Severin DG 2423 User Manual [ru]

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manuale d’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Oδηγίε χρήσεω Руководство по
эксплуатации
Dampfgarer
Food steamer
Cuiseur Vapeur
Vo e ds e l st o me r
Olla para cocer al vapor
Pentola a vapore
Dampkoger
Ångkokare
Höyrykeitin
Garnek do gotowania na parze
Χύτρα ατού
Пароварка
FIN
RUS
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
11
6
5
4
3
2 12
8
1 10
13
9
3
7
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Gehäuse
2. Wassertank
3. Sa au angschale
4. Dämpfaufsatz
5. Stapelring
6. Deckel
7. Reisschale
8. Wasserstandsanzeige
9. Wassernachfüllö nung
10. Timer
11. Kontrollleuchte
12. Anschlussleitung
13. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Dampfgarer
4
Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, ­bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. ­Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Die Anschlussleitung nicht z herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Das Gerät auf eine wasserunemp ndliche z wärmebeständige ebene Fläche stellen. Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von o enen Gas ammen stellen. Stellen Sie es nicht unter emp ndliche Möbel (z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus dem Deckel austritt. Das Gerät nur z
mit Original-Zubehörteilen, -
unter Aufsicht und -
mit reinem Wasser ­betreiben. Die berührbaren Ober ächen sind bei z Betrieb heiß. Fassen Sie nur die Gri e an. Beim Entnehmen der Reisschale z immer einen Top appen verwenden. Beachten Sie dabei, beim Abnehmen des Deckels und der Dämpfaufsätze den
austretenden Dampf und das abtropfende Kondenswasser. Verbrühungsgefahr! Wird das Gerät falsch bedient, oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, ­Büros und anderen gewerblichen Bereichen in landwirtscha lichen Betrieben ­von Kunden in Hotels, Motels und ­anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen ­Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste vollständig entfernen und Gerät wie unter Reinigung und P ege beschrieben reinigen.
Bedienung
Vor jeder Inbetriebnahme kaltes reines – Wasser in den Wassertank einfüllen. Beachten Sie die Max-Markierung. Sa au angschale auf das Gehäuse setzen – und Sitz kontrollieren. Die Dämpfaufsätze können beliebig – gestapelt werden. Zwischen den Dämpfaufsätzen den Stapelring anbringen. Gargut in den Dämpfaufsatz geben. – Im unteren Dämpfaufsatz die größten Gargut-Stücke mit der längsten Garzeit geben. Benutzen Sie zum Dämpfen nur die z Dämpfaufsätze. Legen Sie keine Speisen direkt in den Wassertank oder in die
Sa au angschale. Reisschale bei Benutzung in den unteren – Dämpfaufsatz stellen. Max. 375g Reis einfüllen. Dämpfaufsätze auf die Sa au angschale – setzen. Deckel aufsetzen. – Kontrollieren Sie den richtigen – Zusammenbau des Gerätes. Netzstecker in eine Steckdose stecken. – Timer auf gewünschte Dämpfzeit einstellen. – Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät ist jetzt eingeschaltet. Rechtzeitig Wasser durch die – Wasserau üllö nung nachfüllen, bevor das Wasser im Wassertank verdamp ist. Nach Ablauf der Dämpfzeit ertönt ein – Signalton. Die Kontrollleuchte erlischt. Anschließend die Dämpfaufsätze vom Gerät – nehmen und auf eine was serunemp ndliche wärmebeständige Fläche stellen.
Bei der Entnahme der Reisschale einen Top  appen verwenden und nur die Gri e berühren. Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und – Gerät abkühlen lassen.
