wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
3
4
5
6
2
7
1
3
4
5
6
2
8
7
1
3
Page 4
DE
Einkochautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
Obere Abbildung:
Geräteausführung ohne Timer
Untere Abbildung:
Geräteausführung mit Timer
1. Netzstecker mit Anschlussleitung
2. Auslaufhahn
3. Deckel
4. Kessel
5. Griff
6. Temperaturregler
7. Kontrollleuchte
Bei Geräteausführung mit Timer
8. Timer
Ohne Abbildung:
Einlegerost
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und
das Gerät abkühlen lassen.
Den Deckel, Kessel und
das Einlegerost mit einem
feuchten Tuch reinigen.
∙ Nähere Angaben zur
Reinigung können dem
Abschnitt Reinigung und Pege entnommen werden.
∙ Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit den
Page 5
Einkochautomat niemals
in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und
anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät ist nicht zum
Erhitzen von Getränken
im gewerblichen Bereich
geeignet.
∙ Das Gerät darf nicht
als Wasserkocher oder
als Heißwasserspender
benutzt werden.
∙ Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
∙ Vorsicht! Die
Gehäuseoberächen
sind bei und nach
dem Betrieb heiß. Im
Bereich des Deckels
kann Dampf austreten.
Verbrühungsgefahr!
∙ Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
5
Page 6
∙ Das Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
∙ Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor jeder Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. eventueller Zubehörteile
und die Anschlussleitung auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren, damit sie
nicht beschädigt wird.
∙ Um die Emaille nicht zu beschädigen,
darf das Gerät nie ohne Inhalt
aufgeheizt werden!
Minimale Füllmenge O__ : 1.5 l
Maximale Füllmenge M__ : 19 l
∙ Um das Gerät nicht zu beschädigen,
keine Gegenstände aus Metall zum
Umrühren oder Ausfüllen benutzen.
Geeignet sind Kochutensilien aus
hitzebeständigem Kunststoff oder aus
Holz.
∙ Um Sachbeschädigungen und
Verletzungen zu vermeiden, das Gerät
- nur mit Deckel betreiben,
- nicht auf eine heiße Herdplatte stellen,
- nur im abgekühlten Zustand tragen.
∙ Das Gerät darf nicht in Außenbereichen
verwendet werden.
∙ Das Gerät nur auf einer
wasserunempndlichen, ebenen
Oberäche benutzen und nicht unter
Hängeschränken betreiben.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen. Den Netzstecker nur mit
trockenen Händen anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
∙ Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Kabelaufwicklung
∙ Auf der Unterseite des Gerätes bendet
sich eine Kabelaufwicklung.
∙ Vor jeder Inbetriebnahme die
Anschlussleitung vollständig abwickeln.
∙ Nach dem Gebrauch das Gerät
erst erkalten lassen, bevor die
Anschlussleitung wieder aufgewickelt
wird.
6
Page 7
Überhitzungsschutz
Das Gerät ist durch einen speziellen
Übertemperaturbegrenzer vor Überhitzung
geschützt. Das Gerät wird bei Überhitzung
aus- und nach dem Abkühlen automatisch
wieder eingeschaltet.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und evtl.
Werbeaufkleber, Verpackungsreste und
Einlagen vollständig entfernen.
∙ Den Deckel, den Kessel und den
Einlegerost mit einem feuchten Tuch
reinigen.
∙ Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Temperaturregler
Die Temperatur im Kessel kann mit dem
Regler stufenlos zwischen 40 und 100 °C
(MAX) eingestellt werden.
Geräteausführung mit Timer
∙ Bei Geräteausführung mit Timer den
Timer auf die gewünschte Zeit (bis 120
Minuten) oder auf Dauerbetrieb stellen
(ON/Continue).
∙ Das Heizelement wird erst nach
Einstellung des Timers eingeschaltet.
∙ Zeiten unter 20 Minuten können nicht
eingestellt werden.
∙ Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich das Gerät aus.
Auslaufhahn:
∙ Das Gerät besitzt einen praktischen
Auslaufhahn zum Entnehmen von
dünnen Flüssigkeiten (z.B. Glühwein
etc.) oder zum einfachen Leeren des
Kessels nach dem Einkochen.
∙ Zum Öffnen des Auslaufhahns den
Hebel nach unten drücken. Wird der
Hebel ganz nach oben gezogen, ist der
Auslaufhahn dauerhaft geöffnet.
∙ Suppen dürfen nicht durch den
Auslaufhahn entnommen werden, da
er dadurch verstopfen würde!
Erhitzen von Heißgetränken
∙ Den Einlegerost aus dem
Einkochautomat nehmen.
∙ Die Heißgetränke einfüllen und den
Deckel aufsetzen.
∙ Den Netzstecker einstecken.∙ Den Regler auf die gewünschte
Temperatur stellen.
∙ Die Kontrollleuchte leuchtet, und erlischt
sobald die gewünschte Temperatur
erreicht ist.
∙ Zum Warmhalten den Regler auf
50-70 °C stellen und die Getränke durch
den Auslaufhahn entnehmen.
7
Page 8
Erhitzen von Suppen
∙ Den Einlegerost aus dem
Einkochautomat nehmen.
∙ Das Gerät ist auch zum Erhitzen und
Warmhalten von Suppen geeignet.
∙ Die Speisen einfüllen und den
Netzstecker einstecken.
∙ Den Regler auf MAX stellen. Die
Kontrollleuchte leuchtet.
∙ Während des Erhitzungsvorgangs
muss die Speise ständig umgerührt
werden, um ein Anbacken zu
vermeiden! Dazu keine Kochutensilien
aus Metall benutzen!
∙ Zum Warmhalten den Regler auf
50-60 °C stellen und regelmäßig
umrühren.
∙ Suppen dürfen nicht durch den
Auslaufhahn entnommen werden.
Vorbereiten der Gläser und Verschlüsse
∙ Gläser, Dosen, Flaschen und
Verschlüsse mit heißem Spülwasser
reinigen, klar nachspülen und auf einem
sauberen Tuch abtropfen lassen.
∙ Gefäße auf anhaftende Reste und
Beschädigungen prüfen.
∙ Verschlüsse bis zum Gebrauch
in klarem Wasser liegen lassen.
Keine porösen, beschädigten oder
überdehnten Gummiringe und
Gummikappen verwenden.
∙ Gefäße bis ca. 2 cm unter dem Rand
füllen. Bei breiartigem Einkochgut (z.B.
Apfelmus) 3-4 cm Rand lassen. Bei
Wurst aller Art Gefäße nur zu 3/4 füllen.
∙ Gefäße mit Schraub-, Spannver-
schlüssen oder Klammern fest
verschließen.
Einkochen
Tipps zum Einkochen
∙ Sauberkeit bei der Vorbereitung ist aus
Haltbarkeitsgründen oberstes Gebot.
∙ Obst und Gemüse sollten von guter
Qualität sein, frisch und ausgereift.
∙ Wie und auf welche vielfältige Arten
Sie z.B. Obst und Gemüse einkochen
können, entnehmen Sie Ihren
Kochbüchern.
Vorbereiten des Einkochgutes
Obst und Gemüse unzerkleinert gut
waschen und abtropfen lassen. Grüne
Bohnen und Erbsen sind haltbarer, wenn
Sie vor dem Einkochen blanchiert werden.
8
Einkochen
∙ Legen Sie den Einlegerost in den
Einkochkessel. Kein Tuch zwischen
Kesselboden und Einlegerost legen.
∙ Füllen Sie den Einkochkessel mit
mindestens 6 l frischem Wasser.
∙ Stellen Sie die vorbereiteten Gläser auf
den Einlegerost in den Einkochkessel.
Beim Einsetzen der Gläser sollen
Wasser- und Gläsertemperatur etwa
gleich sein.
∙ Das höchste Glas muss zu ca. 3/4
vom Wasser umgeben sein. Bei
Doppelbelegung ist die untere Lage
somit überutet.
∙ Setzen Sie den Deckel auf.∙ Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
Page 9
∙ Stellen Sie eine Temperatur gemäß
der Einkochtabelle (siehe Ende der
Anleitung) am Temperaturregler ein.
∙ Geräteausführung mit Timer:
Den Timer zum Aufheizen auf ON/Continue (Dauerbetrieb) und danach
auf die gewünschte Zeit stellen.
∙ Die Kontrollleuchte leuchtet und das
Gerät beginnt zu heizen.
∙ Das Einkochen beginnt, wenn das
Thermostat zum ersten Mal die
Kontrollleuchte ausschaltet. Die Zeit
zum Aufheizen zählt nicht mit. Je nach
Menge und Temperatur des eingefüllten
Wassers, dauert die Aufheizphase bis zu
90 Minuten.
∙ Sollte bei einer Reglereinstellung
unterhalb der Einstellung „MAX“ der
Kochpunkt erreicht werden, so regeln
Sie die Temperatur geringfügig zurück
bis die Kontrollleuchte erlischt. Der
erreichte Kochpunkt ist an der starken
Dampfentwicklung erkennbar.
