Severin EA 3658, EA 3657 User Manual [ru]

Page 1
www.severin.com
welcome home
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning PL Instrukcja obsługi
0211.043
Einkoch- und Partyautomat 3 Preserving and Party cooker 10 Stérilisateur et mijoteuse 17 Conserveer en Party koker 24 Henkognings- og partygryde 31 Garnek do przetworów i podgrzewania 38
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
DE
Einkoch- und Partyautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Das Gerät daher im Reparaturfall zu unserem Kundendienst schicken (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung bitte dem Abschnitt
Reinigung und P ege entnehmen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den Einkochautomat niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fl ießendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät darf nicht von Kindern
3
Page 4
benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor jeder Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. eventueller Zubehörteile und die Anschlussleitung auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Achtung! Die Gehäuseoberfl ächen
sind bei Betrieb heiß. Auf austretenden Dampf im Bereich des Deckels achten (Verbrühungsgefahr!)
∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren, damit sie nicht beschädigt wird.
∙ Die Zuleitung des Gerätes vor Gebrauch
vollständig abwickeln.
∙ Um Sachbeschädigungen und
Verletzungen zu vermeiden, das Gerät
- nicht ohne Inhalt aufheizen und den
Netzstecker erst einstecken, wenn Wasser eingefüllt wurde.
- bei Kochbetrieb nicht randvoll füllen,
- nur mit Deckel betreiben,
- nicht auf eine heiße Herdplatte stellen,
4
- nur im abgekühlten Zustand tragen.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
∙ Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Den Deckel, den Einkochkessel und den
Einlegerost mit einem feuchten Tuch reinigen.
∙ Aus hygienischen Gründen sollte das
Gerät vor dem ersten Gebrauch mit ca. 3 l Wasser für ca. 5 Minuten ausgekocht werden (Thermostatstellung: Boil)
∙ Beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes
kann leichter Geruch entstehen, der sich aber schon nach kurzer Betriebsdauer verliert. Daher für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster und Balkontüren sorgen.
Temperaturregler (Thermostat)
Der Einkochautomat ist mit einem stufenlos einstellbaren Thermostat zu regeln (siehe Abb.).
Page 5
∙ Der Temperaturbereich des Reglers
liegt zwischen 30 °C und 100 °C. Das Gerät wird also eingeschaltet, wenn die Umgebungstemperatur unter 30 °C liegt und der Netzstecker eingesteckt wird. Der Regler ist kein Ein-/Aus-Schalter! Daher immer Wasser einfüllen, bevor der Netzstecker eingesteckt wird.
∙ Sollte das Gerät einmal leerkochen, so
verhindert der Regler eine Überhitzung. Dann den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen, bevor erneut Wasser eingefüllt wird!
Tipps zum Einkochen
∙ Sauberkeit bei der Vorbereitung ist aus
Haltbarkeitsgründen oberstes Gebot.
∙ Obst und Gemüse sollten von guter
Qualität sein, frisch und ausgereift.
∙ Wie und auf welche vielfältige Arten
z.B. Obst und Gemüse eingekocht werden kann, bitte Ihren Kochbüchern entnehmen.
Vorbereiten der Gläser und Verschlüsse
∙ Gläser, Dosen, Flaschen und Verschlüsse
mit heißem Spülwasser reinigen, klar nachspülen und auf einem sauberen Tuch abtropfen lassen.
∙ Gefäße auf anhaftende Reste und
Beschädigungen prüfen.
∙ Verschlüsse bis zum Gebrauch in
klarem Wasser liegen lassen. Keine porösen, beschädigten oder überdehnten Gummiringe und Gummikappen verwenden.
∙ Gefäße ca. 2 cm unter dem Rand
füllen. Bei breiartigem Einkochgut (z.B. Apfelmus) 3-4 cm Rand lassen. Bei Wurst aller Art Gefäße nur zu ¾ füllen.
∙ Gefäße mit Schraub-, Spannverschlüssen
oder Klammern fest verschließen.
Einkochen
∙ Den Einlegerost in den Einkochkessel
legen. Kein Tuch zwischen Kesselboden und Einlegerost legen.
∙ Die vorbereiteten Gläser auf den
Einlegerost in den Einkochkessel stellen. Achtung! Beim Einsetzen der Gläser müssen Wasser- und Gläsertemperatur etwa gleich sein.
∙ Die Gläser können je nach Glasgröße in
mehreren Lagen übereinander gestapelt werden:
Vorbereiten des Einkochgutes
Obst und Gemüse unzerkleinert gut waschen und abtropfen lassen. Grüne Bohnen und Erbsen sollten vor dem Einkochen blanchiert werden.
5
Page 6
∙ Nun Wasser einfüllen. Hinweis: Das
höchste Glas muss zu ca. ¾ vom Wasser umgeben sein. Bei Doppelbelegung ist die untere Lage somit überfl utet. Beachten Sie die max. Füllhöhe bis 4 cm
unterhalb des Rands! ∙ Deckel aufsetzen. ∙ Netzstecker in eine Steckdose stecken. ∙ Temperatur gemäß der „Einkochtabelle
(siehe Ende der Anleitung) am
Temperaturregler einstellen. Die
Kontrollleuchte leuchtet und das Gerät
beginnt zu heizen. ∙ Der Zeitpunkt des Einkochens beginnt,
wenn der Thermostat zum ersten Mal
die Kontrollleuchte ausschaltet. Die
Zeit zum Aufheizen zählt zur im Rezept
vorgeschriebenen Einkochzeit nicht mit. ∙ Sollte bei einer Reglereinstellung
unterhalb der Einstellung „Boil“ der
Kochpunkt erreicht werden, die
Temperatur geringfügig zurückregeln
bis die Kontrollleuchte erlischt. Der
erreichte Kochpunkt ist an der starken
Dampfentwicklung erkennbar. ∙ In der Thermostatstellung „Boil“ erlischt
die Kontrollleuchte nicht. ∙ Zu starkes Sprudeln und Kochen
sollte auch in der Position „Boil“
vermieden werden, um einen zu großen
Wasserverlust zu vermeiden. Den Regler
ggf. etwas zurückdrehen. ∙ Die Einkochzeiten dürfen nie
unterschritten werden. In Zweifelsfällen
sind höhere Werte zu benutzen. ∙ Nach Beendigung des Einkochens den
Temperaturregler wieder auf die Position
“ stellen. ∙ Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ∙ Die Gläser vorsichtig
(Verbrennungsgefahr!) entnehmen, auf
6
ein Tuch stellen und mit einem Tuch abdecken.
∙ Die Klammern bis zur vollständigen
Abkühlung auf den Gläsern belassen.
∙ Beim Einkochen von Dosen diese
anschließend in kaltes Wasser legen.
Nach dem Einkochen
∙ Für mehrere aufeinanderfolgende
Einkochvorgänge kann dasselbe Wasser verwendet werden.
∙ Keine kalten Gläser in heißes Wasser
stellen, sondern die Gläser vorwärmen.
Einkocher nicht sofort völlig entleeren,
sondern zum Abkühlen stets noch einige Minuten soviel Wasser im Einkocher lassen, dass der Boden gerade bedeckt ist.
∙ Flaschen sofort nach Beendigung der
Sterilisierzeit verschließen.
∙ Zweckmäßig ist die Beschriftung der
Gläser, Dosen etc. (Datum und Inhalt).
∙ Eingemachtes am besten trocken, kühl
und im Dunkeln aufbewahren.
Erwärmung von Suppen
Wird das Gerät zur Erhitzung von dickfl üssigen Speisen wie z.B. Suppen benutzt, muss während des gesamten Erwärmungsvorganges gründlich umgerührt werden, um ein Anbrennen der Speise und ein frühzeitiges Abschalten des Thermostates zu verhindern. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, wird diese durch Ein- und Ausschalten des Thermostates gehalten. Auch während der Warmhaltephase regelmäßig umrühren. Der Einlegerost darf während des Erwärmens nicht eingelegt werden!
Page 7
Kabelaufwicklung
Das Gerät ist unterhalb des Bodens mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet. Vor Gebrauch die Netzleitung vollständig abwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Geräteausführung mit Auslaufhahn:
Diese Geräteausführung besitzt einen praktischen Auslaufhahn zum Entnehmen von dünnen Flüssigkeiten (z.B. Glühwein etc.). Den Einlegerost vor dem Erhitzen von Getränken aus dem Einkochautomat nehmen. Bitte beachten Sie, dass das Gerät nicht zum Erhitzen von Getränken im gewerblichen Bereich geeignet ist.