Tipps
Dämpfaufsatz nicht zu dicht mit Gargut – belegen, damit der Dampf besser zirkulieren kann. Die Garzeit ist abhängig von Größe, – Qualität und Bescha enheit des Gargutes und von dem Abstand zwischen dem Gargut. Sie erzielen durch möglichst gleich große – Stücke ein gutes Resultat. Sollten die Größe jedoch unterschiedlich sein, garen Sie die großen Stücke unten und die kleinen oben. Falls Sie verschiedene Lebensmittel in die – Dämpfaufsätze füllen, prüfen Sie, ob die Aromen zusammenpassen. Falls die verschiedenen Lebensmittel – unterschiedliche Garzeiten haben, füllen Sie das Gargut mit der längsten Garzeit in den unteren Dämpfaufsatz. Damit alle Lebensmittel zur gleichen Zeit gar
5
werden, garen Sie zuerst eingefüllte Speise bis die Restzeit und die Garzeit der nochzugarende Speise übereinstimmt. Setzen Sie nun den anderen Dämpfaufsatz auf. Beim Garen einer größeren Menge den – Deckel nach Ablauf der halben Garzeit
Gargut
Gewicht
(in g)
vorsichtig abnehmen, kurz das Gargut wenden und Deckel wieder aufsetzen. Beachten Sie den austretenden Dampf. Verbrennungsgefahr! Den Sa aus der Sa au angschale können – Sie gegebenenfalls zur Zubereitung von Saucen usw. verwenden.
Garzeit (in
Minuten)
Bemerkung
Fisch let frisch 250 8 Vor dem Kochen vorbereiten Fischsteak Aal, Hering 250 10 Vor dem Kochen vorbereiten Hummer frisch 2 Stück 6:30 Muschel frisch 500 8
Hähnchenteile knochenlos 500 10 Speck entfernen Hammel eisch Steak 500 11 Speck entfernen Schwein Steak 500 13 Speck entfernen Rind Steak 500 11 Speck entfernen
Blum enkoh l fri sch 500 14 Nach der Häl e der Z eit wenden. Karto eln fri sch 50 0 14 Nach der Häl e der Zeit wenden. Spinat frisch 250 7 Gemüse frisch 250 8 Pil ze fris ch 250 12 Nach der Häl e der Zeit wenden.
Reis 375 32
Vorher 375ml kaltes Wasser in die Reisschale füllen
Die angegebenen Garzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Gargut unterschiedlich bescha en ist.
6
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen und scheuernden z Reinigungsmittel verwenden. Gehäuse mit einem leicht angefeuchtetem – Tuch reinigen. Deckel, Dämpfaufsätze, Reisschale und – Sa au angschale im Spülwasser oder in der Spülmaschine reinigen. Wassertank entleeren und auswischen.
Entkalkung
Je nach Benutzungshäu gkeit und Kalkgehalt des Wassers bilden sich Kalkrückstände am Heizkörper. Aus diesem Grund das Gerät regelmäßig entkalken. Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus Wasser und drei Esslö eln Essigessenz.
Wassertank mit Wasser bis zur Max- – Markierung füllen. Drei Esslö el Essigessenz dazugeben. – Zubehörteile nicht aufsetzen. – Netzstecker einstecken. – Timer auf 5 Minuten einstellen. – Atmen Sie nicht die austretenden Dämpfe z ein. Nachdem der Signalton ertönt ist, – Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Wassertank entleeren. – Entkalkungsmittel nicht in emaillierte z Ab ussbecken gießen. Wassertank mit klarem Wasser ausspülen – und auswischen.
Zusätzliches Zubehör
Falls Sie weitere Dämpfaufsätze benötigen, können Sie diese beim Severin-Service unter Angabe der Art.-Nr. des Gerätes erwerben. Stapeln Sie jedoch max. 3 Dämpfaufsätze übereinander.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.  is product complies with all relevant CE­labelling directives.
Familiarisation
1. Housing
2. Water container
3. Juice collection tray
4. Steaming top
5. Stacking ring
6. Lid
7. Rice container
8. Water level indicator
9. Water feeder opening
10. Timer
11. Indicator light
12. Power cord with plug
13. Rating label (on underside of appliance)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main z body as well as any attachments  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power
Food steamer
cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again.