∙ Die Einkochzeiten dürfen nie
unterschritten werden. In Zweifelsfällen
sind höhere Werte zu benutzen.
∙ Nach Beendigung des Einkochens
stellen Sie den Temperaturregler wieder
auf die Position „OFF“.
∙ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
∙ Entnehmen Sie die Gläser vorsichtig
(Verbrennungsgefahr!), stellen Sie diese
auf ein Tuch und decken Sie die Gläser
mit einem Tuch ab.
∙ Belassen Sie die Klammern bis zur
vollständigen Abkühlung auf den
Gläsern.
∙ Beim Einkochen von Dosen diese
anschließend in kaltes Wasser legen.
Nach dem Einkochen
∙ Für mehrere aufeinanderfolgende
Einkochvorgänge kann dasselbe
Wasser verwendet werden.
∙ Keine kalten Gläser in heißes Wasser
stellen, sondern die Gläser vorwärmen.
∙ Flaschen sofort nach Beendigung der
Sterilisierzeit verschließen.
∙ Zweckmäßig ist die Beschriftung der
Gläser, Dosen etc. (Datum und Inhalt).
∙ Eingemachtes bewahrt man am besten
trocken, kühl und im Dunkeln auf.
∙ Sollten die Gläser nach dem Einkochen
nicht fest verschlossen sein, ist der
Inhalt nicht lange haltbar und sollte
alsbald verbraucht werden.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Einkochautomat niemals in
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
ießendem Wasser reinigen.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Für die Reinigung des Kessels, des
Deckels und des Einlegerostes genügt
ein angefeuchtetes Tuch mit etwas
Spülmittel.
∙ Eventuell auftretende Kalkrückstände
von Zeit zu Zeit mit handelsüblichen, für
Emaille geeigneten Entkalkungsmitteln
auf Basis von Zitronensäure beseitigen.
(Bedienungsanleitung des Herstellers
9
Page 10
beachten!) Keinen Essig benutzen!
Anschließend mit klarem Wasser
auskochen (Einlegerost während
des Entkalkens aus dem Gerät
herausnehmen).
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Page 11
Einkochtabelle
Frucht, Gemüse, FleischsortenTemperaturregler
auf °C
Erhitzungsszeit
in ca. Min.
(je nach Weite der Gläser)
Aprikosen8030
Apfelmus9040
Birnen (weich)9030
Birnen (hart)9050
Erdbeeren8025
Heidelbeeren8530
Himbeeren8025
Johannisbeeren9040
Mirabellen8030
Paumen (Zwetschgen)9030
Prsiche8030
Renekloden8030
Sauerkirschen oder Süßkirschen8030
Stachelbeeren (unreif)8030
Before using the appliance, please read
the following instructions carefully and
keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds to the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
Picture above:
Models without timer
Picture below:
Timer-supported models
1. Power cord with plug
2. Outlet tap
3. Lid
4. Chamber
5. Handle
6. Temperature control
7. Pilot light
Timer-supported models
8. Timer
Not shown:
Grid insert
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
Wipe the lid, chamber and
grid insert with a damp
cloth.
∙ For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
preserving cooker under
running water and do not
13
Page 14
immerse it.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance is not
suitable for heating up
liquids in commercial
settings.
∙ The appliance must not be
used as a kettle or hotwater dispenser.
∙ Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
∙ Caution: The housing
becomes hot during use
14
and remains hot for some
time afterwards. Beware
of hot steam escaping
from the area around the
lid; there is a danger of
scalding.
∙ The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙ Children must not be
permitted to operate the
appliance.
∙ The appliance and its
power cord must be kept
well away from children.
∙ Children must not be
permitted to play with the
Page 15
appliance.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these
materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙ To prevent damage to the cable, do not
allow the power cord to touch any hot
parts of the appliance.
∙ Caution: To prevent damage to
the enamel coating, do not let the
appliance heat up when empty.
Minimum ll amount O__ : 1.5 l
Maximum ll amount M__ : 19 l
∙ To prevent damage to the appliance,
do not use any metal objects for stirring
or lling. Cooking utensils made from
heat-resistant plastic or wood are most
suitable.
∙ To prevent damage to the appliance and
to minimise the risk of personal injury,
- do not operate it without the lid,
- do not place it on a hot surface (hotplate etc.),
- do not move or carry it when still hot.
∙ Do not operate the appliance outdoors.∙ The appliance must only be used on
even surfaces, impervious to water; do
not operate below a hanging cupboard
or similar object.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- when cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not touch
the plug with wet hands.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
∙ We reserve the right to introduce
changes related to technical progress.
Power cord wind-up storage
∙ There is a wind-up storage for the power
cord on the underside of the appliance.
∙ Always unwind the power cord to its full
length before use.
∙ Wind up the power cord only after the
appliance has cooled down completely.
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a special
thermal safety cut-out protecting it against
over-heating. In case of over-heating, the
appliance will automatically off, and then on
again, once it has cooled down sufciently.
Before using for the rst time
∙ Unpack the unit and remove all
packaging materials and, if necessary,
promotional stickers.
∙ Wipe the lid, chamber and grid insert
with a damp cloth.
∙ The unit is now ready for use.
15
Page 16
Temperature control
Using the temperature control, the
temperature inside the chamber can be
innitely adjusted between 40 und 100 °C
(MAX).
Timer-supported models
∙ With timer-supported models, set the
timer to the desired time (up to 120
minutes) or to continuous operation
(ON/Continue).
∙ The heating element is activated only
once the timer is set.
∙ Processing times below 20 minutes
cannot be set.
∙ Once the pre-programmed time has
elapsed, the appliance switches off
automatically.
Outlet tap:
∙ This appliance has a practical outlet
tap for pouring out low-viscosity liquids
(e.g. mulled wine); it is also useful when
emptying the chamber after use.
∙ To open the tap, push the lever down. To
open the tap permanently, pull the lever
all the way up.
∙ Caution: Do not attempt to draw
soup from the tap as this would clog
it.
Heating-up beverages
∙ Remove the grid insert from the cooker.∙ Put in the beverages and attach the lid.∙ Insert the plug into the mains outlet.∙ Set the temperature control to the
desired temperature.
∙ The pilot light comes on; it will go out
again, once the desired temperature has
been reached.
∙ For warm-keeping, set the temperature
control to 50-70 °C, and draw the
beverage from the outlet tap.
Heating-up soup
∙ Remove the grid insert from the cooker.∙ The appliance is also suitable for
heating soup and keeping it warm.
∙ Put in the food and insert the plug into
the mains outlet.
∙ Set the temperature control to MAX. The
pilot light comes on.
∙ Caution: During the heating process,
the food must be continuously stirred
to prevent it from sticking or burning
in. Caution: Do not use any metal
implements for stirring.
∙ For warm-keeping, set the temperature
control to 50-60 °C; stir frequently.
∙ Caution: Do not draw soup from the
tap.
16
Page 17
Preserving food
Hints for food preservation
∙ To ensure that the preserved food will
keep for as long as possible, cleanliness
and thorough preparation are essential.
∙ Fruit and vegetables should be of good
quality, fresh and ripe.
∙ Additional information on the various
methods of preserving fruit or
vegetables is available in numerous
cook books.
Preparing the food to be preserved
Wash the whole fruit or vegetables
thoroughly and let them dry; do not cut
them. Green beans and peas keep longer if
you briey blanch them rst.
Preparing the jars, lids and lid fasteners
∙ Glass jars, tins, bottles and all lids
should be washed carefully in hot soapy
water, then rinsed with clean water and
placed on a clean cloth until the water
has run off.
∙ Check all containers, lids etc. for
stubborn residues and damaged pieces.
∙ Leave the rubber seals and fasteners
in clear water until they are needed. Do
not use any porous, damaged or overstretched rubber rings or caps.
∙ Fill the jars or tins up to 2 cm below
the rim; when preserving pulpy items
(apple purée etc.) leave 3 to 4 cm below
the rim. When preserving sausage ll
containers only three quarters full.
∙ Close the containers tightly with their
screw-on lids or clamps.
Preserving food
∙ Put the grid insert inside the chamber.
Do not place a cloth between the
chamber bottom and the grid insert.
∙ Fill the chamber with at least 6 litres of
water.
∙ Place the prepared glass jars on the
grid insert in the cooker. The water
temperature should be approximately
that of the jars.
∙ The highest glass jars (i.e. those on the
upper level) must be 3/4 submerged. If
both levels are being used, the lower-
level jars will be completely submerged.
∙ Attach the lid.∙ Connect the appliance to the mains
power.
∙ Use the temperature control to select
the correct setting in accordance with
the Preservation cooking timetable (see
at the end of this instruction manual).