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Einkochautomat niemals in
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
ießendem Wasser reinigen. ∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden. ∙ Für die Reinigung des Gerätes und des
Deckels genügt ein angefeuchtetes
Tuch (evtl. kann Spülmittel beigegeben
werden). ∙ Die antihaftbeschichtete Heizzone nur mit
einem feuchten Tuch oder einer weichen
Bürste reinigen. ∙ Eventuell auftretende Kalkrückstände
von Zeit zu Zeit mit handelsüblichen
Entkalkungsmitteln (Bedienungsanleitung
des Herstellers beachten!) beseitigen.
Anschließend mit klarem Wasser
auskochen (Einlegerost während
des Entkalkens aus dem Gerät
herausnehmen).
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
SEVERIN gewährt eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material­oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den SEVERIN-Service senden. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem
7
Page 8
Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Einkochtabelle
Frucht, Gemüse, Fleischsorten
Temperaturregler
auf °C
Erhitzungsszeit
in ca. Min.
(je nach Weite der Gläser) Aprikosen 80 30 Apfelmus 90 40 Birnen (weich) 90 30 Birnen (hart) 90 50 Erdbeeren 80 25 Heidelbeeren 85 30 Himbeeren 80 25 Johannisbeeren 90 40 Mirabellen 80 30 Pfl aumen (Zwetschgen) 90 30 Pfi rsiche 80 30 Renekloden 80 30 Sauerkirschen oder Süßkirschen 80 30 Stachelbeeren (unreif) 80 30
Blumenkohl Boil 90 Bohnen Boil 120 Erbsen Boil 130 Gurken 80 30 Kohlrabi Boil 120 Spargel Boil 100 Spinat Boil 110 Tomaten (ganze) 90 30
Bratenstücke (roh) Boil 120 Bratenstücke (vorgebraten) Boil 90 Gefl ügel (angebraten) Boil 65
8
Page 9
Gulasch (angebraten) Boil 60 Hackfl eisch (roh) Boil 120 Koteletts (angebraten) Boil 60 Schnitzel (angebraten) Boil 60 Wild (angebraten) Boil 65 Wurstmasse Boil 120
9
Page 10
GB
Preserving and Party cooker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
10
∙ To avoid the risk of electric shock,
do not clean the preserving cooker under running water and do not immerse it.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops, offi ces and other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ The appliance may only be used
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be permitted to
operate the appliance.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children.
Page 11
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Always position the appliance on a level
heat-resistant surface.
Caution: The housing becomes hot
during use. Beware of hot steam escaping from the area around the lid; there is a
danger of scalding.
∙ Do not allow the power cord to touch any
hot parts of the appliance. ∙ Unwind the cord completely before use. ∙ To prevent damage to the appliance and
to minimise the risk of personal injury,
- do not heat up the appliance when empty, and ll the container with water
before connecting the unit to the mains,
- do not fi ll it right up to the rim,
- do not operate it without the lid,
- do not place it on a hot surface (hot­plate etc.),
- do not move or carry it when still hot.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
∙ When removing the plug from the wall
∙ No responsibility will be accepted if
∙ We reserve the right to introduce changes
Before using for the fi rst time
∙ Before the cooker is used for the fi rst
∙ For reasons of hygiene, fi ll the container
∙ When the appliance is switched on for the
Temperature control (thermostat)
∙ The appliance is equipped with a
- when cleaning the appliance.
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
related to technical progress.
time, the lid, the inside of the container and the grid insert should be cleaned with a moist cloth.
with about 3 litres of water before it is used for the fi rst time and let it boil for approx. 5 minutes (thermostat setting: ‘Boil’).
rst time, a slight smell may be emitted. This is normal and will only last for a very short time. For that reason, adequate ventilation should be ensured by opening windows or balcony doors.
continuously adjustable thermostat (see diagram).
11
Page 12
∙ The temperature range of the thermostat
is between 30°C and 100°C. Accordingly, the unit switches on if the ambient temperature is below 30°C and the plug is inserted into the socket. Note: the thermostat is not an On/Off switch. It is important, therefore, that the container is always fi lled with water before the unit is connected to the mains.
∙ If the appliance is operated without
water, the safety-cutout will switch it off to prevent overheating. Caution: Should this occur, disconnect the unit from the mains and allow suffi cient time for it to cool down before the container is fi lled with water again.
Hints for food preservation
To ensure that the preserved food will
keep for as long as possible, cleanliness and thorough preparation are essential.
∙ Fruit and vegetables should be of good
quality, fresh and ripe.
∙ Additional information on the various
methods of preserving fruit or vegetables is available in numerous cook books.
Preparing the food to be preserved
Wash the whole fruit or vegetables thoroughly and let them dry; do not cut them. Green beans and peas keep longer if you briefl y blanch them fi rst.
∙ Leave the rubber seals and fasteners
in clear water until they are needed. Do not use any porous, damaged or over­stretched rubber rings or caps.
∙ Fill the jars or tins up to 2 cm below the
rim; when preserving pulpy items (apple purée etc.) leave 3 to 4 cm below the rim. When preserving sausage fi ll containers only three quarters full.
∙ Close the containers tightly with their
screw-on lids or clamps.
Preserving food
∙ Put the grid insert inside the container. Do
not place a cloth between the container bottom and the grid insert.
∙ Place the prepared glass jars on the grid
insert in the cooker. Caution: The water temperature should be approximately that of the jars.
∙ Depending on the size of the jars, several
layers may be stacked on top of one another.
Preparing the jars, lids and lid fasteners
∙ Glass jars, tins, bottles and all lids should
be washed carefully in hot soapy water, then rinsed with clean water and placed on a clean cloth until the water has run off.
∙ Check all containers, lids etc. for stubborn
residues and damaged pieces.
12
∙ Fill the container with water. Note: The
highest glass jars (i.e. those on the upper level) must be ¾ submerged. If both levels are being used, the lower-level jars
will be completely submerged. ∙ Attach the lid. ∙ Connect the appliance to the mains
Page 13
power.
∙ Use the temperature control to select the
correct setting in accordance with the ‘Preservation cooking timetable’ (see at the end of this instruction manual). The pilot light comes on and the appliance starts heating up.
∙ The actual preserving (i.e. cooking)
process begins when the thermostat switches the pilot light off for the fi rst time. The heating time is not included in the recipe cooking times.
∙ If boiling point is reached during operation
although the thermostat has been set to a point below the ‘Boil’ position, turn the thermostat slightly lower so that the pilot light goes out. A signifi cant amount of steam build-up indicates when the boiling point has been reached.
∙ When the temperature selector is set to
the ‘Boil’ position, the pilot light will be permanently switched on.
∙ Even with the thermostat in the ‘Boil
position, too much boiling and bubbling should be avoided, to prevent over­evaporation of the water. Reduce the thermostat setting if necessary.
∙ When preserving food, never go below
the recommended cooking times; if in doubt, a longer cooking time should always be chosen.
∙ Once the preserving process is complete,
reset the thermostat to its ‘’-position.
∙ Disconnect the appliance from the mains
outlet.
∙ Remove the jars. Caution: beware of
the danger of scalding. Place the jars on a cloth and use a second cloth to cover them.
∙ Do not remove the clamps or lid fasteners
from the jars until they have completely
cooled down. ∙ When using tins for preserving food, place
them in cold water after preserving is
complete.
After the preserving process
∙ For several consecutive preserving
cycles, the water in the container may be
re-used. ∙ Do not place glass jars in hot water: pre-
heat the jars fi rst. ∙ Once the preserving process is complete,
do not completely empty the container
right way, but leave enough water to
cover the bottom and then allow the
container to cool down fi rst. ∙ Bottles should be closed immediately
after the sterilisation process is complete. ∙ It is advisable to mark the glass jars, tins
etc. with their date and contents for later
reference. ∙ The best way to keep preserved food is in
a dry, cool and dark environment.
Heating up soups
If the appliance is used for heating thick liquids such as soups, frequent and regular stirring is required during the entire heating phase: this is to ensure that the food does not burn, and also to prevent the safety­cutout from switching off the appliance prematurely. Once the pre-set temperature has been reached, the thermostat will keep switching on and off alternately to maintain the temperature. Frequent stirring is also required when such food is being kept warm. Caution: Do not use the grid insert when heating up food.