Always remove the plug from the wall z socket
a er use, ­in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. ­When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Do not let the power cord hang free, and z keep the cord well away from hot parts of the appliance.  is appliance is not intended for use by z any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of su ocation. During operation, the appliance must be z placed on a surface resistant to heat and water. Do not position the food steamer on or z near hot surfaces or open  ames such as hot-plates or gas  ames. Do not operate the appliance underneath sensitive objects or furniture such as wall-cupboards, as hot steam is emitted from the lid during use. When operating this appliance, ensure z that
only genuine accessories are used, -
the appliance is under supervision at all -
times
the water container has been  lled with -
clean water.  e accessible housing surfaces become z very hot during operation. Do not touch any part of the appliance except the
8
handles. Always use an oven cloth when removing z the rice container. Caution: when removing the lid or li ing o the steaming tops, beware of escaping steam and hot condensation water dripping o : danger of scalding! No responsibility is accepted if damage z results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic or z similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other ­commercial environments, agricultural areas, ­hotels, motels etc. and similar ­establishments,
bed-and-breakfast guest houses. ­In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e addresses can be found in the appendix to this manual.
Before using for the  rst time
Remove any packing materials completely, and clean the appliance as described in the section General care and cleaning below.
Operation
Before the appliance is used, the water – container must be  lled with cold, clean water, observing the maximum marking. Fit the juice collection tray onto the – housing and make sure it is safely attached.  e steaming tops can be stacked as – desired. However, ensure that a stacking ring is placed between the steaming tops. Place the food to be cooked into the – steaming top. Larger food items require a longer cooking time; they should therefore be placed in the lower steaming top. When steaming food, always use the z
steaming tops. Do not place food directly into the water container or the juice collection tray. When cooking rice, the rice container – must be placed into the lower steaming top. Fill the container with a maximum of 375g of rice. Place the steaming tops onto the juice – collection tray. Close the lid. – Carefully check that all parts of the – assembly have been correctly  tted and are safely connected. Insert the plug into a suitable wall socket. – Set the timer to the desired steaming – time.  e indicator light will light up.  e appliance is now switched on. While steaming is in progress, a certain – amount of water evaporates from the water container. To prevent the water from evaporating completely, it is important to replenish the water in good time. Re ll with a su cient amount of water through the water feeder opening. . Once the programmed steaming time has – elapsed, an acoustic signal is heard and the indicator light goes out. Carefully proceed to li o the steaming – tops from the appliance and place them on a surface resistant to heat and water. Always use an oven cloth when removing – the rice container: touch the container only by its handles. Always remove the plug from the wall – socket a er use; allow su cient time for the appliance to cool down.
Useful hints
To ensure proper steam circulation, make – sure that the pieces of food are evenly spaced and not placed too close to each other inside the steaming top.  e steaming time largely depends on – various factors such as size, quality, consistency and nature of the food to be cooked, as well as the spacing between the pieces. Generally, best results are achieved when
9
the pieces are similar in size. However, should it be necessary to steam pieces of di erent sizes, the larger pieces should be placed in the lower insert. If di erent types of food are to be placed – in the steaming tops, ensure  rst that their  avours are compatible. In addition, when steaming di erent types – of food with di erent cooking times, place those items with the longest cooking time in the lower steaming top. To ensure that all food will be ready at the same time, we recommend the following method: begin with steaming the larger items (i.e. those
Type of food
Wei g h t
(in g)
items that are placed in the lower insert)  rst, until their remaining cooking time equals the cooking time of the food yet to be cooked; now add the other steaming top(s) to the assembly. When steaming larger food quantities, – carefully remove the lid halfway through the steaming process, turn over the food an put the lid back on. Caution: beware of escaping steam.  ere is a danger of scalding.  e juice collected in the juice collection – tray during the steaming process can be used for sauces etc.