∙ Timer-supported models:
To pre-heat, set the timer to ON/
Continue (continuous operation), and
afterwards to the desired time.
∙ The pilot light comes on and the
appliance starts heating up.
∙ The actual preserving (i.e. cooking)
process begins when the thermostat
switches the pilot light off for the rst
time. The heating-up time is not counted
in the cooking process. Depending on
the quantity and temperature of the
water in the chamber, this heating phase
may take up to 90 minutes.
∙ If boiling point is reached during
operation although the thermostat has
been set to a point below the MAX
position, turn the thermostat slightly
17
Page 18
lower so that the pilot light goes out.
A signicant amount of steam build-up
indicates when the boiling point has
been reached.
∙ When preserving food, never go below
the recommended cooking times; if in
doubt, a longer cooking time should
always be chosen.
∙ Once the preserving process is
complete, reset the thermostat to its
OFF-position.
∙ Disconnect the appliance from the
mains outlet.
∙ Remove the jars. Caution: beware of
the danger of scalding. Place the jars
on a cloth and use a second cloth to
cover them.
∙ Do not remove the clamps or lid
fasteners from the jars until they have
completely cooled down.
∙ When using tins for preserving food,
place them in cold water after preserving
is complete.
After the preserving process
∙ For several consecutive preserving
cycles, the water in the chamber may be
re-used.
∙ Do not place glass jars in hot water:
pre-heat the jars rst.
∙ Bottles should be closed immediately
after the sterilisation process is
complete.
∙ It is advisable to mark the glass jars, tins
etc. with their date and contents for later
reference.
∙ The best way to keep preserved food is
in a dry, cool and dark environment.
∙ If the glass jars are not properly closed
after the preserving process, their
content will not keep long and should be
used up as soon as possible.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the preserving cooker under
running water and do not immerse it.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ A damp cloth with a little detergent is
sufcient to clean the chamber, lid and
grid insert.
∙ Any lime deposits that may have formed
should be removed from time to time
with a commercially available, citricacid-based descaling agent suitable for
enamel. (For proper use of the descaling
agent, refer to the manufacturer’s
information on the packaging). Caution:
Do not use vinegar. Afterwards boil
thoroughly with clean water. (The
grid insert must be removed prior to
descaling).
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
18
Page 19
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
19
Page 20
Preservation cooking timetable
Fruit, vegetables, meatThermostat
setting °C
Heating time (approx. mins.)
depending on jar sizes
Apricots8030
Apple purée9040
Pears (soft)9030
Pears (hard)9050
Strawberries8025
Blueberries8530
Raspberries8025
Currants9040
Yellow plums8030
Purple plums9030
Peaches8030
Greengages8030
Cherries (sour or sweet)8030
Gooseberries (unripe)8030
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement
sur une prise de terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
Photo ci-dessus :
Modèles sans minuterie
Photo ci-dessous :
Modèles avec minuterie
1. Cordon d’alimentation avec che
2. Robinet de service
3. Couvercle
4. Chambre de stérilisation
5. Poignée
6. Réglage de la température
(thermostat)
7. Voyant lumineux
Pour les modèles avec minuterie
8. Minuterie
22
Non illustré :
Grille
Consignes de sécurité importantes
∙ An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise de courant
et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Essuyez le couvercle, la
chambre de stérilisation
et la grille avec un chiffon
humide.
∙ Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
Page 23
paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter tout risque de
choc électrique, ne pas
nettoyer le stérilisateur
sous l’eau courante et ne
pas l’immerger.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
∙ Cet appareil ne convient
pas à la cuisson des
liquides à des ns
commerciales.
∙ L’appareil ne doit pas être
utilisé comme bouilloire ou
distributeur à eau chaude.
∙ Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙ Attention : Les surfaces
chauffent pendant
l’utilisation et restent
chaudes ensuite pendant
quelques temps. Veuillez
également prendre garde à
l’émission de vapeur autour
du couvercle. Danger de
brûlures.
∙ L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
23
Page 24
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir
de l’appareil.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être
tenus à l’écart des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Pour éviter d’endommager le câble,
assurez-vous que le cordon ne touche
aucune partie chaude de l’appareil.
∙ Attention : Pour éviter
d’endommager le revêtement émaillé,
ne laissez pas l’appareil chauffer
lorsqu’il est vide.
24
Remplissage minimum O__ : 1,5 L
Remplissage maximum M__ : 19 L
∙ Pour éviter d’endommager l’appareil,
n’utilisez aucun objet métallique pour
remuer ou le remplir. Les ustensiles de
cuisine en plastique ou en bois résistant
à la chaleur sont les plus appropriés.
∙ Pour éviter d’endommager l’appareil
et réduire les risques d’accidents
corporels,
- ne pas le faire fonctionner sans
couvercle,
- ne pas le placer sur une surface
chaude (plaque de cuisson, etc.),
- ne pas le déplacer ou le transporter
lorsqu’il est encore chaud.
∙ N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.∙ L’appareil ne doit être utilisé que sur des
surfaces planes, imperméables à l’eau ;
ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire.
∙ Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne pas toucher la che d’alimentation
avec les mains humides.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
∙ Nous nous réservons le droit d’apporter
toutes modications an d’améliorer
les capacités techniques de l’appareil.
Page 25
Rangement du cordon d’alimentation
∙ Un compartiment pour ranger le cordon
d’alimentation est situé sous l’appareil.
∙ Avant d’utiliser l’appareil, déroulez
toujours le cordon en sa totalité.
∙ Laissez refroidir l’appareil avant
d’enrouler le cordon dans son
compartiment.
Dispositif de protection contre la
surchauffe
Cet appareil est équipé d’un dispositif
de sécurité pour éviter la surchauffe.
En cas de surchauffe, l’appareil s’éteint
automatiquement, puis se rallume lorsqu’il
a sufsamment refroidi.
Avant la première utilisation
∙ Sortez l’appareil de son emballage et
retirez tous les matériaux d’emballage
et, si nécessaire, les autocollants
promotionnels.
∙ Essuyez le couvercle, la chambre de
stérilisation et la grille avec un chiffon
humide.
∙ L’appareil est maintenant prêt à être
utilisé.
Réglage de la température (thermostat)
À l’aide du thermostat, la température à
l’intérieur de la chambre de stérilisation
peut être réglée graduellement entre 40 et
100 °C (MAX).
Modèles avec minuterie
∙ Sur les modèles avec minuterie,
réglez la minuterie sur le temps
souhaité (jusqu’à 120 minutes) ou sur
le fonctionnement en continu (ON/Continue).
∙ L’élément chauffant n’est activé qu’une
fois la minuterie réglée.
∙ Il n’est pas possible de régler des temps
de fonctionnement inférieurs à 20
minutes.
∙ Une fois le temps préprogrammé écoulé,
l’appareil s’éteint automatiquement.
Robinet de service
∙ Cet appareil dispose d’un robinet de
service pratique pour servir les liquides
légèrement sirupeux (par ex. le vin
chaud) ; il est également utile pour
vider la chambre de stérilisation après
utilisation.
∙ Pour ouvrir le robinet, poussez le levier
vers le bas. Pour ouvrir le robinet
de façon permanente, tirez le levier
jusqu’en haut.
∙ Attention : N’essayez pas de faire
couler de la soupe du robinet car cela
le boucherait.
25
Page 26
Réchauffer des boissons
∙ Retirez la grille du stérilisateur.∙ Versez la boisson et xez le couvercle.∙ Branchez la che sur une prise secteur.∙ Réglez le thermostat sur la température
souhaitée.
∙ Le voyant lumineux s’allume ; il s’éteint
ensuite, une fois que la température
souhaitée est atteinte.
∙ Pour maintenir au chaud, réglez le
thermostat sur 50-70 °C, et faites couler
la boisson du robinet de service.
Réchauffer de la soupe
∙ Retirez la grille du stérilisateur.∙ L’appareil convient également pour
chauffer de la soupe et la maintenir au
chaud.
∙ Versez l’aliment et branchez la che sur
une prise secteur.
∙ Réglez le thermostat sur MAX. Le
voyant lumineux s’allume.
∙ Attention : Pendant le processus de
chauffe, l’aliment doit être remué
en permanence pour éviter qu’il
n’adhère ou ne brûle. Attention :
N’utilisez pas d’ustensiles en métal pour
remuer.
∙ Pour maintenir au chaud, réglez le
thermostat sur 50-60 °C ; remuez
fréquemment.
∙ Attention : Ne pas faire couler de la
soupe du robinet.
Conservation des aliments
Conseils pour la conservation des
aliments
∙ Pour s’assurer que les aliments
préservés se conservent aussi
longtemps que possible, il est
indispensable de respecter les
règles d’hygiène et une préparation
minutieuse.
∙ Les fruits et les légumes doivent être de
bonne qualité, frais et mûrs.
