Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Dampfgarer
Food steamer
Cuiseur Vapeur
Vo e ds e l st o me r
Olla para cocer al vapor
Pentola a vapore
Dampkoger
Ångkokare
Höyrykeitin
Garnek do gotowania na parze
Χύτρα ατού
Пароварка
쮕
FIN
ཚ
ও
RUS
Page 2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
2
Page 3
11
6
5
4
3
2
12
8
1
10
13
9
3
7
Page 4
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Gehäuse
2. Wassertank
3. Sa au angschale
4. Dämpfaufsatz
5. Stapelring
6. Deckel
7. Reisschale
8. Wasserstandsanzeige
9. Wassernachfüllö nung
10. Timer
11. Kontrollleuchte
12. Anschlussleitung
13. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Dampfgarer
4
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht z
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Das Gerät auf eine wasserunemp ndliche z
wärmebeständige ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe
von o enen Gas ammen stellen. Stellen
Sie es nicht unter emp ndliche Möbel
(z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus
dem Deckel austritt.
Das Gerät nur z
mit Original-Zubehörteilen, -
unter Aufsicht und -
mit reinem Wasser betreiben.
Die berührbaren Ober ächen sind bei z
Betrieb heiß. Fassen Sie nur die Gri e an.
Beim Entnehmen der Reisschale z
immer einen Top appen verwenden.
Beachten Sie dabei, beim Abnehmen
des Deckels und der Dämpfaufsätze den
Page 5
austretenden Dampf und das abtropfende
Kondenswasser. Verbrühungsgefahr!
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste vollständig entfernen
und Gerät wie unter Reinigung und P ege
beschrieben reinigen.
Bedienung
Vor jeder Inbetriebnahme kaltes reines –
Wasser in den Wassertank einfüllen.
Beachten Sie die Max-Markierung.
Sa au angschale auf das Gehäuse setzen –
und Sitz kontrollieren.
Die Dämpfaufsätze können beliebig –
gestapelt werden. Zwischen den
Dämpfaufsätzen den Stapelring
anbringen.
Gargut in den Dämpfaufsatz geben. –
Im unteren Dämpfaufsatz die größten
Gargut-Stücke mit der längsten Garzeit
geben.
Benutzen Sie zum Dämpfen nur die z
Dämpfaufsätze. Legen Sie keine Speisen
direkt in den Wassertank oder in die
Sa au angschale.
Reisschale bei Benutzung in den unteren –
Dämpfaufsatz stellen. Max. 375g Reis
einfüllen.
Dämpfaufsätze auf die Sa au angschale –
setzen.
Deckel aufsetzen. –
Kontrollieren Sie den richtigen –
Zusammenbau des Gerätes.
Netzstecker in eine Steckdose stecken. –
Timer auf gewünschte Dämpfzeit einstellen. –
Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät ist
jetzt eingeschaltet.
Rechtzeitig Wasser durch die –
Wasserau üllö nung nachfüllen, bevor
das Wasser im Wassertank verdamp ist.
Nach Ablauf der Dämpfzeit ertönt ein –
Signalton. Die Kontrollleuchte erlischt.
Anschließend die Dämpfaufsätze vom Gerät –
nehmen und auf eine was serunemp ndliche
wärmebeständige Fläche stellen.
–
Bei der Entnahme der Reisschale einen
Top appen verwenden und nur die Gri e
berühren.
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und –
Gerät abkühlen lassen.
Tipps
Dämpfaufsatz nicht zu dicht mit Gargut –
belegen, damit der Dampf besser
zirkulieren kann.
Die Garzeit ist abhängig von Größe, –
Qualität und Bescha enheit des Gargutes
und von dem Abstand zwischen dem
Gargut.
Sie erzielen durch möglichst gleich große –
Stücke ein gutes Resultat. Sollten die
Größe jedoch unterschiedlich sein, garen
Sie die großen Stücke unten und die
kleinen oben.
Falls Sie verschiedene Lebensmittel in die –
Dämpfaufsätze füllen, prüfen Sie, ob die
Aromen zusammenpassen.
Falls die verschiedenen Lebensmittel –
unterschiedliche Garzeiten haben, füllen
Sie das Gargut mit der längsten Garzeit
in den unteren Dämpfaufsatz. Damit
alle Lebensmittel zur gleichen Zeit gar
5
Page 6
werden, garen Sie zuerst eingefüllte
Speise bis die Restzeit und die Garzeit der
nochzugarende Speise übereinstimmt.
Setzen Sie nun den anderen Dämpfaufsatz
auf.
Beim Garen einer größeren Menge den –
Deckel nach Ablauf der halben Garzeit
Gargut
Gewicht
(in g)
vorsichtig abnehmen, kurz das Gargut
wenden und Deckel wieder aufsetzen.
Beachten Sie den austretenden Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Den Sa aus der Sa au angschale können –
Sie gegebenenfalls zur Zubereitung von
Saucen usw. verwenden.
Garzeit (in
Minuten)
Bemerkung
Fisch letfrisch2508Vor dem Kochen vorbereiten
FischsteakAal, Hering25010Vor dem Kochen vorbereiten
Hummerfrisch2 Stück6:30
Muschelfrisch5008
Blum enkoh lfri sch50014Nach der Häl e der Z eit wenden.
Karto elnfri sch50 014Nach der Häl e der Zeit wenden.
Spinatfrisch2507
Gemüsefrisch2508
Pil zefris ch25012Nach der Häl e der Zeit wenden.
Reis37532
Vorher 375ml kaltes Wasser in die
Reisschale füllen
Die angegebenen Garzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Gargut unterschiedlich
bescha en ist.
6
Page 7
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden z
Reinigungsmittel verwenden.
Gehäuse mit einem leicht angefeuchtetem –
Tuch reinigen.
Deckel, Dämpfaufsätze, Reisschale und –
Sa au angschale im Spülwasser oder in
der Spülmaschine reinigen.
Wassertank entleeren und auswischen. –
Entkalkung
Je nach Benutzungshäu gkeit und Kalkgehalt
des Wassers bilden sich Kalkrückstände am
Heizkörper. Aus diesem Grund das Gerät
regelmäßig entkalken. Zum Entkalken eignet
sich eine Mischung aus Wasser und drei
Esslö eln Essigessenz.
Wassertank mit Wasser bis zur Max- –
Markierung füllen.
Drei Esslö el Essigessenz dazugeben. –
Zubehörteile nicht aufsetzen. –
Netzstecker einstecken. –
Timer auf 5 Minuten einstellen. –
Atmen Sie nicht die austretenden Dämpfe z
ein.
Nachdem der Signalton ertönt ist, –
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
lassen.
Wassertank entleeren. –
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte z
Ab ussbecken gießen.
Wassertank mit klarem Wasser ausspülen –
und auswischen.
Zusätzliches Zubehör
Falls Sie weitere Dämpfaufsätze benötigen,
können Sie diese beim Severin-Service unter
Angabe der Art.-Nr. des Gerätes erwerben.
Stapeln Sie jedoch max. 3 Dämpfaufsätze
übereinander.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Page 8
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
is product complies with all relevant CElabelling directives.
Familiarisation
1. Housing
2. Water container
3. Juice collection tray
4. Steaming top
5. Stacking ring
6. Lid
7. Rice container
8. Water level indicator
9. Water feeder opening
10. Timer
11. Indicator light
12. Power cord with plug
13. Rating label (on underside of
appliance)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main z
body as well as any attachments tted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for instance,
have been dropped onto a hard surface, it
must not be used any longer: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
Food steamer
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
Always remove the plug from the wall z
socket
a er use, in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not let the power cord hang free, and z
keep the cord well away from hot parts of
the appliance.
is appliance is not intended for use by z
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution:z Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
su ocation.
During operation, the appliance must be z
placed on a surface resistant to heat and
water.
Do not position the food steamer on or z
near hot surfaces or open ames such as
hot-plates or gas ames. Do not operate
the appliance underneath sensitive objects
or furniture such as wall-cupboards, as
hot steam is emitted from the lid during
use.
When operating this appliance, ensure z
that
only genuine accessories are used, -
the appliance is under supervision at all -
times
the water container has been lled with -
clean water.
e accessible housing surfaces become z
very hot during operation. Do not touch
any part of the appliance except the
8
Page 9
handles.
Always use an oven cloth when removing z
the rice container. Caution: when
removing the lid or li ing o the steaming
tops, beware of escaping steam and hot
condensation water dripping o : danger of scalding!
No responsibility is accepted if damage z
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic or z
similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other commercial environments,
agricultural areas, hotels, motels etc. and similar establishments,
bed-and-breakfast guest houses. In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
addresses can be found in the appendix to
this manual.
Before using for the rst time
Remove any packing materials completely,
and clean the appliance as described in the
section General care and cleaning below.
Operation
Before the appliance is used, the water –
container must be lled with cold, clean
water, observing the maximum marking.
Fit the juice collection tray onto the –
housing and make sure it is safely
attached.
e steaming tops can be stacked as –
desired. However, ensure that a stacking
ring is placed between the steaming tops.
Place the food to be cooked into the –
steaming top. Larger food items require a
longer cooking time; they should therefore
be placed in the lower steaming top.
When steaming food, always use the z
steaming tops. Do not place food directly
into the water container or the juice
collection tray.
When cooking rice, the rice container –
must be placed into the lower steaming
top. Fill the container with a maximum of
375g of rice.
Place the steaming tops onto the juice –
collection tray.
Close the lid. –
Carefully check that all parts of the –
assembly have been correctly tted and
are safely connected.
Insert the plug into a suitable wall socket. –
Set the timer to the desired steaming –
time. e indicator light will light up. e
appliance is now switched on.
While steaming is in progress, a certain –
amount of water evaporates from the
water container. To prevent the water from
evaporating completely, it is important to
replenish the water in good time. Re ll
with a su cient amount of water through
the water feeder opening. .
Once the programmed steaming time has –
elapsed, an acoustic signal is heard and the
indicator light goes out.
Carefully proceed to li o the steaming –
tops from the appliance and place them on
a surface resistant to heat and water.
Always use an oven cloth when removing –
the rice container: touch the container
only by its handles.
Always remove the plug from the wall –
socket a er use; allow su cient time for
the appliance to cool down.
Useful hints
To ensure proper steam circulation, make –
sure that the pieces of food are evenly
spaced and not placed too close to each
other inside the steaming top.
e steaming time largely depends on –
various factors such as size, quality,
consistency and nature of the food to be
cooked, as well as the spacing between the
pieces.
Generally, best results are achieved when –
9
Page 10
the pieces are similar in size. However,
should it be necessary to steam pieces of
di erent sizes, the larger pieces should be
placed in the lower insert.
If di erent types of food are to be placed –
in the steaming tops, ensure rst that their
avours are compatible.
In addition, when steaming di erent types –
of food with di erent cooking times, place
those items with the longest cooking time
in the lower steaming top. To ensure that
all food will be ready at the same time, we
recommend the following method: begin
with steaming the larger items (i.e. those
Type of food
Wei g h t
(in g)
items that are placed in the lower insert)
rst, until their remaining cooking time
equals the cooking time of the food yet
to be cooked; now add the other steaming
top(s) to the assembly.
When steaming larger food quantities, –
carefully remove the lid halfway through
the steaming process, turn over the food
an put the lid back on. Caution: beware
of escaping steam. ere is a danger of scalding.
e juice collected in the juice collection –
tray during the steaming process can be
used for sauces etc.
Steaming time
(in minutes)
Remarks
Fish lletfresh2508prepare prior to steaming
Fish steakEel, herring25010prepare prior to steaming
Lobsterfresh2 pieces6:30
Mussels, clamsfresh5008
steaming process
Spinachfresh2507
Vegetablesfresh2508
Mushroomsfresh25012
Rice37532
turn halfway through the
steaming process
ll the rice container with
375ml of cold water rst
e cooking/steaming times listed are approximate times only, as each food to be steamed is of
di erent nature and consistency.
10
Page 11
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
e exterior of the appliance may be –
cleaned with a damp, lint-free cloth.
e lid, steaming tops, rice container and –
juice collection tray can be cleaned with
hot water or in a dish-washer.
Pour any remaining water from the water –
container and wipe it clean.
Descaling
Depending on the frequency of use as well as
the water quality in your area, lime deposits
may build up on the heating element. It is
advisable to remove any such deposits at
regular intervals. A mixture of water and three
tablespoons of vinegar essence is suitable.
Fill the water container to its –maximum
marking.
Add three tablespoons of vinegar essence. –
Do –not t any attachments.
Insert the plug into a wall socket. –
Set the timer to 5 minutes. –
Do znot inhale the fumes emitted during
the descaling process.
Once the acoustic signal is heard, remove –
the plug from the wall socket and allow
su cient time for the appliance to cool
down.
Empty the eater container. –
Do not pour descalers down enamel- z
coated sinks.
Pour any remaining water from the water –
container and wipe it clean.
Additional accessories
Additional steaming tops may be obtained
through the SEVERIN Service, quoting the
article number of the appliance.
However, do not stack more than a total of 3
steaming tops at any time.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
11
Page 12
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur
doit lire attentivement les instructions qui
suivent.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise avec terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Base
2. Réservoir d’eau
3. Bol récupérateur de jus
4. Panier de cuisson
5. Anneau d’empilage
6. Couvercle
7. Cuve à riz
8. Indicateur de niveau d’eau
9. Entrée de remplissage d’eau
10. Minuterie
11. Témoin lumineux
12. Cordon secteur avec che
13. Fiche signalétique (au-dessous de
l’appareil)
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, examinez-le z
avec soin, ainsi que tous les accessoires
fournis, pour vous assurer de leur parfait
état. N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé
sur une surface dure : en e et, des dégâts
invisibles peuvent avoir des incidences
fâcheuses sur son bon fonctionnement.
Examinez régulièrement le cordon secteur z
pour vous assurer de son parfait état.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si une z
force excessive a été utilisée pour tirer sur
Cuiseur Vapeur
le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être véri é
par un technicien quali é avant d’être
utilisé de nouveau.
Débranchez toujours la che de la prise z
murale
après l’emploi, en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. Ne débranchez jamais l’appareil en tirant z
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas pendre le cordon secteur z
et tenez-le éloigné des parties chaudes de
l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention :z Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque de
su ocation.
Quand il est en fonctionnement, l’appareil z
doit être placé sur une surface résistant à
la chaleur et à l’eau.
Ne placez pas le cuiseur vapeur sur z
ou à proximité de surfaces brûlantes
ou de ammes telles que les plaques
chau antes ou brûleurs à gaz. Ne faites
pas fonctionner l’appareil sous des objets
ou meubles fragiles tels que des placards
car de la vapeur brûlante s’échappe du
couvercle durant la cuisson.
Quand vous faites fonctionner cet appareil, z
assurez-vous que
vous n’utilisez que des accessoires -
d’origine,
l’appareil n’est jamais laissé sans -
surveillance,
le réservoir d’eau a été rempli avec de -
l’eau claire uniquement.
Les surfaces accessibles l’appareil z
12
Page 13
deviennent très chaudes durant
l’utilisation. Ne touchez aucune partie de
l’appareil autre que les poignées.
Utilisez des gants de cuisine pour sortir z
la cuve à riz. Attent ion : En retirant le
couvercle ou en soulevant les paniers
de cuisson, faites attention à la vapeur
et à l’eau de condensation brûlantes qui
s’échappent : risque de brûlures !
Le fabricant décline toute responsabilité z
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non respect des présentes
consignes de sécurité.
Cet appareil est destiné à une utilisation z
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres locaux commerciaux,
zones agricoles, hôtels, motels et établissements similaires
maisons d’hôtes. A n de se conformer aux règlements et z
d’éviter les risques, seul un personnel
quali é doit e ectuer des réparations
d’appareils électriques, y compris le
remplacement du cordon secteur. En
cas de panne, envoyez l’appareil à un de
nos services clients. Vous trouverez les
adresses dans l’annexe de ce manuel.
Avant la première utilisation
Enlevez tous résidus éventuels de l’emballage
et nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour
la première fois en suivant les instructions
contenues dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
Avant d’utiliser l’appareil, remplissez le –
réservoir d’eau froide et claire, en respectant
l’indication maximum.
Placez le bol récupérateur de jus sur la –
base et assurez-vous qu’il est bien xé.
Les paniers de cuisson s’empilent au choix –
de l’utilisateur, mais n’oubliez pas de placer
un anneau d’empilage entre chacun d’eux.
Mettez les aliments dans le panier de –
cuisson. Les plus gros aliments demandent
un temps de cuisson plus long ; placez-les
par conséquent dans le panier de cuisson
du dessous.
Utilisez toujours les paniers de cuisson z
pour cuire les aliments. Ne placez pas les
aliments directement dans le réservoir
d’eau ou dans le bol récupérateur de jus.
Pour cuire du riz, placez la cuve à riz dans –
le panier de cuisson inférieur. Mettez un
maximum de 375 g de riz dans la cuve.
Posez les paniers de cuisson sur le bol –
récupérateur de jus.
Refermez le couvercle. –
Assurez-vous que tous les éléments sont –
correctement en place.
Branchez la prise de l’appareil à une prise –
murale appropriée.
Réglez la minuterie sur le temps de cuisson –
désiré. Le témoin lumineux s’allumera
pour indiquer que l’appareil est allumé.
Durant la cuisson vapeur, une certaine –
quantité d’eau s’évapore du réservoir. Pour
éviter qu’elle ne s’évapore complètement,
il est important d’en remettre à temps.
Ajoutez une quantité d’eau su sante par
l’entrée de remplissage d’eau.
Quand le temps de cuisson est écoulé, un –
signal sonore se fait entendre et le témoin
lumineux s’éteint.
Soulevez soigneusement les paniers de –
cuisson de l’appareil et posez-les sur une
surface résistant à la chaleur et à l’eau.
Utilisez des gants de cuisine sortir la –
cuve à riz. Ne touchez celle-ci que par les
poignées.
Débranchez la che du secteur après –
utilisation. Laissez l’appareil refroidir.
Conseils utiles
Pour assurer une bonne circulation de la –
vapeur, assurez-vous que les aliments sont
répartis régulièrement et non tassés dans
le panier de cuisson.
Le temps de cuisson dépend beaucoup –
d’un certain nombre de facteurs tels que la
taille, la qualité, la consistance et la nature
des aliments à cuire, ainsi que de l’espace
13
Page 14
laissé entre les morceaux.
En règle générale, on obtient de meilleurs –
résultats avec des morceaux de même
taille. Cependant, si vous devez faire cuire
des aliments de taille di érente, mettez
les plus gros dans le panier inférieur et les
plus petits dans le panier supérieur.
Avant de placer des aliments di érents –
dans les paniers de cuisson, assurez-vous
que leurs saveurs sont compatibles.
Par ailleurs, pour cuire des aliments –
requérant des temps de cuisson di érents,
placez ceux qui demandent le plus
longtemps dans le panier du bas. Pour
assurer que tous les aliments seront cuits
au même moment, nous recommandons
Type d’aliment
Poid s
(en g)
la méthode suivante: commencez par
cuire les aliments les plus gros (c.-à-d.
ceux qui sont placés dans le panier du
bas), jusqu’à ce que le temps de cuisson
restant soit égal à celui des autres aliments
à cuire. Ajoutez alors les autres aliments
dans le panier du haut.
Pour cuire des quantités d’aliments –
importantes, retirez soigneusement
le couvercle à mi-cuisson, retournez
les aliments et remettez le couvercle.
Attent ion: faites attention à la vapeur qui
s‘échap pe. Risque de brûlure.
Les jus recueillis dans le bol récupérateur –
de jus durant la cuisson vapeur peuvent
être utilisés pour faire des sauces, etc.
Temps de
cuisson vapeur
Remarques
(en minutes)
Filet de poissonfrais2508Préparer avant la cuisson
Steak de poisson
anguille,
hareng
25010Préparer avant la cuisson
Homardfrais2 homards6:30
Moules, prairesfrais5008
Morceaux de poulet désossé50010Ôter le gras
MoutonSteak50011Ôter le gras
PorcSteak50013Ôter le gras
BœufSteak50011Ôter le gras
Chou- eurfrais50014Retourner à mi-cuisson
Pommes de terrefrais50014Retourner à mi-cuisson
Épinardsfrais2507
Légumesfrais2508
Champignonsfrais25012Retourner à mi-cuisson
Riz37532
ml d’eau froide dans la cuve
à riz
Les temps de cuisson indiqués sont approximatifs seulement, les aliments à cuire à la vapeur
ayant des natures et consistances di érentes.
14
Commencer par verser 375
Page 15
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir su samment.
Pour éviter le risque de choc électrique, z
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
N’utilisez aucun produit de nettoyage z
abrasif ou concentré.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de –
l’appareil avec un chi on humide et non
pelucheux.
Le couvercle, les paniers de cuisson, la –
cuve à riz et le bol récupérateur de jus
peuvent être lavés à l’eau chaude ou au
lave-vaisselle.
Videz entièrement le réservoir d’eau et –
essuyez-le.
Détartrage
En fonction de la qualité de l’eau dans votre
région et de la fréquence d’utilisation, des
dépôts de tartre peuvent apparaître sur la
résistance. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts
du réservoir d’eau à intervalles réguliers en
utilisant un mélange d’eau et de trois cuillères
à soupe de vinaigre d’alcool.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la –
marque maximum.
Ajoutez trois cuillerées à soupe de vinaigre –
d’alcool.
Ne mettez –aucun bol ni panier.
Branchez la prise de l’appareil à une prise –
murale.
Réglez la minuterie sur 5 minutes. –
N’inhalez zpas les vapeurs produites durant
le détartrage.
Quand le signal sonore se fait entendre, –
débranchez du secteur et laisser l’appareil
refroidir.
Videz le réservoir d’eau. –
Ne versez pas les produits de détartrage z
dans des éviers en émail.
Rincez le réservoir d’eau et essuyez-le. –
Accessoires supplémentaires
Vous pouvez vous procurer des paniers de
cuisson supplémentaires auprès du service
après-vente de SEVERIN, en indiquant la
référence de l’appareil.
Cependant, il est déconseillé d’empiler plus
de 3 paniers de cuisson.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Page 16
Beste Klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Huis
2. Watercontainer
3. Sapvergaarbak
4. Stoomtop
5. Stapelring
6. Deksel
7. Rijstcontainer
8. Waterpeilindicator
9. Opening watertoevoer
10. Tijdklok
11. Controlelampje
12. Snoer met stekker
13. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
Belangrijke veiligheids instructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
Vo e ds e l st o me r
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact:
na gebruik, wanneer het apparaat niet werkt, wanneer men het apparaat -
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg z
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwingz: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Wanneer in bedrijf moet het apparaat op z
een warmte- en vochtbestendig oppervlak
worden geplaatst.
Plaats de voedselstomer niet op of in de z
omgeving van warme oppervlakken of open
vuur, zoals warmhoudplaten of gasvlammen.
Gebruik het apparaat niet onder vocht
gevoelige voorwerpen of meubilair, zoals
wandkasten, omdat tijdens het gebruik hete
stoom uit de deksel wordt geëmitteerd.
Als het apparaat wordt gebruikt moet er op z
worden gelet dat
enkel oorspronkelijke bijbehorende -
hulpstukken worden gebruikt,
16
Page 17
het apparaat te allen tijde onder toezicht is,
de watercontainer met schoon water -
wordt gevuld.
De te bereiken oppervlakken van het z
huis worden tijdens het gebruikt erg heet.
Daarom, raak van het apparaat geen enkel
deel aan, behalve de handgrepen.
Te allen tijde een pannenlap gebruiken bij z
het verwijderen van de rijstcontainer. Let wel: als de deksel wordt verwijderd of als
de stoomtoppen worden opgetild, let dan
goed de ontsnappende stoom en het hete
condensatiewater dat er af druipt: gevaar voor verbranding!
De fabrikant hee geen z
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, -
hotels, motels enz. en gelijkwaardige -
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Opstarten
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
maak het apparaat schoon (zie Algemeen onderhoud en schoonmaken).
Gebruik
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet –
de watercontainer eerst met koud, schoon
water worden gevuld, let hierbij goed op
het maximum vulteken.
Bevestig de sapvergaarbak aan het huis en –
zorg ervoor dat het goed is vastgemaakt.
De stoomtoppen kunnen naar wens –
gestapeld worden. Er moet echter tussen
de stoomtoppen een stapelring worden
aangebracht.
Doe het voedsel dat moet worden gekookt –
in de stoomtop. Grotere delen voedsel
hebben een langere kooktijd nodig en
moeten in de onderste stoomtop worden
gedaan.
Als voedsel wordt gestoomd movoedsel z
altijd de stoomtoppen worden gebruikt.
Het voedsel niet direct in de watercontainer
of de sapvergaarbak doen.
Als rijst wordt gekookt moet de –
rijstcontainer in de onderste stoomtop
worden geplaatst. De rijstcontainer met
maximaal 375 gram rijst vullen.
Plaats de stoomtoppen op de –
sapvergaarbak.
Sluit de deksel. –
Zorgvuldig controleren of alle delen van de –
eenheid correct zijn aangebracht en veilig
zijn gekoppeld.
Steek de stekker in een passende –
wandcontactdoos.
Stel de tijdklok in op de gewenste stoomtijd. –
Het controlelampje zal oplichten. Het
apparaat is nu aangeschakeld.
Als het stomen aan de gang is zal uit de –
watercontainer een bepaalde hoeveelheid
water verdampen. Om te voorkomen dat het
water helemaal verdampt is het belangrijk
dat het water op tijd wordt bijgevuld. Vul
de benodigde hoeveelheid water bij door de
opening voor de watertoevoer.
Op het moment dat de geprogrammeerde –
stoomtijd verstreken is zal een akoestisch
signaal worden gehoord en zal het
controlelampje uitgaan.
Til voorzichtig de stoomtoppen van het –
apparaat en plaats ze op een hitte en vocht
bestendig oppervlak.
Te allen tijde een ovenlap gebruiken om de –
rijstcontainer weg te nemen: de container
uitsluitend bij zijn handgrepen vastpakken.
Na gebruik moet de stekker te allen –
17
Page 18
tijde uit de wandcontactdoos worden
verwijderd; geef het apparaat voldoende
tijd om af te koelen.
Nuttige wenken
Om voor een juiste stoomcirculatie te –
zorgen, moet er goed op worden gelet dat de
delen voedsel gelijkmatig en niet te dicht bij
elkaar in de stoomtop worden gedaan.
De stoomtijd hangt in belangrijke mate af –
van verschillende factoren zoals grootte,
kwaliteit, en consistenctie en aard van het
voedsel dat moet worden gekookt en de
ruimte tussen de delen ervan.
In het algemeen worden de beste resultaten –
verkregen als de stukken van gelijke grootte
zijn. Echter, wanneer het nodig is dat stukken
van verschillende grootte worden gestoomd
dan moeten de grotere stukken voedsel in de
onderste invoer worden geplaatst.
Als verschillende soorten voedsel in de –
stoomtoppen worden gedaan ga dan
eerst na of de smaken ervan met elkaar
overeenkomen.
Soort
voedsel
Gewicht
(in g)
Denk er verder aan dat, wanneer –
verschillende soorten voedsel moet worden
gestoomd, de items die de langste kooktijd
nodig hebben in de onderste stoomtop
worden gedaan. Om te verzekeren dat
alle voedsel op dezelfde moment klaar zal
zijn raden wij aan de volgende methode te
volgen: begin met het stomen van de grotere
items (m.a.w. die items die als onderste zijn
ingevoerd) tot de resterende kooktijd ervan
overeen komt met de kooktijd van het
voedsel dat nog moet worden gekookt, en
voeg dan de andere stoomtop(pen) aan de
eenheid toe.
Als grotere hoeveelheden voedsel –
voedsel worden gestoomd, verwijder dan
halverwege het kookproces voorzichtig de
deksel, keer het voedsel om en breng de
deksel weer terug. Let wel: pas op voor de
ontsnappende stoom. Er bestaat gevaar
voor verbranden.
Het sap dat tijdens het stoomproces in de –
vergaarbak is opgevangen kan worden
gebruikt voor het bereiden van sausen, etc.
Stoomtijd (in
minuten)
Opmerkingen
Vis letvers2508bereiden voor het stomen
Moten visPaling, haring25010bereiden voor het stomen
Kree vers2 stukken6:30
Mosselen,
schelpdieren
vers5008
Stukjes kipzonder been50010eerst het vet verwijderen
Schapenvleeslapjes50011eerst het vet verwijderen
Varkensvleeslapjes50013eerst het vet verwijderen
Rundvleeslapjes50011eerst het vet verwijderen
Bloemkoolfresh50014
Aardappelsfresh50014
Spinaziefresh2507
18
halverwege het stoomproces
omdraaien
halverwege het stoomproces
omdraaien
Page 19
Groentenfresh2508
Paddestoelenfresh25012
halverwege het stoomproces
omdraaien
Rijst37532
rijstcontainer met 375 ml
koud water vullen
De kook-/stoomtijden zijn uitsluitend bij benadering tijden omdat elk voedsel dat moet worden
gestoomd verschillend van aard en samenstelling is.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact en laat het apparaat voldoende
a oelen voordat men het schoonmaakt.
Om electrische schokken te voorkomen z
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende z
schoonmaakmiddelen.
De buitenkant mag schoongeveegd –
worden met een vochtige pluisvrije doek.
De deksel, stoomtoppen, rijstcontainer en –
sapvergaarbak kunnen worden gereinigd
met heet water of in een afwasmachine
worden gedaan.
Giet eventueel overgebleven water uit de –
watercontainer en droog hem af.
Ontkalken
A ankelijk van de waterkwaliteit in uw
omgeving en de mate van gebruik kunnen
kalkafzettingen op het verwarmingselement
opbouwen. Aangeraden wordt zulke
afzettingen regelmatig uit het waterreservoir
te verwijderen. Een mixture van water met 3
theelepels azijnessence is hiervoor geschikt.
Vul de watercontainer tot het –maximum
vulteken.
Voeg er drie theelepels azijnessence aan –
toe.
Breng –geen hulpstukken aan.
Steek de stekker in een wandcontactdoos. –
Stel de tijdklok in op 5 minuten. –
De dampen, die tijdens het z
ontkalkingsproces vrijkomen, niet
inademen.
Op het moment dat het akoestisch –
geluid wordt gehoord de stekker uit de
wandcontactdoos nemen en het apparaat
voldoende tijd geven om af te koelen.
Maak de watercontainer leeg. –
De ontkalkingsvloeistof niet in z
geëmailleerde gootstenen gieten.
Giet eventueel overgebleven water uit de –
watercontainer en droog hem af.
Extra hulpstukken
Extra hulpstukken kunnen via de SEVERIN
Service worden verkregen onder vermelding
van het artikelnummer van het apparaat.
Let wel: stapel in totaal nooit meer dan 3
stoomtoppen op elkaar.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
19
Page 20
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
20
Page 21
Estimado cliente
Antes de utilizar el aparato, el usuario
debe leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Carcasa
2. Depósito para el agua
3. Bandeja receptora de jugos
4. Recipiente para cocer al vapor
5. Anillo para apilar
6. Tapa
7. Recipiente para el arroz
8. Indicador del nivel de agua
9. Apertura para introducir el agua
10. Temporizador
11. Luz indicadora
12. Cable de alimentación con clavija
13. Placa de características (en la base del
Importantes instrucciones sobre seguridad
Olla para cocer al vapor
aparato)
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
Apague y desenchufe siempre el aparato z
después del uso, si hay una avería, y -
antes de limpiarlo. Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación.
No deje que el cable de la corriente se z
descuelgue suelto y manténgalo bien
alejado de las partes calientes de la
carcasa.
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precauciónz: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Durante su funcionamiento, el aparato z
se debe colocar sobre una super cie
resistente al calor y al agua.
No sitúe la olla sobre o cerca de super cies z
calientes o llamas de fuego como por
ejemplo placas eléctricas o fuegos de gas.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de objetos delicados o muebles
como por ejemplo armarios de pared,
porque se desprende vapor caliente por la
tapa durante su utilización.
Durante la utilización de este aparato, z
asegúrese de que
sólo se utilizan accesorios auténticos, -
el aparato está bajo supervisión en todo -
momento
21
Page 22
el depósito para el agua se ha rellenado -
con agua limpia.
La super cie accesible de la carcasa z
alcanza temperaturas muy altas durante
su funcionamiento. No toque ninguna
pieza del aparato excepto las asas.
Utilice siempre una manopla del horno z
para extraer el recipiente para el arroz.
Cuidado: cuando abra la tapa o extraiga
los recipientes de cocción al vapor, tenga
cuidado del vapor desprendido y el agua
caliente producida por la condensación:
¡existe peligro de quemaduras!
No se acepta la responsabilidad si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el uso z
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros -
puntos comerciales,
zonas agrícolas, -
hoteles, pensiones, etc. y establecimientos -
similares
casas rurales. Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Puesta en marcha
Retire completamente el material de
embalaje y limpie el aparato (ver Limpieza y mantenimiento general).
Funcionamiento
Antes de utilizar el aparato se debe llenar –
el depósito de agua con agua fría y limpia,
respetando la señal de nivel máximo.
Ajuste la bandeja receptora de jugos –
a la carcasa y asegúrese de que está
correctamente montada.
Los recipientes para cocer al vapor se –
pueden apilar según se desee. No obstante,
debe asegurarse de colocar un anillo para
apilar entre dos recipientes.
Coloque los alimentos que desea cocinar –
en el recipiente para cocer. Los alimentos
más grandes necesitarán más tiempo de
cocción; por ello se deben colocar en el
recipiente inferior.
Para cocer alimentos, utilice siempre los z
recipientes indicados. No coloque los
alimentos directamente en el depósito
para el agua ni la bandeja receptora de
jugos.
Para cocinar arroz, el recipiente para el –
arroz se debe colocar dentro del recipiente
para cocer inferior. Llene el recipiente con
375g de arroz como máximo.
Coloque los recipientes para cocer sobre –
la bandeja receptora de jugos.
Cierre la tapa. –
Compruebe detenidamente que todas las –
piezas están correctamente montadas y
perfectamente conectadas.
Enchufe la clavija en una toma de pared –
apropiada.
Ajuste el temporizador para establecer –
el tiempo de cocción deseado. La luz
indicadora se encenderá. El aparato ya
está encendido.
Durante el proceso de cocción, cierta –
cantidad de agua del depósito se evapora.
Para evitar que el agua se evapore por
completo, es importante rellenar el
depósito en el momento oportuno. Llene
el depósito con su ciente agua por la
apertura indicada para tal uso.
Una vez transcurrido el tiempo de cocción –
programado, se escuchará una señal
acústica y la luz indicadora se apagará.
Extraiga, con precaución, los recipientes –
para la cocción y sitúelos sobre una
super cie resistente al calor y al agua.
Para extraer el recipiente para el arroz –
utilice siempre una manopla de horno:
sujete el recipiente sólo por las asas.
–
Desenchufe siempre el aparato de la
22
Page 23
toma eléctrica después de su utilización;
permita que transcurra su ciente tiempo
para que se enfríe el aparato.
Consejos útiles
Para asegurar una correcta circulación –
del vapor, asegúrese de que los trozos
de alimentos están homogéneamente
distribuidos y su cientemente separados
entre sí dentro del recipiente para la
cocción.
El tiempo de cocción depende en gran –
medida de varios factores como el tamaño,
la calidad, la consistencia y la naturaleza
de los alimentos a cocinar, así como de la
separación entre los trozos.
Generalmente, se consigue el mejor –
resultado cuando los trozos son de tamaño
similar. Sin embargo, si Vd. necesita cocer
trozos de distinto tamaño, los trozos más
grandes se deben colocar en el recipiente
inferior.
Si necesita colocar distintos tipos de –
alimentos en los recipientes para la
cocción, asegúrese primero de que sus
sabores no son incompatibles.
Además, cuando cocine distintos tipos –
de alimentos que requieren distintos
tiempos de cocción, coloque los alimentos
con mayor tiempo de cocción en el
recipiente inferior. Para asegurarse de
que todos los alimentos estarán listos a la
vez, recomendamos el siguiente método:
primero empiece a cocer los alimentos
más grandes (es decir, aquellos alimentos
que se colocarán en el recipiente inferior),
hasta que el tiempo restante para nalizar
su cocción coincida con el tiempo
necesario para cocer el resto de alimentos;
coloque entonces el resto de recipientes
para la cocción.
Cuando cocine mayores cantidades –
de alimentos, a mitad del proceso de
cocción levante la tapa con precaución,
gire los alimentos y vuelva a colocar
la tapa. Cuidado: tenga cuidado del
vapor expulsado. Existe peligro de quemaduras.
El jugo recogido en la bandeja receptora –
de jugos durante el proceso de cocción
podrá utilizarse para preparar salsas, etc.
23
Page 24
Tipo de
alimento
Loncha de
pescado
Filete de
pescado
Peso (en g)
fresco2508preparar antes de cocer al vapor
Anguila,
arenque
Tiempo d e
cocción (en
minutos)
25010preparar antes de cocer al vapor
Langostafresca2 unidades6:30
Mejillones,
almejas
fresco5008
Notas
Trozos de
pollo
deshuesado50010quite la grasa
CorderoFilete50011quite la grasa
CerdoFilete50013quite la grasa
TerneraFilete50011quite la grasa
Coli orfresca50014
Patatasfrescas50014
girar a mitad del proceso de
cocción
girar a mitad del proceso de
cocción
Espinacasfrescas2507
Verdurafresca2508
Champiñonesfrescos25012
girar a mitad del proceso de
cocción
Introduzca primero 375ml de
Arroz37532
agua fría en el recipiente para
el arroz
Los tiempos de cocción/al vapor son sólo tiempos aproximados, porque cada alimento es de distinta
naturaleza y consistencia.
Limpieza y mantenimiento general
Siempre desenchufe el aparato de la pared z
y permita que se enfríe su cientemente
antes de limpiarlo.
Para evitar riesgo de electrocución, no z
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No emplee productos de limpieza z
abrasivos o muy fuertes.
Se puede limpiar el exterior del aparato –
con un paño limpio y húmedo.
La tapa, los recipientes para la cocción, –
para el arroz y la bandeja receptora de
jugos se pueden limpiar con agua caliente
o introduciéndolos en el lavavajillas.
Vacíe el depósito del agua y límpielo con –
un paño.
24
Page 25
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua en
su región así como de la frecuencia en su
utilización, se acumularán depósitos de cal en
el elemento de calor. Se recomienda eliminar
esos depósitos del depósito de agua con
regularidad. Se puede utilizar una solución de
agua con 3 cucharadas soperas de vinagre.
Llene el depósito de agua hasta el nivel –
máximo.
Añada tres cucharadas de vinagre. –
No –ajuste ningún accesorio.
Enchufe el aparato a una toma de la –
pared.
Ajuste el temporizador a 5 minutos. –
No z inhale el humo emitido durante el
proceso de descalci cación.
Cuando escuche la señal acústica, –
desenchufe el aparato de la toma de la pared
y permita que se enfríe su cientemente.
Vacíe el depósito de agua. –
No vierta la solución descalci cadora en z
un fregadero esmaltado.
Vierta el agua restante del depósito y –
límpielo con un paño.
Accesorios adicionales
Se pueden obtener recipientes adicionales
para la cocción a través del Servicio
SEVERIN, citando el número de artículo del
aparato.
Sin embargo, no debe apilar más de 3
recipientes a la vez.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
25
Page 26
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente
le istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa messa a terra,
installata secondo le norme. Assicuratevi che
la tensione dell’alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolative per l’etichettatura CE.
Prima di ogni utilizzo, controllate z
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo z
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
Pentola a vapore
va più usato.
Non utilizzare in caso sia stata esercitata z
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
quali cato prima di essere riutilizzato.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
dopo l’uso, in caso di cattivo funzionamento, -
prima di pulire l’apparecchio. Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma a errate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il cavo z
di alimentazione e tenetelo lontano dalle
parti calde dell’apparecchio.
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenzaz: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Durante l’uso ponete l’apparecchio su z
una super cie resistente al calore e
all’umidità.
Non installate l’apparecchio vicino o z
sopra delle super ci calde o a amma
libera come piastre elettriche o fornelli
a gas. Non utilizzate l’apparecchio sotto
oggetti o mobili delicati come per esempio
armadietti a muro, dal momento che
durante l’uso fuoriesce dal coperchio del
vapore molto caldo.
Quando utilizzate l’apparecchio, z
assicuratevi che
siano usati solo accessori originali; -
l’apparecchio resti sempre sotto -
26
Page 27
sorveglianza;
il recipiente dell’acqua sia stato riempito -
con acqua pulita.
Quando l’apparecchio è in funzione, le z
pareti esterne dell’unità centrale diventano
molto calde. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio al di fuori dei manici.
Utilizzate sempre una presina da forno z
per rimuovere il contenitore da riso.
Avvertenza: quando volete rimuovere il
coperchio o la pentola a vapore, prestate
molta attenzione alla fuoriuscita di
vapore o alle goccioline di acqua calda
condensata: c’è il pericolo di scottarsi!
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso erroneo
o dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per l’uso z
domestico o per impieghi simili, come per
esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti -
commerciali,
zone agricole, -
alberghi, motel e stabilimenti simili, -
case adibite a pensioni “letto e -
colazione”.
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale
da imballaggio e pulite l’apparecchio (v.
Manutenzione generale e pulizia).
Modalità d’impiego
Prima di mettere in uso l’apparecchio, –
riempite il contenitore dell’acqua con
acqua fredda e pulita, rispettando il livello
massimo indicato.
Inserite il vassoietto di raccolta dei succhi –
sull’unità base e assicuratevi che stia ben
fermo nel suo alloggiamento.
Le pentole a vapore possono essere –
impilate a piacere. Ricordatevi, però, di
inserire una base di montaggio tra una
pentola e l’altra.
Mettete la pietanza nella pentola a vapore. –
Cibi di grosse dimensioni richiedono
un tempo di cottura superiore, è perciò
consigliabile di metterli nella pentola a
vapore piú bassa.
Per la cottura a vapore, utilizzate sempre le z
pentole apposite. Non mettete le pietanze
direttamente nel contenitore dell’acqua o
nel vassoietto per la raccolta dei succhi.
Per la cottura del riso, ponete l’apposito –
contenitore nella pentola a vapore
inferiore. Riempite il contenitore con un
massimo di 375g di riso.
Posizionate le pentole a vapore sul vassoio –
di raccolta dei succhi.
Chiudete il coperchio. –
Controllate attentamente che tutte le parti –
da montare siano state correttamente e
fermamente inserite.
Inserite la spina ad una presa di corrente a –
muro adeguata.
Regolate il timer per il tempo di cottura –
a vapore desiderato. L’indicatore luminoso
si accenderà. L’apparecchio ora è acceso.
Durante il processo di cottura a vapore, dal –
contenitore dell’acqua fuoriesce una certa
quantità di vapore. Fate attenzione a che
l’acqua non evapori del tutto e riempite
nuovamente il contenitore apposito
al momento opportuno. Versate una
su ciente quantità di acqua attraverso
l’apertura di riempimento dell’acqua.
Alla ne del tempo di cottura a vapore –
stabilito, si udirà un segnale acustico e
l’indicatore luminoso si spegnerà.
Procedete quindi con estrema –
attenzione, rimuovete le pentole a vapore
dall’apparecchio e poggiatele su una
super cie idro e termoresistente.
Usate sempre una presina da forno –
per rimuovere il contenitore da riso:
prendete il contenitore toccandone solo
27
Page 28
le maniglie.
Disinserite sempre la spina dalla presa di –
corrente a muro dopo l’uso; lasciate che
l’apparecchio si ra reddi completamente.
Consigli utili
Per garantire una corretta circolazione –
del vapore, assicuratevi che i pezzi di
cibo siano uniformemente distribuiti
all’interno della pentola a vapore e non
posti uno troppo vicino all’altro.
Il tempo di cottura a vapore dipende –
da vari fattori, come la dimensione, le
caratteristiche, la consistenza e la natura
del cibo da cucinare, oltre che dallo spazio
lasciato tra un pezzo e l’altro.
In genere, si ottengono risultati migliori –
se i pezzi sono di dimensioni piú o
meno simili. Se comunque dovesse esser
necessario mettere insieme pezzi di
diverse dimensioni, mettete i pezzi più
grossi nello strato inferiore.
Se nelle pentole a vapore vanno inseriti –
tipi diversi di cibo, accertatevi prima che
i loro sapori si combinino.
Tipo di cibo
Peso (in
grammi)
Inoltre, quando cucinate a vapore diversi –
tipi di cibo con diversi tempi di cottura,
ponete le pietanze che hanno bisogno di
un maggior tempo di cottura nella pentola
a vapore inferiore. Per essere sicuri che
tutte le pietanze siano pronte allo stesso
momento, seguite questo accorgimento:
cominciate con la cottura dei cibi piú
grossi (quelli, cioè, che vanno posti allo
strato inferiore) e lasciateli cuocere sino
a che il tempo di cottura rimasto non sia
pari al tempo di cottura del cibo ancora
da preparare; ora, aggiungete all’insieme
l’altra (o le altre) pentola (pentole) a
vapore.
Se state cucinando a vapore grosse quantità –
di cibo, a metà cottura togliete molto
attentamente il coperchio, rimescolate il
cibo e richiudete il coperchio. Avvertenza:
Prestate molta attenzione alla fuoriuscita
di vapore. C’è il pericolo di scottarsi.
I succhi che si raccolgono nell’apposito –
vassoietto durante il processo di cottura
a vapore possono essere impiegati per
salsine e altro.
Trance di pollodisossate50010eliminate le parti grasse
Carni ovinebistecca50011eliminate le parti grasse
Carni suinebistecca50013eliminate le parti grasse
Carni bovinebistecca50011eliminate le parti grasse
Cavol orefresco50014mescolate a metà cottura
Patatefresche50014mescolate a metà cottura
28
Page 29
Spinacifreschi2507
Verdurefresche2508
Funghi freschi25012mescolate a metà cottura
Riso37532
I tempi di cottura a vapore qui sopra riportati sono calcolati in modo approssimativo, visto che ogni
pietanza da cucinare a vapore è di diversa natura e consistenza.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite z
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
ra reddarsi su cientemente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti z
concentrati.
Le pareti esterne dell’unità centrale –
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
Il coperchio, le pentole a vapore, il –
contenitore da riso e il vassoietto di
raccolta dei succhi possono essere lavati
con acqua calda o in lavastoviglie.
Svuotate il contenitore dell’acqua da –
ogni residuo di acqua e pulitelo con uno
stro naccio.
Disincrostazione dal calcare
A seconda della qualità dell’acqua della
vostra zona e della frequenza di utilizzo, è
possibile che dei residui calcarei si depositino
sull’elemento riscaldante. E’ consigliabile
rimuovere tali depositi dal contenitore
dell’acqua ad intervalli regolari. Sarà su ciente
Inserite la spina in una presa di corrente –
a muro.
Regolate il timer per un funzionamento –
di 5 minuti.
Attenzione a znon inalare i vapori che
si sviluppano durante il processo di
disincrostazione.
Quando udirete il segnale acustico del –
timer, disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro e lasciate che l’apparecchio
si ra reddi completamente.
Svuotate il contenitore dell’acqua. –
Non versate il disincrostante in lavelli z
smaltati.
Svuotate il contenitore dell’acqua da –
ogni residuo di acqua e pulitelo con uno
stro naccio.
Accessori aggiuntivi
Delle pentole a vapore aggiuntive possono
essere richieste tramite i Centri di Assistenza
autorizzati SEVERIN, citando il numero di
codice dell’apparecchio.
E’ comunque raccomandato di non montare
piú di 3 pentole a vapore per volta.
Smaltimento
una soluzione composta da 0,5 litri di acqua e
tre cucchiai da tavola di aceto.
Riempite il contenitore dell’acqua sino al –
livello massimo indicato.
Aggiungete tre cucchiai da tavola di –
aceto.
Non – inserite nessun accessorio.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
29
Prima riempite il
contenitore da riso con
375ml di acqua fredda
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Page 30
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
30
Page 31
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret
i overensstemmelse med elregulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding svarer
til spændingen angivet på typeskiltet. Dette
produkt overholder direktiverne som gælder
for CE-mærkning.
Appar atetsdele
1. Kabinet
2. Vandbeholder
3. Opsamlingsbakke
4. Dampgryde
5. Stabelring
6. Låg
7. Riskoger
8. Vandstandsindikator
9. Vandtilførsel
10. Minutur
11. Indikatorlys
12. Elledning med stik
13. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
Vigtige sikkerhedsforskri er
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør jævnligt e erses for z
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z
i ledningen med alt for stor kra .
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
Dampkoger
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
e er brug, i tilfælde af fejlfunktion, -
inden rengøring af apparatet. Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over z
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med kabinettets varme
dele.
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
Advarselz: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Under brug må apparatet placeres på en z
vand- og varmefast over ade.
Placer aldrig dampkogeren på eller z
nær ved varme over ader eller åben ild
såsom kogeplader eller gasblus. Benyt
ikke apparatet under sarte genstande
eller møbler som f.eks. ovenskabe, da der
kommer varm damp ud fra låget under
brug.
Når man benytter dampkogeren, skal man z
sørge for
kun at benytte originalt tilbehør, -
altid at holde apparatet under opsyn -
at vandbeholderen er blevet fyldt op -
med rent vand.
Kabinettets ydre bliver meget varmt under z
brug. Berør aldrig disse dele, tag altid kun
i håndtagene.
Benyt altid grydelapper når riskogeren skal z
tages ud. Advarsel: når låget lø es op eller
31
Page 32
dampkurvene tages ud, skal man passe på
udslip af damp eller dryp af kondenseret
varmt vand: fare for skoldning!
Vi påtager os ikke ansvaret for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug z
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
landhusholdninger, hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender
B&B pensionater. For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af elledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne ndes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Fjern alle indpakningsmaterialer fuldstændigt
og rengør apparatet (se under Generel rengøring og vedligehold).
Betjening
Inden apparatet tages i brug første gang –
skal vandbeholderen fyldes med rent,
koldt vand, dog højst op til maksimum
markeringen.
Sæt opsamlingsbakken ned i dampkogeren –
og sørg for at den sidder korrekt.
Dampkurvene kan stables e er eget valg. –
Det er imidlertid vigtigt at sørge for at
indsætte en stabelring mellem lagene.
Placer maden i dampkurven. Større ting –
kræver længere tilberedningstid; de bør
derfor placeres i den nederste dampkurv.
Når man dampkoger skal man altid z
benytte en dampkurv. Placer aldrig
mad direkte i vandbeholderen eller i
opsamlingsbakken.