Steaming time
(in minutes)
Remarks
Fish  llet fresh 250 8 prepare prior to steaming Fish steak Eel, herring 250 10 prepare prior to steaming Lobster fresh 2 pieces 6:30 Mussels, clams fresh 500 8
Chicken parts boneless 500 10 remove fat Mutton Steak 500 11 remove fat Pork Steak 500 13 remove fat Beef Steak 500 11 remove fat
Cauli ower fresh 500 14
Potatoes fresh 500 14
turn halfway through the steaming process
turn halfway through the
steaming process Spinach fresh 250 7 Vegetables fresh 250 8
Mushrooms fresh 250 12
Rice 375 32
turn halfway through the
steaming process
 ll the rice container with
375ml of cold water  rst
 e cooking/steaming times listed are approximate times only, as each food to be steamed is of di erent nature and consistency.
10
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z disconnected from the power supply and has cooled down completely. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the appliance with water and do not immerse it in water. Do not use abrasives or harsh cleaning z solutions.  e exterior of the appliance may be – cleaned with a damp, lint-free cloth.  e lid, steaming tops, rice container and – juice collection tray can be cleaned with hot water or in a dish-washer. Pour any remaining water from the water – container and wipe it clean.
Descaling
Depending on the frequency of use as well as the water quality in your area, lime deposits may build up on the heating element. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals. A mixture of water and three tablespoons of vinegar essence is suitable.
Fill the water container to its maximum marking. Add three tablespoons of vinegar essence. – Do not  t any attachments. Insert the plug into a wall socket. – Set the timer to 5 minutes. – Do z not inhale the fumes emitted during the descaling process. Once the acoustic signal is heard, remove – the plug from the wall socket and allow su cient time for the appliance to cool down. Empty the eater container. – Do not pour descalers down enamel- z coated sinks. Pour any remaining water from the water – container and wipe it clean.
Additional accessories
Additional steaming tops may be obtained through the SEVERIN Service, quoting the article number of the appliance. However, do not stack more than a total of 3 steaming tops at any time.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
11
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions qui suivent.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la  che signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Base
2. Réservoir d’eau
3. Bol récupérateur de jus
4. Panier de cuisson
5. Anneau d’empilage
6. Couvercle
7. Cuve à riz
8. Indicateur de niveau d’eau
9. Entrée de remplissage d’eau
10. Minuterie
11. Témoin lumineux
12. Cordon secteur avec  che
13. Fiche signalétique (au-dessous de l’appareil)
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, examinez-le z avec soin, ainsi que tous les accessoires fournis, pour vous assurer de leur parfait état. N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé sur une surface dure : en e et, des dégâts invisibles peuvent avoir des incidences fâcheuses sur son bon fonctionnement. Examinez régulièrement le cordon secteur z pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner l’appareil si une z force excessive a été utilisée pour tirer sur
Cuiseur Vapeur
le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être véri é par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
après l’emploi, ­en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. ­Ne débranchez jamais l’appareil en tirant z sur le cordon ; tirez toujours sur la  che. Ne laissez pas pendre le cordon secteur z et tenez-le éloigné des parties chaudes de l’appareil. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention : z Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque de su ocation. Quand il est en fonctionnement, l’appareil z doit être placé sur une surface résistant à la chaleur et à l’eau. Ne placez pas le cuiseur vapeur sur z ou à proximité de surfaces brûlantes ou de  ammes telles que les plaques chau antes ou brûleurs à gaz. Ne faites pas fonctionner l’appareil sous des objets ou meubles fragiles tels que des placards car de la vapeur brûlante s’échappe du couvercle durant la cuisson. Quand vous faites fonctionner cet appareil, z assurez-vous que
vous n’utilisez que des accessoires -
d’origine,
l’appareil n’est jamais laissé sans -
surveillance,
le réservoir d’eau a été rempli avec de -
l’eau claire uniquement. Les surfaces accessibles l’appareil z
12
deviennent très chaudes durant l’utilisation. Ne touchez aucune partie de l’appareil autre que les poignées. Utilisez des gants de cuisine pour sortir z la cuve à riz. Attent ion : En retirant le couvercle ou en soulevant les paniers de cuisson, faites attention à la vapeur et à l’eau de condensation brûlantes qui s’échappent : risque de brûlures ! Le fabricant décline toute responsabilité z en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou au non respect des présentes consignes de sécurité. Cet appareil est destiné à une utilisation z domestique ou similaire, telle que dans des
cuisines d’employés, bureaux et autres ­locaux commerciaux, zones agricoles, ­hôtels, motels et établissements ­similaires
maisons d’hôtes. ­A n de se conformer aux règlements et z d’éviter les risques, seul un personnel quali é doit e ectuer des réparations d’appareils électriques, y compris le remplacement du cordon secteur. En cas de panne, envoyez l’appareil à un de nos services clients. Vous trouverez les adresses dans l’annexe de ce manuel.
Avant la première utilisation
Enlevez tous résidus éventuels de l’emballage et nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
Avant d’utiliser l’appareil, remplissez le – réservoir d’eau froide et claire, en respectant l’indication maximum. Placez le bol récupérateur de jus sur la – base et assurez-vous qu’il est bien  xé. Les paniers de cuisson s’empilent au choix – de l’utilisateur, mais n’oubliez pas de placer un anneau d’empilage entre chacun d’eux. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson. Les plus gros aliments demandent un temps de cuisson plus long ; placez-les par conséquent dans le panier de cuisson du dessous. Utilisez toujours les paniers de cuisson z pour cuire les aliments. Ne placez pas les aliments directement dans le réservoir d’eau ou dans le bol récupérateur de jus. Pour cuire du riz, placez la cuve à riz dans – le panier de cuisson inférieur. Mettez un maximum de 375 g de riz dans la cuve. Posez les paniers de cuisson sur le bol – récupérateur de jus. Refermez le couvercle. – Assurez-vous que tous les éléments sont – correctement en place. Branchez la prise de l’appareil à une prise – murale appropriée. Réglez la minuterie sur le temps de cuisson – désiré. Le témoin lumineux s’allumera pour indiquer que l’appareil est allumé. Durant la cuisson vapeur, une certaine – quantité d’eau s’évapore du réservoir. Pour éviter qu’elle ne s’évapore complètement, il est important d’en remettre à temps. Ajoutez une quantité d’eau su sante par l’entrée de remplissage d’eau. Quand le temps de cuisson est écoulé, un – signal sonore se fait entendre et le témoin lumineux s’éteint. Soulevez soigneusement les paniers de – cuisson de l’appareil et posez-les sur une surface résistant à la chaleur et à l’eau. Utilisez des gants de cuisine sortir la – cuve à riz. Ne touchez celle-ci que par les poignées. Débranchez la  che du secteur après – utilisation. Laissez l’appareil refroidir.
Conseils utiles
Pour assurer une bonne circulation de la – vapeur, assurez-vous que les aliments sont répartis régulièrement et non tassés dans le panier de cuisson. Le temps de cuisson dépend beaucoup – d’un certain nombre de facteurs tels que la taille, la qualité, la consistance et la nature des aliments à cuire, ainsi que de l’espace
13
laissé entre les morceaux. En règle générale, on obtient de meilleurs – résultats avec des morceaux de même taille. Cependant, si vous devez faire cuire des aliments de taille di érente, mettez les plus gros dans le panier inférieur et les plus petits dans le panier supérieur. Avant de placer des aliments di érents – dans les paniers de cuisson, assurez-vous que leurs saveurs sont compatibles. Par ailleurs, pour cuire des aliments – requérant des temps de cuisson di érents, placez ceux qui demandent le plus longtemps dans le panier du bas. Pour assurer que tous les aliments seront cuits au même moment, nous recommandons
Type d’aliment
Poid s (en g)
la méthode suivante: commencez par cuire les aliments les plus gros (c.-à-d. ceux qui sont placés dans le panier du bas), jusqu’à ce que le temps de cuisson restant soit égal à celui des autres aliments à cuire. Ajoutez alors les autres aliments dans le panier du haut. Pour cuire des quantités d’aliments – importantes, retirez soigneusement le couvercle à mi-cuisson, retournez les aliments et remettez le couvercle. Attent ion: faites attention à la vapeur qui s‘échap pe. Risque de brûlure. Les jus recueillis dans le bol récupérateur – de jus durant la cuisson vapeur peuvent être utilisés pour faire des sauces, etc.
Temps de
cuisson vapeur
Remarques
(en minutes)
Filet de poisson frais 250 8 Préparer avant la cuisson
Steak de poisson
anguille,
hareng
250 10 Préparer avant la cuisson
Homard frais 2 homards 6:30 Moules, praires frais 500 8
Morceaux de poulet désossé 500 10 Ôter le gras Mouton Steak 500 11 Ôter le gras Porc Steak 500 13 Ôter le gras Bœuf Steak 500 11 Ôter le gras
Chou- eur frais 500 14 Retourner à mi-cuisson Pommes de terre frais 500 14 Retourner à mi-cuisson Épinards frais 250 7 Légumes frais 250 8 Champignons frais 250 12 Retourner à mi-cuisson
Riz 375 32
ml d’eau froide dans la cuve à riz
Les temps de cuisson indiqués sont approximatifs seulement, les aliments à cuire à la vapeur ayant des natures et consistances di érentes.
14
Commencer par verser 375
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z toujours la  che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir su samment. Pour éviter le risque de choc électrique, z ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau. N’utilisez aucun produit de nettoyage z abrasif ou concentré. Vous pouvez nettoyer l’extérieur de – l’appareil avec un chi on humide et non pelucheux. Le couvercle, les paniers de cuisson, la – cuve à riz et le bol récupérateur de jus peuvent être lavés à l’eau chaude ou au lave-vaisselle. Videz entièrement le réservoir d’eau et – essuyez-le.
Détartrage
En fonction de la qualité de l’eau dans votre région et de la fréquence d’utilisation, des dépôts de tartre peuvent apparaître sur la résistance. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts du réservoir d’eau à intervalles réguliers en utilisant un mélange d’eau et de trois cuillères à soupe de vinaigre d’alcool.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la – marque maximum. Ajoutez trois cuillerées à soupe de vinaigre – d’alcool. Ne mettez aucun bol ni panier. Branchez la prise de l’appareil à une prise – murale. Réglez la minuterie sur 5 minutes. – N’inhalez z pas les vapeurs produites durant le détartrage. Quand le signal sonore se fait entendre, – débranchez du secteur et laisser l’appareil refroidir. Videz le réservoir d’eau. – Ne versez pas les produits de détartrage z dans des éviers en émail. Rincez le réservoir d’eau et essuyez-le.
Accessoires supplémentaires
Vous pouvez vous procurer des paniers de cuisson supplémentaires auprès du service
après-vente de SEVERIN, en indiquant la référence de l’appareil. Cependant, il est déconseillé d’empiler plus de 3 paniers de cuisson.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Beste Klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Huis
2. Watercontainer
3. Sapvergaarbak
4. Stoomtop
5. Stapelring
6. Deksel
7. Rijstcontainer
8. Waterpeilindicator
9. Opening watertoevoer
10. Tijdklok
11. Controlelampje
12. Snoer met stekker
13. Typeplaatje (aan de onderzijde van het apparaat)
Belangrijke veiligheids instructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt
Vo e ds e l st o me r
geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
na gebruik, ­wanneer het apparaat niet werkt, ­wanneer men het apparaat -
schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat het snoer nooit los hangen en zorg z ervoor dat het niet in contact komt met hete delen van de huizing. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Wanneer in bedrijf moet het apparaat op z een warmte- en vochtbestendig oppervlak worden geplaatst. Plaats de voedselstomer niet op of in de z omgeving van warme oppervlakken of open vuur, zoals warmhoudplaten of gasvlammen. Gebruik het apparaat niet onder vocht gevoelige voorwerpen of meubilair, zoals wandkasten, omdat tijdens het gebruik hete stoom uit de deksel wordt geëmitteerd. Als het apparaat wordt gebruikt moet er op z worden gelet dat
enkel oorspronkelijke bijbehorende -
hulpstukken worden gebruikt,
16
het apparaat te allen tijde onder toezicht ­is, de watercontainer met schoon water -
wordt gevuld. De te bereiken oppervlakken van het z huis worden tijdens het gebruikt erg heet. Daarom, raak van het apparaat geen enkel deel aan, behalve de handgrepen. Te allen tijde een pannenlap gebruiken bij z het verwijderen van de rijstcontainer. Let wel: als de deksel wordt verwijderd of als de stoomtoppen worden opgetild, let dan goed de ontsnappende stoom en het hete condensatiewater dat er af druipt: gevaar voor verbranding! De fabrikant hee geen z verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, -
hotels, motels enz. en gelijkwaardige -
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. ­Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Opstarten
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en maak het apparaat schoon (zie Algemeen onderhoud en schoonmaken).