∙ Des informations supplémentaires
sur les différentes méthodes de
conservation des fruits et des légumes
sont disponibles dans de nombreux
livres de cuisine.
Préparation des aliments pour leur
conservation
Lavez soigneusement les fruits ou les
légumes en entier et laissez-les sécher; ne
les coupez pas. Les haricots verts et les
pois se conservent plus longtemps si vous
les blanchissez au préalable.
26
Page 27
Préparation des bocaux, des couvercles
et des systèmes de fermeture
∙ Les bocaux en verre, les boîtes de
conserve, les bouteilles et tous les
couvercles doivent être soigneusement
lavés à l’eau chaude additionnée de
détergent, puis rincés à l’eau claire
et être placés sur un torchon propre
jusqu’à ce qu’ils soient entièrement
secs.
∙ Vériez qu’il ne reste aucun résidu
dans les récipients, couvercles, etc. et
qu’aucun n’est endommagé.
∙ Laissez tremper les joints en caoutchouc
et les systèmes de fermeture dans
l’eau claire jusqu’à ce que vous en
ayez besoin. N’utilisez jamais de joints
en caoutchouc ou couvercles poreux,
endommagés ou distendus.
∙ Remplissez les bocaux ou les boîtes
de conserve jusqu’à 2 cm en dessous
du bord; pour la conservation des
aliments à pulpe (compote de pommes
etc.), laissez un espace de 3 à 4 cm en
dessous du bord. Pour la conservation
des saucisses, ne remplissez les
récipients qu’aux 3/4.
∙ Fermez hermétiquement les récipients
avec leurs couvercles vissés ou pinces
de fermeture.
Conservation des aliments
∙ Placez la grille à l’intérieur de la
chambre de stérilisation. Ne pas placer
de torchon entre le fond de la chambre
de stérilisation et la grille.
∙ Remplissez la chambre de stérilisation
avec au moins 6 litres d’eau.
∙ Placez les bocaux en verre préparés sur
la grille à l’intérieur de la chambre de
stérilisation. La température de l’eau doit
être approximativement la même que
celle des bocaux.
∙ Les bocaux en verre placés le plus
en hauteur (c’est-à-dire ceux situés
sur le niveau supérieur) doivent être
submergés aux 3/4. Si les deux niveaux
sont utilisés, les bocaux placés au
niveau inférieur doivent être entièrement
submergés.
∙ Fermez le couvercle.∙ Branchez l’appareil sur une prise
secteur.
∙ Sélectionnez le réglage approprié à
l’aide du thermostat en suivant les
recommandations gurant dans le
Tableau de stérilisation (voir à la n de
ce mode d’emploi).
∙ Modèles avec minuterie :
Pour préchauffer, réglez la minuterie
sur ON/Continue (fonctionnement en
continu), puis sur le temps souhaité.
∙ Le voyant lumineux s’allume et l’appareil
commence le processus de chauffe.
∙ Le processus de stérilisation en
lui-même (c’est-à-dire la cuisson)
débute lorsque le thermostat éteint
une première fois le voyant lumineux.
Le temps de chauffe n’est pas compté
dans le processus de stérilisation. Selon
27
Page 28
la quantité et la température de l’eau
dans la chambre de stérilisation, cette
phase de chauffe peut prendre jusqu’à
90 minutes.
∙ Si l’eau commence à bouillir pendant le
fonctionnement alors que le thermostat
a été réglé sur une position inférieure
à la position MAX, faites revenir le
thermostat légèrement en arrière
pour éteindre le voyant lumineux. La
formation d’une quantité importante de
vapeur indique que le stade d’ébullition
a été atteint.
∙ Lorsqu’il s’agit de préserver des
aliments, ne négligez jamais les temps
de cuisson recommandés ; en cas
de doute, choisissez de cuire plus
longtemps vos aliments.
∙ Une fois que le processus de
stérilisation est terminé, replacez le
thermostat sur sa position OFF.
∙ Débranchez l’appareil de la prise
secteur.
∙ Retirez les bocaux de l’appareil.
Attention: risque de brûlure. Placez
les bocaux sur un torchon et servezvous d’un deuxième torchon pour les
recouvrir.
∙ Ne pas retirer les pinces ou les joints
des bocaux avant leur refroidissement
complet.
∙ Si vous utilisez des boîtes de conserve
pour préserver des aliments, placezles dans l’eau froide après les avoir
stérilisées.
Etape suivantla stérilisation
∙ L’eau de la chambre de stérilisation
peut être réutilisée pour des cycles de
stérilisation consécutifs.
∙ Ne pas placer les bocaux en verre dans
l’eau chaude. Faites-les tout d’abord
préchauffer.
∙ Les bouteilles doivent être fermées
immédiatement après le processus de
stérilisation.
∙ Il est recommandé d’étiqueter les
bocaux en verre, les boîtes de conserve,
etc, et d’y inscrire la date et le contenu
pour référence ultérieure.
∙ La meilleure façon de conserver ces
aliments est de les ranger dans un
endroit sec, frais et dans l’obscurité.
∙ Si les bocaux en verre ne sont pas
correctement fermés après le processus
de stérilisation, leur contenu ne se
conservera pas longtemps et devrait
être consommé le plus rapidement
possible.
28
Page 29
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir sufsamment.
∙ Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer le
stérilisateur sous l’eau courante et ne
pas l’immerger.
∙ N’utilisez aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré.
∙ Un chiffon humide avec un peu de
détergent suft pour nettoyer la chambre
de stérilisation, le couvercle et la grille.
∙ Les dépôts de calcaire qui peuvent
se former doivent être régulièrement
enlevés avec un détartrant à base
d’acide citrique disponible dans le
commerce et adapté à l’émail. (Référezvous aux instructions du fabricant
gurant sur l’emballage quant à son
utilisation). Attention : N’utilisez pas de
vinaigre. Rincez en faisant, par la suite,
bouillir de l’eau propre. (La grille doit
être retirée avant le détartrage).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen worden gebruikt door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de gangbare
regelgeving geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product voldoet aan de op
het CE-label aangegeven richtlijnen.
Beschrijving
Afbeelding boven:
modellen zonder tijdklok
Afbeelding onder:
modellen met tijdklok
1. Netsnoer met stekker
2. Schenkkraan
3. Deksel
4. Ketel
5. Hendel
6. Temperatuurcontrole (thermostaat)
7. Controlelampje
Modellen met tijdklok
8. Tijdklok
Geen afbeelding:
Inzetrooster
32
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico’s te vermijden,
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het stroomsnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Voor reparaties graag via
telefoon of e-mail contact
opnemen met onze
klantenservice (zie bijlage).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt. Veeg het
deksel, de ketel en het
inzetrooster schoon met
een vochtige doek.
∙ Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg de
paragraaf Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen, mag de
Page 33
inmaakketel niet onder
stromend water schoon
worden gemaakt of worden
ondergedompeld.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
vergelijkbaar gebruik, zoals
- in personeelskeukens
van winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels,
motels en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed-and-breakfastgasthuizen.
∙ Dit apparaat is niet geschikt
voor het opwarmen
van vloeistoffen in een
commerciële setting.
∙ Het apparaat dient niet
te worden gebruikt als
waterketel of als dispenser
voor heet water.
∙ Waarschuwing: verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
∙ Waarschuwing: de
behuizing van dit apparaat
wordt zeer heet tijdens het
gebruik en blijft na aoop
nog enige tijd warm. Pas
op voor het ontsnappen
van hete stoom rond het
deksel; er is gevaar voor
verbranding.
∙ Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
mentale vermogens, of met
een gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij worden
begeleid of instructies
hebben ontvangen
over het gebruik van dit
apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen dit
apparaat niet gebruiken.
33
Page 34
∙ Het apparaat en het
stroomsnoer moeten uit de
buurt van kinderen worden
gehouden.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Waarschuwing: houd kinderen uit de
buurt van het verpakkingsmateriaal.
Deze materialen zijn een potentiële bron
van gevaar, b.v. verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt,
moeten zowel de hoofdeenheid
als het stroomsnoer en eventuele
aanwezige hulpstukken eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Wanneer het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men te hard aan
het stroomsnoer heeft getrokken, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadigingen kunnen
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Om beschadiging van het snoer te
voorkomen, mag dit niet in aanraking
komen met de hete delen van het
apparaat.
∙ Voorzichtig: om beschadiging van
de emaillelaag te voorkomen, mag
het apparaat niet worden opgewarmd
wanneer het leeg is.
Minimale hoeveelheid O__ : 1,5 l
Maximale hoeveelheid M__ : 19 l
∙ Gebruik geen metalen voorwerpen om
te roeren of het apparaat te vullen, om
schade aan het apparaat te voorkomen.
34
Gebruik bij voorkeur kookgerei van
hittebestendig plastic of hout.
