tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Rengør vandbeholderen, æggeholderen og låget med en fugtig klud.
Således benyttes æggekogeren
Fyld målebægeret helt op med koldt vand – og hæld den opmålte mængde vand i vandbeholderen. Prik æggenes  ade ende med – æggeprikkeren; dette vil mindske risikoen for at æggene sprækker under kogningen. Placer æggene i holderen, sæt holderen – ovenpå vandbeholderen og læg låget på. Knappen til indstilling af kogetiden sættes – til den ønskede hårdhedsgrad:
- blødkogt
- smilende
- hårdkogt
Markeringerne gælder for mellemstore – æg. Det er imidlertid muligt trinløst at justere hvor hårdt æggene skal koges, i forhold til antallet og størrelsen på de æg der skal koges. Størrelsen på æggene som skal koges kan – vælges under symbolerne for indstilling af kogetiden: en indstilling til venstre, og til større æg
Til små æg benyttes
vælges en indstilling til højre. Hvis æggeholderen er helt fuld, bør – indstillingen drejes en smule længere mod højre i forhold til hvor hårdkogte æggene ønskes. Hvad der er den perfekte konsistens – på kogte æg er yderst individuelt; hvis æggene er enten for bløde eller for hårde, bør man forsøge at ændre indstillingen en lille smule næste gang. Sæt stikket i en passende stikkontakt og – benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for æggekogeren. Indikatorlyset tænder. Et akustisk signal indikerer at den – indstillede tilberedningstid for den valgte hårdhedsgrad på æggene er gået.
Sluk for æggekogeren. Indikatorlyset – slukker. Tag stikket ud af stikkontakten. Åbn låget. Advarsel: når låget lø es op vil der slippe varm damp ud. Tag æggene ud ved at lø e æggeholderen – op fra vandbeholderen og placer dem straks under rindende koldt vand. Bemærk: Hvis æggene ikke bliver taget ud af apparatet og a ølet med koldt vand umiddelbart e er de er færdige, vil de fortsætte kogeprocessen. Lad apparatet køle af og hæld det – overskydende vand ud.
Rengøring og vedligehold
Inden rengøring må man altid tage stikket z ud af stikkontakten, lade apparatet køle af samt hælde overskydende vand ud af vandbeholderen. For at undgå risiko for elektrisk stød må z man aldrig rengøre æggekogeren med vand eller nedsænke den i vand. For at undgå at den polerede over ade z bliver ødelagt eller ridset, bør man aldrig benytte skrappe eller slibende rengøringsmidler. Vandbeholderen kan a ørres med en – fugtig klud. Kalka ejringer i vandbeholderen kan –  ernes med en opløsning af vand og eddike. Bage er må æggekogeren gennemgå en kogecyklus med frisk koldt vand for at få renset eventuelle rester af eddike helt ud. Rengør æggeholderen omhyggeligt og tør – grundigt af bage er. Låget kan tørres af med en letfugtig klud.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsa aldet, de skal a everes på den lokale genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
23
Page 24
gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anska else af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
24
Page 25
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock med ångventil
2. Ägghållare
3. Vattenskål
4. Elsladd med stickpropp
5. Kontrollknapp för koktid
6. På/av-knapp med indikationslampa
7. Kopp med håltagare
8. Märkskylt (på undersidan)
Viktiga säkerhetsföreskri er
Kontrollera noga om det märks några fel z på huvudenheten och dess tillbehör innan du använder apparaten. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t o m osynliga skador kan försämra apparatens dri säkerhet. Äggkokarens ytor blir heta under z användningen. Håll endast i äggkokarens handtag och vidrör inte den heta apparaten i övrigt. Se upp för het ånga som strömmar ut från z locket. Var försiktig när du använder håltagaren z e ersom det  nns en risk att man skadar sig på den. Apparaten bör alltid vara under uppsikt z när den är i användning. Denna apparat bör inte användas av z personer (inklusive barn) som har
Äggkokare
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap att använda dylika apparater. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträ ande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. z Varning z : Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial e ersom fara eventuellt kan uppstå. Det  nns t.ex. risk för kvävning. Se till att sladden inte kommer i kontakt z med apparatens heta delar. Använd inte sladdvindan innan apparaten helt har svalnat.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, -
ifall apparaten skulle krångla, -
innan apparaten rengörs. ­Tag stickproppen ur vägguttaget genom z att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Kontrollera regelbundet att elsladden inte z blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten inte längre användas. Använd inte apparaten om våldsam kra z har använts för att dra elsladden ur uttaget. Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför kontrolleras av en kvali cerad tekniker innan den används igen. Inget ansvar godtas om skada uppkommer z till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra -
kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, -
hotell, motell och andra liknande -
anläggningar
bed-and-breakfast hus. ­För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna z och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om
25
Page 26
det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adressen  nns i bilagan till denna bruksanvisning.
