Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Eierkocher
Egg boiler
Cuiseur à oeufs
Eierkoker
Cuece huevos
Cuoci-uova
Æggekoger
Äggkokare
Munankeitin
Maszynka do gotowania jajek
Βραστήρα αυγών
Яйцеварка
쮕
FIN
ཚ
ও
RUS
Page 2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
2
Page 3
1
2
3
4
8
5
6
7
3
Page 4
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Deckel mit Dampfaustrittsö nung
2. Eiereinsatz
3. Kochschale
4. Zuleitung mit Netzstecker
5. Einstellrad für Härtegradeinstellung
6. Ein/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
7. Becher mit Eieranstechnadel im Boden
8. Typenschild (Geräteunterseite)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät inkl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Die Gehäuseober ächen sind bei Betrieb z
heiß, daher nur die vorhandenen Gri eile
benutzen.
Achten Sie auf austretenden Dampf! z
Vorsicht beim Umgang mit der z
Eieranstechnadel. Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb z
niemals unbeaufsichtigt.
Personen (einschließlich Kinder), die z
Eierkocher
4
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Die Anschlussleitung von heißen z
Geräteteilen fernhalten und nicht um das
noch warme Gerät wickeln.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben -
von Kunden in Hotels, Motels und -
anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
Page 5
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kochschale, Eiereinsatz und Deckel mit
einem angefeuchteten Tuch auswischen.
Bedienung
Den beiliegenden Becher vollständig mit –
kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die
Kochschale geben.
Die Eier an der stumpfen Seite anstechen. –
Die Neigung zum Aufplatzen wird
dadurch verringert.
Den Eiereinsatz mit den Eiern in die –
Kochschale setzen und mit dem Deckel
verschließen.
Mit dem Einstellrad den gewünschten –
Härtegrad einstellen:
- weich
- mittel
- hart
Die Markierungen gelten für mittlere –
Eigrößen. Eine individuelle Einstellung
ist, je nach Anzahl und Größe der Eier,
stufenlos möglich.
Unterhalb der Härtegradsymbole be ndet –
sich der Wahlbereich für die verwendete
Eigröße:
Eiern den linken Bereich des gewünschten
Wählen Sie bei kleinen
Härtegrads und bei großen Eiern den
rechten Bereich.
Wird der Eiereinsatz komplett gefüllt, –
muss das Einstellrad im gewünschten
Härtegrad etwas weiter nach rechts
gedreht werden.
Der perfekte Härtegrad unterliegt –
subjektivem Emp nden. Sollten die Eier
beim ersten Mal nicht Ihren Wünschen
entsprechen, ändern Sie die Einstellungen
wie oben angegeben ab.
Den Netzstecker einstecken und den –
Eierkocher mit dem Ein/Aus-Schalter
einschalten. Die Kontrollleuchte leuchtet.
Es ertönt ein Signalton, wenn die Kochzeit –
für den eingestellten Härtegrad abgelaufen
ist.
Gerät ausschalten. Die Kontrollleuchte –
erlischt. Anschließend den Netzstecker
ziehen.
Den Deckel au lappen. Vorsicht, es –
entweicht heißer Dampf!
Eiereinsatz mit den Eiern aus der Kochschale –
nehmen und unter kaltem Wasser
abschrecken. Wenn die Eier nicht sofort
entnommen und abgeschreckt werden,
härten diese weiter aus!
Gerät abkühlen lassen und Restwasser –
ausschütten.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen, z
das Gerät abkühlen lassen und eventuelles
Restwasser ausleeren.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht in
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Keine scharfen Putz- oder Scheuermittel z
verwenden, damit die glänzenden
Ober ächen nicht zerkratzen.
Die Kochschale nur mit einem feuchten –
Tuch auswischen.
Au retende Kalkrückstände in der –
Kochschale können mit einer Lösung aus
Wasser und etwas Essig entfernt werden.
Mit klarem Wasser nachkochen.
Eiereinsatz spülen und anschließend –
trockenwischen.
Den Deckel mit einem feuchten Tuch –
auswischen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
5
Page 6
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Materialoder Fertigungsfehlern beruhen und die
Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die
auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte
eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie
bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem
Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
bleiben unberührt.
6
Page 7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must the
following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations.
Make sure that the supply voltage corresponds
with the voltage marked on the rating label.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Lid with steam vent
2. Egg holder
3. Water bowl
4. Power cord with plug
5. Boiling-time control
6. On/O switch with indicator light
7. Measuring cup with egg-piercer
8. Rating label (on underside)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main body z
as well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it must
not be used any longer: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
e surfaces of the egg boiler become hot z
during use. Grip the hot appliance only by
its handle.
Beware of hot steam escaping from the z
lid.
Be careful when using the egg-piercer, as z
there may be a risk of injury.
Do not leave the appliance unattended z
while in use.
is appliance is not intended for use z
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
Egg boiler
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution:z keep any packaging materials
well away from children, as they are
a potential source of danger e.g. from
su ocation.
Keep the power cord away from any hot z
part of the appliance. Do not wind the
cord around the appliance until it has
completely cooled down.
Always remove the plug from the wall z
socket
a er use, -
in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
No responsibility will be accepted if z
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic or z
similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other -
commercial environments,
agricultural areas, -
hotels, motels etc. and similar -
establishments
bed-and-breakfast guest houses. -
z
In order to comply with safety regulations
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
7
Page 8
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
Before using for the rst time
Clean the water bowl, the egg holder and lid
with a damp cloth.
How to use your egg boiler
Fill the measuring cup completely with –
cold water and pour the measured
quantity into the water bowl.
Pierce the blunt end of each egg with the –
piercer; this will reduce the risk of the eggs
cracking during boiling.
Place the eggs into the holder, t the –
holder onto the water bowl and put the
lid on.
Use the boiling-time control to select the –
desired degree of hardness:
- so
- medium
- hard
e markings refer to medium-size eggs. –
However, it is possible to adjust the degree
of hardness in nitely, depending on the
number and size of eggs to be boiled.
e size of the eggs to be used can be –
selected underneath the symbols for the
boiling-time control:
sized eggs, use a setting to the le of the
For smaller-
boiling-time control, and a setting to the
right for larger eggs.
If the egg holder is completely full, the –
adjustment wheel should be turned a little
further to the right of the desired level of
hardness.
e perfect degree of hardness very much –
depends on individual taste; should the
eggs turn out too so or too hard, try a
slightly di erent setting next time.
Insert the plug into a suitable wall socket –
and use the On/O switch to turn the egg
boiler on. e indicator light comes on.
A beep is heard once the pre-set cooking –
time for the desired hardness of the eggs
has elapsed.
Switch o the appliance. e indicator –
light goes out. Remove the plug from the
wall socket.
Open the lid. –Caution: when the lid is
opened, hot steam will escape.