∙ Om beschadiging aan dit apparaat
te voorkomen en om gevaar voor
persoonlijk letsel te verkleinen:
- nooit gebruiken zonder deksel,
- nooit op een heet oppervlak plaatsen
(elektrisch fornuis, enz.),
- nooit verplaatsen of optillen wanneer
het heet is.
∙ Gebruik dit apparaat niet buiten.∙ Het apparaat dient alleen te worden
gebruikt op een vlakke, waterbestendige
ondergrond; gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of iets
dergelijks.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet in
werking is,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, maar aan de stekker
zelf. Raak nooit de stekker aan met
natte handen.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet nageleefd, dan
kan de fabrikant niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade.
∙ Wij behouden ons het recht voor om
veranderingen aan te brengen voor
technische verbetering.
Page 35
Opwindbaar snoer met opbergruimte
∙ Onder de basis van het apparaat
bevindt zich een opbergruimte voor het
snoer.
∙ Zorg dat het snoer altijd geheel is
afgerold wanneer het apparaat in
gebruik is.
∙ Berg het snoer alleen op wanneer het
apparaat geheel is afgekoeld.
Thermische veiligheidsuitschakeling
Dit apparaat is uitgerust met een speciale
thermische veiligheidsuitschakeling die het
beschermt tegen oververhitting. In geval
van oververhitting schakelt het apparaat
automatisch uit. Zodra het voldoende is
afgekoeld, schakelt het weer in.
Voordat men het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
∙ Haal het apparaat uit de verpakking en
verwijder alle verpakkingsmaterialen en,
indien aanwezig, reclamestickers.
∙ Veeg het deksel, de ketel en het
inzetrooster schoon met een vochtige
doek.
∙ Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Temperatuurinstelling (thermostaat)
Met behulp van de temperatuurknop kan
de temperatuur in de ketel zo vaak als
nodig opnieuw worden ingesteld tussen de
40 en 100 °C (MAX).
Modellen met een timer
∙ Voor modellen met een timer, stel
de timer in op de gewenste tijd (tot
maximaal 120 minuten) of stel het
apparaat in op continubedrijf (ON/Continue).
∙ Het verwarmingselement wordt pas
ingeschakeld wanneer de timer is
ingesteld.
∙ De bewerkingstijd dient minimaal 20
minuten te bedragen.
∙ Zodra de vooraf ingestelde tijd is
verstreken, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Schenkkraan:
∙ Dit apparaat heeft een handige
schenkkraan voor het uitschenken van
vloeistoffen met een lage viscositeit
(zoals glühwein); deze kraan is ook
handig om de ketel na gebruik te legen.
∙ Om de kraan te openen, drukt u de
hendel naar beneden. Om de kraan
open te houden, trekt u de hendel
helemaal naar boven.
∙ Let op: laat geen soep door de kraan
naar buiten stromen, dan raakt de
kraan verstopt.
35
Page 36
Dranken opwarmen
∙ Verwijder het inzetrooster uit de ketel.∙ Giet de drank erin en sluit het deksel.∙ Steek de stekker in het stopcontact.∙ Stel de temperatuurknop in op de
gewenste temperatuur.
∙ Het controlelampje gaat aan. Zodra de
gewenste temperatuur is bereikt, gaat
het lampje weer uit.
∙ Om de drank warm te houden stelt u de
temperatuur in op 50-70 °C. U kunt de
drank uitschenken via het kraantje.
Het inmaken van voedsel
Tips voor het inmaken
∙ Om te zorgen dat het ingemaakte
voedsel zo lang mogelijk goed blijft, zijn
hygiëne en een zorgvuldige bereiding
zeer belangrijk.
∙ Fruit en groente moeten van goede
kwaliteit, vers en rijp zijn.
∙ Extra informatie over de verschillende
manieren om fruit of groente in te maken
is te vinden in talrijke kookboeken.
Soep opwarmen
∙ Verwijder het inzetrooster uit de ketel.∙ Het apparaat is tevens geschikt voor het
opwarmen en warmhouden van soep.
∙ Giet de soep in de ketel en steek de
stekker in het stopcontact.
∙ Stel de temperatuurknop in op MAX. Het
controlelampje gaat branden.
∙ Let op: tijdens het verwarmen dient
de soep voortdurend geroerd te
worden zodat het niet vastkoekt
of aanbrandt. Let op: gebruik geen
metalen voorwerpen om mee te roeren.
∙ Om de soep warm te houden, stelt u
de temperatuurknop in op 50-60 °C;
geregeld omroeren.
∙ Let op: schenk de soep niet uit via
het kraantje.
36
Bereiden van voedsel om in te maken
Was het fruit of de groente zorgvuldig en
laat het drogen; niet snijden. Sperziebonen
en erwten zijn langer houdbaar wanneer
men ze eerst blancheert.
Bereiden van potten, deksels en
dekselsluitingen
∙ Glazen potten, blikken, essen en
deksels moeten goed gewassen worden
met heet water en zeep, dan afgespoeld
worden met schoon water en geplaatst
worden op een droge doek totdat al het
water ervan afgedropen is.
∙ Controleer alle potten, deksels, enz. op
hardnekkig vuil en beschadigingen.
∙ Laat de rubberen ringen en sluitingen in
schoon water liggen totdat ze nodig zijn.
Gebruik geen poreuze, beschadigde of
uitgerekte rubberen ringen of deksels.
∙ Vul de potten of blikken tot 2 cm onder
de rand; wanneer men voedsel met
vruchtvlees bereidt (appelpuree, enz.),
vul dan tot 3 à 4 cm onder de rand.
Wanneer men worst inmaakt, vul dan de
potten slechts tot driekwart vol.
Page 37
∙ Sluit de potten goed af met een
schroefdeksel of klemmen.
Het inmaken van voedsel
∙ Plaats het inzetrooster in de ketel.
Plaats geen doek tussen de bodem van
de ketel en het inzetrooster.
∙ Vul de ketel met minimaal 6 liter water.∙ Plaats de bereide glazen potten
op het inzetrooster in de ketel. De
watertemperatuur moet ongeveer
hetzelfde zijn als die van de potten.
∙ De hoogste glazen potten (d.w.z.
die bovenin staan) moeten voor 3/4
ondergedompeld zijn. Wanneer beide
niveaus worden gebruikt, moeten de
onderste potten geheel ondergedompeld
zijn.
∙ Maak het deksel vast.∙ Sluit het apparaat aan op het stroomnet.∙ Gebruik de temperatuurknop
om de juiste stand in te stellen
zoals aangegeven in de Tabel
met inmaaktijden (onderaan deze
handleiding).
∙ Modellen met een timer:
Om voor te verwarmen stelt u de timer
in op ON/Continue (continubedrijf).
Vervolgens stelt u de timer in op de
gewenste tijd.
∙ Het controlelampje zal aangaan en het
apparaat begint op te warmen.
∙ Het eigenlijke inmaakproces (het
koken) begint wanneer de thermostaat
het controlelampje voor de eerste
keer uitschakelt. De opwarmtijd wordt
niet meegeteld bij het kookproces.
Afhankelijk van de hoeveelheid en de
temperatuur van het water in de ketel,
kan deze opwarmfase tot 90 minuten
duren.
∙ Wanneer het kookpunt wordt bereikt
terwijl de thermostaat lager ingesteld
is dan de MAX-stand, moet men de
thermostaat langzaam lager draaien
totdat het controlelampje uitgaat. Het
kookpunt is bereikt wanneer er een
aanzienlijke hoeveelheid stoom vrijkomt.
∙ Wanneer u voedsel inmaakt, blijf dan
nooit onder de aanbevolen kooktijden.
In geval van twijfel, kiest u altijd een
langere kooktijd.
∙ Zodra het inmaakproces klaar is, zet
u de thermostaat opnieuw in de OFFstand.
∙ Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet.
∙ Verwijder de potten. Waarschuwing:
pas op dat u zich niet brandt aan de
stoom. Plaats de potten op een doek
en gebruik een tweede doek om ze af te
dekken.
∙ De klemmen en de dekselsluitingen van
de potten niet verwijderen totdat deze
volledig zijn afgekoeld.
∙ Wanneer u blikken gebruikt voor het
inmaken van voedsel, plaats deze dan
in koud water nadat het inmaken klaar
is.
37
Page 38
Na aoop van het inmaakproces
∙ Voor meerdere opeenvolgende
inmaakcycli, mag het water in de ketel
opnieuw worden gebruikt.
∙ Plaats geen glazen potten in heet water:
de potten eerst voorverwarmen.
∙ Flessen moeten onmiddellijk worden
gesloten nadat het sterilisatieproces is
voltooid.
∙ Het is raadzaam om de glazen potten,
blikken, enz. te markeren met een
datum en de inhoud voor eenvoudig
gebruik in de toekomst.
∙ De beste manier om ingemaakt voedsel
te bewaren is in een droge, koele en
donkere omgeving.