Innan första användningen
Rengör vattenskålen, ägghållaren och locket med en fuktig duk.
Så här använder du din äggkokare
Fyll måttkoppen med kallt vatten och häll – den uppmätta mängden i vattenskålen. Stick hål på varje äggs trubbiga ända med – stickan; detta minskar risken för att äggen spricker under kokningen. Placera äggen i hållaren, lägg hållaren på – vattenskålen och sätt locket på plats. Använd kontrollknappen för koktid då du – väljer önskad hårdhetsgrad:
- löskokt
- medium
- hårdkokt
Markeringarna gäller ägg som är av – medelstorlek. Det är dock möjligt att justera hårdhetsgraden steglöst, beroende på antal och storlek på de ägg som skall kokas. Äggens storlek kan väljas under – symbolerna för koktidskontrollen: För mindre ägg använder du en inställning till vänster om koktidskontrollen och en inställning till höger för större ägg. Om ägghållaren är helt full bör du vrida – justeringshjulet litet mera åt höger om nivån för äggens hårdhet. Den perfekta hårdhetsnivån är enligt vars – och ens individuella smak; om äggen blir för lösa eller för hårda bör du pröva allt ställa in apparaten litet annorlunda nästa gång. Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag – och använd på/av-knappen för koppla på äggkokaren. Indikationslampan tänds. Ett pip hörs när den förinställda koktiden – för äggens önskade hårdhet har nått sitt slut. Stäng av apparaten. Indikationslampan
släcks. Dra stickproppen ur vägguttaget. Öppna locket. Varning: när du öppnar locket kommer het ånga att strömma ut. Tag bort ägghållaren med äggen ur skålen – och placera ägghållaren genast under kallt rinnande vatten. Anmärkning: om inte äggen genast tas ur apparaten och sköljs under kallt vatten, kommer de fortsättningsvis att hårdna. Låt apparaten svalna och häll ut eventuellt – kvarvarande vatten.
Rengöring och skötsel
Tag alltid stickproppen ur vägguttaget, z låt apparaten svalna och häll ut eventuellt resterande vatten innan du rengör den. På grund av risken för elektrisk stöt bör z du inte rengöra apparaten med vatten eller sänka ner den i vatten. Skada eller repa inte de polerade ytorna z genom att använda slipmedel eller starka rengöringsmedel. Torka endast av vattenskålen med en – fuktig duk. Eventuella avlagringar i vattenskålen kan – avlägsnas med en lösning av vatten och ättika. Låt däre er apparaten köra en kokomgång med kallt rent vatten för att rengöra den från kvarvarande ättiksrester. Skölj ägghållaren noga och torka den – torra. Locket kan torkas med en lätt fuktad – trasa.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
26
Page 27
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
27
Page 28
FIN
Hyvä asiakas,
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE­merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi jossa höyrynpoistoaukko
2. Munanpidin
3. Vesisäiliö
4. Virtajohto ja pistoke
5. Keittoajan säädin
6. Käynnistyspainike ja merkkivalo
7. Kuppi jossa munanlävistin
8. Arvokilpi (alapuolella)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. Munankeittimen kosketuspinnat käytön z aikana kuumia. Käsittele kuumaa laitetta vain kahvasta. Varo kannesta purkautuvaa kuumaa z höyryä. Munanlävistimen käyttöön liittyy z loukkaantumisvaara, ole siis varovainen. Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa z toimintakunnossa. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
Munankeitin
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa. Lapsia on valvottava, jotta estetään, z etteivät he leiki laitteella. Var o i tu s z : Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. Varo, ettei liitäntäjohto kosketa z munankeittimen kuumia osia. Älä kierrä johtoa lämpimän laitteen ympärille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
käytön jälkeen -
jos laitteessa on käyttöhäiriö -
ennen laitteen puhdistamista. ­Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä z vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen. Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää. Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut -
kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet -
hotellit, motellit jne. ja vastaavat -
yritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat -
majatalot Turvallisuusmääräykset vaativat, että z sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Puhdista vesisäiliö, munanpidin ja kansi
28
Page 29
kostealla kankaalla.