Gebruik
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet – de watercontainer eerst met koud, schoon water worden gevuld, let hierbij goed op het maximum vulteken.
Bevestig de sapvergaarbak aan het huis en – zorg ervoor dat het goed is vastgemaakt. De stoomtoppen kunnen naar wens – gestapeld worden. Er moet echter tussen de stoomtoppen een stapelring worden aangebracht. Doe het voedsel dat moet worden gekookt – in de stoomtop. Grotere delen voedsel hebben een langere kooktijd nodig en moeten in de onderste stoomtop worden gedaan. Als voedsel wordt gestoomd movoedsel z altijd de stoomtoppen worden gebruikt. Het voedsel niet direct in de watercontainer of de sapvergaarbak doen. Als rijst wordt gekookt moet de – rijstcontainer in de onderste stoomtop worden geplaatst. De rijstcontainer met maximaal 375 gram rijst vullen. Plaats de stoomtoppen op de – sapvergaarbak. Sluit de deksel. – Zorgvuldig controleren of alle delen van de – eenheid correct zijn aangebracht en veilig zijn gekoppeld. Steek de stekker in een passende – wandcontactdoos. Stel de tijdklok in op de gewenste stoomtijd. – Het controlelampje zal oplichten. Het apparaat is nu aangeschakeld. Als het stomen aan de gang is zal uit de – watercontainer een bepaalde hoeveelheid water verdampen. Om te voorkomen dat het water helemaal verdampt is het belangrijk dat het water op tijd wordt bijgevuld. Vul de benodigde hoeveelheid water bij door de opening voor de watertoevoer. Op het moment dat de geprogrammeerde – stoomtijd verstreken is zal een akoestisch signaal worden gehoord en zal het controlelampje uitgaan. Til voorzichtig de stoomtoppen van het – apparaat en plaats ze op een hitte en vocht bestendig oppervlak. Te allen tijde een ovenlap gebruiken om de – rijstcontainer weg te nemen: de container uitsluitend bij zijn handgrepen vastpakken. Na gebruik moet de stekker te allen
17
tijde uit de wandcontactdoos worden verwijderd; geef het apparaat voldoende tijd om af te koelen.
Nuttige wenken
Om voor een juiste stoomcirculatie te – zorgen, moet er goed op worden gelet dat de delen voedsel gelijkmatig en niet te dicht bij elkaar in de stoomtop worden gedaan. De stoomtijd hangt in belangrijke mate af – van verschillende factoren zoals grootte, kwaliteit, en consistenctie en aard van het voedsel dat moet worden gekookt en de ruimte tussen de delen ervan. In het algemeen worden de beste resultaten – verkregen als de stukken van gelijke grootte zijn. Echter, wanneer het nodig is dat stukken van verschillende grootte worden gestoomd dan moeten de grotere stukken voedsel in de onderste invoer worden geplaatst. Als verschillende soorten voedsel in de – stoomtoppen worden gedaan ga dan eerst na of de smaken ervan met elkaar overeenkomen.
Soort voedsel
Gewicht
(in g)
Denk er verder aan dat, wanneer – verschillende soorten voedsel moet worden gestoomd, de items die de langste kooktijd nodig hebben in de onderste stoomtop worden gedaan. Om te verzekeren dat alle voedsel op dezelfde moment klaar zal zijn raden wij aan de volgende methode te volgen: begin met het stomen van de grotere items (m.a.w. die items die als onderste zijn ingevoerd) tot de resterende kooktijd ervan overeen komt met de kooktijd van het voedsel dat nog moet worden gekookt, en voeg dan de andere stoomtop(pen) aan de eenheid toe. Als grotere hoeveelheden voedsel – voedsel worden gestoomd, verwijder dan halverwege het kookproces voorzichtig de deksel, keer het voedsel om en breng de deksel weer terug. Let wel: pas op voor de ontsnappende stoom. Er bestaat gevaar
voor verbranden.
Het sap dat tijdens het stoomproces in de – vergaarbak is opgevangen kan worden gebruikt voor het bereiden van sausen, etc.
Stoomtijd (in
minuten)
Opmerkingen
Vis let vers 250 8 bereiden voor het stomen Moten vis Paling, haring 250 10 bereiden voor het stomen Kree vers 2 stukken 6:30 Mosselen,
schelpdieren
vers 500 8
Stukjes kip zonder been 500 10 eerst het vet verwijderen Schapenvlees lapjes 500 11 eerst het vet verwijderen Varkensvlees lapjes 500 13 eerst het vet verwijderen Rundvlees lapjes 500 11 eerst het vet verwijderen
Bloemkool fresh 500 14
Aardappels fresh 500 14
Spinazie fresh 250 7
18
halverwege het stoomproces omdraaien
halverwege het stoomproces omdraaien
Groenten fresh 250 8
Paddestoelen fresh 250 12
halverwege het stoomproces omdraaien
Rijst 375 32
rijstcontainer met 375 ml koud water vullen
De kook-/stoomtijden zijn uitsluitend bij benadering tijden omdat elk voedsel dat moet worden gestoomd verschillend van aard en samenstelling is.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact en laat het apparaat voldoende a oelen voordat men het schoonmaakt. Om electrische schokken te voorkomen z maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Gebruik geen schuurmiddel of bijtende z schoonmaakmiddelen. De buitenkant mag schoongeveegd – worden met een vochtige pluisvrije doek. De deksel, stoomtoppen, rijstcontainer en – sapvergaarbak kunnen worden gereinigd met heet water of in een afwasmachine worden gedaan. Giet eventueel overgebleven water uit de – watercontainer en droog hem af.
Ontkalken
A ankelijk van de waterkwaliteit in uw omgeving en de mate van gebruik kunnen kalkafzettingen op het verwarmingselement opbouwen. Aangeraden wordt zulke afzettingen regelmatig uit het waterreservoir te verwijderen. Een mixture van water met 3 theelepels azijnessence is hiervoor geschikt.
Vul de watercontainer tot het maximum vulteken. Voeg er drie theelepels azijnessence aan – toe. Breng geen hulpstukken aan. Steek de stekker in een wandcontactdoos. – Stel de tijdklok in op 5 minuten. – De dampen, die tijdens het z ontkalkingsproces vrijkomen, niet inademen.
Op het moment dat het akoestisch – geluid wordt gehoord de stekker uit de wandcontactdoos nemen en het apparaat voldoende tijd geven om af te koelen. Maak de watercontainer leeg. – De ontkalkingsvloeistof niet in z geëmailleerde gootstenen gieten. Giet eventueel overgebleven water uit de – watercontainer en droog hem af.
Extra hulpstukken
Extra hulpstukken kunnen via de SEVERIN Service worden verkregen onder vermelding van het artikelnummer van het apparaat. Let wel: stapel in totaal nooit meer dan 3 stoomtoppen op elkaar.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men hee als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop
19
Loading...
+ 43 hidden pages