∙ Indien de glazen potten niet goed
worden gesloten na het inmaken, zal
de inhoud niet lang goed blijven en
dient deze zo snel mogelijk te worden
gebruikt.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen,
maak de inmaakketel niet onder
stromend water schoon en dompel hem
nooit onder.
∙ Gebruik geen agressieve of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ Een vochtige doek met een beetje
afwasmiddel is voldoende om de
ketel, het deksel en het inzetrooster te
reinigen.
∙ Eventuele kalkaanslag moet af en toe
worden verwijderd met een in de winkel
38
verkrijgbaar ontkalkingsmiddel op basis
van citroenzuur dat geschikt is voor
emaille. (Lees voor juist gebruik van het
ontkalkingsmiddel, de informatie van
de fabrikant goed door). Let op: geen
azijn gebruiken. Vervolgens de ketel
goed uitkoken met schoon water. (Het
inzetrooster moet voor het ontkalken
worden verwijderd).
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
Page 39
Tabel met inmaaktijden
Fruit, groente, vleesThermostaat-
stand in °C
Opwarmtijd (ongeveer, in min.)
Afhankelijk van de potgrootte
Abrikoos8030
Appelpuree9040
Peren (zacht)9030
Peren (hard)9050
Aardbeien8025
Blauwe bessen8530
Frambozen8025
Aalbessen9040
Gele pruimen8030
Paarse pruimen9030
Perzik8030
Reine-claude pruimen8030
Kersen (zuur of zoet)8030
Kruisbessen (onrijp)8030
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
Billedet foroven:
Modeller uden minutur
Billedet forneden:
Modeller med minutur
1. Ledning med stik
2. Tappehane
3. Låg
4. Tilberedningskammer
5. Håndtag
6. Temperaturregulering (termostat)
7. Indikatorlampe
For modeller med minutur
8. Minutur
Ingen illustration:
Isoleringsindsats
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat
eller dets ledning,
altid udføres af vores
kundeservice. Hvis der
er behov for reparationer,
skal du kontakte vores
kundeservice via telefon
eller e-mail (se bilag).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er
kølet fuldstændigt
af inden rengøring.
Aftør låg, kammer og
isoleringsindsats med en
fugtig klud.
∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙ For at undgå risikoen
for elektrisk stød må
henkogningsgryden ikke
41
Page 42
rengøres under rindende
vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat er ikke
egnet til opvarmning af
væsker i kommercielle
sammenhænge.
∙ Apparatet må ikke
anvendes som kedel eller
varmtvandsdispenser.
∙ Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
∙ Vær yderst forsigtig:
42
Apparatets ydre overader
bliver meget varme under
brug og vil forblive varmt i
et godt stykke tid bagefter.
Vær opmærksom på at der
kan slippe varm damp ud
omkring låget; der er risiko for skoldning.
∙ Apparatet må ikke
benyttes af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden,
medmindre de har fået
vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og
fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig gives lov til
at benytte dette apparat.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes langt væk
fra børn.
Page 43
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ For at forhindre beskadigelse af
ledningen, lad den ikke komme i
berøring med nogle af apparatets varme
dele.
∙ Advarsel: For at undgå skader
på emaljebelægningen, lad ikke
apparatet varme op når det er tomt.
Minimal udfyldningsmængde O__ :
1,5 l
Maksimal udfyldningsmængde M__ :
19 l
∙ For at forhindre beskadigelse af
apparatet, brug ikke metalgenstande
til omrøring eller fyldning.
Køkkenredskaber fremstillet af
varmebestandig plast eller træ er mest
velegnet.
∙ For at undgå at beskadige apparatet og
for at mindske risikoen for personskade,
- må gryden ikke benyttes uden låget
er påsat,
- må gryden aldrig placeres på en varm
ade (kogeplade etc.)
- må gryden aldrig yttes eller bæres
mens den stadig er varm.
∙ Benyt aldrig apparatet udendørs.∙ Apparatet må kun bruges på jævne
overader, der ikke påvirkes af vand;
benyt aldrig apparatet under et overskab
eller en tilsvarende genstand.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket. Berør aldrig
stikket med våde hænder.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
∙ Vi forbeholder os ret til at introducere
ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
Ledningsoprul
∙ Ledningen kan rulles op i
opbevaringsrummet på apparatets
underside.
∙ Rul altid ledningen helt ud før apparatet
tilsluttes.
∙ Ledningen må ikke rulles op i
opbevaringsrummet før apparatet er
kølet fuldstændigt af.
Termosikring
Dette apparat er udstyret med en
speciel termosikring som beskytter
det mod overophedning. I tilfælde af
overopvarmning slukkes apparatet
automatisk og tændes igen, når det er kølet
tilstrækkeligt af.
43
Page 44
Før brug
∙ Pak enheden ud, og fjern al emballage
og om nødvendigt reklamemærkater.
∙ Aftør låg, kammer og isoleringsindsats
med en fugtig klud.
∙ Enheden er nu klar til brug.
Temperaturregulering (termostat)
Ved hjælp af temperaturkontrollen kan
temperaturen inde i kammeret justeres
trinløst mellem 40 og 100 °C (MAX).
Modeller med minutur
∙ På modeller med minutur skal du
indstille uret til det ønskede tidspunkt
(op til 120 minutter) eller til kontinuerlig
drift (ON/Continue).
∙ Varmeelementet aktiveres kun, når
minuturet er indstillet.
∙ Tilberedningstider under 20 minutter kan
ikke indstilles.
∙ Når den forprogrammerede tid er gået,
slukkes apparatet automatisk.
Tappehane:
∙ Dette apparat har en praktisk tappehane
til servering af tyndydende væsker
(f.eks. gløgg); den er også nyttig, når
tilberedningskammeret tømmes efter
brug.
∙ Tryk håndtaget ned for at åbne hanen.
For at åbne hanen permanent skal du
trække håndtaget helt op.
∙ Advarsel: Forsøg ikke at tappe suppe
af hanen, da dette vil tilstoppe den.
Opvarmning af drikkevarer
∙ Fjern isoleringsindsatsen fra
henkogningsgryden.
∙ Hæld drikkevarerne i, og sæt låget fast.∙ Sæt stikket i stikkontakten.∙ Indstil temperaturkontrollen til den
ønskede temperatur.
∙ Indikatorlampen tændes; den slukker
igen, når den ønskede temperatur er
nået.
∙ For at holde drikken varm, skal du
indstille temperaturkontrollen til
50-70 °C og tappe drikkevaren af
hanen.
Opvarmning af suppe
∙ Fjern isoleringsindsatsen fra
henkogningsgryden.
∙ Apparatet er også velegnet til
opvarmning af suppe og til at holde den
varm.
∙ Hæld maden i, og sæt stikket i
stikkontakten.
∙ Indstil temperaturkontrollen til MAX.
Indikatorlampen tændes.
∙ Advarsel: Under
opvarmningsprocessen skal maden
omrøres kontinuerligt for at forhindre,
at den klæber eller brænder på.
Advarsel: Brug ikke metalredskaber til
omrøring.
∙ For at holde maden varm, indstil
temperaturkontrollen til 50-60 °C; omrør
ofte.
∙ Advarsel: Tap ikke suppe af hanen.
44
Page 45
Henkogning af fødevarer
Tips til henkogning af fødevarer
∙ For at sikre at de henkogte fødevarer
har så lang holdbarhed som muligt, er
renlighed og grundigt forarbejde helt
afgørende.
∙ Frugt og grøntsager bør være af god
kvalitet, friske og modne.
∙ Yderligere information om forskellige
metoder til henkogning af frugt og
grøntsager er tilgængelig i mange
kogebøger.
Forberedelse af de fødevarer der skal
henkoges
Vask de hele frugter og grøntsager
omhyggeligt og lad dem tørre; skær dem
ikke op. Grønne bønner og ærter kan holde
sig længere, hvis man blancherer dem
kortvarigt først.
Forberedelse af glas, låg og lågklemmer
∙ Glas, krukker og asker og alle låg bør
vaskes omhyggeligt i varmt sæbevand,
derefter skylles med rent vand og
placeres på et rent viskestykke indtil
vandet er løbet af.
∙ Tjek alle beholdere, låg osv. for
fastsiddende pletter og beskadigede
dele.
∙ Lad gummipakningerne og
lågklemmerne ligge i rent vand
indtil de skal benyttes. Benyt aldrig
porøse, beskadigede eller slappe
gummipakninger eller låg.
∙ Glas og krukker kan fyldes op til 2 cm
fra kanten; men ved puré (æblemos el.
lign) bør der være 3-4 cm op til kanten
af glasset. Ved henkogning af pølser bør
beholderen kun fyldes trekvart fuld.
∙ Luk beholderne helt tæt med skruelåg
eller lågklemmer.