Munankeittimen käyttö
Kaada mittakuppi täyteen kylmää vettä ja – kaada se vesisäiliöön. Lävistä munien tylppä pää – munanlävistimellä. Se vähentää munin halkeilua keittämisen aikana. Aseta munat pitimeen, laita pidin – vesisäiliöön ja sulje kansi. Valitse haluamasi kovuusaste keittoajan – säätimellä:
- pehmeä
- keskikova
- kova
Merkinnät on tarkoitettu keskikokoisille – munille. Munien kovuutta voi kuitenkin säätää rajattomasti keitettävien munien lukumäärästä ja koosta riippuen. Käytettävien munien koko voidaan – valita keittoajan säätimen alaisuuteen kuuluvista symboleista: Käytä pienempikokoisille munille
.
keittoajansäätimen vasemmalla puolella olevaa asetusta ja isommille munille oikealla puolella olevaa asetusta. Jos munanpidin on aivan täynnä, säädintä – on käännettävä hieman lisää oikealle, jotta saavutetaan haluttu kovuusaste. Täydellinen kovuusaste riippuu pitkälti – henkilökohtaisesta mausta; jos munista tulee liian pehmeitä tai kovia, kokeile seuraavalla kerralla hieman erilaista asetusta. Liitä pistoke pistorasiaan ja käynnistä – munankeitin käynnistyspainikkeella. Merkkivalo syttyy. Kuuluu piippaus, kun haluttua munien – kovuutta varten esiasetettu keittoaika on kulunut. Kytke laitteesta virta. Merkkivalo sammuu. – Irrota pistotulppa pistorasiasta. Avaa kansi. Varoitus: kun kansi on auki, laitteesta vapautuu kuumaa höyryä. Poista munanpidin ja munat säiliöstä ja – aseta ne heti kylmän juoksevan veden alle. Huomaa: Jos munia ei heti poisteta
keittimestä ja upoteta veteen, niiden koveneminen jatkuu. Anna laitteen jäähtyä ja kaada pois jäljelle – jäänyt vesi.
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, anna z laitteen jäähtyä ja kaada pois jäljelle jäänyt vesi ennen kuin pudistat laitteen. Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z laitetta vedellä äläkä upota sitä veteen. Jotta kiillotetut pinnat eivät vahingoittuisi, z älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. Puhdista vesisäiliö vain kostealla kankaalla – pyyhkimällä. Vesisäiliöön mahdolliset muodostuvat – kertymät voi poistaa veden ja etikan sekoituksella. Sen jälkeen etikka poistetaan suorittamalla yksi keittojakso puhdasta kylmää vettä käyttäen. Huuhtele munanpidin perusteellisesti ja – pyyhi se sen jälkeen kuivaksi. Kannen voi pyyhkiä hieman kostealla – kankaalla.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
29
Page 30
Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell. asiakaspalvelu@harrymarcell.
30
Page 31
Maszynka do
gotowania jajek
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywa z ujściem na parę
2. Podstawka na jajka
3. Pojemnik na wodę
4. Przewód zasilający z wtyczką
5. Regulator czasu gotowania
6. Włącznik z lampką kontrolną
7. Kubek z perforatorem jajek
8. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem maszynki należy z dokładnie sprawdzić, czy główny korpus i wszystkie elementy czynnościowe urządzenia są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo użytkownika. W czasie pracy maszynki jej ścianki stają z się gorące. Rozgrzaną maszynkę należy trzymać wyłącznie za uchwyt. Należy uważać na parę uchodzącą z z otworu w pokrywie.
Brak ostrożności przy korzystaniu z z perforatora jajek grozi skaleczeniem. Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z nadzoru. Urządzenie nie jest przeznaczone do z użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod stałą z opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. Uwaga z : Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia. Przewód zasilający nie może stykać się z z gorącymi elementami maszynki lub innego urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z elektrycznego:
po zakończeniu pracy; -
w przypadku stwierdzenia usterki -
urządzenia;
i przed przystąpieniem do czyszczenia. ­Nigdy nie należy ciągnąć za przewód z przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego. Należy regularnie sprawdzać, czy z przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Nie należy używać urządzenia, jeśli z przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Dlatego przed ponownym użyciem całe urządzenie powinno zostać sprawdzone przez wykwali kowanego serwisanta. Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z używania sprzętu lub użytkowania
31
Page 32
niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie przeznaczone jest do z zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach ­lub innych miejscach pracy; agroturystyce; ­hotelach, motelach itp. oraz innych ­podobnych lokalach;
pensjonatach. - Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z naprawy urządzeń elektrycznych muszą być wykonywane przez wykwali kowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych punktów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Przed pierwszym użyciem
Oczyścić pojemnik na wodę, podstawkę na jajka i pokrywę wilgotną ściereczką.
Obsługa maszynki
Napełnić kubek wodą zgodnie z miarką – i przelać odmierzoną ilość wody do pojemnika maszynki. Przebić szerszy wierzchołek jajka za – pomocą perforatora. Zmniejszy to ryzyko pęknięcia skorupki w trakcie gotowania. Ułożyć jajka w podstawce, umieścić – podstawkę nad pojemnikiem i nakryć pokrywą. Za pomocą regulatora czasu gotowania – wybrać odpowiedni stopień twardości:
- na miękko
- średnio
- na twardo
Oznaczenia odnoszą się do jajek o – średnim rozmiarze. Regulator można jednak ustawić w dowolnym położeniu, uwzględniając liczbę i wielkość gotowanych jajek.
Rozmiar gotowanych jaj można ustawić – pod symbolami czasu gotowania: Dla mniejszych jaj wybrać ustawienie po lewej stronie symbolu czasu gotowania, a dla większych po prawej. Jeśli jajko jest całkowicie wypełnione, – pokrętło należy przekręcić nieco dalej w prawo od żądanego poziomu twardości. Żądana twardość w dużej mierze zależy – od indywidualnego gustu – jeśli jaka okażą się zbyt miękkie albo zbyt twarde, następnym razem warto wypróbować inne ustawienia. Włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć – maszynkę za pomocą włącznika, na którym zapali się lampka kontrolna. O upłynięciu ustawionego wcześniej – czasu gotowania jaj do żądanej twardości informuje sygnał dźwiękowy. Wyłączyć urządzenie – lampka na – włączniku zgaśnie. Wyjąć wtyczkę z kontaktu. Otworzyć pokrywę. Uwaga: po zdjęciu pokrywy z urządzenia wydobywać się będzie gorąca para. Wyjąć podstawkę z jajkami i postawić – ją natychmiast od pod strumieniem zimnej wody. Uwaga: jeżeli jajka nie zostaną wyjęte z urządzenia i natychmiast schłodzone, będą dalej twardnieć. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia, po – czym wylać z niego resztkę wody.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia z należy zawsze pamiętać o wyjęciu wtyczki z gniazda, ostudzeniu maszynki i wylaniu resztki wody z pojemnika. Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. Aby uniknąć zmatowienia lub z zarysowania polerowanych powierzchni, podczas czyszczenia nie należy korzystać z materiałów ściernych ani z żrących środków czyszczących. Pojemnik na wodę wystarczy przetrzeć – wilgotną szmatką.
32
Page 33
Ewentualnie tworzący się w pojemniku – na wodę osad kamienia można usunąć za pomocą wody z octem. Po takim zabiegu należy maszynkę uruchomić na jeden pełny cykl w celu usunięcia resztek octu. Następnie dokładnie wypłukać podstawkę – na jajka i wytrzeć do sucha. Pokrywę można przetrzeć lekko wilgotną – ściereczką.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
33
Page 34
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και πελάτισσες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύφωνα ε όλε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι ε εξαερισό ατού
2. Υποδοχή αυγού
3. Μπολ νερού
4. Ηλεκτρικό καλώδιο ε βύσα
5. Ρυθιστή χρόνου βρασίατο
6. ιακόπτη λειτουργία ε ενδεικτική λυχνί α
7. Κύπελλο ε διατρητή αυγού
8. Ετικέτα ε στοιχεία (στο κάτω έρο)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, z θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια ονάδα καθώ και κάθε εξάρτηα για τυχόν ελαττώατα. Αν η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη συσκευή. Κατά τη χρήση, οι επιφάνειε του z βραστήρα αυγού θεραίνονται. Να πιάνετε τη θερή συσκευή όνο από τη λαβή τη.
Βραστήρα αυγών
Να προσέχετε το ζεστό ατό που z αναδίδεται από το καπάκι. Να προσέχετε όταν χρησιοποιείτε z το διατρητή αυγού. Υπάρχει κίνδυνο πρόκληση τραυατισού. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρί επιτήρηση z κατά τη χρήση τη. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z για χρήση από οποιοδήποτε άτοο (περιλαβανοένων των παιδιών) ε ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή. Προσοχή z ! Τα παιδιά πρέπει να παραένουν ακριά από τα υλικά συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία. Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσία z γύρω από τη συσκευή όσο είναι ζεστή και προσέξτε να ην έρχεται σε επαφή ε θερέ επιφάνειε.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z πρίζα
ετά τη χρήση, ­σε περίπτωση βλάβη, -
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. ­Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε πλέον τη συσκευή. Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο. Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί
34
Page 35
πάλι. εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε οδηγίε. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και ­άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, γεωργικέ περιοχέ, ­ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και ­παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. - Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και z να αποφεύγετε ενδεχόενου κινδύνου, φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών συσκευών και η αντικατάσταση του καλωδίου να γίνεται από ειδικευένου τεχνικού. Σε περίπτωση επισκευή, παρακαλούε στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει στο παράρτηα του εγχειριδίου.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Καθαρίστε το πολ νερού, τον υποδοχέα αυγού και το καπάκι ε ένα βρεγένο πανί.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το βραστήρα αυγού
Γείστε το κύπελλο έτρηση ε νερό και – αδειάστε τη ετρηένη ποσότητα στο πολ νερού. Τρυπήστε το εγαλύτερο άκρο κάθε – αυγού ε το διατρητή. Έτσι θα ειωθεί ο κίνδυνο να σπάσουν τα αυγά κατά το βράσιο. Τοποθετήστε τα αυγά στον υποδοχέα, – τοποθετήστε τον υποδοχέα επάνω από το πολ νερού και κλείστε το καπάκι. Χρησιοποιήστε το ρυθιστή χρόνου – βρασίατο για να επιλέξετε τον επιθυητό βαθό βρασίατο:
- ελάτο
- εσαίο
- σκληρό
Οι ενδείξει αναφέρονται σε αυγά – εσαίου εγέθου. στόσο, είναι δυνατό να ρυθίσετε το βαθό σκληρότητα απεριόριστα, ανάλογα ε τον αριθό και το έγεθο των αυγών που θα βράσετε. Μπορείτε να επιλέξετε το έγεθο των – αυγών που θα χρησιοποιηθούν κάτω από τα σύβολα για το ρυθιστή χρόνου βρασίατο: εγέθου, χρησιοποιήστε ια ρύθιση
Για αυγά ικρότερου
προ τα αριστερά του ρυθιστή χρόνου βρασίατο και χρησιοποιήστε ια ρύθιση προ τα δεξιά για εγαλύτερα αυγά. Αν η θήκη αυγών είναι τελείω γεάτη, – πρέπει να περιστρέψετε τον τροχό ρύθιση λίγο πιο δεξιά από το επιθυητό επίπεδο σκληρότητα. Ο τέλειο βαθό σκληρότητα εξαρτάται – σε εγάλο βαθό από την προσωπική προτίηση. Αν τα αυγά γίνουν πολύ αλακά ή πολύ σκληρά, δοκιάστε ια λίγο διαφορετική ρύθιση την επόενη φορά. Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε ια – κατάλληλη πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή ε το διακόπτη λειτουργία. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία. Ακούγεται ένα χαρακτηριστικό ήχο – όλι παρέλθει ο προκαθορισένο χρόνο αγειρέατο για την επιθυητή σκληρότητα των αυγών. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Η – ενδεικτική λυχνία θα σβήσει. Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα. Ανοίξτε το καπάκι. Προσοχή: Όταν το καπάκι είναι ανοικτό, θα αναδυθεί θερό ατό. Αφαιρέστε τον υποδοχέα αυγών, αζί – ε τα αυγά, από το πολ και αέσω τοποθετήστε τον κάτω από κρύο τρεχούενο νερό. Σηείωση: Αν δεν βγάλετε τα αυγά από το βραστήρα και δεν τα τοποθετήσετε κάτω από κρύο νερό αέσω, θα συνεχίσουν να γίνονται πιο σκληρά. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και
35
Page 36
αδειάστε τυχόν υπόλοιπο νερό.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισό, να βγάζετε z πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα, να αφήνετε τη συσκευή να ψυχθεί και να χύνετε το υπόλοιπο νερό. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκληση z ηλεκτροπληξία, ην καθαρίζετε τη συσκευή ε νερό και ην τη βυθίζετε σε νερό. Προκειένου να αποφύγετε την πρόκληση z βλάβη και γρατσουνιών στι λείε επιφάνειε, η χρησιοποιείτε σκληρά σφουγγάρια και σκληρά διαλύατα καθαρισού. Σκουπίστε το πολ νερού όνο ε ένα – βρεγένο πανί. Μπορείτε να αφαιρέσετε τυχόν – συσσωρεύσει τροφών στο πολ νερού ε ένα διάλυα νερού και ξυδιού. Στη συνέχεια, αφήστε τη συσκευή να εκτελέσει έναν κύκλο βρασίατο για να την καθαρίσετε από τυχόν υπόλοιπο ξυδιού. Πλύνετε καλά την υποδοχή αυγών και – ετά σκουπίστε τη έχρι να στεγνώσει. Μπορείτε να σκουπίσετε το καπάκι ε ένα – ελαφρά βρεγένο πανί.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή ελαττωατικέ συσκευέ αζί ε τα οικιακά απορρίατά σα. Να τι απορρίπτετε όνο έσω δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
36
Page 37
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия пользователь должен внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указ анному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Крышка с отверстием для выпуска пара
2. Подставка для яиц
3. Емкость для воды
4. Шнур питания с вилкой
5. Таймер для установки времени варки
6. Переключатель Вкл./Выкл. с индикаторной лампочкой
7. Мерный стаканчик с иглой для прокалывания яиц
8. Заводская табличка (на нижней стороне)
Правила безопаснос ти
Перед включением электроприбора z следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном, так и на любом дополнительном устройстве, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности
Яйцеварка
37
прибора. При работе корпус яйцеварки сильно z нагревается. Берите горячий прибор только за ручку. Берегитесь горячего пара, z вырывающегося из крышки. Соблюдайте осторожность при z использовании иглы для прокалывания яиц, так как можно получить травму. Не оставляйте включенный прибор без z присмотра. Этот прибор не предназначен для z использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, z чтобы они не начали играть с прибором. Предупреждение z . Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. Следите за тем, чтобы шнур питания z не касался нагревающихся частей прибора и не наматывайте его на прибор, пока он не остынет.
Всегда вынимайте штепсельную z вилку из розетки:
после использования; ­при любой неполадке; -
перед чисткой прибора. ­При извлечении вилки из стенной z розетки никогда не тяните за провод, а только за вилку. Регулярно проверяйте шнур питания z на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения. Повреждение не всегда можно z обнаружить путем внешнего осмотра. Поэтому перед включением прибора после одного из этих случаев следует
Page 38
обратиться к квалифицированному специалисту для полной проверки прибора. Изготовитель не несет никакой z ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Этот прибор предназначен для z домашнего или подобного применения, как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или ­в других коммерческих помещениях; в сельской местности; ­в отелях, мотелях и т. д. и в других ­подобных заведениях; в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака. В соответствии с требованиями z правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания, должен производиться квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт, направьте, пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб. Адреса указаны в приложении к данному руководству.
Перед первым применением прибора
Протрите влажной тканью емкость для воды, подставку для яиц и крышку.
Использование яйцеварки
Наполните мерный стаканчик водой и – залейте в емкость нужное количество воды. Проколите иглой тупой конец яйца; это – позволит снизить риск растрескивания яиц при варке. Положите яйца на подставку, – установите подставку на емкость с водой и накройте емкость крышкой. Задайте при помощи таймера нужную – степень варки яиц:
- «всмятку»;
- «в мешочек»;
38
- «в крутую».
Данные степени варки предусмотрены – для варки яиц среднего размера. Однако можно задать время варки без ограничения, в зависимости от количества и размера яиц Размер используемых яиц можно – установить под символами для ручки управления временем варки: для малоразмерных яиц, используйте регулировку слева от ручки управления временем варки, а для более крупных яиц – регулировку справа от ручки управления временем варки. Если подставка для яиц заполнена – полностью, ручку таймера нужно повернуть немного правее желаемой степени крутизны варки. Наиболее удачная степень крутизны – яйца очень сильно зависит от индивидуально вкуса; если вдруг яйцо окажется слишком мягким или слишком крутым, в следующий раз попробуйте немного изменить регулировку варки. Вставьте вилку в розетку и включите – яйцеварку при помощи переключателя Вкл. / Выкл. При этом загорается индикаторная лампочка. По истечении заданного времени – для доведения яиц до желаемой крутизны Вы услышите звуковой сигнал. Выключите прибор. Индикаторная – лампочка погаснет. Выньте вилку из розетки. Откройте крышку. Будьте осторожны! При открывании крышки вырывается горячий пар. Извлеките из емкости подставку – с яйцами и сразу же поставьте ее под проточную холодную воду. Примечание. Если не извлечь яйца из емкости и не поставить их сразу под холодную воду, степень крутизны варки будет повышаться. Дайте прибору остыть и вылейте – оставшуюся воду.
Page 39
Чистка и общий уход
Перед тем как приступить к чистке z прибора, обязательно выньте вилку из розетки, дайте прибору остыть и вылейте оставшуюся воду. Чтобы избежать поражения z электрическим током, не мойте прибор и не погружайте его в воду. Для того, чтобы не повредить и не z поцарапать полированн ую пов ерхнос ть прибора, не применяйте абразивных материалов или сильнодействующих чистящих растворов. Емкость для воды можно лишь – протереть влажной тканью. При образовании отложений на – емкости для воды удалите их при помощи водного раствора уксуса. После этого выполните один цикл кипячения, чтобы очистить прибор от остатков уксуса. Тщательно промойте подставку для – яиц, затем насухо вытрите её. Крышку можно протереть слегка – увлажненной тканью.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных
национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие­либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
39
Page 40
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
40
Page 41
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
E
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
41
Page 42
I/M No.: 8403.0000
Loading...