Remove the egg holder with the eggs –
from the bowl and place it immediately
under cold running water. Note: if the
eggs are not removed from the boiler and
quenched under cold water immediately,
they will continue to harden.
Let the appliance cool down and pour out –
any remaining water.
Cleaning and care
Always remove the plug from the wall z
socket, allow the appliance to cool down
and pour out any remaining water before
cleaning.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
In order to prevent the polished surfaces z
from being damaged or scratched, do not
use abrasives or harsh cleaning solutions.
Wipe the water bowl with a damp cloth –
only.
Any build-up of deposits on the water –
bowl can be removed using a solution of
water and vinegar. en let the appliance
run through one boiling cycle using
fresh cold water to clean it of any vinegar
residue.
oroughly rinse the egg holder and wipe –
dry a erwards.
e lid may be wiped clean with a damp –
cloth.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
8
Page 9
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
9
Page 10
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement les
instructions suivantes.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle avec ori ce d’échappement
de la vapeur
2. Panier
3. Cuve à eau
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Sélecteur du temps de cuisson
6. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
7. Gobelet avec perce-œuf
8. Plaque signalétique (sous l’appareil)
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un e et néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Les surfaces du cuiseur à œufs deviennent z
chaudes pendant le fonctionnement. Tenez
l’appareil uniquement par sa poignée.
Prenez garde à la vapeur s’échappant du z
couvercle.
Faites attention en perçant les œufs avec le z
Cuiseur à oeufs
perce-œuf car il y a risque de blessure.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans z
surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attent ionz : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Ne mettez jamais le cordon d’alimentation z
en contact avec des surfaces chaudes et ne
l’enroulez pas autour de l’appareil chaud.
Débranchez toujours la che de la prise z
murale
après l'emploi, en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. Ne débranchez pas l’appareil en tirant z
sur le cordon ; prenez toujours la che en
main.
Examinez régulièrement le cordon pour z
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant d’être
utilisé de nouveau.
Nous déclinons toute responsabilité z
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation z
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres -
locaux commerciaux,
zones agricoles, -
10
Page 11
hôtels, motels et établissements similaires
maisons d’hôtes. A n de se conformer aux normes de z
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être e ectuée par un
agent quali é. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant la première mise en service
Nettoyez la cuve, le panier et le couvercle à
l’aide d’un chi on humide.
Utilisation de votre cuiseur à oeufs
Remplissez entierement d’eau froide le –
gobelet mesureur livré avec l’appareil, puis
versez cette quantité d’eau dans la cuve.
Percez l’extrémité arrondie de chaque œuf –
à l’aide du perce-œuf, ce qui diminuera le
risque de ssuration pendant la cuisson.
Placez les œufs dans le panier, xez le –
panier sur la cuve, puis mettez en place le
couvercle.
Sélectionnez le degré de cuisson des oeufs –
à l’aide du sélecteur du temps de cuisson :
- à la coque
- mi-cuit
- dur
Les repères s’appliquent à des œufs de –
taille moyenne. Il est cependant possible
d’ajuster le degré de cuisson à l’in ni selon
le nombre d’œufs et leur taille.
La taille des œufs utilisés peut être –
sélectionnée à l’aide des symboles gurant
sur le sélecteur de temps de cuisson :
pour des œufs de plus petite taille, placez
le sélecteur à gauche du symbole de degré
de cuisson désiré, et pour des œufs de plus
grande taille à droite.
Lorsque le cuiseur à œuf est plein, le –
sélecteur du temps de cuisson doit être
placé légèrement plus à droite que le degré
de cuisson desiré.
Le degré de cuisson parfait dépend bien –
sûr des goûts de chacun; si les œufs ne
sont pas assez cuits ou trop cuits, essayez
un réglage légèrement di érent la fois
suivante.
Branchez la che sur une prise murale –
adaptée, puis mettez l’appareil sous tension
en appuyant sur le commutateur Marche/
Arrêt. Le voyant s’allume.
Un signal sonore indique que le temps –
préprogrammé en fonction de la cuisson
désirée s’est écoulé.
Arrêtez l’appareil. Le voyant lumineux –
s’éteint. Débranchez la che de la prise
murale.
Ouvrez le couvercle. –Attention : De la
vapeur chaude s’échappe à l’ouverture du
couvercle.
Retirez de l’appareil le panier contenant –
les œufs et passez-les immédiatement
sous l’eau froide. Remarque: Si les œufs
ne sont pas retirés immédiatement du
cuiseur et ensuite passés sous l’eau froide,
ils continueront à cuire.
Laissez refroidir l’appareil et videz l’eau –
restante.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez z
toujours la che de la prise murale, laissez
l’appareil se refroidir et videz l’eau restant
dans la cuve.
A n d’éviter tout risque de choc électrique, z
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
l’immergez pas dans l’eau.
N’utilisez ni produits abrasifs ni z
détergents concentrés a n d’éviter de
rayer ou d’endommager les surfaces lisses
de l’appareil.
Essuyez la cuve uniquement à l’aide d’un –
chi on humide.
Toute accumulation de dépôts calcaires –
sur la cuve peut être enlevée avec une
préparation composée d’eau et de vinaigre.
Faites fonctionner ensuite l’appareil sur
un cycle complet de cuisson avec de l’eau
claire et froide a n d’enlever toute trace de
11
Page 12
vinaigre.
Rincez abondamment le panier puis –
séchez-le complètement.
Le couvercle peut être nettoyé avec un –
chi on légèrement humidi é.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
12
Page 13
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel met stoomuitlaat
2. Eierhouder
3. Kookschaal
4. Snoer met stekker
5. Draaiknop voor instelbare gaargraad
6. Aan/Uit-schakelaar met
verklikkerlampje
7. Maatbeker met eierprikker
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
De eierkoker wordt heet tijdens gebruik. z
Pak het warme apparaat alleen vast bij de
handgreep.
Wees er op bedacht dat hete stoom kan z
ontsnappen uit het deksel.
Wees erg voorzichtig met de eierprikker z
om ongelukken te voorkomen.
Eierkoker
Laat dit apparaat tijdens gebruik nooit z
onbeheerd achter.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwingz: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Houdt het netsnoer uit de buurt van hete z
apparaatdelen en wikkel het niet om het
nog warme apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact:
na gebruik, wanneer het apparaat niet werkt, wanneer men het apparaat -
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
13
Page 14
agrarische gebieden, hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Voor de eerste ingebruikname
Kookschaal, eierhouder en deksel met een
licht vochtige doek afnemen.
Bediening
Vul de maatbeker geheel met koud water –
en schenk de juiste hoeveelheid in de
kookschaal.
Doorsteek de stompe kant van elk ei met –
de eierprikker; dit vermindert de kans
dat de eieren tijdens het koken zullen
barsten.
Plaats de eieren in de eierhouder, zet de –
houder bovenop de kookschaal en sluit
het af met het deksel.
Stel de gaargraad in: –
- zachtgekookt
- medium
- hardgekookt
De markeringen zijn van toepassing op –
eieren van gemiddeld formaat. Het is
echter mogelijk om de mate van hardheid
oneindig te variëren, a ankelijk van
het aantal en de grootte van de te koken
eieren.
De maat van de eieren die men gebruikt –
kan gekozen worden onder de symbolen
voor de kooktijd controle:
kleine maat eieren, gebruik de stand aan
Voor
de linkerkant van de kooktijd controle,
en de stand aan de rechterkant voor de
grotere eieren.
Wanneer de eierhouder geheel vol is, moet –
de draaibare knop voor de gaargraad een
beetje verder naar rechts gedraait worden
om de gewenste level van hardheid te
bereiken.
De perfecte graad van hardheid hangt –
grotendeels af van personelijke smaak;
wanneer de eieren te zacht of te hard zijn
probeer dan een kleine verandering in de
zetting voor de volgende keer.
Steek de stekker in een geschikt –
stopcontact en zet de aan/uit-schakelaar
aan om de eierkoker in werking te stellen.
Het verklikkerlampje zal gaan branden.
Een akoestisch signaal gee aan dat de –
ingestelde kooktijd voor de gewenste
hardheid van de eieren verlopen is.
Schakel het apparaat uit. Het –
verklikkerlampje gaat uit. Haal de stekker
uit het stopcontact.
Open het deksel. –Let op: Als het
deksel wordt geopend, zal hete stoom
ontsnappen.
Neem de eierhouder met de eieren uit de –
kookschaal en zet deze onmiddellijk onder
koud stromend water. Noot: als de eieren
niet meteen uit de eierkoker worden
gehaald en onder koud water gehouden
worden, zullen ze naharden.
Laat het apparaat a oelen en giet er het –
achtergebleven water uit.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, z
laat het apparaat a oelen en giet
achtergebleven water weg voordat het
apparaat wordt schoongemaakt.
Maak dit apparaat nooit schoon met water z
en dompel het nooit onder om elektrische
schokken te voorkomen.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende z
schoonmaakmiddelen teneinde te
voorkomen dat de gepolijste oppervlakken
worden beschadigd of bekrast raken.
Neem de kookschaal slechts af met een –
vochtige doek.
Afzetting op de kookschaal kan verwijderd –
worden met een oplossing van water
en azijn. Laat hierna het apparaat een
14
Page 15
kookcyclus doen met schoon koud water
zonder eieren zodat eventuele azijnresten
verwijderd worden
Spoel het eierhouder grondig af. Droog –
hierna goed af met een zachte doek.
De deksel mag schoongeveegt worden –
met een vochtige doek.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
15
Page 16
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario
debe leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado de
la CEE.
Descripción
1. Tapa con ori cio para el vapor
2. Soporte para los huevos
3. Recipiente para el agua
4. Cable de alimentación con clavija
5. Control del tiempo de ebullición
6. Interruptor de Encendido/Apagado con
luz indicadora
7. Taza con punzón para el huevo
8. Placa de características (en la base)
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
La super cie del cuece huevos se calienta z
durante su uso. Agarre el aparato
únicamente por su asa.
Tenga cuidado del vapor caliente que z
escapa por la tapa.
Tenga cuidado cuando utilice el punzón z
para huevos, porque puede haber riesgo
Cuece huevos
de lesiones.
No deje el aparato sin vigilar durante su z
funcionamiento.
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precauciónz: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Mantenga el cable separado de las partes z
calientes del aparato y no lo enrolle
alrededor de éste hasta que se haya
enfriado del todo.
Apague y desenchufe siempre el aparato z
después del uso, si hay una avería, y -
antes de limpiarlo. Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación; sino
asir siempre la clavija misma.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
No se acepta responsabilidad alguna si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el uso z
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros -
16
Page 17
puntos comerciales,
zonas agrícolas, hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares
casas rurales. Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Antes de utilizarlo por primera vez
Limpie el recipiente para el agua, el soporte
de los huevos y la tapa con un paño húmedo.
Cómo utilizar su cuece huevos
Llene la taza de medición por completo –
con agua fría y vierta la cantidad medida
en el recipiente para el agua.
Perfore el extremo despuntado de cada –
huevo con el punzón; esto reducirá el
riesgo de que los huevos se rompan
durante la ebullición.
Introduzca los huevos en el soporte, –
coloque el soporte sobre el recipiente para
el agua y cierre la tapa.
Utilice el control del tiempo de ebullición –
para seleccionar el grado deseado de
dureza:
- blando
- medio
- duro
Las señales se re eren a huevos de –
tamaño mediano. Sin embargo, es posible
ajustar el grado de dureza in nitamente,
dependiendo del número y el tamaño de
los huevos a cocer.
El tamaño de los huevos que se utilizan –
se puede seleccionar bajo los símbolos
del control de tiempo de ebullición:
Para huevos más pequeños, utilice
un ajuste de la izquierda del control de
tiempo de ebullición, y un para huevos
más grandes un ajuste de la derecha.
Si el soporte de los huevos está totalmente –
lleno, la rueda de ajuste se debe girar
todavía más hacia la derecha del nivel
deseado de dureza.
El grado perfecto de dureza depende –
del gusto individual; si los huevos están
demasiado blandos o demasiado duros,
utilice un ajuste ligeramente distinto la
próxima vez.
Enchufe el cable eléctrico en una toma de –
pared apropiada y utilice el interruptor
de Endendido/Apagado para encender
el cuece huevos. La luz indicadora se
enciende.
Una señal acústica indica que ha –
transcurrido el tiempo de cocción
precon gurado para el nivel de cocción
deseado de los huevos.
Apague el aparato. La luz indicadora se –
apagará. Desenchufe el cable eléctrico de
la toma de pared.
Abra la tapa. –Precaución: cuando se abra
la tapa, se expulsará vapor caliente.
Extraiga el soporte para huevos con –
los huevos del interior recipiente y
colóquelo inmediatamente bajo el grifo
de agua. Nota: si los huevos no se extraen
inmediatamente del cuece huevos y
se sumergen en agua fría, seguirán
endureciéndose.
Espere hasta que el aparato se enfríe y –
extraiga el agua restante.
Limpieza y cuidado
Desenchufe siempre el cable eléctrico de z
la toma de pared, permita que el aparato
se enfríe y vierta el agua restante antes de
su limpieza.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, z
no limpie el aparato con agua y no lo
sumerja en agua.
Para evitar que las super cies nas resulten z
dañadas o rayadas, no utilice soluciones
de limpieza abrasivas o fuertes.
Limpie el recipiente para el agua solo con –
un paño húmedo.
17
Page 18
Cualquier depósito de cal acumulado en el –
recipiente para el agua se podrá eliminar
utilizando una solución de agua y vinagre.
Después permita que el aparato funcione
durante un ciclo completo de ebullición
utilizando agua fresca fría para eliminar
cualquier resíduo de vinagre.
Enjuague por completo el soporte para –
los huevos . Seque por completo con un
paño suave.
La tapa se puede limpiar con un paño –
ligeramente humedecido.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
18
Page 19
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente
necessario leggere con estrema attenzione le
seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio con apertura per la
fuoriuscita del vapore
2. Supporto per le uova
3. Vaschetta dell’acqua
4. Cavo di alimentazione con spina
5. Regolatore del tempo di bollitura
6. Interruttore accensione/spegnimento
con spia luminosa
7. Dosatore con perforatore per uova
8. Targhetta portadati (sotto)
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate z
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
La parte esterna del cuoci-uova diventa z
molto calda durante l’uso. Quando
l’apparecchio è caldo, toccatene solo i
manici.
Fate attenzione al vapore bollente che z
fuoriesce dal coperchio.
Cuoci-uova
Maneggiate con attenzione il perforatore z
di uova, c’è il pericolo di ferirsi.
Non lasciate l’apparecchio senza z
sorveglianza quando è in funzione.
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenzaz: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Evitate che il cavo di alimentazione z
tocchi le parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi, e non avvolgetelo intorno al
cuoci-uova quando l’apparecchio è ancora
caldo.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
dopo l’uso, in caso di cattivo funzionamento, -
prima di pulire l’apparecchio. Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma a errate direttamente
la spina.
Controllate con regolarità che sul cavo z
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non utilizzare in caso sia stata esercitata z
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
quali cato prima di essere riutilizzato.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per l’uso z
domestico o per impieghi simili, come per
19
Page 20
esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti commerciali,
zone agricole, alberghi, motel e stabilimenti simili case adibite a pensioni "letto e -
colazione".
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Primo utilizzo
Pulite con un panno umido la vaschetta
dell’acqua, il supporto per le uova e il
coperchio.
Modalità d’uso
Riempite completamente il dosatore con –
acqua fredda e versatela tutta nell’apposita
vaschetta del cuoci-uova.
Praticate un forellino sull’estremità –
arrotondata di ogni uovo aiutandovi con
l’apposito perforatore; grazie a questo
piccolo accorgimento, eviterete che le uova
si spacchino durante la fase di bollitura.
Sistemate le uova sull’apposito supporto, –
inserite il supporto sopra la vaschetta
dell’acqua e chiudete il coperchio.
Agite sul regolatore del tempo di bollitura –
per impostare il livello desiderato di
durezza delle uova:
- morbido
- medio
- duro
I livelli pre ssati si riferiscono a uova di –
media grandezza. È comunque possibile
regolare a vostro piacimento il livello di
durezza, in considerazione del numero e
delle dimensioni delle uova da bollire.
Con la manopola regolatrice dei tempi –
di bollitura, potete impostare la misura
delle uova da preparare:
uova di piccole dimensioni, utilizzate
l’impostazione sulla sinistra del
regolatore dei tempi di bollitura, mentre
a uova di dimensioni più grandi si addice
l’impostazione sulla destra.
Se il supporto per le uova è tutto pieno, –
dovete ruotare la manopola regolatrice
un po’ più sulla destra rispetto al livello di
rassodamento desiderato.
Il livello perfetto di rassodamento dipende –
in maggior misura dal gusto personale; se
le uova sono o troppo morbide o troppo
sode, provate una regolazione leggermente
diversa all’utilizzo successivo.
Inserite la spina in una presa di corrente –
a muro adatta e tramite l’interruttore
di accensione/spegnimento mettete in
funzione l’apparecchio cuoci-uova. La
spia luminosa si accende.
Il segnale acustico indica che il tempo –
di cottura preimpostato per la durezza
desiderata delle uova è terminato.
Spegnete l’apparecchio. La spia luminosa –
si spegne. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro.
Aprite il coperchio. –Avvertenza: quando
il coperchio è sollevato, dall’apparecchio
fuoriesce del vapore bollente.
Togliete il supporto delle uova dalla –
vaschetta e mettetelo immediatamente
sotto il usso dell’acqua corrente fredda.
N.B: se non togliete le uova dal bollitore e
non le schiacquate immediatamente sotto
l’acqua fredda, il processo di rassodamento
delle uova non si fermerà.
Aspettate che l’apparecchio si ra reddi –
completamente e versate via tutta l’acqua
rimasta nel suo interno.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di procedere alle operazioni z
di pulizia, disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a muro, lasciate
ra reddare l’apparecchio e buttate ogni
residuo d’acqua.
Per evitare rischi di scossa elettrica, non z
20
per
Page 21
pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Per non danneggiare o gra are le super ci z
lucide dell’apparecchio, non utilizzate
soluzioni detergenti abrasive o troppo
concentrate.
Pulite la vaschetta dell’acqua solo con un –
panno umido.
Eventuali depositi calcarei accumulati –
nella vaschetta dell’acqua possono essere
eliminati usando una soluzione di acqua e
aceto. In seguito, per ripulire l’apparecchio
da ogni residuo di aceto, eseguite un ciclo
di bollitura utilizzando dell’ acqua pulita
fredda.
Sciacquate accuratamente il supporto per –
le uova Asciugate con un panno morbido.
Il coperchio può essere pulito con un –
panno leggermente umido.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
21
Page 22
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg med dampventil
2. Æggeholder
3. Vandbeholder
4. Ledning med stik
5. Knap til indstilling af kogetiden
6. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
7. Målebæger med æggeprikker
8. Typeskilt (på undersiden)
Vigtige sikkerhedsregler
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Æggekogerens over ade bliver varm når z
den er i brug. Tag derfor altid kun fat i
håndtaget når æggekogeren er varm.
Vær opmærksom på at der kan komme z
skoldhed damp ud fra låget.
Vær forsigtig når æggeprikkeren benyttes, z
da der kan være risiko for tilskadekomst.
E erlad ikke tilsluttede apparater uden z
opsyn.
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
Æggekoger
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
Advarselz: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Ledningen må aldrig komme i berøring z
med varme genstande, kogeplader og
lign. Ledningen må først vikles op om
apparatet, når det er a ølet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
e er brug, i tilfælde af fejlfunktion, -
inden rengøring af apparatet. Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Ledningen bør jævnligt e erses for z
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z
i ledningen med alt for stor kra .
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug z
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre -
virksomheder,
landhusholdninger, -
hoteller, moteller m.m. og tilsvarende -
foretagender
B&B pensionater. For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå fare, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af elledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
22
Page 23
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne ndes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Rengør vandbeholderen, æggeholderen og
låget med en fugtig klud.
Således benyttes æggekogeren
Fyld målebægeret helt op med koldt vand –
og hæld den opmålte mængde vand i
vandbeholderen.
Prik æggenes ade ende med –
æggeprikkeren; dette vil mindske risikoen
for at æggene sprækker under kogningen.
Placer æggene i holderen, sæt holderen –
ovenpå vandbeholderen og læg låget på.
Knappen til indstilling af kogetiden sættes –
til den ønskede hårdhedsgrad:
- blødkogt
- smilende
- hårdkogt
Markeringerne gælder for mellemstore –
æg. Det er imidlertid muligt trinløst at
justere hvor hårdt æggene skal koges, i
forhold til antallet og størrelsen på de æg
der skal koges.
Størrelsen på æggene som skal koges kan –
vælges under symbolerne for indstilling
af kogetiden:
en indstilling til venstre, og til større æg
Til små æg benyttes
vælges en indstilling til højre.
Hvis æggeholderen er helt fuld, bør –
indstillingen drejes en smule længere mod
højre i forhold til hvor hårdkogte æggene
ønskes.
Hvad der er den perfekte konsistens –
på kogte æg er yderst individuelt; hvis
æggene er enten for bløde eller for hårde,
bør man forsøge at ændre indstillingen en
lille smule næste gang.
Sæt stikket i en passende stikkontakt og –
benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for
æggekogeren. Indikatorlyset tænder.
Et akustisk signal indikerer at den –
indstillede tilberedningstid for den valgte
hårdhedsgrad på æggene er gået.
Sluk for æggekogeren. Indikatorlyset –
slukker. Tag stikket ud af stikkontakten.
Åbn låget. –Advarsel: når låget lø es op vil
der slippe varm damp ud.
Tag æggene ud ved at lø e æggeholderen –
op fra vandbeholderen og placer dem
straks under rindende koldt vand.
Bemærk: Hvis æggene ikke bliver taget
ud af apparatet og a ølet med koldt vand
umiddelbart e er de er færdige, vil de
fortsætte kogeprocessen.
Lad apparatet køle af og hæld det –
overskydende vand ud.
Rengøring og vedligehold
Inden rengøring må man altid tage stikket z
ud af stikkontakten, lade apparatet køle
af samt hælde overskydende vand ud af
vandbeholderen.
For at undgå risiko for elektrisk stød må z
man aldrig rengøre æggekogeren med
vand eller nedsænke den i vand.
For at undgå at den polerede over ade z
bliver ødelagt eller ridset, bør man
aldrig benytte skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
Vandbeholderen kan a ørres med en –
fugtig klud.
Kalka ejringer i vandbeholderen kan –
ernes med en opløsning af vand og
eddike. Bage er må æggekogeren
gennemgå en kogecyklus med frisk koldt
vand for at få renset eventuelle rester af
eddike helt ud.
Rengør æggeholderen omhyggeligt og tør –
grundigt af bage er.
Låget kan tørres af med en letfugtig klud. –
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
23
Page 24
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
24
Page 25
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock med ångventil
2. Ägghållare
3. Vattenskål
4. Elsladd med stickpropp
5. Kontrollknapp för koktid
6. På/av-knapp med indikationslampa
7. Kopp med håltagare
8. Märkskylt (på undersidan)
Viktiga säkerhetsföreskri er
Kontrollera noga om det märks några fel z
på huvudenheten och dess tillbehör innan
du använder apparaten. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas: t o m osynliga skador
kan försämra apparatens dri säkerhet.
Äggkokarens ytor blir heta under z
användningen. Håll endast i äggkokarens
handtag och vidrör inte den heta
apparaten i övrigt.
Se upp för het ånga som strömmar ut från z
locket.
Var försiktig när du använder håltagaren z
e ersom det nns en risk att man skadar
sig på den.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt z
när den är i användning.
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
Äggkokare
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. zVarningz: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Se till att sladden inte kommer i kontakt z
med apparatens heta delar. Använd inte
sladdvindan innan apparaten helt har
svalnat.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, -
ifall apparaten skulle krångla, -
innan apparaten rengörs. Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z
blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
Använd inte apparaten om våldsam kra z
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvali cerad tekniker innan den används
igen.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer z
till följd av felaktig användning, eller om
dessa instruktioner inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z
liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra -
kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, -
hotell, motell och andra liknande -
anläggningar
bed-and-breakfast hus. För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
25
Page 26
det krävs en reparation, bör du vänligen
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adressen nns i
bilagan till denna bruksanvisning.
Innan första användningen
Rengör vattenskålen, ägghållaren och locket
med en fuktig duk.
Så här använder du din äggkokare
Fyll måttkoppen med kallt vatten och häll –
den uppmätta mängden i vattenskålen.
Stick hål på varje äggs trubbiga ända med –
stickan; detta minskar risken för att äggen
spricker under kokningen.
Placera äggen i hållaren, lägg hållaren på –
vattenskålen och sätt locket på plats.
Använd kontrollknappen för koktid då du –
väljer önskad hårdhetsgrad:
- löskokt
- medium
- hårdkokt
Markeringarna gäller ägg som är av –
medelstorlek. Det är dock möjligt att
justera hårdhetsgraden steglöst, beroende
på antal och storlek på de ägg som skall
kokas.
Äggens storlek kan väljas under –
symbolerna för koktidskontrollen:
För mindre ägg använder du en inställning
till vänster om koktidskontrollen och en
inställning till höger för större ägg.
Om ägghållaren är helt full bör du vrida –
justeringshjulet litet mera åt höger om
nivån för äggens hårdhet.
Den perfekta hårdhetsnivån är enligt vars –
och ens individuella smak; om äggen blir
för lösa eller för hårda bör du pröva allt
ställa in apparaten litet annorlunda nästa
gång.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag –
och använd på/av-knappen för koppla på
äggkokaren. Indikationslampan tänds.
Ett pip hörs när den förinställda koktiden –
för äggens önskade hårdhet har nått sitt
slut.
Stäng av apparaten. Indikationslampan –
släcks. Dra stickproppen ur vägguttaget.
Öppna locket. –Varning: när du öppnar
locket kommer het ånga att strömma ut.
Tag bort ägghållaren med äggen ur skålen –
och placera ägghållaren genast under
kallt rinnande vatten. Anmärkning: om
inte äggen genast tas ur apparaten och
sköljs under kallt vatten, kommer de
fortsättningsvis att hårdna.
Låt apparaten svalna och häll ut eventuellt –
kvarvarande vatten.
Rengöring och skötsel
Tag alltid stickproppen ur vägguttaget, z
låt apparaten svalna och häll ut eventuellt
resterande vatten innan du rengör den.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
du inte rengöra apparaten med vatten eller
sänka ner den i vatten.
Skada eller repa inte de polerade ytorna z
genom att använda slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Torka endast av vattenskålen med en –
fuktig duk.
Eventuella avlagringar i vattenskålen kan –
avlägsnas med en lösning av vatten och
ättika. Låt däre er apparaten köra en
kokomgång med kallt rent vatten för att
rengöra den från kvarvarande ättiksrester.
Skölj ägghållaren noga och torka den –
torra.
Locket kan torkas med en lätt fuktad –
trasa.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
26
Page 27
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti
ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi jossa höyrynpoistoaukko
2. Munanpidin
3. Vesisäiliö
4. Virtajohto ja pistoke
5. Keittoajan säädin
6. Käynnistyspainike ja merkkivalo
7. Kuppi jossa munanlävistin
8. Arvokilpi (alapuolella)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z
tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos
laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Munankeittimen kosketuspinnat käytön z
aikana kuumia. Käsittele kuumaa laitetta
vain kahvasta.
Varo kannesta purkautuvaa kuumaa z
höyryä.
Munanlävistimen käyttöön liittyy z
loukkaantumisvaara, ole siis varovainen.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa z
toimintakunnossa.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
Munankeitin
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Var o i tu sz: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Varo, ettei liitäntäjohto kosketa z
munankeittimen kuumia osia. Älä kierrä
johtoa lämpimän laitteen ympärille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
käytön jälkeen -
jos laitteessa on käyttöhäiriö -
ennen laitteen puhdistamista. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä z
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut -
kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet -
hotellit, motellit jne. ja vastaavat -
yritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat -
majatalot
Turvallisuusmääräykset vaativat, että z
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Puhdista vesisäiliö, munanpidin ja kansi
28
Page 29
kostealla kankaalla.
Munankeittimen käyttö
Kaada mittakuppi täyteen kylmää vettä ja –
kaada se vesisäiliöön.
Lävistä munien tylppä pää –
munanlävistimellä. Se vähentää munin
halkeilua keittämisen aikana.
Aseta munat pitimeen, laita pidin –
vesisäiliöön ja sulje kansi.
Valitse haluamasi kovuusaste keittoajan –
säätimellä:
- pehmeä
- keskikova
- kova
Merkinnät on tarkoitettu keskikokoisille –
munille. Munien kovuutta voi kuitenkin
säätää rajattomasti keitettävien munien
lukumäärästä ja koosta riippuen.
Käytettävien munien koko voidaan –
valita keittoajan säätimen alaisuuteen
kuuluvista symboleista:
Käytä pienempikokoisille munille
.
keittoajansäätimen vasemmalla puolella
olevaa asetusta ja isommille munille
oikealla puolella olevaa asetusta.
Jos munanpidin on aivan täynnä, säädintä –
on käännettävä hieman lisää oikealle, jotta
saavutetaan haluttu kovuusaste.
Täydellinen kovuusaste riippuu pitkälti –
henkilökohtaisesta mausta; jos munista
tulee liian pehmeitä tai kovia, kokeile
seuraavalla kerralla hieman erilaista
asetusta.
Liitä pistoke pistorasiaan ja käynnistä –
munankeitin käynnistyspainikkeella.
Merkkivalo syttyy.
Kuuluu piippaus, kun haluttua munien –
kovuutta varten esiasetettu keittoaika on
kulunut.
Kytke laitteesta virta. Merkkivalo sammuu. –
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Avaa kansi. –Varoitus: kun kansi on auki,
laitteesta vapautuu kuumaa höyryä.
Poista munanpidin ja munat säiliöstä ja –
aseta ne heti kylmän juoksevan veden
alle. Huomaa: Jos munia ei heti poisteta
keittimestä ja upoteta veteen, niiden
koveneminen jatkuu.
Anna laitteen jäähtyä ja kaada pois jäljelle –
jäänyt vesi.
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, anna z
laitteen jäähtyä ja kaada pois jäljelle jäänyt
vesi ennen kuin pudistat laitteen.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z
laitetta vedellä äläkä upota sitä veteen.
Jotta kiillotetut pinnat eivät vahingoittuisi, z
älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Puhdista vesisäiliö vain kostealla kankaalla –
pyyhkimällä.
Vesisäiliöön mahdolliset muodostuvat –
kertymät voi poistaa veden ja etikan
sekoituksella. Sen jälkeen etikka poistetaan
suorittamalla yksi keittojakso puhdasta
kylmää vettä käyttäen.
Huuhtele munanpidin perusteellisesti ja –
pyyhi se sen jälkeen kuivaksi.
Kannen voi pyyhkiä hieman kostealla –
kankaalla.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
29
Page 30
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
30
Page 31
ཚ
Maszynka do
gotowania jajek
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi
w UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywa z ujściem na parę
2. Podstawka na jajka
3. Pojemnik na wodę
4. Przewód zasilający z wtyczką
5. Regulator czasu gotowania
6. Włącznik z lampką kontrolną
7. Kubek z perforatorem jajek
8. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem maszynki należy z
dokładnie sprawdzić, czy główny korpus
i wszystkie elementy czynnościowe
urządzenia są sprawne i nie noszą śladów
uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
W czasie pracy maszynki jej ścianki stają z
się gorące. Rozgrzaną maszynkę należy
trzymać wyłącznie za uchwyt.
Należy uważać na parę uchodzącą z z
otworu w pokrywie.
Brak ostrożności przy korzystaniu z z
perforatora jajek grozi skaleczeniem.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z
nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do z
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwagaz: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić do
niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
Przewód zasilający nie może stykać się z
z gorącymi elementami maszynki lub
innego urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z
elektrycznego:
po zakończeniu pracy; -
w przypadku stwierdzenia usterki -
urządzenia;
i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nigdy nie należy ciągnąć za przewód z
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
Należy regularnie sprawdzać, czy z
przewód zasilający nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Nie należy używać urządzenia, jeśli z
przewód zasilający był narażony na
gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze
można zauważyć uszkodzenia patrząc
na urządzenie wyłącznie z zewnątrz.
Dlatego przed ponownym użyciem całe
urządzenie powinno zostać sprawdzone
przez wykwali kowanego serwisanta.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
31
Page 32
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do z
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach;
pensjonatach. -
Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być wykonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
punktów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Przed pierwszym użyciem
Oczyścić pojemnik na wodę, podstawkę na
jajka i pokrywę wilgotną ściereczką.
Obsługa maszynki
Napełnić kubek wodą zgodnie z miarką –
i przelać odmierzoną ilość wody do
pojemnika maszynki.
Przebić szerszy wierzchołek jajka za –
pomocą perforatora. Zmniejszy to ryzyko
pęknięcia skorupki w trakcie gotowania.
Ułożyć jajka w podstawce, umieścić –
podstawkę nad pojemnikiem i nakryć
pokrywą.
Za pomocą regulatora czasu gotowania –
wybrać odpowiedni stopień twardości:
- na miękko
- średnio
- na twardo
Oznaczenia odnoszą się do jajek o –
średnim rozmiarze. Regulator można
jednak ustawić w dowolnym położeniu,
uwzględniając liczbę i wielkość
gotowanych jajek.
Rozmiar gotowanych jaj można ustawić –
pod symbolami czasu gotowania:
Dla mniejszych jaj wybrać ustawienie po
lewej stronie symbolu czasu gotowania, a
dla większych po prawej.
Jeśli jajko jest całkowicie wypełnione, –
pokrętło należy przekręcić nieco dalej w
prawo od żądanego poziomu twardości.
Żądana twardość w dużej mierze zależy –
od indywidualnego gustu – jeśli jaka
okażą się zbyt miękkie albo zbyt twarde,
następnym razem warto wypróbować
inne ustawienia.
Włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć –
maszynkę za pomocą włącznika, na
którym zapali się lampka kontrolna.
O upłynięciu ustawionego wcześniej –
czasu gotowania jaj do żądanej twardości
informuje sygnał dźwiękowy.
Wyłączyć urządzenie – lampka na –
włączniku zgaśnie. Wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Otworzyć pokrywę. –Uwaga: po zdjęciu
pokrywy z urządzenia wydobywać się
będzie gorąca para.
Wyjąć podstawkę z jajkami i postawić –
ją natychmiast od pod strumieniem
zimnej wody. Uwaga: jeżeli jajka nie
zostaną wyjęte z urządzenia i natychmiast
schłodzone, będą dalej twardnieć.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia, po –
czym wylać z niego resztkę wody.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia z
należy zawsze pamiętać o wyjęciu wtyczki
z gniazda, ostudzeniu maszynki i wylaniu
resztki wody z pojemnika.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Aby uniknąć zmatowienia lub z
zarysowania polerowanych powierzchni,
podczas czyszczenia nie należy korzystać
z materiałów ściernych ani z żrących
środków czyszczących.
Pojemnik na wodę wystarczy przetrzeć –
wilgotną szmatką.
32
Page 33
Ewentualnie tworzący się w pojemniku –
na wodę osad kamienia można usunąć za
pomocą wody z octem. Po takim zabiegu
należy maszynkę uruchomić na jeden
pełny cykl w celu usunięcia resztek octu.
Następnie dokładnie wypłukać podstawkę –
na jajka i wytrzeć do sucha.
Pokrywę można przetrzeć lekko wilgotną –
ściereczką.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
33
Page 34
ও
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και
πελάτισσες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή,
οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τι
ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύατο που χρησιοποιείτε συβαδίζει ε
αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύφωνα
ε όλε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι ε εξαερισό ατού
2. Υποδοχή αυγού
3. Μπολ νερού
4. Ηλεκτρικό καλώδιο ε βύσα
5. Ρυθιστή χρόνου βρασίατο
6. ιακόπτη λειτουργία ε ενδεικτική
λυχνί α
7. Κύπελλο ε διατρητή αυγού
8. Ετικέτα ε στοιχεία (στο κάτω έρο)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, z
θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
την κύρια ονάδα καθώ και κάθε
εξάρτηα για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά
δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Κατά τη χρήση, οι επιφάνειε του z
βραστήρα αυγού θεραίνονται. Να
πιάνετε τη θερή συσκευή όνο από τη
λαβή τη.
Βραστήρα αυγών
Να προσέχετε το ζεστό ατό που z
αναδίδεται από το καπάκι.
Να προσέχετε όταν χρησιοποιείτε z
το διατρητή αυγού. Υπάρχει κίνδυνο
πρόκληση τραυατισού.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρί επιτήρηση z
κατά τη χρήση τη.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Προσοχήz! Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσία z
γύρω από τη συσκευή όσο είναι ζεστή
και προσέξτε να ην έρχεται σε επαφή ε
θερέ επιφάνειε.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z
πρίζα
ετά τη χρήση, σε περίπτωση βλάβη, -
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει
βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z
έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη
για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί
από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί
από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί
34
Page 35
πάλι.
εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z
προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση
ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε
οδηγίε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. -
Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και z
να αποφεύγετε ενδεχόενου κινδύνου,
φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών
συσκευών και η αντικατάσταση του
καλωδίου να γίνεται από ειδικευένου
τεχνικού. Σε περίπτωση επισκευή,
παρακαλούε στείλτε τη συσκευή σε ένα
από τα κέντρα εξυπηρέτηση πελατών
α. Θα βρείτε τι διευθύνσει στο
παράρτηα του εγχειριδίου.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε το πολ νερού, τον υποδοχέα
αυγού και το καπάκι ε ένα βρεγένο πανί.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το βραστήρα
αυγού
Γείστε το κύπελλο έτρηση ε νερό και –
αδειάστε τη ετρηένη ποσότητα στο
πολ νερού.
Τρυπήστε το εγαλύτερο άκρο κάθε –
αυγού ε το διατρητή. Έτσι θα ειωθεί ο
κίνδυνο να σπάσουν τα αυγά κατά το
βράσιο.
Τοποθετήστε τα αυγά στον υποδοχέα, –
τοποθετήστε τον υποδοχέα επάνω από το
πολ νερού και κλείστε το καπάκι.
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή χρόνου –
βρασίατο για να επιλέξετε τον
επιθυητό βαθό βρασίατο:
- ελάτο
- εσαίο
- σκληρό
Οι ενδείξει αναφέρονται σε αυγά –
εσαίου εγέθου. στόσο, είναι δυνατό
να ρυθίσετε το βαθό σκληρότητα
απεριόριστα, ανάλογα ε τον αριθό και
το έγεθο των αυγών που θα βράσετε.
Μπορείτε να επιλέξετε το έγεθο των –
αυγών που θα χρησιοποιηθούν κάτω
από τα σύβολα για το ρυθιστή χρόνου
βρασίατο:
εγέθου, χρησιοποιήστε ια ρύθιση
Για αυγά ικρότερου
προ τα αριστερά του ρυθιστή χρόνου
βρασίατο και χρησιοποιήστε ια
ρύθιση προ τα δεξιά για εγαλύτερα
αυγά.
Αν η θήκη αυγών είναι τελείω γεάτη, –
πρέπει να περιστρέψετε τον τροχό
ρύθιση λίγο πιο δεξιά από το επιθυητό
επίπεδο σκληρότητα.
Ο τέλειο βαθό σκληρότητα εξαρτάται –
σε εγάλο βαθό από την προσωπική
προτίηση. Αν τα αυγά γίνουν πολύ
αλακά ή πολύ σκληρά, δοκιάστε ια
λίγο διαφορετική ρύθιση την επόενη
φορά.
Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε ια –
κατάλληλη πρίζα και ενεργοποιήστε τη
συσκευή ε το διακόπτη λειτουργία. Θα
ανάψει η ενδεικτική λυχνία.
Ακούγεται ένα χαρακτηριστικό ήχο –
όλι παρέλθει ο προκαθορισένο
χρόνο αγειρέατο για την επιθυητή
σκληρότητα των αυγών.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Η –
ενδεικτική λυχνία θα σβήσει. Βγάλτε το
ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα.
Ανοίξτε το καπάκι. –Προσοχή: Όταν το
καπάκι είναι ανοικτό, θα αναδυθεί θερό
ατό.
Αφαιρέστε τον υποδοχέα αυγών, αζί –
ε τα αυγά, από το πολ και αέσω
τοποθετήστε τον κάτω από κρύο
τρεχούενο νερό. Σηείωση: Αν δεν
βγάλετε τα αυγά από το βραστήρα και
δεν τα τοποθετήσετε κάτω από κρύο νερό
αέσω, θα συνεχίσουν να γίνονται πιο
σκληρά.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και –
35
Page 36
αδειάστε τυχόν υπόλοιπο νερό.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισό, να βγάζετε z
πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την
πρίζα, να αφήνετε τη συσκευή να ψυχθεί
και να χύνετε το υπόλοιπο νερό.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκληση z
ηλεκτροπληξία, ην καθαρίζετε τη
συσκευή ε νερό και ην τη βυθίζετε σε
νερό.
Προκειένου να αποφύγετε την πρόκληση z
βλάβη και γρατσουνιών στι λείε
επιφάνειε, η χρησιοποιείτε σκληρά
σφουγγάρια και σκληρά διαλύατα
καθαρισού.
Σκουπίστε το πολ νερού όνο ε ένα –
βρεγένο πανί.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τυχόν –
συσσωρεύσει τροφών στο πολ νερού
ε ένα διάλυα νερού και ξυδιού.
Στη συνέχεια, αφήστε τη συσκευή να
εκτελέσει έναν κύκλο βρασίατο για
να την καθαρίσετε από τυχόν υπόλοιπο
ξυδιού.
Πλύνετε καλά την υποδοχή αυγών και –
ετά σκουπίστε τη έχρι να στεγνώσει.
Μπορείτε να σκουπίσετε το καπάκι ε ένα –
ελαφρά βρεγένο πανί.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
36
Page 37
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия
пользователь должен внимательно
прочитать данное руководство по
эксплуатации.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению, указ анному
на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Крышка с отверстием для выпуска
пара
2. Подставка для яиц
3. Емкость для воды
4. Шнур питания с вилкой
5. Таймер для установки времени
варки
6. Переключатель Вкл./Выкл. с
индикаторной лампочкой
7. Мерный стаканчик с иглой для
прокалывания яиц
8. Заводская табличка (на нижней
стороне)
Правила безопаснос ти
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном, так и
на любом дополнительном устройстве,
если оно установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность,
его не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
Яйцеварка
37
прибора.
При работе корпус яйцеварки сильно z
нагревается. Берите горячий прибор
только за ручку.
Берегитесь горячего пара, z
вырывающегося из крышки.
Соблюдайте осторожность при z
использовании иглы для прокалывания
яиц, так как можно получить травму.
Не оставляйте включенный прибор без z
присмотра.
Этот прибор не предназначен для z
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Предупреждениеz. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Следите за тем, чтобы шнур питания z
не касался нагревающихся частей
прибора и не наматывайте его на
прибор, пока он не остынет.
Всегда вынимайте штепсельную z
вилку из розетки:
после использования; при любой неполадке; -
перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной z
розетки никогда не тяните за провод, а
только за вилку.
Регулярно проверяйте шнур питания z
на наличие возможного повреждения.
Не пользуйтесь прибором при
обнаружении повреждения.
Повреждение не всегда можно z
обнаружить путем внешнего осмотра.
Поэтому перед включением прибора
после одного из этих случаев следует
Page 38
обратиться к квалифицированному
специалисту для полной проверки
прибора.
Изготовитель не несет никакой z
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Этот прибор предназначен для z
домашнего или подобного применения,
как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
направьте, пожалуйста, электроприбор
в одну из наших сервисных служб.
Адреса указаны в приложении к
данному руководству.
Перед первым применением прибора
Протрите влажной тканью емкость для
воды, подставку для яиц и крышку.
Использование яйцеварки
Наполните мерный стаканчик водой и –
залейте в емкость нужное количество
воды.
Проколите иглой тупой конец яйца; это –
позволит снизить риск растрескивания
яиц при варке.
Положите яйца на подставку, –
установите подставку на емкость с
водой и накройте емкость крышкой.
Задайте при помощи таймера нужную –
степень варки яиц:
- «всмятку»;
- «в мешочек»;
38
- «в крутую».
Данные степени варки предусмотрены –
для варки яиц среднего размера.
Однако можно задать время варки
без ограничения, в зависимости от
количества и размера яиц
Размер используемых яиц можно –
установить под символами для ручки
управления временем варки:
для малоразмерных яиц, используйте
регулировку слева от ручки управления
временем варки, а для более крупных
яиц – регулировку справа от ручки
управления временем варки.
Если подставка для яиц заполнена –
полностью, ручку таймера нужно
повернуть немного правее желаемой
степени крутизны варки.
Наиболее удачная степень крутизны –
яйца очень сильно зависит от
индивидуально вкуса; если вдруг
яйцо окажется слишком мягким
или слишком крутым, в следующий
раз попробуйте немного изменить
регулировку варки.
Вставьте вилку в розетку и включите –
яйцеварку при помощи переключателя
Вкл. / Выкл. При этом загорается
индикаторная лампочка.
По истечении заданного времени –
для доведения яиц до желаемой
крутизны Вы услышите звуковой
сигнал.
Выключите прибор. Индикаторная –
лампочка погаснет. Выньте вилку из
розетки.
Откройте крышку. –Будьте осторожны!
При открывании крышки вырывается
горячий пар.
Извлеките из емкости подставку –
с яйцами и сразу же поставьте ее
под проточную холодную воду.
Примечание. Если не извлечь яйца
из емкости и не поставить их сразу
под холодную воду, степень крутизны
варки будет повышаться.
Дайте прибору остыть и вылейте –
оставшуюся воду.
Page 39
Чистка и общий уход
Перед тем как приступить к чистке z
прибора, обязательно выньте вилку
из розетки, дайте прибору остыть и
вылейте оставшуюся воду.
Чтобы избежать поражения z
электрическим током, не мойте прибор
и не погружайте его в воду.
Для того, чтобы не повредить и не z
поцарапать полированн ую пов ерхнос ть
прибора, не применяйте абразивных
материалов или сильнодействующих
чистящих растворов.
Емкость для воды можно лишь –
протереть влажной тканью.
При образовании отложений на –
емкости для воды удалите их при
помощи водного раствора уксуса.
После этого выполните один цикл
кипячения, чтобы очистить прибор от
остатков уксуса.
Тщательно промойте подставку для –
яиц, затем насухо вытрите её.
Крышку можно протереть слегка –
увлажненной тканью.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
39
Page 40
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de