Henkogning af fødevarer
∙ Sæt isoleringsindsatsen ned i
henkogningsgryden. Placer aldrig
klude mellem beholderens bund og
isoleringsindsatsen.
∙ Fyld henkogningsgryden med 6 liter
vand.
∙ Placer de klargjorte glas på
isoleringsindsatsen i gryden.
Vandtemperaturen bør være stort set
den samme som glassenes.
∙ De højeste glas (dvs. dem i det øverste
lag) skal være 3/4 under vand. Hvis
begge lag benyttes, vil glassene i det
nederste lag være helt under vand.
∙ Sæt låget på gryden. ∙ Tilslut apparatet til strømforsyningen.∙ Benyt temperaturreguleringen til at
vælge den rigtige indstilling i henhold til
Henkogningstidstabellen (ndes til sidst i
denne brugsanvisning).
∙ Modeller uden minutur:
For at forvarme skal du indstille
minuturet til ON/Continue (kontinuerlig
drift) og derefter til det ønskede
tidspunkt.
∙ Indikatorlampen vil tænde og apparatet
begynder at varme op.
∙ Henkogningsprocessen (dvs.
kogningen) begynder når termostaten
slukker for indikatorlampen første gang.
Opvarmningstiden regnes ikke med i
henkogningsprocessen. Afhængig af
mængden og temperaturen på vandet i
45
Page 46
kammeret kan denne opvarmningsfase
tage op til 90 minutter.
∙ Hvis kogepunktet nås under processen
selvom termostaten har været indstillet
lavere end positionen MAX, drejes
termostaten lidt ned, så indikatorlampen
slukker. Dannelsen af en større mængde
damp indikerer at kogepunktet er nået.
∙ Ved henkogning af fødevarer bør
man aldrig forkorte de anbefalede
henkogningstider; hvis man er i tvivl
bør man altid hellere vælge en længere
tilberedningstid.
∙ Når henkogningen er færdig, sættes
termostaten hen på positionen OFF.
∙ Afbryd apparatet fra strømforsyningen. ∙ Tag glassene ud. Advarsel: Vær
opmærksom på risikoen for
skoldning. Placer glassene på
et viskestykke og benyt et andet
viskestykke til at dække dem til.
∙ Fjern aldrig lågklemmerne fra glassene
før de er kølet fuldstændigt af.
∙ Hvis der benyttes dåser til konservering
af maden, skal de placeres i koldt vand
når henkogningen er færdig.
Efter henkogningen
∙ Vandet i henkogningsgryden kan
genbruges i ere på hinanden følgende
konserveringsprocesser.
∙ Placer aldrig glassene i varmt vand:
Forvarm glassene først.
∙ Flasker skal lukkes straks efter at
steriliseringsprocessen er færdig.
∙ Det er tilrådeligt at mærke glas og
beholdere m.v. med dato og indhold for
senere reference.
∙ Den bedste måde at opbevare henkogte
fødevarer er på et tørt, køligt og mørkt
sted.
∙ Hvis glassene ikke er ordentligt lukket
efter konserveringsprocessen, holder
deres indhold ikke længe og bør bruges
så hurtigt som muligt.
46
Page 47
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
∙ For at undgå risikoen for elektrisk stød
må henkogningsgryden ikke rengøres
under rindende vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
∙ Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
∙ En fugtig klud med lidt vaskemiddel er
tilstrækkelig til at rengøre kammeret,
låget og isoleringsindsatsen.
∙ Eventuelle kalkaejringer, der kan
have dannet sig, skal fjernes fra tid til
anden med et kommercielt tilgængeligt
citronsyrebaseret afkalkningsmiddel
egnet til emalje. (For korrekt anvendelse
af afkalkningsmidlet, læs producentens
information på pakningen). Advarsel:
Brug ikke eddike. Bagefter koges gryden
af med rent vand. (Isoleringsindsatsen
må tages ud inden afkalkningen).
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
47
Page 48
Henkogningstidstabel
Frugt, grøntsager, kødTermostat
indstilling °C
Tilberedningstiden (ca. min.)
afhængig af glassenes størrelse
Abrikoser8030
Æblemos9040
Pærer (bløde)9030
Pærer (hårde)9050
Jordbær8025
Blåbær8530
Hindbær8025
Ribs9040
Gule blommer8030
Røde blommer9030
Fersken8030
Reine Claude blommer8030
Kirsebær (sure eller søde)8030
Stikkelsbær (umodne)8030
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
Ilustracja górna:
Modele bez czasomierza
Ilustracja dolna:
Modele z czasomierzem
1. Przewód zasilający z wtyczką
2. Kurek spustowy
3. Pokrywa
4. Komora
5. Uchwyt
6. Regulator temperatury
7. Lampka kontrolna
Modele z czasomierzem
8. Czasomierz
50
Niewidoczne na ilustracji:
Wyjmowana kratka
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
proszę skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej. Wytrzeć
pokrywę, komorę i
wyjmowaną kratkę wilgotną
ściereczką.
∙ Szczegółowe informacje
Page 51
na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
∙ Aby nie narazić się na
porażenie prądem, nie
należy myć urządzenia w
wodzie, ani zanurzać go.
∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
∙ Urządzenie nie jest
przeznaczone do
podgrzewania płynów dla
potrzeb gastronomicznych.
∙ Urządzenie nie może być
używane jako czajnik czy
automat z gorącą wodą.
∙ Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
∙ Ostrzeżenie: Zewnętrzne
elementy urządzenia
osiągają wysoką
temperaturę w trakcie
pracy i pozostają gorące
przez jakiś czas po jej
zakończeniu. Należy
pamiętać, że spod pokrywki
może wydobywać się
gorąca para, a kontakt z
nią może spowodować
oparzenia skóry.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub
wiedzy, mogą korzystać z
urządzenia tylko wówczas,
kiedy znajdują się pod
51
Page 52
nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni
świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia przez
dzieci.
∙ Nie dopuszczać dzieci w
pobliże urządzenia lub jego
przewodu zasilającego.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu
zasilającego, nie dopuszczać, by
miał styczność z gorącymi częściami
urządzenia.
∙ Ostrzeżenie: Aby zapobiec
uszkodzeniu emaliowej powłoki, nie
rozgrzewać pustego urządzenia.
∙ Minimalny poziom napełnienia O__ :
1,5 l
∙ Maksymalny poziom napełnienia M__ :
19 l
∙ Aby nie uszkodzić urządzenia, nie
stosować do mieszania ani napełniania
metalowych przyborów. Najlepiej
stosować przybory kuchenne wykonane
z żaroodpornego tworzywa albo drewna.
∙ Aby nie dopuścić do uszkodzenia
urządzenia i do minimum ograniczyć
ryzyko odniesienia obrażeń ciała:
- nie eksploatować urządzenia bez
pokrywki,
- nie umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach (np. płytach
grzewczych),
- nie przemieszczać lub przenosić
mocno nagrzanego urządzenia.
∙ Urządzenie nie nadaje się do użytku na
wolnym powietrzu.
∙ Urządzenie można włączać wyłącznie
na równej powierzchni, odpornej na
działanie wody; nie włączać urządzenia,
kiedy znajduje się ono pod wiszącą
szafką.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
52
Page 53
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód. Nie dotykać
wtyczki wilgotnymi rękoma.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
∙ Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian wynikających z
rozwoju technicznego.
Schowek na zwinięty przewód zasilający
∙ Komora na przewód zasilający znajduje
się w spodzie urządzenia.
∙ Przed użyciem urządzenia należy
przewód rozwinąć na całą długość.
∙ Zwiń przewód tylko wtedy, kiedy
urządzenia całkowicie ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmierną
temperaturą
Urządzenie wyposażone jest w specjalne
zabezpieczenie chroniące je przed
osiągnięciem zbyt wysokiej temperatury.
W przypadku przegrzania urządzenie
automatycznie wyłącza się, a po
ostygnięciu do odpowiedniej temperatury –
ponownie włącza się.
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia
∙ Rozpakować urządzenie i zdjąć z niego
wszystkie elementy opakowania oraz
ewentualnie naklejki reklamowe.
∙ Wytrzeć pokrywę, komorę i wyjmowaną
kratkę wilgotną ściereczką.
∙ Urządzenie jest wówczas gotowe do
pracy.
Regulator temperatury (termostat)
Za pomocą tego regulatora można płynnie
ustawiać temperaturę wewnątrz komory w
zakresie od 40 do 100 °C (MAX).
Modele z czasomierzem
∙ W modelach z czasomierzem można
ustawić żądany czas pracy (do 120
minut) albo włączyć urządzenie w trybie
pracy ciągłej (ON/Continue).
∙ Grzałka zaczyna pracować po
ustawieniu czasomierza.
∙ Nie można ustawić czasu przyrządzania
krótszego niż 20 minut.
∙ Po upłynięciu zaprogramowanego czasu
urządzenie wyłącza się automatycznie.