Power cord storage
There is a wind-up storage for the power
13
Page 14
cord underneath the base. Unwind the cord completely before use.
Models equipped with outlet tap
This appliance has a practical outlet tap for pouring out low-viscosity liquids (e.g. mulled wine). The grid insert must be removed prior to heating up such liquids. Please note that this appliance is not suitable for heating up liquids in commercial settings.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the preserving cooker under running water and do not immerse it.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ The interior and exterior surfaces of the
appliance and the lid may be wiped with a slightly damp lint-free cloth (use a mild detergent as necessary).
∙ The non-stick coated heating area should
only be cleaned with a slightly damp lint­free cloth or a soft brush.
∙ Any lime deposits that may have formed
should be removed from time to time with a commercially available descaling agent. (For proper use of the descaling agent, refer to the manufacturer’s information on the packaging). Afterwards boil thoroughly with clean water. (The grid insert must be removed prior to descaling).
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
14
Page 15
Preservation cooking timetable
Fruit, vegetables, meat Thermostat setting °C
Heating time (approx. mins.)
depending on jar sizes
Apricots 80 30 Apple purée 90 40 Pears (soft) 90 30 Pears (hard) 90 50 Strawberries 80 25 Blueberries 85 30 Raspberries 80 25 Currants 90 40 Yellow plums 80 30 Purple plums 90 30 Peaches 80 30 Greengages 80 30 Cherries (sour or sweet) 80 30 Gooseberries (unripe) 80 30
Caulifl ower Boil 90 Beans Boil 120 Peas Boil 130 Cucumber 80 30 Kohlrabi Boil 120 Asparagus Boil 100 Spinach Boil 110 Tomatoes (whole) 90 30
Pieces of meat (raw) Boil 120 Pre-cooked roast pieces Boil 90 Pre-roasted poultry Boil 65 Pre-cooked goulash Boil 60 Minced meat (raw) Boil 120
15
Page 16
Pre-cooked cutlets Boil 60 Pre-cooked escalope Boil 60 Pre-roasted game Boil 65 Sausage Boil 120
16
Page 17
FR
Stérilisateur et mijoteuse
veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fi che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Consignes de sécurité importantes
∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la fi che de
la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil,
∙ Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer le stérilisateur sous l’eau courante et ne pas l’immerger.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à se servir de l’appareil.
17
Page 18
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Placez toujours l’appareil sur une surface
plane et thermorésistante.
Attention : Le corps de l’appareil devient
chaud pendant l’utilisation. Veuillez également prendre garde à l’émission de vapeur autour du couvercle. Risque de
brûlure.
∙ Assurez-vous que le cordon ne touche
aucune partie chaude de l’appareil.
∙ Déroulez complètement le cordon
d’alimentation avant l’emploi.
∙ Pour éviter d’endommager l’appareil et
réduire les risques d’accidents corporels,
- ne pas faire chauffer l’appareil à vide, et remplissez le réservoir d’eau avant de brancher l’appareil sur le secteur,
- ne pas le remplir à ras bord,
- ne pas le faire fonctionner sans couvercle,
18
- ne pas le placer sur une surface chaude
- ne pas le déplacer ou le transporter
∙ Débranchez toujours la fi che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
∙ Nous nous réservons le droit d’apporter
toutes modifi cations afi n d’améliorer les capacités techniques de l’appareil.
Avant la première utilisation
∙ Veuillez nettoyer le couvercle, l’intérieur
de la cuve et la grille avec un chiffon humide avant la première utilisation du stérilisateur.
∙ Pour des raisons d’hygiène, remplissez le
réservoir d’environ 3 litres d’eau avant la première utilisation et laissez l’eau bouillir pendant environ 5 minutes (réglage thermostat : ‘Boil’ [Cuisson].
∙ L’appareil dégagera une odeur typique
de neuf qui se dispersera rapidement. Pour cette raison, assurez-vous que la ventilation est adéquate en ouvrant les fenêtres et les porte-fenêtres.
Réglage de la température (thermostat)
∙ Cet appareil est équipé d’un thermostat
réglable à l’infi ni (voir diagramme).
(plaque de cuisson, etc.),
lorsqu’il est encore chaud.
défectueux,
Page 19
∙ Les températures sont comprises
entre 30°C et 100°C. Par conséquent, l’appareil s’allume si la température ambiante se situe en-dessous de 30°C et s’il est branché sur une prise murale. Remarque : le thermostat n’est pas un interrupteur marche/arrêt. Il est donc important que le réservoir soit toujours rempli d’eau avant de brancher l’appareil sur une prise murale.
∙ Si l’appareil est utilisé sans eau,
l’interrupteur de sécurité l’éteint afi n d’empêcher la surchauffe de l’appareil. Attention : Si cela était le cas, débranchez l’appareil de la prise murale et laissez lui suffi samment de temps pour refroidir avant de remplir à nouveau le réservoir d’eau.
Conseils pour la conservation des aliments
∙ Pour s’assurer que les aliments préservés
se conservent aussi longtemps que possible, il est indispensable de respecter les règles d’hygiène et une préparation minutieuse.
∙ Les fruits et les légumes doivent être de
bonne qualité, frais et mûrs.
∙ Des informations supplémentaires sur
les différentes méthodes de conservation
des fruits et des légumes sont disponibles dans de nombreux livres de cuisine.
Préparation des aliments pour leur conservation
Lavez soigneusement les fruits ou les légumes en entier et laissez-les sécher; ne les coupez pas. Les haricots verts et les pois se conservent plus longtemps si vous les blanchissez au préalable.
Préparation des bocaux, des couvercles et des systèmes de fermeture
∙ Les bocaux en verre, les boîtes
métalliques, les bouteilles et tous les couvercles doivent être soigneusement lavés à l’eau chaude additionnée de détergent, puis rincés à l’eau claire et être placés sur un torchon propre jusqu’à ce qu’ils soient entièrement secs.
∙ Vérifi ez qu’il ne reste aucun résidu
dans les récipients, couvercles, etc. et qu’aucun n’est endommagé.
∙ Laissez tremper les joints en caoutchouc
et les systèmes de fermeture dans l’eau claire jusqu’à ce que vous en ayez besoin. N’utilisez aucun joint en caoutchouc ou couvercle poreux, endommagé ou distendu.
∙ Remplissez les bocaux ou les boîtes
métalliques jusqu’à 2 cm en dessous du bord; pour la conservation des aliments à pulpe (compote de pommes etc.), laissez un espace de 3 à 4 cm en dessous du bord. Pour la conservation des saucisses, ne remplissez les récipients qu’aux ¾.
∙ Fermez hermétiquement les récipients
avec leurs couvercles vissés ou pinces de fermeture.
19
Page 20
Conservation des aliments
∙ Placez la grille à l’intérieur de la cuve. Ne
pas placer de torchon entre le fond de la cuve et la grille.
∙ Placez les bocaux en verre préparés sur
la grille à l’intérieur de la cuve. Attention : La température de l’eau doit être environ la même que celle des bocaux.
∙ En fonction de leur taille, plusieurs
bocaux peuvent être empilés les uns sur les autres.
∙ Remplissez le réservoir d’eau.
Remarque : Les bocaux en verre placés le plus en hauteur (c’est-à-dire ceux situés sur le niveau supérieur) doivent être submergés aux ¾. Si les deux niveaux sont utilisés, les bocaux placés au niveau inférieur doivent être entièrement submergés. Attention : Respectez toujours le repère de remplissage maximal et laissez un
espace de 4 cm sous le bord. ∙ Fermez le couvercle. ∙ Branchez l’appareil sur une prise murale. ∙ Sélectionnez le réglage approprié à
l’aide du thermostat en suivant les
recommandations fi gurant dans le
Tableau de stérilisation’ (voir à la fi n de
ce mode d’emploi). Le voyant lumineux
20
s’allume et l’appareil commence le processus de chauffe.
∙ Le processus de stérilisation en lui-même
(c’est-à-dire la cuisson) débute lorsque le thermostat éteint une première fois le voyant lumineux. Le temps de chauffe n’est pas compris dans le temps de cuisson fi gurant dans les recettes.
∙ Si l’eau commence à bouillir pendant le
fonctionnement alors que le thermostat a été réglé sur une position inférieure à la position ‘Boil’ (Cuisson), faites revenir le thermostat légèrement en arrière pour éteindre le voyant lumineux. La formation d’une quantité importante de vapeur indique que le stade d’ébullition a été atteint.
∙ Lorsque le thermostat est placé sur
la position ‘Boil’ (Cuisson), le voyant lumineux s’éteint défi nitivement.
∙ Même si le thermostat est sur la position
Boil’ (Cuisson) évitez trop d’ébullition pour empêcher l’évaporation excessive de l’eau. Baissez le thermostat si nécessaire.
∙ Lorsqu’il s’agit de préserver des aliments,
ne négligez jamais les temps de cuisson recommandés ; en cas de doute, choisissez de cuire plus longtemps vos aliments.
∙ Une fois que le processus de stérilisation
est terminé, replacez le thermostat sur sa
position ‘’. ∙ Débranchez l’appareil de la prise murale. ∙ Retirez les bocaux de l’appareil.
Attention: risque de brûlure. Placez
les bocaux sur un torchon et servez-vous
d’un deuxième torchon pour les recouvrir. ∙ Ne pas retirer les pinces ou les joints
des bocaux avant leur refroidissement
complet.
Page 21
∙ Si vous utilisez des boîtes métalliques
pour la conservation des aliments, placez­les dans l’eau froide après les avoir stérilisées.
Etape suivant la stérilisation
∙ L’eau de la cuve peut être réutilisée pour
des cycles de stérilisation consécutifs.
∙ Ne pas placer les bocaux en verre dans
l’eau chaude. Faites-les tout d’abord préchauffer.
∙ Une fois que le processus de stérilisation
est terminé, ne videz pas entièrement la cuve, mais laissez suffi samment d’eau pour recouvrir le fond puis laissez-la refroidir.
∙ Les bouteilles doivent être fermées
immédiatement après le processus de stérilisation.
∙ Il est recommandé d’étiqueter les bocaux
en verre, les boîtes métalliques, etc, et d’y inscrire la date et le contenu pour référence ultérieure.
∙ La meilleure façon de conserver ces
aliments est de les ranger dans un endroit sec, frais et dans l’obscurité.
Réchauffer les soupes
Si l’appareil est utilisé pour faire réchauffer les liquides épais tels que des soupes, mélangez fréquemment pendant la phase de chauffe : ceci afi n d’éviter que les aliments ne brûlent et que l’interrupteur de sécurité n’éteigne prématurément l’appareil. Une fois que la température préréglée est atteinte, le thermostat éteint et rallume l’appareil afi n de maintenir la température. Des mélanges fréquents sont nécessaires lorsque les aliments sont maintenus au chaud. Attention : Ne pas utiliser la grille lors du réchauffage des aliments.
Rangement du cordon d’alimentation
Un compartiment de rangement du cordon d’alimentation par enroulement se trouve sous l’appareil. Deroulez le cordon dans son integralité avant l’utilisation.
Modèles équipés d’un extracteur de jus
Cet appareil dispose d’un extracteur de jus pratique pour récupérer les liquides légèrement sirupeux (par ex. le vin chaud). La grille doit être retirée avant la cuisson de tels liquides. Veuillez noter que cet appareil ne convient pas à la cuisson des liquides à des fi ns commerciales.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fi che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir suffi samment. ∙ Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le stérilisateur sous l’eau
courante et ne pas l’immerger. ∙ N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif
ou concentré. ∙ Les surfaces intérieure et extérieure
de l’appareil ainsi que le couvercle
peuvent être essuyés avec un chiffon non
pelucheux légèrement humide (utilisez un
détergent doux si nécessaire). ∙ La partie anti-adhésive chauffante doit
être nettoyée uniquement avec un chiffon
non pelucheux légèrement humide ou une
brosse souple. ∙ Tous dépôts de calcaire qui auraient
pu se former doivent être retirés
périodiquement à l’aide d’un détartrant
disponible dans le commerce. (Référez-
vous aux instructions du fabricant fi gurant
sur l’emballage quant à son utilisation).
Rincez en faisant, par la suite, bouillir de
l’eau propre. (La grille doit être retirée
21
Page 22
avant le détartrage).
remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera
nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
Tableau de stérilisation
Fruits, légumes, viande
Réglage
thermostat °C
Temps de cuisson (en minutes,
approximatives)
En fonction de la taille des bocaux Abricots 80 30 Compote de pommes 90 40 Poires (molles) 90 30 Poires (dures) 90 50 Fraises 80 25 Myrtilles 85 30 Framboises 80 25 Cassis 90 40 Prunes jaunes 80 30
22
Page 23
Quetsches 90 30 Pêches 80 30 Reines-claudes 80 30 Cerises (aigres ou sucrées) 80 30 Groseilles (vertes) 80 30
Choux-fl eurs Cuisson (Boil) 90 Haricots Cuisson (Boil) 120 Pois Cuisson (Boil) 130 Concombre 80 30 Choux Cuisson (Boil) 120 Asperges Cuisson (Boil) 100 Epinards Cuisson (Boil) 110 Tomates (entières) 90 30
Morceaux de viande (crue) Cuisson (Boil) 120 Morceaux de viande rôtie précuits Cuisson (Boil) 90 Volaille pré rôtie Cuisson (Boil) 65 Goulasch précuit Cuisson (Boil) 60 Viande hachée (crue) Cuisson (Boil) 120 Côtelettes précuites Cuisson (Boil) 60 Escalopes précuites Cuisson (Boil) 60 Gibier précuit Cuisson (Boil) 65 Saucisses Cuisson (Boil) 120
23
Page 24
NL
Conserveer en Party koker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de
24
sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen maak de conserveer koker niet onder lopend water schoon en dompel het nooit onder.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet dit apparaat
gebruiken.
∙ Het apparaat en het powersnoer
moeten goed weggehouden worden
Page 25
van kinderen.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Plaats het apparaat tijdens gebruik
op een vlakke en hittebestendige ondergrond.
Waarschuwing: De huizing wordt
heet tijdens gebruik. Pas op voor het ontsnappen van hete stoom rond de deksel; er is gevaar voor verbranding.
∙ Zorg dat het snoer niet in aanraking komt
met hete delen van de apparaat.
∙ Wikkel het snoer geheel af voordat men
het apparaat gebruikt.
∙ Om beschadiging aan dit apparaat te
voorkomen en om gevaar voor persoonlijk ongeluk te verkleinen,
- verwarm het apparaat nooit wanneer het leeg is, vul de container altijd met
water voordat men de unit aansluit op het stroomnet,
- vul het nooit tot aan de rand,
- gebruik het nooit zonder de deksel,
- plaats het nooit op een heet oppervlak
(hete plaat enz.),
- nooit verplaatsen of dragen wanneer het heet is.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
∙ Wij hebben het recht om veranderingen
aan te brengen voor technische vooruitgang.
Voordat men het voor de eerste keer gebruikt
∙ Voordat men de koker voor de eerste
keer gebruikt moet men de deksel, de binnenkant van de container en het rooster inzet goed schoonmaken met een vochtige doek.
∙ Voor hygiënische redenen, moet men
de container met ongeveer 3 liter water vullen voordat men het voor de eerste keer gebruikt en laat het voor ongeveer 5 minuten koken. (thermostaat stand: ‘Boil’ [Koken]).
∙ Wanneer het apparaat voor de eerste
keer verwarmd wordt zal er een vreemde lucht vanaf komen. Dit is normaal en zal maar van korte duur zijn. Men moet daarom voor voldoende ventilatie zorgen door de ramen of buitendeuren te openen.
25
Page 26
Temperatuurcontrole (thermostaat)
∙ Het apparaat is uitgerust met een
oneindig verstelbare thermostaat (zie diagram).
bereiding zeer belangrijk.
∙ Fruit en groenten moeten van goede
kwaliteit, vers en rijp zijn.
∙ Extra informatie over de verschillende
manieren om fruit of groenten te preserveren is beschikbaar in talrijke kookboeken.
Bereiden van voedsel wat men wil preserveren
Was het hele fruit of groeten goed af en laat deze drogen; niet snijden. Groene bonen en erwten houden langer wanneer men deze eerst blancheert.
∙ Het temperatuur bereik van de
thermostaat is tussen 30°C en 100°C. Dienovereenkomstig, de unit schakels aan wanneer de omgevingstemperatuur onder 30°C valt en de stekker in het stopcontact geplaats is. Let op: de thermostaat is niet een Aan/Uit schakelaar. Het is daarom belangrijk dat de container altijd gevuld is met water voordat de unit op het stroomnet word aangesloten.
∙ Wanneer het apparaat gebruikt
wordt zonder water, zal de veiligheidsuitschakeling het apparaat uitschakelen om oververhitten te voorkomen. Waarschuwing: Wanneer dit gebeurt moet men het apparaat ontkoppelen van het stroomnet en het voldoende tijd geven om af te koelen voordat men de container weer met water kan vullen.
Tips voor het preserveren
∙ Om te zorgen dat het geconserveerde
voedsel voor zo lang mogelijk goed zal blijven, is zindelijkheid en grondige
26
Bereiden van potten, deksels en deksel sluitingen
∙ Glazen potten, blikken, fl essen en alle
deksels moeten goed gewassen worden met heet water en zeep, dan afgespoeld worden met schoon water en geplaatst worden op een droge doek totdat er al het water van afgelopen is.
∙ Controleer alle containers, deksels enz.
voor hardnekkig residu en beschadigde stukken.
∙ Laat de rubberen ringen en sluiting in
schoon water totdat deze nodig zijn. Gebruik geen poreuze, beschadigde of uitgerekte rubberen ringen of deksels.
∙ Vul de potten of blikken tot 2 cm onder
de rand; wanneer men items met pulp bereid (appelpuree enz.) houdt het dan 3 tot 4 cm onder de rand. Wanneer men worst preserveert vul de containers alleen tot driekwart vol.
∙ Sluit de containers goed met een
opschroefdeksels of klampen.
Preserveren van voedsel
∙ Plaats het rooster inzet in de container.
Page 27
Plaats geen doek tussen de bodem van de container en het rooster inzet.
∙ Plaats de bereide glazen potten op het
rooster inzet in de koker. Waarschuwing: De watertemperatuur moet ongeveer hetzelfde zijn als dat van de potten.
∙ Afhangend van de maat van de potten,
verschillende lagen mogen op elkaar gestapeld worden.
∙ Vul de container met water. Let op:
De hoogste glazen potten (d.w.z. deze in de bovenste level) moeten ¾ ondergedompeld zijn. Wanneer beide levels gebruikt zijn, moeten de onderste potten geheel ondergedompeld zijn. Waarschuwing: Let altijd op de maximale vullevel en zorg voor een 4 cm
ruimte onder de rand. ∙ Maak de deksel vast. ∙ Sluit het apparaat aan op het stroomnet. ∙ Gebruik de temperatuurcontrole om de
juiste stand volgens de ‘Preserveer
kooktijd tabel’ in te stellen (zie aan
het eind van dit instructiemanuaal).
Het controlelampje zal aangaan en het
apparaat begint op te warmen. ∙ Het eigenlijke preserveer (d.w.z. koken)
proces begint wanneer de thermostaat
het controlelampje voor de eerste
keer uitschakelt. De opwarmtijd is niet
meegeteld in de recept kooktijden.
∙ Wanneer het kookpunt bereikt is tijdens
gebruik maar de thermostaat is lager ingesteld dan de ‘Boil’ (Koken) stand, moet men de thermostaat langzaam lager draaien totdat het controlelampje uitgaat. Een nadrukkelijke hoeveelheid stoomopbouw geeft aan dat het kookpunt bereikt is.
∙ Wanneer de temperatuur keuzeknop naar
de ‘Boil’ (Koken) positie gezet is, zal het controlelampje permanent aanblijven.
∙ Zelfs wanneer de thermostaat in de e
Boil’ (Koken) positie staat, moet teveel koken en borrelen voorkomen worden, dit om te veel verdampen van het water te voorkomen. Verlaag de thermostaat stand wanneer nodig.
∙ Wanneer men voedsel preserveert,
ga dan nooit beneden de aanbevolen kooktijden, wanneer men twijfelt, moet men altijd een langere kooktijd kiezen.
∙ Zodra de preserveer proces klaar is,
zet de thermostaat opnieuw naar de ‘’-stand.
∙ Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet.
∙ Verwijder de potten. Waarschuwing:
gevaar voor stoom verbranding. Plaats de potten op een doek en gebruik een tweede doek om deze aftedekken.
∙ Verwijder niet de klampen en deksel
sluitingen van de potten totdat deze volledig afgekoeld zijn.
∙ Wanneer blikken gebruikt worden voor
het preserveren van voedsel, plaats deze dan in koud water nadat het preserveren klaar is.
Na het preserveer proces
∙ Voor verscheidene opeenvolgende
27
Page 28
preserveer cyclus, mag het water in de
container opnieuw gebruikt worden. ∙ Plaats geen glazen poten in heet water:
eerst de potten voorverwarmen. ∙ Zodra het preserveer proces voltooid is,
moet men de container niet onmiddellijk
legen, maar laat genoeg water achter
zodat de bodem bedekt is en laat dan de
container eerst afkoelen. ∙ Flessen moeten onmiddellijk gesloten
worden nadat het steriliseer proces
voltooid is. ∙ Het is raadzaam om de glazen potten,
blikken enz. van een datum en inhoud te
voorzien voor latere referentie. ∙ De beste manier om gepreserveerd
voedsel te houden is in een droog, koel
en donker milieu.
Opwarmen van soepen
Wanneer men het apparaat gebruikt voor het opwarmen van dikke vloeistoffen zoals soepen moet men tijdens het gehele opwarmproces regelmatig roeren: dit is om te voorkomen dat het voedsel verbrand, en ook om te voorkomen dat de veiligheidsuitschakeling het apparaat voortijdig uitschakeld. Wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is zal de thermostaat afwisselend aan en uitschakelen om de temperatuur te behouden. Regelmatig roeren is nodig wanneer men zulk voedsel warm wil houden. Waarschuwing: Gebruik nooit het rooster inzet tijdens het opwarmen van voedsel.
Powersnoer opbergruimte
Er is een opwindbare opbergruimte voor het snoer onder de basis. Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Modellen uitgerust met een afvoerkraan
Dit apparaat heeft een praktische afvoerkraan voor het uitgieten van lage viscositeit vloeistoffen (d.w.z. bisschopswijn). Het rooster inzet moet verwijderd worden voordat men zulke vloeistoffen opwarmt. Waarschuwing, dit apparaat is niet geschikt voor het opwarmen van vloeistoffen in commerciële standen.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak de conserveer koker niet onder lopend water schoon en dompel het nooit onder.
∙ Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ De binnenkant en buitenkant van
het apparaat en de deksel mogen schoongeveegd worden met een vochtige pluisvrije doek (gebruik een zacht schoonmaakmiddel wanneer nodig).
∙ Het anti-aanbaklaag verwarmings gedeelte
mag alleen schoongemaakt worden met een vochtige pluisvrije doek of een zachte borstel.
∙ Achtergebleven kalkresten moeten van
tijd tot tijd verwijdert worden met een commercieel beschikbare ontkalkings agent. (Voor juist gebruik van de ontkalkings agent, lees de informatie van de fabrikant goed door). Kook hierna goed met schoon water. (Het rooster inzet moet voor het ontkalken verwijdert worden).
28
Page 29
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Preserveer kooktijd tabel
Fruit, groenten, vlees Thermostaat stand °C
Opwarmtijd (ongeveer min.)
Afhangend van pot maten
Abrikoos 80 30 Appelpuree 90 40 Peren (zacht) 90 30 Peren (hard) 90 50 Aardbijen 80 25 Blauwbessen 85 30 Frambozen 80 25 Aalbessen 90 40 Gele pruimen 80 30 Paarse pruimen 90 30 Perzik 80 30 Reine-claude 80 30 Kersen (zuur of zoet) 80 30 Kruisbessen (onrijp) 80 30
Bloemkool Kook (Boil) 90 Bonen Kook (Boil) 120
29
Page 30
Erwten Kook (Boil) 130 Komkommer 80 30 Koolraap Kook (Boil) 120 Asparagus Kook (Boil) 100 Spinazie Kook (Boil) 110 Tomaten (hele) 90 30
Stukken vlees (rauw) Kook (Boil) 120 Voorgekookte braad stukken Kook (Boil) 90 Voorgekookt gevogelte Kook (Boil) 65 Voorgekookte goulash Kook (Boil) 60 Gehakt vlees (rauw) Kook (Boil) 120 Voorgekookte kotelet Kook (Boil) 60 Voorgekookte schnitzel Kook (Boil) 60 Voorgekookt wild Kook (Boil) 65 Worst Kook (Boil) 120
30
Page 31
DK
Henkognings- og partygryde
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsregler
∙ Dette apparat er beregnet til privat
∙ Apparatet må ikke benyttes af
∙ For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
∙ Børn må aldrig gives lov til at benytte fuldstændigt af inden rengøring. Detaljeret information om rengøring
∙ Apparatet og dets ledning må altid af apparatet fi ndes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
∙ For at undgå risikoen for elektrisk
Advarsel: Hold altid børn væk fra
stød må henkogningsgryden ikke rengøres under rindende vand og heller ikke nedsænkes i vand.
brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
dette apparat.
holdes langt væk fra børn.
apparatet.
31
Page 32
emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overfl ade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Placer altid apparatet på en jævn og
varmefast overfl ade.
Advarsel: Kabinettet bliver varmt under
brug. Vær opmærksom på at der kan slippe varm damp ud omkring låget; der er risiko for skoldning.
∙ Lad aldrig ledningen komme i berøring
med nogle af apparatets varme dele. ∙ Før brug må ledningen rulles helt ud. ∙ For at undgå at beskadige apparatet og
for at mindske risikoen for personskade,
- må gryden aldrig varmes op når den er tom, og husk at fylde beholderen
med vand inden gryden tilsluttes til strømforsyningen,
- må gryden ikke fyldes helt op til kanten,
- må gryden ikke benyttes uden låget er påsat,
- må gryden aldrig placeres på en varm ade (kogeplade etc.)
- må gryden aldrig fl yttes eller bæres mens den stadig er varm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
32
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
∙ Vi forbeholder os ret til at introducere
ændringer som følge af tekniske fremskridt.
Før brug
∙ Inden Inden gryden første gang tages
i brug, må låget, beholderens indre og isoleringsindsatsen rengøres med en fugtig klud.
∙ Af hygiejniske grunde fyldes beholderen,
inden den tages i brug for første gang, med ca. 3 liter vand som koges op i ca. 5 minutter (termostatindstilling: ‘Boil’ [Kogning]).
∙ Når apparatet tændes første gang kan der
opstå en smule lugt. Dette er normalt og vil fortage sig efter kort tid. Af den grund bør man sørge for tilstrækkelig udluftning ved at åbne vinduer eller yderdøre.
Temperaturregulering (termostat)
∙ Dette apparat er udstyret med en trinløs
justerbar termostat (se diagram).
∙ Termostatens temperaturområde er
mellem 30°C og 100°C. Derfor vil apparatet tænde hvis den omgivende temperatur er under 30°C og stikket er
Page 33
sat i stikkontakten. Bemærk: Termostaten er ikke en tænd/sluk-knap. Det er derfor vigtigt at beholderen altid er fyldt med vand inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen.
∙ Hvis apparatet betjenes uden vand, vil
termosikringen afbryde apparatet for at undgå overophedning. Advarsel: Skulle dette alligevel ske, tages stikket ud af stikkontakten og apparatet må få tilstrækkelig tid til at køle af inden beholderen igen fyldes med vand.
Tips til henkogning af fødevarer
∙ For at sikre at de henkogte fødevarer
har så lang holdbarhed som muligt, er renlighed og grundigt forarbejde helt afgørende.
∙ Frugt og grøntsager bør være af god
kvalitet, friske og modne.
∙ Yderligere information om forskellige
metoder til henkogning af frugt og grøntsager er tilgængelig i mange kogebøger.
Forberedelse af de fødevarer der skal henkoges
Vask de hele frugter og grøntsager omhyggeligt og lad dem tørre; skær dem ikke op. Grønne bønner og ærter kan holde sig længere, hvis man blancherer dem kortvarigt først.
∙ Lad gummipakningerne og lågklemmerne
ligge i rent vand indtil de skal benyttes. Benyt aldrig porøse, beskadigede eller slappe gummipakninger eller låg.
∙ Glas og krukker kan fyldes op til 2 cm
fra kanten; men ved puré (æblemos el. lign) bør der være 3 – 4 cm op til kanten af glasset. Ved henkogning af pølser bør beholderen kun fyldes trekvart fuld.
∙ Luk beholderne helt tæt med skruelåg
eller lågklemmer.
Henkogning af fødevarer
∙ Sæt isoleringsindsatsen ned i
henkogningsgryden. Placer aldrig klude mellem beholderens bund og isoleringsindsatsen.
∙ Placer de klargjorte glas på
isoleringsindsatsen i gryden. Advarsel: Vandtemperaturen bør være stort set den samme som glassenes.
∙ Afhængig af glassenes størrelse kan der
stables fl ere lag glas ovenpå hinanden.
Forberedelse af glas, låg og lågklemmer
∙ Glas, krukker og fl asker og alle låg bør
vaskes omhyggeligt i varmt sæbevand, derefter skylles med rent vand og placeres på et rent viskestykke indtil vandet er løbet af.
∙ Tjek alle beholdere, låg osv. for
fastsiddende pletter og beskadigede dele.
∙ Fyld beholderen med vand. Bemærk:
De højeste glas (dvs. dem i det øverste lag) må være ¾ under vand. Hvis begge lag benyttes, vil glassene i det nederste lag være helt under vand. Advarsel: Tag altid hensyn til maksimal påfyldningsniveau og lad der være 4 cm
33
Page 34
afstand op til kanten. ∙ Sæt låget på gryden. ∙ Tilslut apparatet til strømforsyningen. ∙ Benyt temperaturreguleringen til at
vælge den rigtige indstilling i henhold
til ‘Henkogningstidstabellen (fi ndes
til sidst i denne brugsanvisning)’.
Indikatorlyset vil tænde og apparatet
begynder at varme op. ∙ Henkogningsprocessen (dvs.
kogningen) begynder når termostaten
slukker for indikatorlyset første gang.
Opvarmningstiden er ikke regnet med i
opskrifternes tilberedningstid. ∙ Hvis kogepunktet nås under processen
selvom termostaten har været indstillet
lavere end positionen ‘Boil’ (Kogning),
drejes termostaten lidt ned, så
indikatorlyset slukker. Dannelsen af
en større mængde damp indikerer at
kogepunktet er nået. ∙ Hvis temperaturregulatoren indstilles
på positionen ‘Boil’ (Kogning), vil
indikatorlyset være tændt permanent. ∙ Selv når termostaten er sat på positionen
Boil’ (Kogning), bør man undgå for
meget kogning og boblen for at forebygge
overfordampning af vandet. Juster om
nødvendigt termostatindstillingen. ∙ Ved henkogning af fødevarer bør
man aldrig forkorte de anbefalede
henkogningstider; hvis man er i tvivl
bør man altid hellere vælge en længere
tilberedningstid. ∙ Når henkogningen er færdig, sættes
termostaten hen på positionen ‘’. ∙ Afbryd apparatet fra strømforsyningen. ∙ Tag glassene ud. Advarsel: Vær
opmærksom på risikoen for skoldning.
Placer glassene på et viskestykke og
benyt et andet viskestykke til at dække
34
dem til.
∙ Fjern aldrig lågklemmerne fra glassene
før de er kølet fuldstændigt af.
∙ Hvis der benyttes dåser til konservering af
maden, skal de placeres i koldt vand når henkogningen er færdig.
Efter henkogningen
∙ Vandet i henkogningsgryden kan
genbruges i fl ere på hinanden følgende konserveringsprocesser.
∙ Placer aldrig glassene i varmt vand:
Forvarm glassene først.
∙ Når henkogningsprocessen er færdig må
henkogningsgryden ikke straks tømmes for vand, der skal være nok vand tilbage i gryden til at bunden er dækket og beholderen kan få tid til at køle af først.
∙ Flasker skal lukkes straks efter at
steriliseringsprocessen er færdig.
∙ Det er tilrådeligt at mærke glas og
beholdere m.v. med dato og indhold for senere reference.
Den bedste måde at opbevare henkogte
fødevarer er på et tørt, køligt og mørkt sted.
Opvarmning af supper
Hvis apparatet benyttes til at varme tyktfl ydende væsker så som supper, er hyppig og regelmæssig omrøring nødvendig gennem hele opvarmningsprocessen: Dette skal sikre at maden ikke brænder på og også forhindre at termosikringen slukker apparatet i utide. Når den forindstillede temperatur er nået, vil termostaten blive ved med skiftevis at tænde og slukke apparatet for at holde temperaturen. Hyppig omrøring er stadig nødvendig når den form for mad holdes varm. Advarsel: Benyt aldrig isoleringsindsatsen når der varmes mad i
Page 35
gryden.
Ledningsoprul
Der er plads til at vikle ledningen op og opbevare den under bunden af apparatet. Vikl ledningen helt ud igen før gryden benyttes.
Modeller udstyret med tappehane
Dette apparat har en praktisk tappehane til servering af tyndfl ydende væsker (f.eks. gløgg). Isoleringsindsatsen må tages ud inden den form for væsker varmes op. Bemærk venligst at dette apparat ikke er egnet til opvarmning af væsker i kommercielle sammenhænge.
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring. ∙ For at undgå risikoen for elektrisk stød må
henkogningsgryden ikke rengøres under
rindende vand og heller ikke nedsænkes i
vand. ∙ Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler. ∙ Apparatet indvendige og ydre overfl ader
samt låget kan aftørres med en letfugtig
fnugfri klud. (om nødvendigt tilsat et mildt
opvaskemiddel). ∙ Det slip-let belagte varmeelement bør
kun rengøres med en letfugtig fnugfri klud
eller en blød børste. ∙ Eventuelle kalkafl ejringer som kan
have sat sig, bør fjernes af og til med
et standard afkalkningsmiddel, der
kan købes i butikkerne. (For korrekt anvendelse af afkalkningsmidlet, læs producentens information på pakningen). Bagefter koges gryden af med rent vand. (Isoleringsindsatsen må tages ud inden afkalkningen).
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
35
Page 36
Henkogningstidstabel
Frugt, grøntsager, kød Termostat indstilling °C
Tilberedningstiden (ca. min.)
afhængig af glassenes størrelse
Abrikoser 80 30 Æblemos 90 40 Pærer (bløde) 90 30 Pærer (hårde) 90 50 Jordbær 80 25 Blåbær 85 30 Hindbær 80 25 Ribs 90 40 Gule blommer 80 30 Røde blommer 90 30 Fersken 80 30 Reine Claude blommer 80 30 Kirsebær (sure eller søde) 80 30 Stikkelsbær (umodne) 80 30
Blomkål Kogning (Boil) 90 Bønner Kogning (Boil) 120 Ærter Kogning (Boil) 130 Agurker 80 30 Kålrabi Kogning (Boil) 120 Asparges Kogning (Boil) 100 Spinat Kogning (Boil) 110 Tomater (hele) 90 30
Kødstykker (rå) Kogning (Boil) 120 Forkogte stykker steg Kogning (Boil) 90 Forkogt kylling Kogning (Boil) 65 Forkogt gullasch Kogning (Boil) 60 Hakkekød (råt) Kogning (Boil) 120
36
Page 37
Forkogte koteletter Kogning (Boil) 60 Forkogt schnitzel Kogning (Boil) 60 Forkogt vildt Kogning (Boil) 65 Pølser Kogning (Boil) 120
37
Page 38
PL
Garnek do przetworów i podgrzewania
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby nie narazić się na porażenie
∙ Urządzenie przeznaczone jest
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta (zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. Szczegółowe informacje na temat
38
∙ Nie dopuszczać do używania
czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
prądem, nie należy myć urządzenia w wodzie, ani zanurzać go.
do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
Page 39
urządzenia przez dzieci.
∙ Nie dopuszczać dzieci w pobliże
urządzenia lub jego przewodu zasilającego.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Urządzenie musi zawsze być ustawione
na równej i stabilnej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury.
Uwaga: Podczas pracy obudowa
urządzenia nagrzewa się do wysokich temperatur. Należy pamiętać, że spod pokrywki może wydobywać się gorąca para, a kontakt z nią może
spowodować oparzenia skóry.
∙ Należy uważać aby przewód
przyłączeniowy nie dotykał żadnych gorących części grzejnika.
∙ Przed włączeniem i użyciem
garnka należy wyciągnąć przewód
przyłączeniowy na całą jego długość.
∙ Aby nie dopuścić do uszkodzenia
urządzenia i do minimum ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń ciała, nie należy:
- podgrzewać pustego urządzenia i napełnić je wodą przed podłączeniem do zasilania,
- nie napełniać urządzenia całkowicie,
- nie eksploatować urządzenia bez pokrywki,
- nie umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach (np. płytach grzewczych),
- nie przemieszczać lub przenosić mocno nagrzanego urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
∙ Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian wynikających z rozwoju technicznego.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia
∙ Przed uruchomieniem urządzenia po
raz pierwszy, należy mokrym ręcznikiem kuchennym przetrzeć pokrywkę, wnętrze pojemnika oraz wyjmowany ruszt.
∙ Przed pierwszym użyciem urządzenia,
39
Page 40
w celu zachowania higieny napełnić pojemnik około 3 litrami wody i przegotować ją przez około 5 minut (ustawienie termostatu: “Boil” [Gotowanie]).
∙ Czynności tej może towarzyszyć lekki
nieprzyjemny zapach. Jest to całkiem normalne i minie po krótkim czasie. Z tego względu należy zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając okna lub drzwi balkonowe.
Sterowanie temperaturą (termostat)
∙ Zastosowany w urządzeniu termostat
pozwala na płynną kontrolę temperatury (patrz schemat).
∙ Zakres temperatury regulowanej
termostatem wynosi od 30°C do 100°C. Dlatego, kiedy urządzenie jest podłączone do zasilania i temperatura otoczenia wynosi poniżej 30°C, urządzenie włączy się automatycznie. Wskazówka: termostat nie jest włącznikiem On/Off. Dlatego przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy zawsze napełnić pojemnik wodą
.
∙ Jeżeli urządzenie zostanie włączone
bez wody, wyłącznik bezpieczeństwa spowoduje automatyczne wyłączenie urządzenia, aby nie dopuścić do
40
przegrzania go. Uwaga! W takiej sytuacji odłączyć urządzenie od zasilania i zostawić je do ostygnięcia przed ponownym napełnieniem pojemnika wodą.
Porady dotyczące przygotowywania przetworów
∙ Przetwory zachowają świeżość najdłużej,
jeśli zostaną przygotowane starannie i z zachowaniem czystości.
∙ Do przygotowywania przetworów należy
stosować świeże i dojrzałe owoce i warzywa o wysokiej jakości.
∙ Dodatkowe informacje o różnych
sposobach przygotowywania przetworów z owoców i warzyw można znaleźć
ępnych na rynku książkach
wielu dost kucharskich.
Przygotowywanie żywności do użycia w przetworach
Całe owoce i warzywa dokładnie umyć i pozostawić do wyschnięcia; nie ciąć na kawałki. Fasolka szparagowa i groszek zachowują świeżość dłużej po zblanszowaniu.
Przygotowanie słoików, pokrywek i elementów mocujących
∙ Szklane słoiki, puszki, butelki oraz
pokrywki należy dokładnie umyć w wodzie z mydłem, wypłukać w czystej wodzie i pozostawić do wyschnięcia odstawiając na czysty ręcznik kuchenny.
∙ Sprawdzić czy na słoikach, innych
pojemnikach oraz pokrywkach nie pozostały trudne do usunięcia zabrudzenia i czy są one w dobrym stanie.
∙ Gumowe uszczelki oraz elementy
Page 41
zamykające pozostawić w wodzie do momentu użycia. Nie należy korzystać z uszkodzonych, nadmiernie rozciągniętych lub nieszczelnych uszczelek gumowych i nakrętek.
∙ S łoiki lub puszki napełniać do wysokości
poniżej 2 cm od brzegu pojemnika; w przypadku przetworów o konsystencji papki (mus jabłkowy, itp.) należy pozostawić 3-4 cm miejsca od krawędzi. Przygotowując przetwory z kiełbas, pojemniki należy napełniać do ¾ wysokości.
∙ Pokrywki gwintowane oraz mocowane za
pomocą specjalnych elementów muszą zachowywać szczelność.
Wykonywanie przetworów
∙ Wyjmowany ruszt umieścić w pojemniku.
W przestrzeni pomiędzy dnem pojemnika a wyjmowanym rusztem nie należy pozostawiać ręczników kuchennych.
∙ Przygotowane wcześniej szklane słoje
ć we wnętrzu urządzenia, na
umieści wyjmowanym ruszcie. Uwaga: Woda powinna mieć temperaturę zbliżoną do temperatury słoików.
∙ W zależności od rozmiarów słoików
można ułożyć je w kilku warstwach, jedna na drugiej.
∙ Napełnić pojemnik wodą. Uwaga: Słoje
umieszczone najwyżej (stojące na innych słojach) muszą być zanurzone w trzech czwartych. W przypadku ustawienia słojów w dwie warstwy, słoje znajdujące się na dole będą całkowicie zanurzone. Uwaga! Woda nie może przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego poziomu i musi znajdować się w odległości co najmniej 4 cm od górnej krawędzi. Zamocować pokrywę urządzenia.
∙ Urządzenie podłączyć do zasilania. ∙ Stosując się do “Tabeli czasu
przygotowywania przetworów” (zob. na końcu instrukcji) wybrać, za pomocą pokrętła regulacji temperatury, odpowiednie ustawienie. Po wykonaniu tych kroków zapali się kontrolka, a urządzenie rozpocznie podgrzewanie.
∙ Faktyczny proces przygotowywania
przetworów rozpocznie się po pierwszym wyłączeniu kontrolki przez termostat. Czas rozgrzewania nie jest ujęty w czasach gotowania podanych w przepisach.
∙ Jeśli podczas pracy urządzenia
osiągnięta zostanie temperatura wrzenia wody, pomimo ustawienia za pomocą termostatu temperatury poniżej punktu “Boil” (Gotowanie), temperaturę należy zmniejszyć jeszcze raz, również w nieznacznym stopniu, doprowadzając do wyłączenia kontrolki. Na osiągnięcie temperatury wrzenia wskazuje znaczne nagromadzenie pary.
∙ Wybranie pozycji “Boil” (Gotowanie)
za pomocą przełącznika, spowoduje włączenie kontrolki na stałe.
∙ Nawet kiedy termostat ustawiony jest w
pozycji “Boil” (Gotowanie), należy unikać zbyt intensywnego bulgotania wody, aby
41
Page 42
nie dopuścić do jej wyparowania. W razie potrzeby przestawić termostat na niższą pozycję.
∙ Podczas przygotowywania przetworów
nie należy wybierać czasu gotowania krótszego niż zalecany; w razie braku pewności należy wybrać dłuższy czas gotowania.
∙ Po zakończeniu procesu
przygotowywania przetworów, termostat
należy przełączyć do pozycji „”. ∙ Odłączyć urządzenie od zasilania. ∙ Wyjąć słoiki. Uwaga: niebezpieczeństwo
oparzeń. Słoiki postawić na ręczniku
kuchennym i przykryć drugim ręcznikiem. ∙ Przed zdjęciem zacisków lub elementów
mocujących pokrywki ze słoików, należy
poczekać do ich ca
łkowitego schłodzenia.
∙ Po zakończeniu przygotowywania
przetworów w puszkach, należy umieścić
je w pojemniku z zimną wodą.
Po zakończeniu procesu przygotowywania przetworów
∙ W przypadku wykonywania kilku
następujących bezpośrednio po sobie
cykli przygotowywania przetworów
wymiana wody w urządzeniu nie jest
konieczna. ∙ Przed wstawieniem słoików do gorącej
wody należy je wstępnie podgrzać. ∙ Po zakończeniu procesu
przygotowywania przetworów, urządzenia
nie należy opróżniać z wody całkowicie,
ale pozostawić w nim taką ilość wody, by
dno urządzenia było całkowicie zakryte;
następnie urządzenie należy pozostawić
do ostygnięcia. ∙ Butelki należy zamykać natychmiast po
zakończeniu procesu sterylizacji. ∙ Dobrym rozwiązaniem jest datowanie
42
słoików, puszek i innych pojemników z przetworami.
∙ Przetwory najlepiej przechowywać
w suchych, chłodnych i ciemnych pomieszczeniach.
Podgrzewanie zupy
Jeżeli urządzenie używane jest do podgrzewania gęstego płynu, jak np. zupa, należy go często i regularnie mieszać przez cały czas podgrzewania. Dzięki temu produkt się nie przypali, a także urządzenie nie zostanie zbyt wcześnie wyłączone przez wyłącznik bezpieczeństwa. Po osiągnięciu ustawionej temperatury, termostat będzie na zmianę włączać i wyłączać podgrzewanie, aby utrzymać żądaną temperaturę. Częste mieszanie jest także wymagane podczas utrzymywania tego rodzaju produktów w wyższej temperaturze. Uwaga!
Podczas podgrzewania żywności nie używać wyjmowanego rusztu.
Schowek na przewód zasilający
W podstawie znajduje się schowek na zwijany przewód zasilający. Przed włączeniem urządzenia rozwinąć cały przewód zasilający.
Modele wyposażone w kurek spustowy
Urządzenie wyposażone jest w praktyczny kurek do dozowania płynów o niskim poziomie lepkości (np. grzanego wina). Przed rozpoczęciem podgrzewania płynów z urządzenia należy wyjąć kratkę. Należy pamiętać, że urządzenie nie jest przeznaczone do podgrzewania płynów dla potrzeb gastronomicznych.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
Page 43
należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie.
∙ Aby nie narazić się na porażenie prądem,
nie należy myć urządzenia w wodzie, ani zanurzać go.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych silnych środków ścierających i roztworów, jak również ostrych narzędzi czyszczących.
∙ Wnętrze, powierzchnie zewnętrzne
oraz pokrywkę urządzenia można czyścić przecierając lekko zwilżoną, niepozostawiającą kłaczków szmatką; w razie potrzeby można zastosować delikatny detergent.
∙ Zapobiegając
ą przywieraniu żywności powłokę elementu grzewczego należy czyścić jedynie za pomocą lekko zwilżonej, niepozostawiającej kłaczków szmatki lub miękkiej szczotki.
∙ Osadzający się kamień można okresowo
usuwać za pomocą dostępnych w handlu środków odkamieniających. (Sposób właściwego użytkowania takich środków podany jest na ich opakowaniu). Po zakończeniu odkamieniania, urządzenie należy napełnić czystą wodą i ją przegotować. (Przed rozpoczęciem odkamieniania z urządzenia należy wyjąć kratkę).
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz
ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfi kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
43
Page 44
Tabela czasu przygotowywania przetworów
Czas podgrzewania
Owoce, warzywa, mięso
Ustawienie
termostatu w °C
(przybliżony, w
minutach)
zależnie od
wielkości słoików Morele 80 30 Mus jabłkowy 90 40 Gruszki (miękkie) 90 30 Gruszki (twarde) 90 50 Truskawki 80 25 Borówki 85 30 Maliny 80 25 Porzeczki 90 40 Mirabelki 80 30 Śliwki 90 30 Brzoskwinie 80 30 Renklody 80 30 Wiśnie i czereśnie 80 30 Agrest (niedojrzały) 80 30
Kalafi or Gotowanie (Boil) 90 Fasola Gotowanie (Boil) 120 Groszek Gotowanie (Boil) 130 Ogórek 80 30 Kalarepa Gotowanie (Boil) 120 Szparagi Gotowanie (Boil) 100 Szpinak Gotowanie (Boil) 110 Pomidory (całe) 90 30
Mięso w kawałkach (surowe) Gotowanie (Boil) 120 Ugotowane mięso w kawałkach do pieczenia Gotowanie (Boil) 90 Pieczone mięsa drobiowe Gotowanie (Boil) 65
44
Page 45
Gotowy gulasz Gotowanie (Boil) 60 Mięso mielone (surowe) Gotowanie (Boil) 120 Gotowe kotlety Gotowanie (Boil) 60 Gotowe sznycle Gotowanie (Boil) 60 Dziczyzna pieczona Gotowanie (Boil) 65 Kiełbasa Gotowanie (Boil) 120
45
Page 46
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
46
Page 47
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3 4410 455 Arcozelo Tel.: 022/616 7300 Fax: 022/616 7325 auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
E
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
47
Page 48
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
I/M No.: 8965.0000
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
Loading...