Når man koger ris, skal riskogeren placeres –
i den nederste dampkurv. Tilbered aldrig
mere end 375 g ris ad gangen.
Placer dampkurvene oven på –
opsamlingsbakken.
Luk låget. –
Sørg altid for at alle delene er korrekt og –
forsvarligt placeret oven på hinanden.
Sæt stikket i en velegnet stikkontakt. –
Sæt minuturet på den ønskede –
tilberedningstid. Indikatorlyset vil tænde.
Dampkogeren er nu tændt.
Mens tilberedningen foregår, vil noget –
af vandet fordampe fra vandbeholderen.
For at undgå at vandet skal fordampe
fuldstændigt, er det vigtigt at påfylde vand
i god tid. E erfyld med tilstrækkeligt vand
gennem vandpåfyldningshullet.
Såsnart den forindstillede tid er gået –
vil dampkogeren afgive et lydsignal og
indikatorlyset slukke.
Here er kan dampkurvene forsigtigt –
lø es af og placeres på en over ade der
tåler både vand og varme.
Benyt altid grydelapper når riskogeren –
tages ud: rør kun ved risgrydens håndtag.
Tag altid stikket ud af stikkontakten e er –
brug; lad apparatet få tilstrækkelig tid til
at køle af.
Praktiske tips
For at sikre ordentlig cirkulation af –
dampen, skal man sørge for at maden er
jævnt fordelt og ikke ligger alt for tæt i
dampkurven.
Tilberedningstiden a ænger i høj grad af –
variable faktorer såsom størrelse, kvalitet,
konsistens og hvilken type mad der skal
tilberedes, og også af afstanden mellem
stykkerne.
Generelt opnås det bedste resultat når –
stykkerne er nogenlunde ensartede i
størrelse. Hvis man skal tilberede mad af
meget forskellig størrelse er det vigtigt at
placere de største stykker i den nederste
dampkurv.
Hvis man placerer mad af forskellig type –
i dampkurvene, skal man sørge for at
smagen er forenelig.
Desuden skal man når man tilbereder –
mad af forskellig slags med forskellig
32
Page 33
tilberedningstid sørge for at placere de ting
der skal dampes længst tid i den nederste
dampkurv. For at sikre at al maden er
færdig på samme tid anbefaler vi følgende:
begynd med at dampe de største stykker
først (dvs. den mad der er placeret i den
nederste dampkurv), når den resterende
tilberedningstid for disse ting svarer til
den tid de øvrige ting skal dampes; sættes
Fødevare
Vægt
(i g)
de andre dampkurve ovenpå.
Når man dampkoger større mængder skal –
man forsigtigt lø e låget når halvdelen af
tiden er gået, vende maden og sætte låget
på igen. Advarsel: pas på udslip af damp.
Der er fare for skoldning.
Den væske der dannes i opsamlingsbakken –
under tilberedningen kan benyttes til
saucer osv.
Tilberedningstid
(i minutter)
Bemærkninger
Fiske letfrisk2508Klargøres inden dampkogning
Fiske steakÅl, sild25010Klargøres inden dampkogning
Hummerfrisk2 stykker6:30
Muslingerfriske5008
tilberedningstiden er gået
Spinatfrisk2507
Grøntsagerfriske2508
Champignonfriske25012
Ris37532
Vend når halvdelen af
tilberedningstiden er gået
Fyld riskogeren med 375ml
koldt vand først
Tilberedningstiderne der er vist herover er omtrentlige, da de forskellige fødevarer der skal
dampkoges har forskellige egenskaber og konsistens.
33
Page 34
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z
lad apparatet køle fuldstændigt ned inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet z
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Brug ikke slibende eller skrappe z
rengøringsmidler.
Ydersiden kan rengøres med en fugtig, –
fnugfri klud.
Låget, dampkurvene, riskogeren og –
opsamlingsbakken kan rengøres med
varmt vand eller i opvaskemaskine.
E er brug hældes overskydende vand ud –
af vandbeholderen og den tørres af.
A alkning
A ængigt af vandkvaliteten i lokalområdet
og hvor hyppigt dampkogeren benyttes, kan
der dannes kalka ejringer på varmelegemet.
Det anbefales at erne disse kalka ejringer fra
vandbeholderen regelmæssigt. En opløsning
bestående af 2 spiseskefulde eddike og vand
er velegnet til dette.
Fyld vandbeholderen op til –maksimum
markeringen
Tilsæt 3 spiseskefulde eddike. –
Sæt ikke noget tilbehør på dampkogeren. –
Sæt stikket i en stikkontakt. –
Sæt minuturet på 5 minutter. –
Indånd zikke de dampe der afgives under
a alkningsprocessen.
Såsnart lydsignalet høres tages stikket ud –
af stikkontakten og dampkogeren gives tid
til at køle tilstrækkeligt af.
Tøm vandbeholderen. –
Hæld aldrig a alkningsopløsning ud i z
emaljerede vaske.
E er brug hældes overskydende vand ud –
af vandbeholderen og den tørres af.
Ekstra tilbehør
Ekstra dampkurve kan anska es gennem
SEVERIN kundeservice, ved at angive
apparatets artikelnummer.
Man bør imidlertid aldrig stable mere end i
alt 3 dampkurve oven på hinanden.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
34
Page 35
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Hölje
2. Vattenbehållare
3. Uppsamlingsfat för vätska
4. Ånginsats
5. Stapelring
6. Lock
7. Risbehållare
8. Vattennivåvisare
9. Öppning för vattenpåfyllning
10. Timer
11. Signallampa
12. Elsladd med stickpropp
13. Märkskylt (på apparatens undersida)
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Kontrollera noga om det märks några z
defekter innan apparaten används, både
på huvudenheten och monterade tillsatser.
Om apparaten t ex har tappats på en hård
yta får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
dri säkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z
blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
Använd inte apparaten om våldsam kra z
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvali cerad tekniker innan den används
igen.
Ångkokare
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, ifall apparaten skulle krångla, -
innan apparaten rengörs. Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte elsladden hänga ner över z
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. zVarning:z Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Då apparaten används bör den vara z
placerad på en yta som är värmetålig och
vattenbeständig.
Placera inte ångkokaren på eller nära heta z
ytor eller öppen eld såsom kokplattor eller
gaslågor. Använd inte apparaten under
känsliga föremål eller möbler såsom
väggskåp, e ersom het ånga släpps ut
genom locket vid användningen.
När du använder denna apparat, se till att z
endast genuina tillbehör används, -
apparaten är under uppsikt hela tiden, -
vattenbehållaren har fyllts med rent -
vatten.
De ytor i höljet som man kommer åt z
blir mycket heta under användningen.
Rör inga andra delar av apparaten utom
handtagen.
Använd alltid en grillvante när du z
avlägsnar risbehållaren. Varning:
när du tar bort locket eller ly er bort
ånginsatserna bör du akta dig för het ånga
och droppande hett kondensvatten: risk
35
Page 36
för skållning!
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z
liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, hotell, motell och andra liknande anläggningar
bed-and-breakfast hus. För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna nns i
bilagan till denna handbok.
Före första användningen
Avlägsna ev. förpackningsmaterial och rengör
apparaten (se Allmän skötsel och rengöring).
Användning
Innan apparaten används bör du fylla –
vattenbehållaren med kallt, rent vatten till
maximummärket.
Sätt vätskeuppsamlingsfatet på höljet och –
se till att det är säkert monterat.
Ånginsatserna kan staplas upp enligt ditt –
önskemål. Du bör emellertid se till att en
stapelring placeras mellan ånginsatserna.
Placera maten som skall tillagas i –
ånginsatsen. Större matprodukter fordrar
en längre koktid; de bör därför placeras i
en lägre ånginsats.
När du ångkokar mat bör du alltid använda z
ånginsatserna. Placera inte mat direkt i
vattenbehållaren eller på uppsamlingsfatet
för vätska.
När du kokar ris bör risbehållaren placeras –
i den lägre ånginsatsen. Fyll behållaren
med maximalt 375 g ris.
Placera ånginsatserna på uppsamlingsfatet –
för vätska.
Stäng locket. –
Kontrollera noggrant att alla delar har –
monterats korrekt och att de är säkert på
plats.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag. –
Ställ in timern på den önskade ångtiden. –
Indikationslampan tänds. Apparaten är
nu påkopplad.
När ångkokning pågår, kommer en viss –
mängd förångat vatten ur vattenbehållaren.
För att förhindra att vattnet förångas helt,
är det viktigt att vatten fylls på i god tid.
Fyll på med en tilläcklig mängd vatten
genom öppningen för vattenpåfyllning.
På snart den förinställda ångtiden har –
tagit slut hörs en akustisk signal och
indikationslampan slocknar.
Ly försiktigt bort ånginsatserna från –
apparaten och placera dem på en yta som
är värme- och vattenbeständig.
Använd alltid en grytlapp när du tar bort –
riskokaren: vidrör behållaren endast i dess
handtag.
Tag alltid stickproppen ur vägguttaget –
e er användningen; tillåt apparaten svalna
tillräckligt lång tid.
Användbara tips
Du säkerställer en lämplig ångcirkulation –
genom att se till att bitarna av mat är
jämnt spridda och inte placerade alltför
tätt i ånginsatsen.
Ångtiden är till stor del beroende av –
faktorer såsom storlek, kvalitet, konsistens
och egenskaper hos maten som skall
ångkokas, samt spridningen mellan
bitarna.
Allmänt taget uppnås det bästa resultatet –
när bitarna är av liknande storlek. Skulle
det likväl bli nödvändigt att ångkoka
matbitar av olika storlek, bör de större
bitarna placeras i den lägre ånginsatsen.
Innan du placerar olika slags mat i –
ånginsatserna bör du se till att deras smak
passar ihop.
–
Om du dessutom ångkokar olika typer av
mat med olika koktider, bör du placera de
bitar som har den längsta koktiden i den
lägsta ånginsatsen. För att all mat skall bli
36
Page 37
färdig på en gång, rekommenderar vi att
du börjar med de största bitarna (dvs de
som placeras i den lägre insatsen) först,
tills den koktid som kvarstår är samma
som för den ännu okokta maten; tillsätt då
en eller era ånginsatser till ångkokaren.
När du ångkokar större mängder mat –
bör du försiktigt ta bort locket när halva
Typ av matVikt (g)
Ångningstid
koktiden har gått, vända på maten och
sätta tillbaka locket. Varning: se upp
för ångan som avges. Risk för skållning
föreligger.
Vätskan som samlats på uppsamlingsfatet –
under ångkokningen kan användas till
såser etc.
(min)
Anmärkning
Fisk léfärsk2508förbered innan ångkokning
FiskskivaÅl, sill25010förbered innan ångkokning
Hummerfärsk2 bitar6:30
Musslor färsk5008
Blomkålfärsk50014vänd halvvägs genom ångprocessen
Potatisfärsk50014vänd halvvägs genom ångprocessen
Spenatfärsk2507
Grönsakerfärsk2508
Svampfärsk25012vänd halvvägs genom ångprocessen
Ris37532
fyll först risbehållaren med 375 ml
kallt vatten
Ångkokningstiderna som uppges är endast ungefärliga tider, e ersom varje matprodukt som
skall ångkokas har olika egenskaper och konsistens.
37
Page 38
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Använd inte slipmedel eller starka z
rengöringsmedel.
Apparatens utsida kan rengöras med en –
fuktig, luddfri trasa.
Locket, ånginsatserna, risbehållaren och –
uppsamlingsfatet för vätska kan rengöras
med hett vatten eller i diskmaskin.
Häll eventuellt kvarvarande vatten ur –
vattenbehållaren och torka den ren.
Avkalkning
Beroende på din hemorts vattenkvalitet samt
hur itigt din ångkokare är i användning,
kan det uppstå kalkavlagringar på
värmeelementet. Vi rekommenderar att du
regelbundet avlägsnar sådana avlagringar ur
vattenbehållaren. En blandning av 0,5 l vatten
och 3 matskedar ättika kan användas.
Fyll vattenbehållaren till dess –
maximummärke.
Tillsätt tre matskedar ättika. –
Montera –inte på några tillbehör.
Sätt stickproppen i ett vägguttag. –
Ställ in timern på 5 minuter. –
Andas zinte in ångorna som utlöses under
avkalkningsprocessen.
När den akustiska signalen hörs, bör du –
dra stickproppen ur vägguttaget och tillåta
apparaten svalna tillräckligt lång tid.
Töm vattenbehållaren. –
Häll inte ut avkalkningsmedel i emaljerade z
hoar.
Häll ut kvarvarande vatten ur –
vattenbehållaren och torka den ren.
Extra tillbehör
Extra ånginsatser kan erhållas via SEVERIN
Service, vänligen uppge apparatens
artikelnummer.
Det maximala antalet ånginsatser som kan
staplas på en ångkokare samtidigt är dock 3
st.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten. Mikäli luovutat laitteen toisen
henkilön käyttöön, anna myös käyttöohje.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Runko
2. Vesisäiliö
3. Nesteenkeräysalusta
4. Höyrytysastia
5. Pinoamisrengas
6. Kansi
7. Riisisäiliö
8. Vesimäärän osoitin
9. Veden täyttöaukko
10. Ajastin
11. Merkkivalo
12. Sähköjohto ja pistotulppa
13. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
Tärkeitä turvaohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z
tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos
laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
Höyrykeitin
käytön jälkeen jos laitteessa on käyttöhäiriö -
ennen laitteen puhdistamista. Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z
älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä z
anna sen koskettaa laitteen kuumia osia.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Var o i tu sz: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Käytä laitetta lämpöä ja kosteutta z
hylkivällä alustalla.
Älä aseta höyrykeitintä kuumille pinnoille z
tai niiden lähelle tai avotuleen, kuten
lämpölevyille tai kaasuliekille. Älä käytä
laitetta tulenarkojen materiaalien ja
esineiden, kuten seinäkaappien alla, sillä
kannen kautta vapautuu käytön aikana
kuumaa höyryä.
Varmista laitetta käyttäessäsi, että z
käytät vain alkuperäisiä lisävarusteita -
et jätä laitetta toimintaan ilman -
valvontaa
vesisäiliö on täytetty puhtaalla vedellä. Laitteen ulkopinnat ovat käytön aikana z
erittäin kuumia. Älä koske muihin laitteen
osiin kuin kahvoihin.
Käytä aina patalappua poistaessasi z
riisisäiliötä. Varoitus: varo höyryä ja
tippuvaa kuumaa vettä, kun poistat kantta
tai höyrytysastioita – tulikuuma höyry
polttaa.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista z
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
39
Page 40
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat -
majatalot
Turvallisuusmääräykset vaativat, että z
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Käynnistys
Poista kaikki pakkausmateriaali ja puhdista
laite (ks. Laitteen puhdistus ja hoito).
Käyttö
Ennen laitteen käyttöä vesisäiliö on –
täytettävä puhtaalla, kylmällä vedellä
korkeintaan maksimitäyttörajaan asti.
Aseta nesteenkeräysalusta rungon päälle ja –
varmista, että se on kunnolla paikoillaan.
Höyrytysastioita voi pinota päällekkäin –
tarpeen mukaan. Varmista kuitenkin,
että höyrytysastioiden välissä on
pinoamisrenkaat.
Aseta kypsennettävä ruoka –
höyrytysastiaan. Isot ruoka-ainepalat
tarvitsevat pitemmän kypsymisajan, ja ne
tulee asettaa alimpaan höyrytysastiaan.
Käytä ruoan kypsentämiseen aina z
höyrytysastioita. Älä laita ruokaa suoraan
vesisäiliöön tai nesteenkeräysalustalle.
Kun kypsennät riisiä, aseta riisisäiliö –
alimpaan höyrytysastiaan. Laita
riisisäiliöön enintään 375 g riisiä.
Aseta höyrytysastiat –
nesteenkeräysalustalle.
Sulje kansi. –
Varmista huolellisesti, että kaikki osat ovat –
oikein paikoillaan ja kunnolla kiinnitetty.
Kytke pistotulppa pistorasiaan. –
Aseta ajastimeen haluamasi höyrytysaika. –
Merkkivalo syttyy, ja laite on toiminnassa.
Höyryttämisen aikana vesisäiliöstä –
haihtuu vettä. Jotta kaikki vesi ei pääsisi
haihtumaan, on tärkeää lisätä säiliöön
ajoissa vettä. Lisää sopiva määrä vettä
veden täyttöaukosta.
Kun asetettu höyrytysaika loppuu, kuuluu –
merkkiääni ja merkkivalo sammuu.
Nosta höyrytysastiat varovasti irti ja aseta –
ne kuumuutta ja kosteutta kestävälle
alustalle.
Käytä aina patalappua poistaessasi –
riisisäiliötä: kosketa ainoastaan säiliön
kahvoihin.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta käytön –
jälkeen ja anna laitteen jäähtyä kunnolla.
Hyödyllisiä vihjeitä
Varmista kunnollinen höyrynkierto –
asettamalla ruoka-aineet höyrytysastiaan
tasaisesti ja riittävälle etäisyydelle toisistaan.
Höyrytysaika riippuu monista seikoista, –
kuten ruoka-ainepalojen koosta, laadusta
ja koostumuksesta sekä palojen välisestä
etäisyydestä.
Paras tulos saavutetaan käyttämällä –
samankokoisia ruoka-ainepaloja. Jos on
tarpeen kypsentää eri kokoisia paloja,
suurimmat palat tulee asettaa alimpaan
höyrytysastiaan.
Jos höyrytysastioihin laitetaan erilaisia –
ruoka-aineita, on syytä varmistaa, että
ruokien maut sopivat yhteen.
Kypsennettäessä erilaisia ja erikokoisia –
ruoka-aineita tulee pisimmän
kypsennysajan vaativat ainesosat
asettaa alimpaan höyrytysastiaan.
Jotta ruoka valmistuisi samaan aikaan,
suosittelemme seuraavaa menetelmää:
aloita höyryttämällä ensin suurimpia
ruoka-ainepaloja (jotka ovat alimmassa
höyrytysastiassa), kunnes niiden jäljellä
oleva kypsennysaika on sama kuin vielä
kypsentämättömien ruokien. Lisää sitten
loput höyrytysastiat laitteeseen.
Kypsentäessäsi suuria ruokamääriä poista –
kansi kypsennyksen puolivälissä, käännä
ruoka ja aseta kansi takaisin paikoilleen.
Varoitus: varo laitteesta tulevaa höyryä.
puolivälissä
Pinaattiraaka2507
Vihanneksetraa’at2508
Sienetraa’at25012
Riisi37532
käännä höyryttämisen
puolivälissä
laita riisisäiliöön ensin 375
ml kylmää vettä
Yllä olevat kypsennys/höyrytysajat ovat keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä ruoka on
erilaista.
41
Page 42
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja z
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita z
puhdistusaineita.
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla, –
nukkaamattomalla liinalla.
Kannen, höyrytysastiat, riisisäiliön ja –
nesteenkeräysalustan voi pestä kuumalla
vedellä tai astianpesukoneessa.
Kaada vesisäiliöön jäänyt vesi pois ja –
pyyhi säiliö kuivaksi.
Kalkin poisto
Paikallisen veden laadusta ja käyttötiheydestä
riippuen laitteeseen voi kertyä kalkkia.
On suositeltavaa poistaa kalkkikertymät
säännöllisesti. Puhdistukseen sopii seos, jossa
on vettä ja kolme ruokalusikallista etikkaa.
Täytä vesisäiliö maksimitäyttörajaan –
saakka.
Lisää kolme ruokalusikallista etikkaa. –
Älä –kiinnitä laitteeseen lisävarusteita.
Kytke pistotulppa pistorasiaan. –
Aseta ajaksi 5 minuuttia. –
Älä zhengitä kalkinpoiston aikana syntyviä
höyryjä.
Kuultuasi merkkiäänen irrota pistotulppa –
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
kunnolla.
Tyhjennä vesisäiliö. –
Älä kaada kalkinpoistoliuosta emalisiin z
pesualtaisiin.
Kaada vesisäiliöön jäänyt vesi pois ja –
pyyhi säiliö kuivaksi.
Lisävarusteet
Ylimääräisiä höyrytysastioita saat Severinin
huoltopalvelusta ilmoittamalla laitteen
tuotenumeron.
Älä kuitenkaan käytä enempää kuin kolmea
höyrytysastiaa kerrallaan.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
мусором. Относите их на пункты
сбора специального мусора.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
42
Page 43
ཚ
Garnek do gotowania
na parze
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Obudowa
2. Pojemnik na wodę
3. Tacka zbierająca
4. Górny pojemnik do gotowania na parze
5. Koło uszczelniające
6. Pokrywa
7. Pojemnik na ryż
8. Wskaźnik świetlny poziomu wody
9. Otwór do nalewania wody
10. Czasomierz
11. Wskaźnik świetlny
12. Przewód zasilający
13. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy główny korpus
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy z
przewód zasilający nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Nie należy używać urządzenia, jeśli z
przewód zasilający był narażony na
gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze
można zauważyć uszkodzenia patrząc
na urządzenie wyłącznie z zewnątrz.
Dlatego przed ponownym użyciem całe
urządzenie powinno zostać sprawdzone
przez wykwali kowanego serwisanta.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z
elektrycznego:
po zakończeniu pracy; w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
i przed przystąpieniem do czyszczenia. Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać z
za przewód.
Przewód zasilający nie powinien z
swobodnie zwisać i należy go zabezpieczyć
przed stykaniem się z rozgrzanymi
częściami urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do z
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwagaz: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić do
niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
Podczas pracy garnek musi być ustawiony z
na powierzchni odpornej na wysokie
temperatury i wrzątek.
Nie stawiać urządzenia przy otwartym z
ogniu ani w pobliżu gorących powierzchni,
43
Page 44
jak np. kuchenki czy piecyki. Nie stawiać
garnka pod przedmiotami łatwopalnymi
lub meblami, takimi jak sza i ścienne,
ponieważ podczas pracy urządzenia
wydobywa się z niego gorąca para.
Korzystając z garnka należy pamiętać, z
aby:
używać tylko oryginalnych akcesoriów; naczynie było pod nadzorem przez cały czas pracy;
napełnić czystą wodą pojemnik na -
wodę.
Niektóre części obudowy nagrzewają z
się do wysokiej temperatury. Nie
dotykać żadnych części urządzenia poza
uchwytami.
Przy wyjmowaniu pojemnika na ryż z
zawsze używać rękawic kuchennych.
Uwaga: przy zdejmowaniu pokrywy lub
pojemników do gotowania na parze,
uważać na ulatniającą się parę i wrzątek,
które zbierają się w górnych częściach
urządzenia: grozi poparzeniem!
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do z
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach -
lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; -
hotelach, motelach itp. oraz innych -
podobnych lokalach;
pensjonatach. -
Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być wykonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Uruchomienie urządzenia
Usunąć wszelkie elementy opakowania i
wyczyścić urządzenie według instrukcji w
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Obsługa
Przed włączeniem urządzenia należy –
napełnić pojemnik na wodę czystą, zimną
wodą do poziomu nie przekraczającego
znaku maximum.
Umieścić odpowiednio w obudowie tackę –
zbierającą.
Pojemniki do gotowania na parze –
można ustawiać według potrzeb. Należy
pamiętać, aby pomiędzy pojemnikami
umieścić koło uszczelniające.
Włożyć produkty do pojemnika. Większe –
produkty wymagają dłuższego gotowania,
dlatego należy włożyć je do dolnego
pojemnika.
Korzystając z garnka nigdy nie należy z
wkładać żywności bezpośrednio do
pojemnika na wodę lub na tackę
zbierającą.
Ryż należy gotować w dolnym –
pojemniku. Do pojemnika można wsypać
maksymalnie 375 g ryżu.
Umieść pojemniki na tacce zbierającej. –
Zamknąć pokrywę. –
Dokładnie sprawdzić, czy wszystkie –
elementy urządzenia są odpowiednio
założone i połączone.
Włożyć wtyczkę do gniazdka –
elektrycznego.
Nastawić czasomierz na żądany czas –
gotowania na parze. Wskaźnik świetlny
zapali się informując, że urządzenie
zostało włączone.
Podczas procesu gotowania, część wody –
wyparuje z pojemnika na wodę. Aby nie
dopuścić do całkowitego wyparowania
wody, należy w odpowiednim momencie
dolać jej nieco przez otwór do nalewania
wody.
Po zakończeniu zaprogramowanego –
czasu gotowania na parze pojawi się
sygnał dźwiękowy oraz zgaśnie wskaźnik
świetlny.
44
Page 45
Następnie ostrożnie zdjąć z urządzenia –
pojemniki i ustawić je na powierzchni
odpornej na wysokie temperatury i wodę.
Przy wyjmowaniu pojemnika na ryż –
zawsze używać rękawic kuchennych.
Pojemnik na ryż należy chwytać wyłącznie
za uchwyty.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, –
aż urządzenie ostygnie.
Porady praktyczne
Aby zapewnić prawidłową cyrkulację –
pary kawałki żywności w pojemniku do
gotowania na parze powinny być równo
rozłożone i niezbyt blisko siebie.
Czas gotowania na parze w dużej mierze –
zależy od takich czynników jak wielkość,
jakość, konsystencja oraz rodzaj gotowanej
żywności, jak również odległość pomiędzy
jej kawałkami w pojemniku.
Najlepsze rezultaty osiąga się, kiedy –
kawałki żywności są podobnej wielkości.
Chcąc jednak ugotować kawałki o różnej
wielkości, większe z nich należy umieścić
w pojemniku dolnym.
Chcąc gotować razem różne rodzaje –
żywności, powinny być one dobrane pod
względem smakowym.
Poza tym, rodzaj żywności, który –
wymaga najdłuższego czasu gotowania
należy umieścić w pojemniku najniżej
położonym. Aby mieć pewność, że
wszystkie produkty będą gotowe w tym
samym czasie, proponujemy postępować
wedle następującej zasady:
najpierw gotować na parze większe
kawałki (tzn. produkty umieszczone w
dolnym pojemniku) i gotować je tak długo,
aby pozostały czas gotowania zrównał
się z czasem gotowania pozostałych
produktów;
następnie dodać kolejny/e pojemnik/i do
gotowania na parze.
Gotując większą ilości żywności, w –
połowie procesu gotowania ostrożnie
zdjąć pokrywę, obrócić produkty na drugą
stronę i z powrotem nałożyć pokrywę.
Uwaga: uważać na ulatniającą się parę.
Grozi poparzeniem!
Płyn zebrany na tacce po gotowaniu –
można użyć do przygotowywania sosów
itp.
połowie gotowania
Szpinakświeży2507
Warzywaświeże2508
Grzybyświeże25012
obrócić na drugą stronę
w połowie gotowania
Najpierw napełnić
Ryż37532
pojemnik na ryż 375 ml
zimnej wody
Powyższe czasy gotowania są jedynie przybliżone, gdyż każdy produkt może się różnić
wielkością i/lub konsystencją.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia z
należy zawsze poczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować z
żrących roztworów, ani trących środków
czyszczących.
Zewnętrzną obudowę można czyścić –
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Pokrywę, pojemniki do gotowania –
na parze, pojemnik na ryż oraz tackę
zbierającą można myć w gorącej wodzie
46
Page 47
lub zmywarce.
Wylać resztki wody z pojemnika na wodę –
i wytrzeć go.
Usuwanie osadów kamienia
W zależności od jakości wody oraz od
częstotliwości używania, na elemencie
grzewczym może osadzać się kamień
wapienny. Zaleca się regularnie usuwać kamień
z pojemnika na wodę. W tym celu można użyć
wody z trzema łyżkami stołowymi octu.
Napełnić pojemnik na wodę do –
oznaczenia: maximum.
Zmieszać 2-3 łyżki stołowe octu ze –
wskazaną ilością zimnej wody.
Nie – nakładać żadnych akcesoriów
urządzenia.
Włożyć wtyczkę do gniazdka –
elektrycznego.
Nastawić czasomierz na 5 minut. –
Nie z wdychać oparów wydobywających się
w czasie procesu usuwania kamienia.
Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, –
wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i
poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Opróżnić pojemnik. –
Nie wylewać roztworu odkamieniającego z
do emaliowanych zlewów.
Wylać resztki wody z pojemnika na wodę –
i wytrzeć go.
Dodatkowe akcesoria
Dodatkowe pojemniki do gotowania na
parze można zakupić w Punktach Obsługi
Klienta, podając numer seryjny urządzenia.
Należy jednak pamiętać, aby nie ustawiać
jednocześnie więcej niż 3 pojemniki do
gotowania na parze.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
47
Page 48
ও
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και
πελάτισσες,
Πριν τη χρήση τη συσκευή, ο χρήστη
πρέπει να διαβάσει προσεκτικά τι ακόλουθε
οδηγίε.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που
χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτήν που
αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό
έχει κατασκευαστεί σύφωνα ε όλε τι
ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή
στοιχείων.
Χαρακτηριστικά
1. Περίβληα
2. οχείο νερού
3. ίσκο συλλογή ζωών
4. οχείο αγειρέατο
5. ακτύλιο στοιβάσατο
6. Καπάκι
7. οχείο ρυζιού
8. είκτη στάθη νερού
9. Άνοιγα τροφοδοσία νερού
10. Χρονοδιακόπτη
11. Ενδεικτική λυχνία
12. Ηλεκτρικό καλώδιο ε πρίζα
13. Ετικέτα στοιχείων (στην κάτω
επιφάνεια τη συσκευή)
Προσοχή: Κανόνες ασφάλειας
Πριν χρησιοποιηθεί η συσκευή, θα z
πρέπει η κύρια ονάδα καθώ και
όλα τα εξαρτήατα να ελεγχθούν
προσεκτικά για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη και αν η ζηιά
δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Χύτρα ατού
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει
βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z
έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη
για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί
από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί
από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί
πάλι.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z
πρίζα
ετά τη χρήση, σε περίπτωση βλάβη, -
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
κρέεται ελεύθερο και φροντίζετε να η
βρίσκεται κοντά στα καυτά σηεία του
περιβλήατο.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Προσοχήz! Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Κατά τη λειτουργία η συσκευή πρέπει z
να τοποθετείται σε επιφάνειε που είναι
ανθεκτικέ σε θερότητα και νερό.
Μην τοποθετείτε τη χύτρα ατού επάνω z
ή κοντά σε ζεστέ επιφάνειε ή γυνέ
φλόγε, όπω εστίε κουζίνα ή γκαζάκια.
48
Page 49
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία κάτω
από ευαίσθητα αντικείενα ή έπιπλα,
όπω ντουλάπια, επειδή εκλύεται θερό
ατό από το καπάκι κατά τη διάρκεια τη
χρήση.
Όταν θέτετε αυτή τη συσκευή σε z
λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
χρησιοποιούνται όνο γνήσια αξεσουάρ,
κάποιο επιτηρεί διαρκώ τη συσκευή έχετε γείσει το δοχείο νερού ε καθαρό -
νερό.
Οι προσιτέ επιφάνειε του περιβλήατο z
θεραίνονται πολύ κατά τη διάρκεια
τη λειτουργία. Μην αγγίζετε κανένα
εξάρτηα τη συσκευή εκτό από τι
λαβέ.
Πάντα να χρησιοποιείτε ένα πυρίαχο z
γάντι όταν αφαιρείτε το δοχείο ρυζιού.
Προσοχή: Όταν αφαιρείτε το καπάκι
ή ανυψώνετε τα δοχεία αγειρέατο,
να προσέχετε τον εκλυόενο ατό και
τα ζεστά συπυκνώατα νερού που
στάζουν: Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
εν αναλαβάνουε καία ευθύνη z
για ζηιέ που προκαλούνται λόγω
λανθασένη χρήση ή επειδή δεν έχουν
τηρηθεί οι οδηγίε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και -
άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, -
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και -
παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. -
Για να τηρείτε του κανονισού z
ασφάλεια και να αποφεύγετε
ενδεχόενου κινδύνου, φροντίζετε οι
επισκευέ των ηλεκτρικών συσκευών
και η αντικατάσταση του καλωδίου να
γίνονται από ειδικευένου τεχνικού.
Σε περίπτωση επισκευή, αποστείλετε
τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα
εξυπηρέτηση πελατών α. Θα βρείτε
τι διευθύνσει στο παράρτηα του
49
εγχειριδίου.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Βγάλτε κάθε συσκευασία και καθαρίστε
τη συσκευή (βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός).
Λειτουργία
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει –
να γείσετε το δοχείο νερού ε κρύο,
καθαρό νερό προσέχοντα τη μέγιστη
ένδειξη.
Προσαρόστε το δίσκο συλλογή ζωών –
στο περίβληα και βεβαιωθείτε ότι είναι
τοποθετηένο ε ασφάλεια.
Μπορείτε να στοιβάζετε τα δοχεία –
αγειρέατο όπω επιθυείτε. στόσο,
βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει ένα
δακτύλιο στοιβάσατο εταξύ των
δοχείων αγειρέατο.
Τοποθετήστε το φαγητό που πρόκειται να –
αγειρέψετε στο δοχείο αγειρέατο. Τα
τρόφια εγαλύτερο εγέθου απαιτούν
περισσότερο χρόνο αγειρέατο.
Εποένω, πρέπει να τοποθετούνται στο
χαηλότερο δοχείο αγειρέατο.
Όταν αγειρεύετε φαγητό σε ατό, πάντα z
να χρησιοποιείτε τα δοχεία αγειρέατο.
Μην τοποθετείτε τα τρόφια απευθεία
στο δοχείο νερού ή στο δίσκο συλλογή
ζωών.
Όταν αγειρεύετε ρύζι, πρέπει να –
τοποθετείτε το δοχείο ρυζιού στο
χαηλότερο δοχείο αγειρέατο. Γείστε
το δοχείο ε 375 γρ. ρύζι, το έγιστο.
Τοποθετήστε τα δοχεία αγειρέατο –
επάνω στο δίσκο συλλογή ζωών.
Κλείστε το καπάκι. –
Ελέγξτε προσεκτικά ότι όλα τα εξαρτήατα –
τη συσκευή έχουν τοποθετηθεί σωστά
και είναι συνδεδεένα ε ασφάλεια.
Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα. –
Ρυθίστε το χρονοδιακόπτη στο χρόνο –
αγειρέατο ε ατό που επιθυείτε. Θα
ανάψει η ενδεικτική λυχνία. Η συσκευή
είναι τώρα ενεργοποιηένη.
Καθώ το αγείρεα ε ατό βρίσκεται σε –
Page 50
εξέλιξη, ια ποσότητα νερού εξατίζεται
από το δοχείο νερού. Για να αποφύγετε
την εξάτιση όλου του νερού, είναι
σηαντικό να συπληρώνετε έγκαιρα το
νερό. Γείστε ξανά ε επαρκή ποσότητα
νερού έσα από το άνοιγα τροφοδοσία
νερού.
Μόλι παρέλθει ο προγραατισένο –
χρόνο αγειρέατο, θα ακουστεί ένα
χαρακτηριστικό ήχο και θα σβήσει η
ενδεικτική λυχνία.
Συνεχίστε ανυψώνοντα προσεκτικά τα –
δοχεία αγειρέατο από τη συσκευή και
τοποθετώντα τα σε ια επιφάνεια που
αντέχει στη θερότητα και στο νερό.
Όταν αφαιρείτε το δοχείο ρυζιού, πάντα –
να χρησιοποιείτε ένα πυρίαχο γάντι:
Να αγγίζετε το δοχείο όνο από τι λαβέ
του.
Πάντα να βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο –
από την πρίζα ετά τη χρήση. Αφήστε να
παρέλθει αρκετό χρόνο για να ψυχθεί η
συσκευή.
Χρήσιμες συμβουλές
Για να εξασφαλίσετε τη σωστή –
κυκλοφορία του ατού, βεβαιωθείτε ότι
τα κοάτια τροφίων είναι οοιόορφα
κατανεηένα και δεν έχουν τοποθετηθεί
πολύ κοντά το ένα στο άλλο έσα στο
δοχείο αγειρέατο.
Ο χρόνο αγειρέατο σε ατό εξαρτάται –
ιδιαίτερα από διάφορου παράγοντε,
όπω το έγεθο, την ποιότητα, τη
συνέπεια και τη φύση του τροφίου που
πρόκειται να αγειρέψετε, καθώ επίση
και από το χώρο εταξύ των κοατιών.
Γενικά, επιτυγχάνονται καλύτερα –
αποτελέσατα όταν τα κοάτια είναι
όοια σε έγεθο. στόσο, αν είναι
απαραίτητο να αγειρέψετε στον ατό
κοάτια τροφίων διαφορετικού
εγέθου, τοποθετήστε τα εγαλύτερα
κοάτια στο χαηλότερο δοχείο
αγειρέατο.
Αν πρόκειται να τοποθετήσετε –
διαφορετικού τύπου τροφίων στα
δοχεία αγειρέατο, βεβαιωθείτε πρώτα
ότι οι γεύσει του είναι συβατέ.
Επιπρόσθετα, όταν αγειρεύετε στον –
ατό διαφορετικού τύπου τροφίων
ε διαφορετικού χρόνου αγειρέατο,
τοποθετήστε τα τρόφια ε του
εγαλύτερου χρόνου αγειρέατο στο
χαηλότερο δοχείο αγειρέατο. Για να
εξασφαλίσετε ότι θα είναι έτοια όλα τα
τρόφια στον ίδιο χρόνο, συνιστούε την
ακόλουθη έθοδο: Ξεκινήστε πρώτα ε
το αγείρεα των εγαλύτερων τροφίων
(δηλαδή, τα τρόφια που τοποθετούνται
στο χαηλότερο δοχείο), έω ότου ο
εναποένων χρόνο αγειρέατό του
να ισούται ε το χρόνο αγειρέατο των
τροφίων που δεν έχετε ακόη αγειρέψει.
Τώρα, προσθέστε τα υπόλοιπα δοχεία
αγειρέατο στη διάταξη.
Όταν αγειρεύετε στον ατό εγαλύτερε –
ποσότητε τροφίων, αφαιρέστε
προσεκτικά το καπάκι στα έσα του
χρόνου αγειρέατο, γυρίστε το
φαγητό και τοποθετήστε ξανά το
καπάκι. Προσοχή: Να φυλάσσεστε από
τον εκλυόενο ατό. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων.
Ο ζωό που συλλέγεται στο δίσκο –
συλλογή ζωών κατά τη διαδικασία
του αγειρέατο σε ατό πορεί να
χρησιοποιηθεί για σάλτσε, κτλ.
50
Page 51
Είδος
τροφίμου
Φιλέτο
ψαριού
Φέτα
ψαριού
Βάρος (γρ.)
φρέσκο2508
Χέλι, ρέγκα25 01 0
Χρόνος
μαγειρέματος
σε ατμό (λεπτά)
Σχό λια
προετοιάστε πριν το
αγείρεα σε ατό
προετοιάστε πριν το
αγείρεα σε ατό
Αστακόφρέσκο2 κοάτια6:30
Μύδιαφρέσκο5008
Κοτόπουλο χωρί κόκαλα50010αφαιρέστε το λίπο
ΑρνίΜπριζόλα50011αφαιρέστε το λίπο
ΧοιρινόΜπριζόλα50013αφαιρέστε το λίπο
ΒοδινόΜπριζόλα50011αφαιρέστε το λίπο
Κουνουπίδιφρέσκο50014
διαδικασία αγειρέατο
ε ατό
γυρίστε στα έσα τη
γυρίστε στα έσα τη
Πατάτεφρέσκε50014
διαδικασία αγειρέατο
ε ατό
Σπανάκιφρέσκο2507
Λαχανικάφρέσκα2508
γυρίστε στα έσα τη
Μανιτάριαφρέσκα25012
διαδικασία αγειρέατο
ε ατό
Ρύζι37532
γείστε πρώτα το δοχείο
ρυζιού ε 375ml κρύο νερό
Οι χρόνοι αγειρέατο στον ατό που παρατίθενται είναι όνο προσεγγιστικοί, επειδή κάθε
τρόφιο που πρόκειται να αγειρευτεί στον ατό έχει διαφορετική φύση και συνέπεια.
51
Page 52
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Φροντίζετε να βγάζετε πάντα τη συσκευή z
από την πρίζα και να την αφήνετε να
κρυώνει επαρκώ πριν τον καθαρισό.
Για την αποφυγή ηλεκτροπληξία, η z
χρησιοποιείτε ποτέ νερό και η βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή στο νερό.
Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικέ ουσίε ή z
ισχυρά απορρυπαντικά διαλύατα.
Το εξωτερικό περίβληα τη συσκευή –
πορεί να καθαριστεί ε ένα ελαφρά
βρεγένο πανί χωρί χνούδι.
Το καπάκι, τα δοχεία αγειρέατο, το –
δοχείο ρυζιού και ο δίσκο συλλογή
ζωών πορούν να καθαριστούν ε ζεστό
νερό ή σε πλυντήριο πιάτων.
Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο –
νερού και σκουπίστε το δοχείο.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Ανάλογα ε την ποιότητα του νερού στην
περιοχή σα, καθώ επίση και τη χρήση, ίσω
να συσσωρευτούν κατακαθίσει αλάτων στο
στοιχείο θέρανση. Συνιστάται να αφαιρείτε
τέτοιε κατακαθίσει από το δοχείο νερού σε
τακτά χρονικά διαστήατα. Ένα ίγα νερού
και τριών κουταλιών ξιδιού είναι κατάλληλο.
Γείστε το δοχείο νερού στη –μέγιστη
ένδειξή του.
Προσθέστε τρει κουταλιέ ξίδι. –
Μην –τοποθετήσετε κανένα προσάρτηα.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην –
πρίζα.
Θέστε το χρονοδιακόπτη στα 5 λεπτά. –
Μην zεισπνεύσετε του ατού που
εκλύονται κατά τη διαδικασία αφαίρεση
καθαλατώσεων.
Μόλι ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο, –
βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την
πρίζα και αφήστε να παρέλθει αρκετό
χρόνο για να ψυχθεί η συσκευή.
Αδειάστε το δοχείο νερού. –
Μη ρίχνετε διαλύατα αφαίρεση z
καθαλατώσεων σε νιπτήρε εαγιέ.
Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο –
νερού και σκουπίστε το δοχείο.
Πρόσθετα αξεσουάρ
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσθετα δοχεία
αγειρέ ατο έσω του Σέρ βι τη SEVERIN,
παραθέτοντα τα στοιχεία τη συσκευή.
στόσο, η στοιβάζετε ποτέ περισσότερα
από 3 δοχεία αγειρέατο αζί.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
52
Page 53
RUS
Уважаемые покупатели!
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
Подключение к сети
Включать электроприбор можно только
в заземленную розетку, установленную
в соответствии с действующими
правилами. Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению, указ анному
на заводской табличке. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
Ус т р ой с т в о
1. Корпус
2. Емкость для воды
3. Емкость для сбора сока
4. Паровая корзина
5. Кольцо для установки корзин друг
на друга
6. Крышка
7. Чаша для риса
8. Индикатор уровня воды
9. Отверстие для заливки воды
10. Таймер
11. Индикаторная лампочка
12. Шнур питания с вилкой
13. Заводская табличка (на нижней
стороне аппарата)
Важные указания по технике
безопасности
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на любом
дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую
поверхность, его не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
Пароварка
53
безопасности прибора.
Регулярно проверяйте шнур питания z
на наличие возможного повреждения.
Не пользуйтесь прибором при
обнаружении такого повреждения.
Не включайте прибор, если шнур z
питания был подвергнут чрезмерному
натяжению. В этом случае повреждение
не всегда можно обнаружить
посредством внешнего осмотра.
Поэтому перед повторным включением
прибора его должен проверить
квалифицированный специалист.
Всегда вынимайте штепсельную z
вилку из розетки:
после использования; при любой неполадке; -
перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной z
розетки никогда не тяните за шнур, а
только за вилку.
Не допускайте свободного провисания z
шнура питания и держите шнур
питания подальше от горячих частей
корпуса.
Этот прибор не предназначен для z
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Предупреждениеz. Держите
упаковочные материалы в недоступном
для детей месте. Ребенок может надеть
пакет на голову и задохнуться!
Во время работы прибор должен стоять z
на тепло- и водостойкой поверхности.
Чтобы не повредить корпус прибора, не z
ставьте его на такие горячие предметы
или источники открытого пламени
как конфорки электрической или
Page 54
газовой плиты или рядом с ними. Не
используйте прибор под предметами,
подверженными воздействию тепла
и пара, или под такой мебелью как
навесные кухонные шкафы, так как
при приготовлении пищи из-под
крышки выходит горячий пар.
При применении прибора следите за z
тем, чтобы:
использовались только принадлежности, из комплекта
поставки прибора;
прибор постоянно находился под присмотром;
емкость для воды была наполнена -
чистой водой.
При использовании поверхность z
прибора становится очень горячей.
Кроме ручки, не прикасайтесь ни к
каким другим частям прибора.
При извлечении чаши для риса всегда z
пользуйтесь прихваткой. Будьте осторожны при снятии крышки
или паровых корзин, так как можно обвариться горячим паром или
образовавшимся водным конденсатом!
Фирма не несёт ответственности z
за повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данной инструкции.
Этот прибор предназначен для z
домашнего или подобного применения,
как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или -
в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; -
в отелях, мотелях и т. д. и в других -
подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста, прибор в
службу сервисного обслуживания,
адрес которой указан в приложении к
данной инструкции.
Включение
Удалите весь упаковочный материал
и очистите устройство (см. Общее обслуживание и чистка).
Эксплуатация
Перед применением прибора –
наполните емкость для воды чистой
холодной водой, не превышая отметки
максимального уровня.
Установите в корпус прибора емкость –
для сбора сока и убедитесь, что она
надежно зафиксировалась.
Паровые корзины можно устанавливать –
друг на друга в любом порядке, однако
между ними нужно обязательно
установить кольцо.
Положите в паровую корзину продукты, –
которые вы хотите приготовить. Чем
крупнее пища, тем больше времени
требуется для ее приготовления.
Поэтому более крупную пищу следует
класть в нижнюю корзину.
При приготовлении пищи на пару z
всегда используйте паровые корзины.
Не кладите пищу прямо в емкость для
воды или в емкость для сбора сока.
При приготовлении риса, чашу для –
риса нужно поместить в нижнюю
паровую корзину. Положите в чашу не
более 375 г риса.
Установите паровые корзины на –
емкость для сбора сока.
Закройте крышку. –
Тщательно проверьте правильность –
и надежность установки и крепления
всех частей сборки.
Вставьте вилку в стенную розетку. –
Установите таймер на нужное время –
приготовления пищи на пару. При этом
загорается индикаторная лампочка.
Сейчас прибор включен.
Во время приготовления пищи на –
54
Page 55
пару некоторое количество воды,
содержащееся в емкости, испаряется.
Чтобы не допустить полного испарения
воды, необходимо своевременно
пополнять ее объем. Доливайте нужное
количество воды через отверстие для
заливки.
После истечения установленного –
времени раздается звуковой сигнал, а
индикаторная лампочка гаснет.
Осторожно снимите с прибора паровые –
корзины и поставьте их на тепло- и
водостойкую поверхность.
Обязательно пользуйтесь прихваткой –
для снятия чаши для риса: берите чашу
только за ручки.
Обязательно вынимайте вилку шнура –
питания из розетки; дайте прибору
остыть.
Полезные советы
Чтобы обеспечить хорошую цирк уляцию –
пара, равномерно распределяйте куски
пищи в паровой корзине и не кладите их
вплотную друг к другу.
Время приготовления в значительной –
степени зависит от различных
факторов, таких как размер, качество,
консистенция и тип приготовляемых
продуктов, а также и от расстояния
между кусками.
Как правило, наилучшие –
результаты достигаются, когда
куски приготовляемой пищи имеют
одинаковые размеры. Однако, если
куски разные по размеру, то более
крупные куски нужно положить в
нижнюю корзину.
Если в паровую корзину нужно –
положить разные продукты, то сначала
убедитесь, что они совместимы по
запаху.
Кроме того, если вам нужно –
приготовить разные продукты
с различным временем готовки,
то продукты с более длительным
временем приготовления нужно
положить в нижнюю корзину. Чтобы
обеспечить приготовление всей пищи
в одно и тоже время, мы рекомендуем
вам использовать следующий метод:
начните с приготовления более
крупной пищи (то есть, с той пищи,
которую вы положили в нижнюю
корзину) и продолжайте до тех пор,
пока остающееся время не сравняется
со временем готовки пищи, которую
еще предстоит приготовить; после
этого к сборке можно добавить другие
паровые корзины.
При приготовлении большого –
количества пищи, осторожно
приоткройте крышку наполовину во
время готовки, переверните пищу
и снова закройте крышку. Будьте осторожны: из корзины выходит
горячий пар. Можно обвариться!
Сок, который стекает в емкость для –
сбора сока, можно использовать для
приготовления соусов и т. п.
Время готовки дано приблизительно, так как все продукты различаются по типу и по
консистенции.
56
Page 57
Общее обслуживание и чистка
Обязательно выньте вилку из розетки z
и дайте прибору остыть.
Во избежание поражения z
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте его
в воду.
Не применяйте абразивные материалы z
или сильнодействующие моющие
средства.
Снаружи корпус прибора можно –
протереть влажной безворсовой
тканью.
Крышку, паровые корзины, чашу –
для риса и емкость для сбора сока
можно мыть горячей водой или в
посудомоечной машине.
Вылейте воду из емкости и вытрите ее –
насухо.
Удаление накипи
В зависимости от качества вашей воды,
а также от частоты использования
прибора на нагревательном элементе
возможно отложение известкового налета.
Рекомендуется регулярно удалять эти
отложения из емкости для воды. Для этой
цели можно использовать водный раствор
трех столовых ложек уксусной эссенции.
Наполните емкость для воды до –
отметки максимального уровня.
Добавьте три столовые ложки уксусной –
эссенции.
Не устанавливайте – никаких
принадлежностей.
Вставьте вилку в стенную розетку. –
Установите таймер на 5 минут. –
Не вдыхайте z пары, которые образуются
в процессе удаления накипи.
Когда услышите звуковой сигнал, –
выньте вилку из розетки и оставьте
прибор остывать на нужное время.
Опорожните емкость для воды. –
Не выливайте раствор для удаления z
накипи в эмалированную мойку.
Вылейте воду из емкости и вытрите ее –
насухо.
Дополнительные принадлежности
Дополнительные паровые корзины можно
заказать через Отдел обслу живания фирмы
Severin с обязательным указанием артикула
прибора.
При этом не забывайте, что одновременная
установка более трех паровых корзин не
рекомендуется.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
57
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de