53
Page 54
Kurek spustowy:
∙ Urządzenie wyposażone jest w
praktyczny kurek do dozowania
płynów o niskim poziomie lepkości (np.
grzanego wina); kurek przydaje się
także podczas opróżniania komory po
zakończeniu pracy.
∙ Aby otworzyć kurek, nacisnąć
dźwigienkę. Aby otworzyć kurek i
pozostawić go otwartym, pociągnąć
dźwigienkę do końca w górę.
∙ Ostrzeżenie: Nie dozować przez
kurek zupy, ponieważ spowoduje to
zatkanie kurka.
Podgrzewanie napojów
∙ Wyjąć kratkę z komory.∙ Wlać napój i założyć pokrywę.∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu.∙ Za pomocą regulatora temperatury
ustawić żądaną temperaturę.
∙ Zapali się lampka kontrolna, która
zgaśnie po osiągnięciu w komorze
żądanej temperatury.
∙ W celu utrzymania ciepłoty napoju
ustawić regulator temperatury na
50-70 °C. Wówczas można dozować
napój przez kurek.
Podgrzewanie zupy
∙ Wyjąć kratkę z komory.∙ Urządzenie nadaje się także do
podgrzewania zupy i utrzymywania jej
temperatury.
∙ Wlać produkt do komory i włożyć
wtyczkę do kontaktu.
∙ Ustawić regulator temperatury na MAX.
Zapali się lampka kontrolna.
∙ Ostrzeżenie: Podczas podgrzewania
należy nieprzerwanie mieszać zupę,
aby nie przywarła albo nie przypaliła
się. Ostrzeżenie: Nie używać do
mieszania metalowych przyborów.
∙ W celu utrzymywania ciepłoty ustawić
regulator temperatury na 50-60 °C i
często mieszać.
∙ Ostrzeżenie: Nie dozować zupy prze
kurek.
Przygotowywanie przetworów
Porady dotyczące przygotowywania
przetworów
∙ Przetwory zachowają świeżość
najdłużej, jeśli zostaną przygotowane
starannie i z zachowaniem czystości.
∙ Do przygotowywania przetworów należy
stosować świeże i dojrzałe owoce i
warzywa o wysokiej jakości.
∙ Dodatkowe informacje o różnych
sposobach przygotowywania
przetworów z owoców i warzyw można
znaleźć wielu dostępnych na rynku
książkach kucharskich.
54
Page 55
Przygotowywanie żywności do użycia w
przetworach
Całe owoce i warzywa dokładnie umyć
i pozostawić do wyschnięcia; nie ciąć
na kawałki. Fasolka szparagowa i
groszek zachowują świeżość dłużej po
zblanszowaniu.
Przygotowanie słoików, pokrywek i
elementów mocujących
∙ Szklane słoiki, puszki, butelki oraz
pokrywki należy dokładnie umyć w
wodzie z mydłem, wypłukać w czystej
wodzie i pozostawić do wyschnięcia
odstawiając na czysty ręcznik kuchenny.
∙ Sprawdzić czy na słoikach, innych
pojemnikach oraz pokrywkach
nie pozostały trudne do usunięcia
zabrudzenia i czy są one w dobrym
stanie.
∙ Gumowe uszczelki oraz elementy
zamykające pozostawić w wodzie
do momentu użycia. Nie należy
korzystać z uszkodzonych, nadmiernie
rozciągniętych lub nieszczelnych
uszczelek gumowych i nakrętek.
∙ Słoiki lub puszki napełniać do wysokości
poniżej 2 cm od brzegu pojemnika; w
przypadku przetworów o konsystencji
papki (mus jabłkowy itp.) należy
pozostawić 3-4 cm miejsca od krawędzi.
Przygotowując przetwory z kiełbas,
pojemniki należy napełniać do 3/4
wysokości.
∙ Pokrywki gwintowane oraz mocowane
za pomocą specjalnych elementów
muszą zachowywać szczelność.
Przyrządzanie przetworów
∙ Wyjmowaną kratkę umieścić w komorze.
W przestrzeni pomiędzy dnem komory
a wyjmowaną kratką nie należy
pozostawiać ręczników kuchennych.
∙ Komorę napełnić co najmniej sześcioma
litrami wody.
∙ Przygotowane wcześniej szklane słoje
umieścić we wnętrzu urządzenia, na
wyjmowanej kratce. Urządzenie należy
napełnić wodą o temperaturze takiej, jak
zanurzone w niej słoje.
∙ Słoje umieszczone najwyżej (stojące na
innych słojach) muszą być zanurzone
w trzech czwartych. W przypadku
ustawienia słojów w dwóch warstwach,
słoje znajdujące się na dole będą
całkowicie zanurzone.
∙ Zamocować pokrywę urządzenia.∙ Urządzenie podłączyć do zasilania.∙ Stosując się do Tabeli czasu
przygotowywania przetworów (zob.
na końcu instrukcji) wybrać, za
pomocą pokrętła regulacji temperatury,
odpowiednie ustawienie.
∙ Modele z czasomierzem:
Aby rozgrzać komorę, ustawić
czasomierz na ON/Continue
(nieprzerwana praca) i następnie
ustawić żądany czas.
∙ Po wykonaniu tych kroków zapali
się lampka kontrolna, a urządzenie
rozpocznie podgrzewanie.
∙ Faktyczny proces przygotowywania
przetworów rozpocznie się po
pierwszym wyłączeniu lampki kontrolnej
przez termostat. Czas przygotowywania
nie obejmuje czasu podgrzewania
wstępnego. W zależności od ilości
55
Page 56
i temperatury wody w komorze,
rozgrzewanie może trwać do 90 minut.
∙ Jeśli podczas pracy urządzenia
osiągnięta zostanie temperatura wrzenia
wody, pomimo ustawienia za pomocą
termostatu temperatury poniżej punktu
MAX, temperaturę należy zmniejszyć
jeszcze raz, również w nieznacznym
stopniu, doprowadzając do wyłączenia
lampki kontrolnej. Na osiągnięcie
temperatury wrzenia wskazuje znaczne
nagromadzenie pary.
∙ Podczas przygotowywania przetworów
nie należy wybierać czasu gotowania
krótszego niż zalecany; w razie braku
pewności należy wybrać dłuższy czas
gotowania.
∙ Po zakończeniu procesu
przygotowywania przetworów, termostat
należy przełączyć do pozycji OFF.
∙ Odłączyć urządzenie od zasilania.∙ Wyjąć słoiki. Ostrzeżenie:
niebezpieczeństwo oparzeń. Słoiki
postawić na ręczniku kuchennym i
przykryć drugim ręcznikiem.
∙ Przed zdjęciem zacisków lub elementów
mocujących pokrywki ze słoików,
należy poczekać do ich całkowitego
schłodzenia.
∙ Po zakończeniu przygotowywania
przetworów w puszkach, należy
umieścić je w pojemniku z zimną wodą.
Po zakończeniu procesu
przygotowywania przetworów
∙ W przypadku wykonywania kilku
następujących bezpośrednio po sobie
cykli przygotowywania przetworów
wymiana wody w urządzeniu nie jest
konieczna.
∙ Przed wstawieniem słoików do gorącej
wody należy je wstępnie podgrzać.
∙ Butelki należy zamykać natychmiast po
zakończeniu procesu sterylizacji.
∙ Dobrym rozwiązaniem jest datowanie
słoików, puszek i innych pojemników z
przetworami.
∙ Przetwory najlepiej przechowywać
w suchych, chłodnych i ciemnych
pomieszczeniach.
∙ Jeżeli słoik nie zostanie prawidłowo
zamknięty po przygotowaniu przetworu,
jego zawartość nie utrzyma świeżości
zbyt długo, dlatego należy ją spożyć jak
najwcześniej.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
∙ Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć urządzenia w
wodzie, ani zanurzać go.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych silnych środków ścierających i
roztworów, jak również ostrych narzędzi
czyszczących.
∙ Do czyszczenia komory, pokrywy i
wyjmowanej kratki wystarczy wilgotna
ściereczka z odrobiną detergentu.
56
Page 57
∙ Wszelkie osady kamienia należy
regularnie usuwać z użyciem
dostępnych w sklepach środków
odkamieniających na bazie kwasu
cytrynowego przeznaczonych do
emaliowanych naczyń. (Sposób
właściwego użytkowania takich środków
podany jest na ich opakowaniu).
Ostrzeżenie: Nie używać octu. Po
zakończeniu odkamieniania, urządzenie
należy napełnić czystą wodą i ją
przegotować. (Przed rozpoczęciem
odkamieniania z urządzenia należy
wyjąć kratkę).
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient może zareklamować
kupiony towar w sklepie w którym dokonał
zakupu- uszkodzony artykuł zostanie
wymieniony na pełnowartościowy, lub
na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci
Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do
tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
62
Page 63
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn