Severin DG 2423 User Manual [ru]

Page 1
Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manuale d’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Oδηγίε χρήσεω Руководство по
эксплуатации
Dampfgarer
Food steamer
Cuiseur Vapeur
Vo e ds e l st o me r
Olla para cocer al vapor
Pentola a vapore
Dampkoger
Ångkokare
Höyrykeitin
Garnek do gotowania na parze
Χύτρα ατού
Пароварка
FIN
RUS
Page 2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
Page 3
11
6
5
4
3
2 12
8
1 10
13
9
3
7
Page 4
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Gehäuse
2. Wassertank
3. Sa au angschale
4. Dämpfaufsatz
5. Stapelring
6. Deckel
7. Reisschale
8. Wasserstandsanzeige
9. Wassernachfüllö nung
10. Timer
11. Kontrollleuchte
12. Anschlussleitung
13. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Dampfgarer
4
Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, ­bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. ­Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Die Anschlussleitung nicht z herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Das Gerät auf eine wasserunemp ndliche z wärmebeständige ebene Fläche stellen. Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von o enen Gas ammen stellen. Stellen Sie es nicht unter emp ndliche Möbel (z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus dem Deckel austritt. Das Gerät nur z
mit Original-Zubehörteilen, -
unter Aufsicht und -
mit reinem Wasser ­betreiben. Die berührbaren Ober ächen sind bei z Betrieb heiß. Fassen Sie nur die Gri e an. Beim Entnehmen der Reisschale z immer einen Top appen verwenden. Beachten Sie dabei, beim Abnehmen des Deckels und der Dämpfaufsätze den
Page 5
austretenden Dampf und das abtropfende Kondenswasser. Verbrühungsgefahr! Wird das Gerät falsch bedient, oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, ­Büros und anderen gewerblichen Bereichen in landwirtscha lichen Betrieben ­von Kunden in Hotels, Motels und ­anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen ­Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste vollständig entfernen und Gerät wie unter Reinigung und P ege beschrieben reinigen.
Bedienung
Vor jeder Inbetriebnahme kaltes reines – Wasser in den Wassertank einfüllen. Beachten Sie die Max-Markierung. Sa au angschale auf das Gehäuse setzen – und Sitz kontrollieren. Die Dämpfaufsätze können beliebig – gestapelt werden. Zwischen den Dämpfaufsätzen den Stapelring anbringen. Gargut in den Dämpfaufsatz geben. – Im unteren Dämpfaufsatz die größten Gargut-Stücke mit der längsten Garzeit geben. Benutzen Sie zum Dämpfen nur die z Dämpfaufsätze. Legen Sie keine Speisen direkt in den Wassertank oder in die
Sa au angschale. Reisschale bei Benutzung in den unteren – Dämpfaufsatz stellen. Max. 375g Reis einfüllen. Dämpfaufsätze auf die Sa au angschale – setzen. Deckel aufsetzen. – Kontrollieren Sie den richtigen – Zusammenbau des Gerätes. Netzstecker in eine Steckdose stecken. – Timer auf gewünschte Dämpfzeit einstellen. – Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät ist jetzt eingeschaltet. Rechtzeitig Wasser durch die – Wasserau üllö nung nachfüllen, bevor das Wasser im Wassertank verdamp ist. Nach Ablauf der Dämpfzeit ertönt ein – Signalton. Die Kontrollleuchte erlischt. Anschließend die Dämpfaufsätze vom Gerät – nehmen und auf eine was serunemp ndliche wärmebeständige Fläche stellen.
Bei der Entnahme der Reisschale einen Top  appen verwenden und nur die Gri e berühren. Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und – Gerät abkühlen lassen.
Tipps
Dämpfaufsatz nicht zu dicht mit Gargut – belegen, damit der Dampf besser zirkulieren kann. Die Garzeit ist abhängig von Größe, – Qualität und Bescha enheit des Gargutes und von dem Abstand zwischen dem Gargut. Sie erzielen durch möglichst gleich große – Stücke ein gutes Resultat. Sollten die Größe jedoch unterschiedlich sein, garen Sie die großen Stücke unten und die kleinen oben. Falls Sie verschiedene Lebensmittel in die – Dämpfaufsätze füllen, prüfen Sie, ob die Aromen zusammenpassen. Falls die verschiedenen Lebensmittel – unterschiedliche Garzeiten haben, füllen Sie das Gargut mit der längsten Garzeit in den unteren Dämpfaufsatz. Damit alle Lebensmittel zur gleichen Zeit gar
5
Page 6
werden, garen Sie zuerst eingefüllte Speise bis die Restzeit und die Garzeit der nochzugarende Speise übereinstimmt. Setzen Sie nun den anderen Dämpfaufsatz auf. Beim Garen einer größeren Menge den – Deckel nach Ablauf der halben Garzeit
Gargut
Gewicht
(in g)
vorsichtig abnehmen, kurz das Gargut wenden und Deckel wieder aufsetzen. Beachten Sie den austretenden Dampf. Verbrennungsgefahr! Den Sa aus der Sa au angschale können – Sie gegebenenfalls zur Zubereitung von Saucen usw. verwenden.
Garzeit (in
Minuten)
Bemerkung
Fisch let frisch 250 8 Vor dem Kochen vorbereiten Fischsteak Aal, Hering 250 10 Vor dem Kochen vorbereiten Hummer frisch 2 Stück 6:30 Muschel frisch 500 8
Hähnchenteile knochenlos 500 10 Speck entfernen Hammel eisch Steak 500 11 Speck entfernen Schwein Steak 500 13 Speck entfernen Rind Steak 500 11 Speck entfernen
Blum enkoh l fri sch 500 14 Nach der Häl e der Z eit wenden. Karto eln fri sch 50 0 14 Nach der Häl e der Zeit wenden. Spinat frisch 250 7 Gemüse frisch 250 8 Pil ze fris ch 250 12 Nach der Häl e der Zeit wenden.
Reis 375 32
Vorher 375ml kaltes Wasser in die Reisschale füllen
Die angegebenen Garzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Gargut unterschiedlich bescha en ist.
6
Page 7
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen und scheuernden z Reinigungsmittel verwenden. Gehäuse mit einem leicht angefeuchtetem – Tuch reinigen. Deckel, Dämpfaufsätze, Reisschale und – Sa au angschale im Spülwasser oder in der Spülmaschine reinigen. Wassertank entleeren und auswischen.
Entkalkung
Je nach Benutzungshäu gkeit und Kalkgehalt des Wassers bilden sich Kalkrückstände am Heizkörper. Aus diesem Grund das Gerät regelmäßig entkalken. Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus Wasser und drei Esslö eln Essigessenz.
Wassertank mit Wasser bis zur Max- – Markierung füllen. Drei Esslö el Essigessenz dazugeben. – Zubehörteile nicht aufsetzen. – Netzstecker einstecken. – Timer auf 5 Minuten einstellen. – Atmen Sie nicht die austretenden Dämpfe z ein. Nachdem der Signalton ertönt ist, – Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Wassertank entleeren. – Entkalkungsmittel nicht in emaillierte z Ab ussbecken gießen. Wassertank mit klarem Wasser ausspülen – und auswischen.
Zusätzliches Zubehör
Falls Sie weitere Dämpfaufsätze benötigen, können Sie diese beim Severin-Service unter Angabe der Art.-Nr. des Gerätes erwerben. Stapeln Sie jedoch max. 3 Dämpfaufsätze übereinander.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Page 8
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.  is product complies with all relevant CE­labelling directives.
Familiarisation
1. Housing
2. Water container
3. Juice collection tray
4. Steaming top
5. Stacking ring
6. Lid
7. Rice container
8. Water level indicator
9. Water feeder opening
10. Timer
11. Indicator light
12. Power cord with plug
13. Rating label (on underside of appliance)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main z body as well as any attachments  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power
Food steamer
cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again.
Always remove the plug from the wall z socket
a er use, ­in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. ­When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Do not let the power cord hang free, and z keep the cord well away from hot parts of the appliance.  is appliance is not intended for use by z any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of su ocation. During operation, the appliance must be z placed on a surface resistant to heat and water. Do not position the food steamer on or z near hot surfaces or open  ames such as hot-plates or gas  ames. Do not operate the appliance underneath sensitive objects or furniture such as wall-cupboards, as hot steam is emitted from the lid during use. When operating this appliance, ensure z that
only genuine accessories are used, -
the appliance is under supervision at all -
times
the water container has been  lled with -
clean water.  e accessible housing surfaces become z very hot during operation. Do not touch any part of the appliance except the
8
Page 9
handles. Always use an oven cloth when removing z the rice container. Caution: when removing the lid or li ing o the steaming tops, beware of escaping steam and hot condensation water dripping o : danger of scalding! No responsibility is accepted if damage z results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic or z similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other ­commercial environments, agricultural areas, ­hotels, motels etc. and similar ­establishments,
bed-and-breakfast guest houses. ­In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e addresses can be found in the appendix to this manual.
Before using for the  rst time
Remove any packing materials completely, and clean the appliance as described in the section General care and cleaning below.
Operation
Before the appliance is used, the water – container must be  lled with cold, clean water, observing the maximum marking. Fit the juice collection tray onto the – housing and make sure it is safely attached.  e steaming tops can be stacked as – desired. However, ensure that a stacking ring is placed between the steaming tops. Place the food to be cooked into the – steaming top. Larger food items require a longer cooking time; they should therefore be placed in the lower steaming top. When steaming food, always use the z
steaming tops. Do not place food directly into the water container or the juice collection tray. When cooking rice, the rice container – must be placed into the lower steaming top. Fill the container with a maximum of 375g of rice. Place the steaming tops onto the juice – collection tray. Close the lid. – Carefully check that all parts of the – assembly have been correctly  tted and are safely connected. Insert the plug into a suitable wall socket. – Set the timer to the desired steaming – time.  e indicator light will light up.  e appliance is now switched on. While steaming is in progress, a certain – amount of water evaporates from the water container. To prevent the water from evaporating completely, it is important to replenish the water in good time. Re ll with a su cient amount of water through the water feeder opening. . Once the programmed steaming time has – elapsed, an acoustic signal is heard and the indicator light goes out. Carefully proceed to li o the steaming – tops from the appliance and place them on a surface resistant to heat and water. Always use an oven cloth when removing – the rice container: touch the container only by its handles. Always remove the plug from the wall – socket a er use; allow su cient time for the appliance to cool down.
Useful hints
To ensure proper steam circulation, make – sure that the pieces of food are evenly spaced and not placed too close to each other inside the steaming top.  e steaming time largely depends on – various factors such as size, quality, consistency and nature of the food to be cooked, as well as the spacing between the pieces. Generally, best results are achieved when
9
Page 10
the pieces are similar in size. However, should it be necessary to steam pieces of di erent sizes, the larger pieces should be placed in the lower insert. If di erent types of food are to be placed – in the steaming tops, ensure  rst that their  avours are compatible. In addition, when steaming di erent types – of food with di erent cooking times, place those items with the longest cooking time in the lower steaming top. To ensure that all food will be ready at the same time, we recommend the following method: begin with steaming the larger items (i.e. those
Type of food
Wei g h t
(in g)
items that are placed in the lower insert)  rst, until their remaining cooking time equals the cooking time of the food yet to be cooked; now add the other steaming top(s) to the assembly. When steaming larger food quantities, – carefully remove the lid halfway through the steaming process, turn over the food an put the lid back on. Caution: beware of escaping steam.  ere is a danger of scalding.  e juice collected in the juice collection – tray during the steaming process can be used for sauces etc.
Steaming time
(in minutes)
Remarks
Fish  llet fresh 250 8 prepare prior to steaming Fish steak Eel, herring 250 10 prepare prior to steaming Lobster fresh 2 pieces 6:30 Mussels, clams fresh 500 8
Chicken parts boneless 500 10 remove fat Mutton Steak 500 11 remove fat Pork Steak 500 13 remove fat Beef Steak 500 11 remove fat
Cauli ower fresh 500 14
Potatoes fresh 500 14
turn halfway through the steaming process
turn halfway through the
steaming process Spinach fresh 250 7 Vegetables fresh 250 8
Mushrooms fresh 250 12
Rice 375 32
turn halfway through the
steaming process
 ll the rice container with
375ml of cold water  rst
 e cooking/steaming times listed are approximate times only, as each food to be steamed is of di erent nature and consistency.
10
Page 11
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z disconnected from the power supply and has cooled down completely. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the appliance with water and do not immerse it in water. Do not use abrasives or harsh cleaning z solutions.  e exterior of the appliance may be – cleaned with a damp, lint-free cloth.  e lid, steaming tops, rice container and – juice collection tray can be cleaned with hot water or in a dish-washer. Pour any remaining water from the water – container and wipe it clean.
Descaling
Depending on the frequency of use as well as the water quality in your area, lime deposits may build up on the heating element. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals. A mixture of water and three tablespoons of vinegar essence is suitable.
Fill the water container to its maximum marking. Add three tablespoons of vinegar essence. – Do not  t any attachments. Insert the plug into a wall socket. – Set the timer to 5 minutes. – Do z not inhale the fumes emitted during the descaling process. Once the acoustic signal is heard, remove – the plug from the wall socket and allow su cient time for the appliance to cool down. Empty the eater container. – Do not pour descalers down enamel- z coated sinks. Pour any remaining water from the water – container and wipe it clean.
Additional accessories
Additional steaming tops may be obtained through the SEVERIN Service, quoting the article number of the appliance. However, do not stack more than a total of 3 steaming tops at any time.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
11
Page 12
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions qui suivent.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la  che signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Base
2. Réservoir d’eau
3. Bol récupérateur de jus
4. Panier de cuisson
5. Anneau d’empilage
6. Couvercle
7. Cuve à riz
8. Indicateur de niveau d’eau
9. Entrée de remplissage d’eau
10. Minuterie
11. Témoin lumineux
12. Cordon secteur avec  che
13. Fiche signalétique (au-dessous de l’appareil)
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, examinez-le z avec soin, ainsi que tous les accessoires fournis, pour vous assurer de leur parfait état. N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé sur une surface dure : en e et, des dégâts invisibles peuvent avoir des incidences fâcheuses sur son bon fonctionnement. Examinez régulièrement le cordon secteur z pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner l’appareil si une z force excessive a été utilisée pour tirer sur
Cuiseur Vapeur
le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être véri é par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
après l’emploi, ­en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. ­Ne débranchez jamais l’appareil en tirant z sur le cordon ; tirez toujours sur la  che. Ne laissez pas pendre le cordon secteur z et tenez-le éloigné des parties chaudes de l’appareil. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention : z Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque de su ocation. Quand il est en fonctionnement, l’appareil z doit être placé sur une surface résistant à la chaleur et à l’eau. Ne placez pas le cuiseur vapeur sur z ou à proximité de surfaces brûlantes ou de  ammes telles que les plaques chau antes ou brûleurs à gaz. Ne faites pas fonctionner l’appareil sous des objets ou meubles fragiles tels que des placards car de la vapeur brûlante s’échappe du couvercle durant la cuisson. Quand vous faites fonctionner cet appareil, z assurez-vous que
vous n’utilisez que des accessoires -
d’origine,
l’appareil n’est jamais laissé sans -
surveillance,
le réservoir d’eau a été rempli avec de -
l’eau claire uniquement. Les surfaces accessibles l’appareil z
12
Page 13
deviennent très chaudes durant l’utilisation. Ne touchez aucune partie de l’appareil autre que les poignées. Utilisez des gants de cuisine pour sortir z la cuve à riz. Attent ion : En retirant le couvercle ou en soulevant les paniers de cuisson, faites attention à la vapeur et à l’eau de condensation brûlantes qui s’échappent : risque de brûlures ! Le fabricant décline toute responsabilité z en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou au non respect des présentes consignes de sécurité. Cet appareil est destiné à une utilisation z domestique ou similaire, telle que dans des
cuisines d’employés, bureaux et autres ­locaux commerciaux, zones agricoles, ­hôtels, motels et établissements ­similaires
maisons d’hôtes. ­A n de se conformer aux règlements et z d’éviter les risques, seul un personnel quali é doit e ectuer des réparations d’appareils électriques, y compris le remplacement du cordon secteur. En cas de panne, envoyez l’appareil à un de nos services clients. Vous trouverez les adresses dans l’annexe de ce manuel.
Avant la première utilisation
Enlevez tous résidus éventuels de l’emballage et nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
Avant d’utiliser l’appareil, remplissez le – réservoir d’eau froide et claire, en respectant l’indication maximum. Placez le bol récupérateur de jus sur la – base et assurez-vous qu’il est bien  xé. Les paniers de cuisson s’empilent au choix – de l’utilisateur, mais n’oubliez pas de placer un anneau d’empilage entre chacun d’eux. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson. Les plus gros aliments demandent un temps de cuisson plus long ; placez-les par conséquent dans le panier de cuisson du dessous. Utilisez toujours les paniers de cuisson z pour cuire les aliments. Ne placez pas les aliments directement dans le réservoir d’eau ou dans le bol récupérateur de jus. Pour cuire du riz, placez la cuve à riz dans – le panier de cuisson inférieur. Mettez un maximum de 375 g de riz dans la cuve. Posez les paniers de cuisson sur le bol – récupérateur de jus. Refermez le couvercle. – Assurez-vous que tous les éléments sont – correctement en place. Branchez la prise de l’appareil à une prise – murale appropriée. Réglez la minuterie sur le temps de cuisson – désiré. Le témoin lumineux s’allumera pour indiquer que l’appareil est allumé. Durant la cuisson vapeur, une certaine – quantité d’eau s’évapore du réservoir. Pour éviter qu’elle ne s’évapore complètement, il est important d’en remettre à temps. Ajoutez une quantité d’eau su sante par l’entrée de remplissage d’eau. Quand le temps de cuisson est écoulé, un – signal sonore se fait entendre et le témoin lumineux s’éteint. Soulevez soigneusement les paniers de – cuisson de l’appareil et posez-les sur une surface résistant à la chaleur et à l’eau. Utilisez des gants de cuisine sortir la – cuve à riz. Ne touchez celle-ci que par les poignées. Débranchez la  che du secteur après – utilisation. Laissez l’appareil refroidir.
Conseils utiles
Pour assurer une bonne circulation de la – vapeur, assurez-vous que les aliments sont répartis régulièrement et non tassés dans le panier de cuisson. Le temps de cuisson dépend beaucoup – d’un certain nombre de facteurs tels que la taille, la qualité, la consistance et la nature des aliments à cuire, ainsi que de l’espace
13
Page 14
laissé entre les morceaux. En règle générale, on obtient de meilleurs – résultats avec des morceaux de même taille. Cependant, si vous devez faire cuire des aliments de taille di érente, mettez les plus gros dans le panier inférieur et les plus petits dans le panier supérieur. Avant de placer des aliments di érents – dans les paniers de cuisson, assurez-vous que leurs saveurs sont compatibles. Par ailleurs, pour cuire des aliments – requérant des temps de cuisson di érents, placez ceux qui demandent le plus longtemps dans le panier du bas. Pour assurer que tous les aliments seront cuits au même moment, nous recommandons
Type d’aliment
Poid s (en g)
la méthode suivante: commencez par cuire les aliments les plus gros (c.-à-d. ceux qui sont placés dans le panier du bas), jusqu’à ce que le temps de cuisson restant soit égal à celui des autres aliments à cuire. Ajoutez alors les autres aliments dans le panier du haut. Pour cuire des quantités d’aliments – importantes, retirez soigneusement le couvercle à mi-cuisson, retournez les aliments et remettez le couvercle. Attent ion: faites attention à la vapeur qui s‘échap pe. Risque de brûlure. Les jus recueillis dans le bol récupérateur – de jus durant la cuisson vapeur peuvent être utilisés pour faire des sauces, etc.
Temps de
cuisson vapeur
Remarques
(en minutes)
Filet de poisson frais 250 8 Préparer avant la cuisson
Steak de poisson
anguille,
hareng
250 10 Préparer avant la cuisson
Homard frais 2 homards 6:30 Moules, praires frais 500 8
Morceaux de poulet désossé 500 10 Ôter le gras Mouton Steak 500 11 Ôter le gras Porc Steak 500 13 Ôter le gras Bœuf Steak 500 11 Ôter le gras
Chou- eur frais 500 14 Retourner à mi-cuisson Pommes de terre frais 500 14 Retourner à mi-cuisson Épinards frais 250 7 Légumes frais 250 8 Champignons frais 250 12 Retourner à mi-cuisson
Riz 375 32
ml d’eau froide dans la cuve à riz
Les temps de cuisson indiqués sont approximatifs seulement, les aliments à cuire à la vapeur ayant des natures et consistances di érentes.
14
Commencer par verser 375
Page 15
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z toujours la  che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir su samment. Pour éviter le risque de choc électrique, z ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau. N’utilisez aucun produit de nettoyage z abrasif ou concentré. Vous pouvez nettoyer l’extérieur de – l’appareil avec un chi on humide et non pelucheux. Le couvercle, les paniers de cuisson, la – cuve à riz et le bol récupérateur de jus peuvent être lavés à l’eau chaude ou au lave-vaisselle. Videz entièrement le réservoir d’eau et – essuyez-le.
Détartrage
En fonction de la qualité de l’eau dans votre région et de la fréquence d’utilisation, des dépôts de tartre peuvent apparaître sur la résistance. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts du réservoir d’eau à intervalles réguliers en utilisant un mélange d’eau et de trois cuillères à soupe de vinaigre d’alcool.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la – marque maximum. Ajoutez trois cuillerées à soupe de vinaigre – d’alcool. Ne mettez aucun bol ni panier. Branchez la prise de l’appareil à une prise – murale. Réglez la minuterie sur 5 minutes. – N’inhalez z pas les vapeurs produites durant le détartrage. Quand le signal sonore se fait entendre, – débranchez du secteur et laisser l’appareil refroidir. Videz le réservoir d’eau. – Ne versez pas les produits de détartrage z dans des éviers en émail. Rincez le réservoir d’eau et essuyez-le.
Accessoires supplémentaires
Vous pouvez vous procurer des paniers de cuisson supplémentaires auprès du service
après-vente de SEVERIN, en indiquant la référence de l’appareil. Cependant, il est déconseillé d’empiler plus de 3 paniers de cuisson.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Page 16
Beste Klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Huis
2. Watercontainer
3. Sapvergaarbak
4. Stoomtop
5. Stapelring
6. Deksel
7. Rijstcontainer
8. Waterpeilindicator
9. Opening watertoevoer
10. Tijdklok
11. Controlelampje
12. Snoer met stekker
13. Typeplaatje (aan de onderzijde van het apparaat)
Belangrijke veiligheids instructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt
Vo e ds e l st o me r
geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
na gebruik, ­wanneer het apparaat niet werkt, ­wanneer men het apparaat -
schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat het snoer nooit los hangen en zorg z ervoor dat het niet in contact komt met hete delen van de huizing. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Wanneer in bedrijf moet het apparaat op z een warmte- en vochtbestendig oppervlak worden geplaatst. Plaats de voedselstomer niet op of in de z omgeving van warme oppervlakken of open vuur, zoals warmhoudplaten of gasvlammen. Gebruik het apparaat niet onder vocht gevoelige voorwerpen of meubilair, zoals wandkasten, omdat tijdens het gebruik hete stoom uit de deksel wordt geëmitteerd. Als het apparaat wordt gebruikt moet er op z worden gelet dat
enkel oorspronkelijke bijbehorende -
hulpstukken worden gebruikt,
16
Page 17
het apparaat te allen tijde onder toezicht ­is, de watercontainer met schoon water -
wordt gevuld. De te bereiken oppervlakken van het z huis worden tijdens het gebruikt erg heet. Daarom, raak van het apparaat geen enkel deel aan, behalve de handgrepen. Te allen tijde een pannenlap gebruiken bij z het verwijderen van de rijstcontainer. Let wel: als de deksel wordt verwijderd of als de stoomtoppen worden opgetild, let dan goed de ontsnappende stoom en het hete condensatiewater dat er af druipt: gevaar voor verbranding! De fabrikant hee geen z verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, -
hotels, motels enz. en gelijkwaardige -
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. ­Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Opstarten
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en maak het apparaat schoon (zie Algemeen onderhoud en schoonmaken).
Gebruik
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet – de watercontainer eerst met koud, schoon water worden gevuld, let hierbij goed op het maximum vulteken.
Bevestig de sapvergaarbak aan het huis en – zorg ervoor dat het goed is vastgemaakt. De stoomtoppen kunnen naar wens – gestapeld worden. Er moet echter tussen de stoomtoppen een stapelring worden aangebracht. Doe het voedsel dat moet worden gekookt – in de stoomtop. Grotere delen voedsel hebben een langere kooktijd nodig en moeten in de onderste stoomtop worden gedaan. Als voedsel wordt gestoomd movoedsel z altijd de stoomtoppen worden gebruikt. Het voedsel niet direct in de watercontainer of de sapvergaarbak doen. Als rijst wordt gekookt moet de – rijstcontainer in de onderste stoomtop worden geplaatst. De rijstcontainer met maximaal 375 gram rijst vullen. Plaats de stoomtoppen op de – sapvergaarbak. Sluit de deksel. – Zorgvuldig controleren of alle delen van de – eenheid correct zijn aangebracht en veilig zijn gekoppeld. Steek de stekker in een passende – wandcontactdoos. Stel de tijdklok in op de gewenste stoomtijd. – Het controlelampje zal oplichten. Het apparaat is nu aangeschakeld. Als het stomen aan de gang is zal uit de – watercontainer een bepaalde hoeveelheid water verdampen. Om te voorkomen dat het water helemaal verdampt is het belangrijk dat het water op tijd wordt bijgevuld. Vul de benodigde hoeveelheid water bij door de opening voor de watertoevoer. Op het moment dat de geprogrammeerde – stoomtijd verstreken is zal een akoestisch signaal worden gehoord en zal het controlelampje uitgaan. Til voorzichtig de stoomtoppen van het – apparaat en plaats ze op een hitte en vocht bestendig oppervlak. Te allen tijde een ovenlap gebruiken om de – rijstcontainer weg te nemen: de container uitsluitend bij zijn handgrepen vastpakken. Na gebruik moet de stekker te allen
17
Page 18
tijde uit de wandcontactdoos worden verwijderd; geef het apparaat voldoende tijd om af te koelen.
Nuttige wenken
Om voor een juiste stoomcirculatie te – zorgen, moet er goed op worden gelet dat de delen voedsel gelijkmatig en niet te dicht bij elkaar in de stoomtop worden gedaan. De stoomtijd hangt in belangrijke mate af – van verschillende factoren zoals grootte, kwaliteit, en consistenctie en aard van het voedsel dat moet worden gekookt en de ruimte tussen de delen ervan. In het algemeen worden de beste resultaten – verkregen als de stukken van gelijke grootte zijn. Echter, wanneer het nodig is dat stukken van verschillende grootte worden gestoomd dan moeten de grotere stukken voedsel in de onderste invoer worden geplaatst. Als verschillende soorten voedsel in de – stoomtoppen worden gedaan ga dan eerst na of de smaken ervan met elkaar overeenkomen.
Soort voedsel
Gewicht
(in g)
Denk er verder aan dat, wanneer – verschillende soorten voedsel moet worden gestoomd, de items die de langste kooktijd nodig hebben in de onderste stoomtop worden gedaan. Om te verzekeren dat alle voedsel op dezelfde moment klaar zal zijn raden wij aan de volgende methode te volgen: begin met het stomen van de grotere items (m.a.w. die items die als onderste zijn ingevoerd) tot de resterende kooktijd ervan overeen komt met de kooktijd van het voedsel dat nog moet worden gekookt, en voeg dan de andere stoomtop(pen) aan de eenheid toe. Als grotere hoeveelheden voedsel – voedsel worden gestoomd, verwijder dan halverwege het kookproces voorzichtig de deksel, keer het voedsel om en breng de deksel weer terug. Let wel: pas op voor de ontsnappende stoom. Er bestaat gevaar
voor verbranden.
Het sap dat tijdens het stoomproces in de – vergaarbak is opgevangen kan worden gebruikt voor het bereiden van sausen, etc.
Stoomtijd (in
minuten)
Opmerkingen
Vis let vers 250 8 bereiden voor het stomen Moten vis Paling, haring 250 10 bereiden voor het stomen Kree vers 2 stukken 6:30 Mosselen,
schelpdieren
vers 500 8
Stukjes kip zonder been 500 10 eerst het vet verwijderen Schapenvlees lapjes 500 11 eerst het vet verwijderen Varkensvlees lapjes 500 13 eerst het vet verwijderen Rundvlees lapjes 500 11 eerst het vet verwijderen
Bloemkool fresh 500 14
Aardappels fresh 500 14
Spinazie fresh 250 7
18
halverwege het stoomproces omdraaien
halverwege het stoomproces omdraaien
Page 19
Groenten fresh 250 8
Paddestoelen fresh 250 12
halverwege het stoomproces omdraaien
Rijst 375 32
rijstcontainer met 375 ml koud water vullen
De kook-/stoomtijden zijn uitsluitend bij benadering tijden omdat elk voedsel dat moet worden gestoomd verschillend van aard en samenstelling is.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact en laat het apparaat voldoende a oelen voordat men het schoonmaakt. Om electrische schokken te voorkomen z maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Gebruik geen schuurmiddel of bijtende z schoonmaakmiddelen. De buitenkant mag schoongeveegd – worden met een vochtige pluisvrije doek. De deksel, stoomtoppen, rijstcontainer en – sapvergaarbak kunnen worden gereinigd met heet water of in een afwasmachine worden gedaan. Giet eventueel overgebleven water uit de – watercontainer en droog hem af.
Ontkalken
A ankelijk van de waterkwaliteit in uw omgeving en de mate van gebruik kunnen kalkafzettingen op het verwarmingselement opbouwen. Aangeraden wordt zulke afzettingen regelmatig uit het waterreservoir te verwijderen. Een mixture van water met 3 theelepels azijnessence is hiervoor geschikt.
Vul de watercontainer tot het maximum vulteken. Voeg er drie theelepels azijnessence aan – toe. Breng geen hulpstukken aan. Steek de stekker in een wandcontactdoos. – Stel de tijdklok in op 5 minuten. – De dampen, die tijdens het z ontkalkingsproces vrijkomen, niet inademen.
Op het moment dat het akoestisch – geluid wordt gehoord de stekker uit de wandcontactdoos nemen en het apparaat voldoende tijd geven om af te koelen. Maak de watercontainer leeg. – De ontkalkingsvloeistof niet in z geëmailleerde gootstenen gieten. Giet eventueel overgebleven water uit de – watercontainer en droog hem af.
Extra hulpstukken
Extra hulpstukken kunnen via de SEVERIN Service worden verkregen onder vermelding van het artikelnummer van het apparaat. Let wel: stapel in totaal nooit meer dan 3 stoomtoppen op elkaar.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men hee als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop
19
Page 20
van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
20
Page 21
Estimado cliente
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Carcasa
2. Depósito para el agua
3. Bandeja receptora de jugos
4. Recipiente para cocer al vapor
5. Anillo para apilar
6. Tapa
7. Recipiente para el arroz
8. Indicador del nivel de agua
9. Apertura para introducir el agua
10. Temporizador
11. Luz indicadora
12. Cable de alimentación con clavija
13. Placa de características (en la base del
Importantes instrucciones sobre seguridad
Olla para cocer al vapor
aparato)
Antes de utilizar el aparato, se debe z comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una super cie dura, por ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. El cable eléctrico debería examinarse con z regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cuali cado antes de utilizarse de nuevo.
Apague y desenchufe siempre el aparato z
después del uso, ­si hay una avería, y -
antes de limpiarlo. ­Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z nunca tirar del cable de alimentación. No deje que el cable de la corriente se z descuelgue suelto y manténgalo bien alejado de las partes calientes de la carcasa. Este aparato no debe ser utilizado por z ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión z para garantizar que no juegan con el aparato. Precaución z : mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de as xia. Durante su funcionamiento, el aparato z se debe colocar sobre una super cie resistente al calor y al agua. No sitúe la olla sobre o cerca de super cies z calientes o llamas de fuego como por ejemplo placas eléctricas o fuegos de gas. No ponga el aparato en funcionamiento debajo de objetos delicados o muebles como por ejemplo armarios de pared, porque se desprende vapor caliente por la tapa durante su utilización. Durante la utilización de este aparato, z asegúrese de que
sólo se utilizan accesorios auténticos, -
el aparato está bajo supervisión en todo -
momento
21
Page 22
el depósito para el agua se ha rellenado -
con agua limpia. La super cie accesible de la carcasa z alcanza temperaturas muy altas durante su funcionamiento. No toque ninguna pieza del aparato excepto las asas. Utilice siempre una manopla del horno z para extraer el recipiente para el arroz. Cuidado: cuando abra la tapa o extraiga los recipientes de cocción al vapor, tenga cuidado del vapor desprendido y el agua caliente producida por la condensación:
¡existe peligro de quemaduras!
No se acepta la responsabilidad si hay z averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Este aparato ha sido diseñado para el uso z doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros -
puntos comerciales,
zonas agrícolas, -
hoteles, pensiones, etc. y establecimientos -
similares
casas rurales. ­Para cumplir con las normas de seguridad z y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cuali cados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
Puesta en marcha
Retire completamente el material de embalaje y limpie el aparato (ver Limpieza y mantenimiento general).
Funcionamiento
Antes de utilizar el aparato se debe llenar – el depósito de agua con agua fría y limpia, respetando la señal de nivel máximo. Ajuste la bandeja receptora de jugos – a la carcasa y asegúrese de que está
correctamente montada. Los recipientes para cocer al vapor se – pueden apilar según se desee. No obstante, debe asegurarse de colocar un anillo para apilar entre dos recipientes. Coloque los alimentos que desea cocinar – en el recipiente para cocer. Los alimentos más grandes necesitarán más tiempo de cocción; por ello se deben colocar en el recipiente inferior. Para cocer alimentos, utilice siempre los z recipientes indicados. No coloque los alimentos directamente en el depósito para el agua ni la bandeja receptora de jugos. Para cocinar arroz, el recipiente para el – arroz se debe colocar dentro del recipiente para cocer inferior. Llene el recipiente con 375g de arroz como máximo. Coloque los recipientes para cocer sobre – la bandeja receptora de jugos. Cierre la tapa. – Compruebe detenidamente que todas las – piezas están correctamente montadas y perfectamente conectadas. Enchufe la clavija en una toma de pared – apropiada. Ajuste el temporizador para establecer – el tiempo de cocción deseado. La luz indicadora se encenderá. El aparato ya está encendido. Durante el proceso de cocción, cierta – cantidad de agua del depósito se evapora. Para evitar que el agua se evapore por completo, es importante rellenar el depósito en el momento oportuno. Llene el depósito con su ciente agua por la apertura indicada para tal uso. Una vez transcurrido el tiempo de cocción – programado, se escuchará una señal acústica y la luz indicadora se apagará. Extraiga, con precaución, los recipientes – para la cocción y sitúelos sobre una super cie resistente al calor y al agua. Para extraer el recipiente para el arroz – utilice siempre una manopla de horno: sujete el recipiente sólo por las asas.
Desenchufe siempre el aparato de la
22
Page 23
toma eléctrica después de su utilización; permita que transcurra su ciente tiempo para que se enfríe el aparato.
Consejos útiles
Para asegurar una correcta circulación – del vapor, asegúrese de que los trozos de alimentos están homogéneamente distribuidos y su cientemente separados entre sí dentro del recipiente para la cocción. El tiempo de cocción depende en gran – medida de varios factores como el tamaño, la calidad, la consistencia y la naturaleza de los alimentos a cocinar, así como de la separación entre los trozos. Generalmente, se consigue el mejor – resultado cuando los trozos son de tamaño similar. Sin embargo, si Vd. necesita cocer trozos de distinto tamaño, los trozos más grandes se deben colocar en el recipiente inferior. Si necesita colocar distintos tipos de – alimentos en los recipientes para la cocción, asegúrese primero de que sus sabores no son incompatibles.
Además, cuando cocine distintos tipos – de alimentos que requieren distintos tiempos de cocción, coloque los alimentos con mayor tiempo de cocción en el recipiente inferior. Para asegurarse de que todos los alimentos estarán listos a la vez, recomendamos el siguiente método: primero empiece a cocer los alimentos más grandes (es decir, aquellos alimentos que se colocarán en el recipiente inferior), hasta que el tiempo restante para  nalizar su cocción coincida con el tiempo necesario para cocer el resto de alimentos; coloque entonces el resto de recipientes para la cocción. Cuando cocine mayores cantidades – de alimentos, a mitad del proceso de cocción levante la tapa con precaución, gire los alimentos y vuelva a colocar la tapa. Cuidado: tenga cuidado del vapor expulsado. Existe peligro de quemaduras. El jugo recogido en la bandeja receptora – de jugos durante el proceso de cocción podrá utilizarse para preparar salsas, etc.
23
Page 24
Tipo de alimento
Loncha de pescado
Filete de pescado
Peso (en g)
fresco 250 8 preparar antes de cocer al vapor
Anguila, arenque
Tiempo d e cocción (en
minutos)
250 10 preparar antes de cocer al vapor
Langosta fresca 2 unidades 6:30 Mejillones,
almejas
fresco 500 8
Notas
Trozos de pollo
deshuesado 500 10 quite la grasa
Cordero Filete 500 11 quite la grasa Cerdo Filete 500 13 quite la grasa Ternera Filete 500 11 quite la grasa
Coli or fresca 500 14
Patatas frescas 500 14
girar a mitad del proceso de cocción
girar a mitad del proceso de
cocción Espinacas frescas 250 7 Verdura fresca 250 8
Champiñones frescos 250 12
girar a mitad del proceso de
cocción
Introduzca primero 375ml de Arroz 375 32
agua fría en el recipiente para
el arroz
Los tiempos de cocción/al vapor son sólo tiempos aproximados, porque cada alimento es de distinta naturaleza y consistencia.
Limpieza y mantenimiento general
Siempre desenchufe el aparato de la pared z y permita que se enfríe su cientemente antes de limpiarlo. Para evitar riesgo de electrocución, no z limpie la unidad con agua ni la sumerja. No emplee productos de limpieza z abrasivos o muy fuertes.
Se puede limpiar el exterior del aparato – con un paño limpio y húmedo. La tapa, los recipientes para la cocción, – para el arroz y la bandeja receptora de jugos se pueden limpiar con agua caliente o introduciéndolos en el lavavajillas. Vacíe el depósito del agua y límpielo con – un paño.
24
Page 25
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua en su región así como de la frecuencia en su utilización, se acumularán depósitos de cal en el elemento de calor. Se recomienda eliminar esos depósitos del depósito de agua con regularidad. Se puede utilizar una solución de agua con 3 cucharadas soperas de vinagre.
Llene el depósito de agua hasta el nivel – máximo. Añada tres cucharadas de vinagre. – No ajuste ningún accesorio. Enchufe el aparato a una toma de la – pared. Ajuste el temporizador a 5 minutos. – No z inhale el humo emitido durante el proceso de descalci cación. Cuando escuche la señal acústica, – desenchufe el aparato de la toma de la pared y permita que se enfríe su cientemente. Vacíe el depósito de agua. – No vierta la solución descalci cadora en z un fregadero esmaltado. Vierta el agua restante del depósito y – límpielo con un paño.
Accesorios adicionales
Se pueden obtener recipientes adicionales para la cocción a través del Servicio SEVERIN, citando el número de artículo del aparato. Sin embargo, no debe apilar más de 3 recipientes a la vez.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
25
Page 26
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata secondo le norme. Assicuratevi che la tensione dell’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolative per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Unità centrale
2. Recipiente per l’acqua
3. Vassoio di raccolta dei succhi
4. Pentola a vapore
5. Base di montaggio
6. Coperchio
7. Contenitore da riso
8. Indicatore del livello dell’acqua
9. Apertura per il riempimento dell’acqua
10. Timer
11. Spia luminosa
12. Cavo d’alimentazione con spina
13. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio)
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate z attentamente che l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento. Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. Controllate con regolarità che sul cavo z di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
Pentola a vapore
va più usato. Non utilizzare in caso sia stata esercitata z un’eccessiva forza nel tirare il cavo di alimentazione. Eventuali danni non sempre sono visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico quali cato prima di essere riutilizzato.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
dopo l’uso, ­in caso di cattivo funzionamento, -
prima di pulire l’apparecchio. ­Per disinserire la spina dalla presa z di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma a errate direttamente la spina. Non lasciate pendere liberamente il cavo z di alimentazione e tenetelo lontano dalle parti calde dell’apparecchio. Questo apparecchio non è previsto per z l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità  siche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza. È necessario sorvegliare che i bambini z non giochino con l’apparecchio. Avvertenza z : Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale, per esempio di so ocamento, esistente. Durante l’uso ponete l’apparecchio su z una super cie resistente al calore e all’umidità. Non installate l’apparecchio vicino o z sopra delle super ci calde o a  amma libera come piastre elettriche o fornelli a gas. Non utilizzate l’apparecchio sotto oggetti o mobili delicati come per esempio armadietti a muro, dal momento che durante l’uso fuoriesce dal coperchio del vapore molto caldo. Quando utilizzate l’apparecchio, z assicuratevi che
siano usati solo accessori originali; -
l’apparecchio resti sempre sotto -
26
Page 27
sorveglianza; il recipiente dell’acqua sia stato riempito -
con acqua pulita. Quando l’apparecchio è in funzione, le z pareti esterne dell’unità centrale diventano molto calde. Non toccate nessun elemento dell’apparecchio al di fuori dei manici. Utilizzate sempre una presina da forno z per rimuovere il contenitore da riso. Avvertenza: quando volete rimuovere il coperchio o la pentola a vapore, prestate molta attenzione alla fuoriuscita di vapore o alle goccioline di acqua calda condensata: c’è il pericolo di scottarsi! Nessuna responsabilità verrà assunta in z caso di danni risultanti da un uso erroneo o dalla non conformità alle istruzioni. Questo apparecchio è studiato per l’uso z domestico o per impieghi simili, come per esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti -
commerciali,
zone agricole, -
alberghi, motel e stabilimenti simili, -
case adibite a pensioni “letto e -
colazione”. In conformità alle norme di sicurezza e per z evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere e ettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale.
Primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale da imballaggio e pulite l’apparecchio (v. Manutenzione generale e pulizia).
Modalità d’impiego
Prima di mettere in uso l’apparecchio, – riempite il contenitore dell’acqua con acqua fredda e pulita, rispettando il livello massimo indicato. Inserite il vassoietto di raccolta dei succhi
sull’unità base e assicuratevi che stia ben fermo nel suo alloggiamento. Le pentole a vapore possono essere – impilate a piacere. Ricordatevi, però, di inserire una base di montaggio tra una pentola e l’altra. Mettete la pietanza nella pentola a vapore. – Cibi di grosse dimensioni richiedono un tempo di cottura superiore, è perciò consigliabile di metterli nella pentola a vapore piú bassa. Per la cottura a vapore, utilizzate sempre le z pentole apposite. Non mettete le pietanze direttamente nel contenitore dell’acqua o nel vassoietto per la raccolta dei succhi. Per la cottura del riso, ponete l’apposito – contenitore nella pentola a vapore inferiore. Riempite il contenitore con un massimo di 375g di riso. Posizionate le pentole a vapore sul vassoio – di raccolta dei succhi. Chiudete il coperchio. – Controllate attentamente che tutte le parti – da montare siano state correttamente e fermamente inserite. Inserite la spina ad una presa di corrente a – muro adeguata. Regolate il timer per il tempo di cottura – a vapore desiderato. L’indicatore luminoso si accenderà. L’apparecchio ora è acceso. Durante il processo di cottura a vapore, dal – contenitore dell’acqua fuoriesce una certa quantità di vapore. Fate attenzione a che l’acqua non evapori del tutto e riempite nuovamente il contenitore apposito al momento opportuno. Versate una su ciente quantità di acqua attraverso l’apertura di riempimento dell’acqua. Alla  ne del tempo di cottura a vapore – stabilito, si udirà un segnale acustico e l’indicatore luminoso si spegnerà. Procedete quindi con estrema – attenzione, rimuovete le pentole a vapore dall’apparecchio e poggiatele su una super cie idro e termoresistente. Usate sempre una presina da forno – per rimuovere il contenitore da riso: prendete il contenitore toccandone solo
27
Page 28
le maniglie. Disinserite sempre la spina dalla presa di – corrente a muro dopo l’uso; lasciate che l’apparecchio si ra reddi completamente.
Consigli utili
Per garantire una corretta circolazione – del vapore, assicuratevi che i pezzi di cibo siano uniformemente distribuiti all’interno della pentola a vapore e non posti uno troppo vicino all’altro. Il tempo di cottura a vapore dipende – da vari fattori, come la dimensione, le caratteristiche, la consistenza e la natura del cibo da cucinare, oltre che dallo spazio lasciato tra un pezzo e l’altro. In genere, si ottengono risultati migliori – se i pezzi sono di dimensioni piú o meno simili. Se comunque dovesse esser necessario mettere insieme pezzi di diverse dimensioni, mettete i pezzi più grossi nello strato inferiore. Se nelle pentole a vapore vanno inseriti – tipi diversi di cibo, accertatevi prima che i loro sapori si combinino.
Tipo di cibo
Peso (in grammi)
Inoltre, quando cucinate a vapore diversi – tipi di cibo con diversi tempi di cottura, ponete le pietanze che hanno bisogno di un maggior tempo di cottura nella pentola a vapore inferiore. Per essere sicuri che tutte le pietanze siano pronte allo stesso momento, seguite questo accorgimento: cominciate con la cottura dei cibi piú grossi (quelli, cioè, che vanno posti allo strato inferiore) e lasciateli cuocere sino a che il tempo di cottura rimasto non sia pari al tempo di cottura del cibo ancora da preparare; ora, aggiungete all’insieme l’altra (o le altre) pentola (pentole) a vapore. Se state cucinando a vapore grosse quantità – di cibo, a metà cottura togliete molto attentamente il coperchio, rimescolate il cibo e richiudete il coperchio. Avvertenza: Prestate molta attenzione alla fuoriuscita di vapore. C’è il pericolo di scottarsi. I succhi che si raccolgono nell’apposito – vassoietto durante il processo di cottura a vapore possono essere impiegati per salsine e altro.
Tempo di
cottura a vapore
(in minuti)
Filetto di pesce fresco 250 8
Trancia di pesce anguilla, aringa 250 10
Aragosta fresca 2 pezzi 6,30 Mitili, molluschi freschi 500 8
Osservazioni
preparate prima di cuocere a vapore
preparate prima di cuocere a vapore
Trance di pollo disossate 500 10 eliminate le parti grasse Carni ovine bistecca 500 11 eliminate le parti grasse Carni suine bistecca 500 13 eliminate le parti grasse Carni bovine bistecca 500 11 eliminate le parti grasse
Cavol ore fresco 500 14 mescolate a metà cottura Patate fresche 500 14 mescolate a metà cottura
28
Page 29
Spinaci freschi 250 7 Verdure fresche 250 8 Funghi freschi 250 12 mescolate a metà cottura
Riso 375 32
I tempi di cottura a vapore qui sopra riportati sono calcolati in modo approssimativo, visto che ogni pietanza da cucinare a vapore è di diversa natura e consistenza.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite z sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate all’apparecchio il tempo di ra reddarsi su cientemente. Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. Non usate soluzioni abrasive o detergenti z concentrati. Le pareti esterne dell’unità centrale – vanno pulite con un panno umido non lanuginoso. Il coperchio, le pentole a vapore, il – contenitore da riso e il vassoietto di raccolta dei succhi possono essere lavati con acqua calda o in lavastoviglie. Svuotate il contenitore dell’acqua da – ogni residuo di acqua e pulitelo con uno stro naccio.
Disincrostazione dal calcare
A seconda della qualità dell’acqua della vostra zona e della frequenza di utilizzo, è possibile che dei residui calcarei si depositino sull’elemento riscaldante. E’ consigliabile rimuovere tali depositi dal contenitore dell’acqua ad intervalli regolari. Sarà su ciente
Inserite la spina in una presa di corrente – a muro. Regolate il timer per un funzionamento – di 5 minuti. Attenzione a z non inalare i vapori che si sviluppano durante il processo di disincrostazione. Quando udirete il segnale acustico del – timer, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate che l’apparecchio si ra reddi completamente. Svuotate il contenitore dell’acqua. – Non versate il disincrostante in lavelli z smaltati. Svuotate il contenitore dell’acqua da – ogni residuo di acqua e pulitelo con uno stro naccio.
Accessori aggiuntivi
Delle pentole a vapore aggiuntive possono essere richieste tramite i Centri di Assistenza autorizzati SEVERIN, citando il numero di codice dell’apparecchio. E’ comunque raccomandato di non montare piú di 3 pentole a vapore per volta.
Smaltimento
una soluzione composta da 0,5 litri di acqua e tre cucchiai da tavola di aceto.
Riempite il contenitore dell’acqua sino al – livello massimo indicato. Aggiungete tre cucchiai da tavola di – aceto.
Non inserite nessun accessorio.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certi cata da
29
Prima riempite il contenitore da riso con 375ml di acqua fredda
Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali ri uti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici.
Page 30
scontrino  scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
30
Page 31
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Appar atets dele
1. Kabinet
2. Vandbeholder
3. Opsamlingsbakke
4. Dampgryde
5. Stabelring
6. Låg
7. Riskoger
8. Vandstandsindikator
9. Vandtilførsel
10. Minutur
11. Indikatorlys
12. Elledning med stik
13. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
Vigtige sikkerhedsforskri er
Inden apparatet benyttes må både z apparatet og dets tilbehør ses grundigt e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård over ade må det ikke længere anvendes: selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Ledningen bør jævnligt e erses for z beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z i ledningen med alt for stor kra . Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
Dampkoger
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
e er brug, ­i tilfælde af fejlfunktion, -
inden rengøring af apparatet. ­Træk aldrig i selve ledningen, når z ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Lad aldrig ledningen hænge frit ud over z bordkanten, og sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med kabinettets varme dele. Dette apparat er ikke beregnet til brug z af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at z de ikke leger med apparatet. Advarsel z : Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Under brug må apparatet placeres på en z vand- og varmefast over ade. Placer aldrig dampkogeren på eller z nær ved varme over ader eller åben ild såsom kogeplader eller gasblus. Benyt ikke apparatet under sarte genstande eller møbler som f.eks. ovenskabe, da der kommer varm damp ud fra låget under brug. Når man benytter dampkogeren, skal man z sørge for
kun at benytte originalt tilbehør, -
altid at holde apparatet under opsyn -
at vandbeholderen er blevet fyldt op -
med rent vand. Kabinettets ydre bliver meget varmt under z brug. Berør aldrig disse dele, tag altid kun i håndtagene. Benyt altid grydelapper når riskogeren skal z tages ud. Advarsel: når låget lø es op eller
31
Page 32
dampkurvene tages ud, skal man passe på udslip af damp eller dryp af kondenseret varmt vand: fare for skoldning! Vi påtager os ikke ansvaret for skader, z der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er beregnet til privat brug z eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre ­virksomheder, landhusholdninger, ­hoteller, moteller m.m. og tilsvarende ­foretagender
B&B pensionater. ­For at overholde sikkerhedsreglerne og z for at undgå farer, skal reparationer af el-artikler, herunder udski ning af el­ledningen, altid udføres af kvali ceret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne  ndes i tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Fjern alle indpakningsmaterialer fuldstændigt og rengør apparatet (se under Generel rengøring og vedligehold).
Betjening
Inden apparatet tages i brug første gang – skal vandbeholderen fyldes med rent, koldt vand, dog højst op til maksimum markeringen. Sæt opsamlingsbakken ned i dampkogeren – og sørg for at den sidder korrekt. Dampkurvene kan stables e er eget valg. – Det er imidlertid vigtigt at sørge for at indsætte en stabelring mellem lagene. Placer maden i dampkurven. Større ting – kræver længere tilberedningstid; de bør derfor placeres i den nederste dampkurv. Når man dampkoger skal man altid z benytte en dampkurv. Placer aldrig mad direkte i vandbeholderen eller i opsamlingsbakken. Når man koger ris, skal riskogeren placeres – i den nederste dampkurv. Tilbered aldrig mere end 375 g ris ad gangen.
Placer dampkurvene oven på – opsamlingsbakken. Luk låget. – Sørg altid for at alle delene er korrekt og – forsvarligt placeret oven på hinanden. Sæt stikket i en velegnet stikkontakt. – Sæt minuturet på den ønskede – tilberedningstid. Indikatorlyset vil tænde. Dampkogeren er nu tændt. Mens tilberedningen foregår, vil noget – af vandet fordampe fra vandbeholderen. For at undgå at vandet skal fordampe fuldstændigt, er det vigtigt at påfylde vand i god tid. E erfyld med tilstrækkeligt vand gennem vandpåfyldningshullet. Såsnart den forindstillede tid er gået – vil dampkogeren afgive et lydsignal og indikatorlyset slukke. Here er kan dampkurvene forsigtigt – lø es af og placeres på en over ade der tåler både vand og varme. Benyt altid grydelapper når riskogeren – tages ud: rør kun ved risgrydens håndtag. Tag altid stikket ud af stikkontakten e er – brug; lad apparatet få tilstrækkelig tid til at køle af.
Praktiske tips
For at sikre ordentlig cirkulation af – dampen, skal man sørge for at maden er jævnt fordelt og ikke ligger alt for tæt i dampkurven. Tilberedningstiden a ænger i høj grad af – variable faktorer såsom størrelse, kvalitet, konsistens og hvilken type mad der skal tilberedes, og også af afstanden mellem stykkerne. Generelt opnås det bedste resultat når – stykkerne er nogenlunde ensartede i størrelse. Hvis man skal tilberede mad af meget forskellig størrelse er det vigtigt at placere de største stykker i den nederste dampkurv. Hvis man placerer mad af forskellig type – i dampkurvene, skal man sørge for at smagen er forenelig. Desuden skal man når man tilbereder – mad af forskellig slags med forskellig
32
Page 33
tilberedningstid sørge for at placere de ting der skal dampes længst tid i den nederste dampkurv. For at sikre at al maden er færdig på samme tid anbefaler vi følgende: begynd med at dampe de største stykker først (dvs. den mad der er placeret i den nederste dampkurv), når den resterende tilberedningstid for disse ting svarer til den tid de øvrige ting skal dampes; sættes
Fødevare
Vægt
(i g)
de andre dampkurve ovenpå. Når man dampkoger større mængder skal – man forsigtigt lø e låget når halvdelen af tiden er gået, vende maden og sætte låget på igen. Advarsel: pas på udslip af damp. Der er fare for skoldning. Den væske der dannes i opsamlingsbakken – under tilberedningen kan benyttes til saucer osv.
Tilberedningstid
(i minutter)
Bemærkninger
Fiske let frisk 250 8 Klargøres inden dampkogning Fiske steak Ål, sild 250 10 Klargøres inden dampkogning Hummer frisk 2 stykker 6:30 Muslinger friske 500 8
Kylling parteret
Uden ben 500 10 Fj ern fe dtet
Lam Steak 500 11 Fjern fedtet Gris Steak 500 13 Fjern fedtet Okse Steak 500 11 Fjern fedtet
Blomkål frisk 500 14
Karto er friske 500 14
Vend når halvdelen af tilberedningstiden er gået
Vend når halvdelen af
tilberedningstiden er gået Spinat frisk 250 7 Grøntsager friske 250 8
Champignon friske 250 12
Ris 375 32
Vend når halvdelen af
tilberedningstiden er gået
Fyld riskogeren med 375ml
koldt vand først
Tilberedningstiderne der er vist herover er omtrentlige, da de forskellige fødevarer der skal dampkoges har forskellige egenskaber og konsistens.
33
Page 34
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z lad apparatet køle fuldstændigt ned inden rengøring. For at undgå elektrisk stød bør apparatet z ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Brug ikke slibende eller skrappe z rengøringsmidler. Ydersiden kan rengøres med en fugtig, – fnugfri klud. Låget, dampkurvene, riskogeren og – opsamlingsbakken kan rengøres med varmt vand eller i opvaskemaskine. E er brug hældes overskydende vand ud – af vandbeholderen og den tørres af.
A alkning
A ængigt af vandkvaliteten i lokalområdet og hvor hyppigt dampkogeren benyttes, kan der dannes kalka ejringer på varmelegemet. Det anbefales at  erne disse kalka ejringer fra vandbeholderen regelmæssigt. En opløsning bestående af 2 spiseskefulde eddike og vand er velegnet til dette.
Fyld vandbeholderen op til maksimum markeringen Tilsæt 3 spiseskefulde eddike. – Sæt ikke noget tilbehør på dampkogeren. – Sæt stikket i en stikkontakt. – Sæt minuturet på 5 minutter. – Indånd z ikke de dampe der afgives under a alkningsprocessen. Såsnart lydsignalet høres tages stikket ud – af stikkontakten og dampkogeren gives tid til at køle tilstrækkeligt af. Tøm vandbeholderen. – Hæld aldrig a alkningsopløsning ud i z emaljerede vaske. E er brug hældes overskydende vand ud – af vandbeholderen og den tørres af.
Ekstra tilbehør
Ekstra dampkurve kan anska es gennem SEVERIN kundeservice, ved at angive apparatets artikelnummer. Man bør imidlertid aldrig stable mere end i alt 3 dampkurve oven på hinanden.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsa aldet, de skal a everes på den lokale genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anska else af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
34
Page 35
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Hölje
2. Vattenbehållare
3. Uppsamlingsfat för vätska
4. Ånginsats
5. Stapelring
6. Lock
7. Risbehållare
8. Vattennivåvisare
9. Öppning för vattenpåfyllning
10. Timer
11. Signallampa
12. Elsladd med stickpropp
13. Märkskylt (på apparatens undersida)
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Kontrollera noga om det märks några z defekter innan apparaten används, både på huvudenheten och monterade tillsatser. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta får den inte längre användas. Även osynliga skador kan försämra apparatens dri säkerhet. Kontrollera regelbundet att elsladden inte z blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten inte längre användas. Använd inte apparaten om våldsam kra z har använts för att dra elsladden ur uttaget. Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför kontrolleras av en kvali cerad tekniker innan den används igen.
Ångkokare
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, ­ifall apparaten skulle krångla, -
innan apparaten rengörs. ­Tag stickproppen ur vägguttaget genom z att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Låt inte elsladden hänga ner över z bordskanten och se till att den inte kommer i kontakt med höljets heta delar. Denna apparat bör inte användas av z personer (inklusive barn) som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap att använda dylika apparater. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträ ande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. z Varning: z Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial e ersom fara eventuellt kan uppstå. Det  nns t.ex. risk för kvävning. Då apparaten används bör den vara z placerad på en yta som är värmetålig och vattenbeständig. Placera inte ångkokaren på eller nära heta z ytor eller öppen eld såsom kokplattor eller gaslågor. Använd inte apparaten under känsliga föremål eller möbler såsom väggskåp, e ersom het ånga släpps ut genom locket vid användningen. När du använder denna apparat, se till att z
endast genuina tillbehör används, -
apparaten är under uppsikt hela tiden, -
vattenbehållaren har fyllts med rent -
vatten. De ytor i höljet som man kommer åt z blir mycket heta under användningen. Rör inga andra delar av apparaten utom handtagen. Använd alltid en grillvante när du z avlägsnar risbehållaren. Varning: när du tar bort locket eller ly er bort ånginsatserna bör du akta dig för het ånga och droppande hett kondensvatten: risk
35
Page 36
för skållning! Vi påtager os intet ansvar for skader, z der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra ­kommersiella miljöer, jordbrukssektorn, ­hotell, motell och andra liknande ­anläggningar
bed-and-breakfast hus. ­För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs reparationer, var vänlig skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna  nns i bilagan till denna handbok.
Före första användningen
Avlägsna ev. förpackningsmaterial och rengör apparaten (se Allmän skötsel och rengöring).
Användning
Innan apparaten används bör du fylla – vattenbehållaren med kallt, rent vatten till maximummärket. Sätt vätskeuppsamlingsfatet på höljet och – se till att det är säkert monterat. Ånginsatserna kan staplas upp enligt ditt – önskemål. Du bör emellertid se till att en stapelring placeras mellan ånginsatserna. Placera maten som skall tillagas i – ånginsatsen. Större matprodukter fordrar en längre koktid; de bör därför placeras i en lägre ånginsats. När du ångkokar mat bör du alltid använda z ånginsatserna. Placera inte mat direkt i vattenbehållaren eller på uppsamlingsfatet för vätska. När du kokar ris bör risbehållaren placeras – i den lägre ånginsatsen. Fyll behållaren med maximalt 375 g ris. Placera ånginsatserna på uppsamlingsfatet – för vätska. Stäng locket.
Kontrollera noggrant att alla delar har – monterats korrekt och att de är säkert på plats. Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag. – Ställ in timern på den önskade ångtiden. – Indikationslampan tänds. Apparaten är nu påkopplad. När ångkokning pågår, kommer en viss – mängd förångat vatten ur vattenbehållaren. För att förhindra att vattnet förångas helt, är det viktigt att vatten fylls på i god tid. Fyll på med en tilläcklig mängd vatten genom öppningen för vattenpåfyllning. På snart den förinställda ångtiden har – tagit slut hörs en akustisk signal och indikationslampan slocknar. Ly försiktigt bort ånginsatserna från – apparaten och placera dem på en yta som är värme- och vattenbeständig. Använd alltid en grytlapp när du tar bort – riskokaren: vidrör behållaren endast i dess handtag. Tag alltid stickproppen ur vägguttaget – e er användningen; tillåt apparaten svalna tillräckligt lång tid.
Användbara tips
Du säkerställer en lämplig ångcirkulation – genom att se till att bitarna av mat är jämnt spridda och inte placerade alltför tätt i ånginsatsen. Ångtiden är till stor del beroende av – faktorer såsom storlek, kvalitet, konsistens och egenskaper hos maten som skall ångkokas, samt spridningen mellan bitarna. Allmänt taget uppnås det bästa resultatet – när bitarna är av liknande storlek. Skulle det likväl bli nödvändigt att ångkoka matbitar av olika storlek, bör de större bitarna placeras i den lägre ånginsatsen. Innan du placerar olika slags mat i – ånginsatserna bör du se till att deras smak passar ihop.
Om du dessutom ångkokar olika typer av mat med olika koktider, bör du placera de bitar som har den längsta koktiden i den lägsta ånginsatsen. För att all mat skall bli
36
Page 37
färdig på en gång, rekommenderar vi att du börjar med de största bitarna (dvs de som placeras i den lägre insatsen) först, tills den koktid som kvarstår är samma som för den ännu okokta maten; tillsätt då en eller  era ånginsatser till ångkokaren. När du ångkokar större mängder mat – bör du försiktigt ta bort locket när halva
Typ av mat Vikt (g)
Ångningstid
koktiden har gått, vända på maten och sätta tillbaka locket. Varning: se upp för ångan som avges. Risk för skållning föreligger. Vätskan som samlats på uppsamlingsfatet – under ångkokningen kan användas till såser etc.
(min)
Anmärkning
Fisk lé färsk 250 8 förbered innan ångkokning Fiskskiva Ål, sill 250 10 förbered innan ångkokning Hummer färsk 2 bitar 6:30 Musslor färsk 500 8
Broilerbitar benfri 500 10 avlägsna fett Får stek 500 11 avlägsna fett Gris stek 500 13 avlägsna fett Nöt stek 500 11 avlägsna fett
Blomkål färsk 500 14 vänd halvvägs genom ångprocessen Potatis färsk 500 14 vänd halvvägs genom ångprocessen Spenat färsk 250 7 Grönsaker färsk 250 8 Svamp färsk 250 12 vänd halvvägs genom ångprocessen
Ris 375 32
fyll först risbehållaren med 375 ml kallt vatten
Ångkokningstiderna som uppges är endast ungefärliga tider, e ersom varje matprodukt som skall ångkokas har olika egenskaper och konsistens.
37
Page 38
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas. På grund av risken för elektrisk stöt bör z apparaten inte rengöras eller doppas i vatten. Använd inte slipmedel eller starka z rengöringsmedel. Apparatens utsida kan rengöras med en – fuktig, luddfri trasa. Locket, ånginsatserna, risbehållaren och – uppsamlingsfatet för vätska kan rengöras med hett vatten eller i diskmaskin. Häll eventuellt kvarvarande vatten ur – vattenbehållaren och torka den ren.
Avkalkning
Beroende på din hemorts vattenkvalitet samt hur  itigt din ångkokare är i användning, kan det uppstå kalkavlagringar på värmeelementet. Vi rekommenderar att du regelbundet avlägsnar sådana avlagringar ur vattenbehållaren. En blandning av 0,5 l vatten och 3 matskedar ättika kan användas.
Fyll vattenbehållaren till dess maximummärke. Tillsätt tre matskedar ättika. – Montera inte på några tillbehör. Sätt stickproppen i ett vägguttag. – Ställ in timern på 5 minuter. – Andas z inte in ångorna som utlöses under avkalkningsprocessen. När den akustiska signalen hörs, bör du – dra stickproppen ur vägguttaget och tillåta apparaten svalna tillräckligt lång tid. Töm vattenbehållaren. – Häll inte ut avkalkningsmedel i emaljerade z hoar. Häll ut kvarvarande vatten ur – vattenbehållaren och torka den ren.
Extra tillbehör
Extra ånginsatser kan erhållas via SEVERIN Service, vänligen uppge apparatens artikelnummer. Det maximala antalet ånginsatser som kan staplas på en ångkokare samtidigt är dock 3
st.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagsti ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
38
Page 39
FIN
Hyvä Asiakas!
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Mikäli luovutat laitteen toisen henkilön käyttöön, anna myös käyttöohje.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Runko
2. Vesisäiliö
3. Nesteenkeräysalusta
4. Höyrytysastia
5. Pinoamisrengas
6. Kansi
7. Riisisäiliö
8. Vesimäärän osoitin
9. Veden täyttöaukko
10. Ajastin
11. Merkkivalo
12. Sähköjohto ja pistotulppa
13. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
Tärkeitä turvaohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää. Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
Höyrykeitin
käytön jälkeen ­jos laitteessa on käyttöhäiriö -
ennen laitteen puhdistamista. ­Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan. Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä z anna sen koskettaa laitteen kuumia osia. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa. Lapsia on valvottava, jotta estetään, z etteivät he leiki laitteella. Var o i tu s z : Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. Käytä laitetta lämpöä ja kosteutta z hylkivällä alustalla. Älä aseta höyrykeitintä kuumille pinnoille z tai niiden lähelle tai avotuleen, kuten lämpölevyille tai kaasuliekille. Älä käytä laitetta tulenarkojen materiaalien ja esineiden, kuten seinäkaappien alla, sillä kannen kautta vapautuu käytön aikana kuumaa höyryä. Varmista laitetta käyttäessäsi, että z
käytät vain alkuperäisiä lisävarusteita -
et jätä laitetta toimintaan ilman -
valvontaa
vesisäiliö on täytetty puhtaalla vedellä. ­Laitteen ulkopinnat ovat käytön aikana z erittäin kuumia. Älä koske muihin laitteen osiin kuin kahvoihin. Käytä aina patalappua poistaessasi z riisisäiliötä. Varoitus: varo höyryä ja tippuvaa kuumaa vettä, kun poistat kantta tai höyrytysastioita – tulikuuma höyry
polttaa.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista z vaurioista, jos ne johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyömisestä.
39
Page 40
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut ­kaupalliset ympäristöt maatalousalueet ­hotellit, motellit jne. ja vastaavat ­yritykset aamiaisen ja majoituksen tarjoavat -
majatalot Turvallisuusmääräykset vaativat, että z sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys asiakaspalveluumme.
Käynnistys
Poista kaikki pakkausmateriaali ja puhdista laite (ks. Laitteen puhdistus ja hoito).
Käyttö
Ennen laitteen käyttöä vesisäiliö on – täytettävä puhtaalla, kylmällä vedellä korkeintaan maksimitäyttörajaan asti. Aseta nesteenkeräysalusta rungon päälle ja – varmista, että se on kunnolla paikoillaan. Höyrytysastioita voi pinota päällekkäin – tarpeen mukaan. Varmista kuitenkin, että höyrytysastioiden välissä on pinoamisrenkaat. Aseta kypsennettävä ruoka – höyrytysastiaan. Isot ruoka-ainepalat tarvitsevat pitemmän kypsymisajan, ja ne tulee asettaa alimpaan höyrytysastiaan. Käytä ruoan kypsentämiseen aina z höyrytysastioita. Älä laita ruokaa suoraan vesisäiliöön tai nesteenkeräysalustalle. Kun kypsennät riisiä, aseta riisisäiliö – alimpaan höyrytysastiaan. Laita riisisäiliöön enintään 375 g riisiä. Aseta höyrytysastiat – nesteenkeräysalustalle. Sulje kansi. – Varmista huolellisesti, että kaikki osat ovat – oikein paikoillaan ja kunnolla kiinnitetty. Kytke pistotulppa pistorasiaan. – Aseta ajastimeen haluamasi höyrytysaika. – Merkkivalo syttyy, ja laite on toiminnassa.
Höyryttämisen aikana vesisäiliöstä – haihtuu vettä. Jotta kaikki vesi ei pääsisi haihtumaan, on tärkeää lisätä säiliöön ajoissa vettä. Lisää sopiva määrä vettä veden täyttöaukosta. Kun asetettu höyrytysaika loppuu, kuuluu – merkkiääni ja merkkivalo sammuu. Nosta höyrytysastiat varovasti irti ja aseta – ne kuumuutta ja kosteutta kestävälle alustalle. Käytä aina patalappua poistaessasi – riisisäiliötä: kosketa ainoastaan säiliön kahvoihin. Irrota aina pistotulppa pistorasiasta käytön – jälkeen ja anna laitteen jäähtyä kunnolla.
Hyödyllisiä vihjeitä
Varmista kunnollinen höyrynkierto – asettamalla ruoka-aineet höyrytysastiaan tasaisesti ja riittävälle etäisyydelle toisistaan. Höyrytysaika riippuu monista seikoista, – kuten ruoka-ainepalojen koosta, laadusta ja koostumuksesta sekä palojen välisestä etäisyydestä. Paras tulos saavutetaan käyttämällä – samankokoisia ruoka-ainepaloja. Jos on tarpeen kypsentää eri kokoisia paloja, suurimmat palat tulee asettaa alimpaan höyrytysastiaan. Jos höyrytysastioihin laitetaan erilaisia – ruoka-aineita, on syytä varmistaa, että ruokien maut sopivat yhteen. Kypsennettäessä erilaisia ja erikokoisia – ruoka-aineita tulee pisimmän kypsennysajan vaativat ainesosat asettaa alimpaan höyrytysastiaan. Jotta ruoka valmistuisi samaan aikaan, suosittelemme seuraavaa menetelmää: aloita höyryttämällä ensin suurimpia ruoka-ainepaloja (jotka ovat alimmassa höyrytysastiassa), kunnes niiden jäljellä oleva kypsennysaika on sama kuin vielä kypsentämättömien ruokien. Lisää sitten loput höyrytysastiat laitteeseen. Kypsentäessäsi suuria ruokamääriä poista – kansi kypsennyksen puolivälissä, käännä ruoka ja aseta kansi takaisin paikoilleen. Varoitus: varo laitteesta tulevaa höyryä.
40
Page 41
Tulikuuma höyry polttaa. Nesteenkeräysalustalle höyryttämisen
Ruo ka Paino (g)
aikana kertynyt neste voidaan käyttää esimerkiksi kastikkeisiin.
Höyrytysaika
(min)
Huom autuks et
Kala lee raaka 250 8 käsittele ennen höyryttämistä Kalapihvi ankerias, silli 250 10 käsittele ennen höyryttämistä Hummeri raaka 2 kappaletta 6:30 Sinisimpukat,
simpukat
raa’at 500 8
Kananpalat luuttomat 500 10 poista rasva Lammas pihvi 11 poista rasva Porsas pihvi 500 13 poista rasva Nauta pihvi 500 11 poista rasva
Kukkakaali raaka 500 14
Perunat raa’at 500 14
käännä höyryttämisen puolivälissä
käännä höyryttämisen
puolivälissä Pinaatti raaka 250 7 Vihannekset raa’at 250 8
Sienet raa’at 250 12
Riisi 375 32
käännä höyryttämisen
puolivälissä
laita riisisäiliöön ensin 375
ml kylmää vettä
Yllä olevat kypsennys/höyrytysajat ovat keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä ruoka on erilaista.
41
Page 42
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja z anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista. Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. Älä käytä hankaavia tai voimakkaita z puhdistusaineita. Puhdista laitteen ulkopinta kostealla, – nukkaamattomalla liinalla. Kannen, höyrytysastiat, riisisäiliön ja – nesteenkeräysalustan voi pestä kuumalla vedellä tai astianpesukoneessa. Kaada vesisäiliöön jäänyt vesi pois ja – pyyhi säiliö kuivaksi.
Kalkin poisto
Paikallisen veden laadusta ja käyttötiheydestä riippuen laitteeseen voi kertyä kalkkia. On suositeltavaa poistaa kalkkikertymät säännöllisesti. Puhdistukseen sopii seos, jossa on vettä ja kolme ruokalusikallista etikkaa.
Täytä vesisäiliö maksimitäyttörajaan – saakka. Lisää kolme ruokalusikallista etikkaa. – Älä kiinnitä laitteeseen lisävarusteita. Kytke pistotulppa pistorasiaan. – Aseta ajaksi 5 minuuttia. – Älä z hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä höyryjä. Kuultuasi merkkiäänen irrota pistotulppa – pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kunnolla. Tyhjennä vesisäiliö. – Älä kaada kalkinpoistoliuosta emalisiin z pesualtaisiin. Kaada vesisäiliöön jäänyt vesi pois ja – pyyhi säiliö kuivaksi.
Lisävarusteet
Ylimääräisiä höyrytysastioita saat Severinin huoltopalvelusta ilmoittamalla laitteen tuotenumeron. Älä kuitenkaan käytä enempää kuin kolmea höyrytysastiaa kerrallaan.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell. asiakaspalvelu@harrymarcell.
42
Page 43
Garnek do gotowania
na parze
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Obudowa
2. Pojemnik na wodę
3. Tacka zbierająca
4. Górny pojemnik do gotowania na parze
5. Koło uszczelniające
6. Pokrywa
7. Pojemnik na ryż
8. Wskaźnik świetlny poziomu wody
9. Otwór do nalewania wody
10. Czasomierz
11. Wskaźnik świetlny
12. Przewód zasilający
13. Tabliczka znamionowa (na spodzie urządzenia)
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy z dokładnie sprawdzić, czy główny korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika. Należy regularnie sprawdzać, czy z przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Nie należy używać urządzenia, jeśli z przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Dlatego przed ponownym użyciem całe urządzenie powinno zostać sprawdzone przez wykwali kowanego serwisanta.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z elektrycznego:
po zakończeniu pracy; ­w przypadku stwierdzenia usterki ­urządzenia;
i przed przystąpieniem do czyszczenia. ­Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać z za przewód. Przewód zasilający nie powinien z swobodnie zwisać i należy go zabezpieczyć przed stykaniem się z rozgrzanymi częściami urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do z użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod stałą z opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. Uwaga z : Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia. Podczas pracy garnek musi być ustawiony z na powierzchni odpornej na wysokie temperatury i wrzątek. Nie stawiać urządzenia przy otwartym z ogniu ani w pobliżu gorących powierzchni,
43
Page 44
jak np. kuchenki czy piecyki. Nie stawiać garnka pod przedmiotami łatwopalnymi lub meblami, takimi jak sza i ścienne, ponieważ podczas pracy urządzenia wydobywa się z niego gorąca para. Korzystając z garnka należy pamiętać, z aby:
używać tylko oryginalnych akcesoriów; ­naczynie było pod nadzorem przez cały ­czas pracy; napełnić czystą wodą pojemnik na -
wodę. Niektóre części obudowy nagrzewają z się do wysokiej temperatury. Nie dotykać żadnych części urządzenia poza uchwytami. Przy wyjmowaniu pojemnika na ryż z zawsze używać rękawic kuchennych. Uwaga: przy zdejmowaniu pokrywy lub pojemników do gotowania na parze, uważać na ulatniającą się parę i wrzątek, które zbierają się w górnych częściach urządzenia: grozi poparzeniem! Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie przeznaczone jest do z zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach -
lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; -
hotelach, motelach itp. oraz innych -
podobnych lokalach;
pensjonatach. - Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z naprawy urządzeń elektrycznych muszą być wykonywane przez wykwali kowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Uruchomienie urządzenia
Usunąć wszelkie elementy opakowania i wyczyścić urządzenie według instrukcji w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Obsługa
Przed włączeniem urządzenia należy – napełnić pojemnik na wodę czystą, zimną wodą do poziomu nie przekraczającego znaku maximum. Umieścić odpowiednio w obudowie tackę – zbierającą. Pojemniki do gotowania na parze – można ustawiać według potrzeb. Należy pamiętać, aby pomiędzy pojemnikami umieścić koło uszczelniające. Włożyć produkty do pojemnika. Większe – produkty wymagają dłuższego gotowania, dlatego należy włożyć je do dolnego pojemnika. Korzystając z garnka nigdy nie należy z wkładać żywności bezpośrednio do pojemnika na wodę lub na tackę zbierającą. Ryż należy gotować w dolnym – pojemniku. Do pojemnika można wsypać maksymalnie 375 g ryżu. Umieść pojemniki na tacce zbierającej. – Zamknąć pokrywę. – Dokładnie sprawdzić, czy wszystkie – elementy urządzenia są odpowiednio założone i połączone. Włożyć wtyczkę do gniazdka – elektrycznego. Nastawić czasomierz na żądany czas – gotowania na parze. Wskaźnik świetlny zapali się informując, że urządzenie zostało włączone. Podczas procesu gotowania, część wody – wyparuje z pojemnika na wodę. Aby nie dopuścić do całkowitego wyparowania wody, należy w odpowiednim momencie dolać jej nieco przez otwór do nalewania wody. Po zakończeniu zaprogramowanego – czasu gotowania na parze pojawi się sygnał dźwiękowy oraz zgaśnie wskaźnik świetlny.
44
Page 45
Następnie ostrożnie zdjąć z urządzenia – pojemniki i ustawić je na powierzchni odpornej na wysokie temperatury i wodę. Przy wyjmowaniu pojemnika na ryż – zawsze używać rękawic kuchennych. Pojemnik na ryż należy chwytać wyłącznie za uchwyty. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, – aż urządzenie ostygnie.
Porady praktyczne
Aby zapewnić prawidłową cyrkulację – pary kawałki żywności w pojemniku do gotowania na parze powinny być równo rozłożone i niezbyt blisko siebie. Czas gotowania na parze w dużej mierze – zależy od takich czynników jak wielkość, jakość, konsystencja oraz rodzaj gotowanej żywności, jak również odległość pomiędzy jej kawałkami w pojemniku. Najlepsze rezultaty osiąga się, kiedy – kawałki żywności są podobnej wielkości. Chcąc jednak ugotować kawałki o różnej wielkości, większe z nich należy umieścić w pojemniku dolnym. Chcąc gotować razem różne rodzaje
żywności, powinny być one dobrane pod względem smakowym. Poza tym, rodzaj żywności, który – wymaga najdłuższego czasu gotowania należy umieścić w pojemniku najniżej położonym. Aby mieć pewność, że wszystkie produkty będą gotowe w tym samym czasie, proponujemy postępować wedle następującej zasady: najpierw gotować na parze większe kawałki (tzn. produkty umieszczone w dolnym pojemniku) i gotować je tak długo, aby pozostały czas gotowania zrównał się z czasem gotowania pozostałych produktów; następnie dodać kolejny/e pojemnik/i do gotowania na parze. Gotując większą ilości żywności, w – połowie procesu gotowania ostrożnie zdjąć pokrywę, obrócić produkty na drugą stronę i z powrotem nałożyć pokrywę.
Uwaga: uważać na ulatniającą się parę. Grozi poparzeniem!
Płyn zebrany na tacce po gotowaniu – można użyć do przygotowywania sosów itp.
45
Page 46
Rodzaj żywności
Wa g a
w gramach
Czas gotowania
na parze (w
minutach)
Filet rybny świeży 250 8
Stek rybny Węgorz, śledź 250 10
Homar świeży 2 sztuki 6:30 Małże, mięczaki
jadalne
świeże 500 8
Uwagi
przygotować przed gotowaniem
przygotować przed gotowaniem
Kawałki kurczaka
bez kości 500 10 usunąć tłuszcz
Baranina Stek 500 11 usunąć tłuszcz Wieprzowina Stek 500 13 usunąć tłuszcz Wołowina Stek 500 11 usunąć tłuszcz
Kala or świeży 500 14
Ziemniaki świeże 500 14
obrócić na drugą stronę w połowie gotowania
obrócić na drugą stronę w
połowie gotowania Szpinak świeży 250 7 Warzywa świeże 250 8
Grzyby świeże 250 12
obrócić na drugą stronę
w połowie gotowania
Najpierw napełnić Ryż 375 32
pojemnik na ryż 375 ml
zimnej wody
Powyższe czasy gotowania są jedynie przybliżone, gdyż każdy produkt może się różnić wielkością i/lub konsystencją.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia z należy zawsze poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. Do czyszczenia nie należy stosować z
żrących roztworów, ani trących środków czyszczących. Zewnętrzną obudowę można czyścić – przecierając lekko wilgotną, gładką ściereczką. Pokrywę, pojemniki do gotowania – na parze, pojemnik na ryż oraz tackę zbierającą można myć w gorącej wodzie
46
Page 47
lub zmywarce. Wylać resztki wody z pojemnika na wodę – i wytrzeć go.
Usuwanie osadów kamienia
W zależności od jakości wody oraz od częstotliwości używania, na elemencie grzewczym może osadzać się kamień wapienny. Zaleca się regularnie usuwać kamień z pojemnika na wodę. W tym celu można użyć wody z trzema łyżkami stołowymi octu.
Napełnić pojemnik na wodę do – oznaczenia: maximum. Zmieszać 2-3 łyżki stołowe octu ze – wskazaną ilością zimnej wody. Nie nakładać żadnych akcesoriów urządzenia. Włożyć wtyczkę do gniazdka – elektrycznego. Nastawić czasomierz na 5 minut. – Nie z wdychać oparów wydobywających się w czasie procesu usuwania kamienia. Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, – wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Opróżnić pojemnik. – Nie wylewać roztworu odkamieniającego z do emaliowanych zlewów. Wylać resztki wody z pojemnika na wodę – i wytrzeć go.
Dodatkowe akcesoria
Dodatkowe pojemniki do gotowania na parze można zakupić w Punktach Obsługi Klienta, podając numer seryjny urządzenia. Należy jednak pamiętać, aby nie ustawiać jednocześnie więcej niż 3 pojemniki do gotowania na parze.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
47
Page 48
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και πελάτισσες,
Πριν τη χρήση τη συσκευή, ο χρήστη πρέπει να διαβάσει προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύφωνα ε όλε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Χαρακτηριστικά
1. Περίβληα
2. οχείο νερού
3. ίσκο συλλογή ζωών
4. οχείο αγειρέατο
5. ακτύλιο στοιβάσατο
6. Καπάκι
7. οχείο ρυζιού
8. είκτη στάθη νερού
9. Άνοιγα τροφοδοσία νερού
10. Χρονοδιακόπτη
11. Ενδεικτική λυχνία
12. Ηλεκτρικό καλώδιο ε πρίζα
13. Ετικέτα στοιχείων (στην κάτω επιφάνεια τη συσκευή)
Προσοχή: Κανόνες ασφάλειας
Πριν χρησιοποιηθεί η συσκευή, θα z πρέπει η κύρια ονάδα καθώ και όλα τα εξαρτήατα να ελεγχθούν προσεκτικά για τυχόν ελαττώατα. Αν η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη και αν η ζηιά δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη συσκευή.
Χύτρα ατού
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε πλέον τη συσκευή. Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο. Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί πάλι.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z πρίζα
ετά τη χρήση, ­σε περίπτωση βλάβη, -
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. ­Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z κρέεται ελεύθερο και φροντίζετε να η βρίσκεται κοντά στα καυτά σηεία του περιβλήατο. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z για χρήση από οποιοδήποτε άτοο (περιλαβανοένων των παιδιών) ε ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή. Προσοχή z ! Τα παιδιά πρέπει να παραένουν ακριά από τα υλικά συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία. Κατά τη λειτουργία η συσκευή πρέπει z να τοποθετείται σε επιφάνειε που είναι ανθεκτικέ σε θερότητα και νερό. Μην τοποθετείτε τη χύτρα ατού επάνω z ή κοντά σε ζεστέ επιφάνειε ή γυνέ φλόγε, όπω εστίε κουζίνα ή γκαζάκια.
48
Page 49
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία κάτω από ευαίσθητα αντικείενα ή έπιπλα, όπω ντουλάπια, επειδή εκλύεται θερό ατό από το καπάκι κατά τη διάρκεια τη χρήση. Όταν θέτετε αυτή τη συσκευή σε z λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
χρησιοποιούνται όνο γνήσια ­αξεσουάρ, κάποιο επιτηρεί διαρκώ τη συσκευή ­έχετε γείσει το δοχείο νερού ε καθαρό -
νερό. Οι προσιτέ επιφάνειε του περιβλήατο z θεραίνονται πολύ κατά τη διάρκεια τη λειτουργία. Μην αγγίζετε κανένα εξάρτηα τη συσκευή εκτό από τι λαβέ. Πάντα να χρησιοποιείτε ένα πυρίαχο z γάντι όταν αφαιρείτε το δοχείο ρυζιού. Προσοχή: Όταν αφαιρείτε το καπάκι ή ανυψώνετε τα δοχεία αγειρέατο, να προσέχετε τον εκλυόενο ατό και τα ζεστά συπυκνώατα νερού που στάζουν: Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! εν αναλαβάνουε καία ευθύνη z για ζηιέ που προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι οδηγίε. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και -
άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, -
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και -
παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. - Για να τηρείτε του κανονισού z ασφάλεια και να αποφεύγετε ενδεχόενου κινδύνου, φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών συσκευών και η αντικατάσταση του καλωδίου να γίνονται από ειδικευένου τεχνικού. Σε περίπτωση επισκευή, αποστείλετε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει στο παράρτηα του
49
εγχειριδίου.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Βγάλτε κάθε συσκευασία και καθαρίστε τη συσκευή (βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός).
Λειτουργία
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει – να γείσετε το δοχείο νερού ε κρύο, καθαρό νερό προσέχοντα τη μέγιστη ένδειξη. Προσαρόστε το δίσκο συλλογή ζωών – στο περίβληα και βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετηένο ε ασφάλεια. Μπορείτε να στοιβάζετε τα δοχεία – αγειρέατο όπω επιθυείτε. στόσο, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει ένα δακτύλιο στοιβάσατο εταξύ των δοχείων αγειρέατο. Τοποθετήστε το φαγητό που πρόκειται να – αγειρέψετε στο δοχείο αγειρέατο. Τα τρόφια εγαλύτερο εγέθου απαιτούν περισσότερο χρόνο αγειρέατο. Εποένω, πρέπει να τοποθετούνται στο χαηλότερο δοχείο αγειρέατο. Όταν αγειρεύετε φαγητό σε ατό, πάντα z να χρησιοποιείτε τα δοχεία αγειρέατο. Μην τοποθετείτε τα τρόφια απευθεία στο δοχείο νερού ή στο δίσκο συλλογή ζωών. Όταν αγειρεύετε ρύζι, πρέπει να – τοποθετείτε το δοχείο ρυζιού στο χαηλότερο δοχείο αγειρέατο. Γείστε το δοχείο ε 375 γρ. ρύζι, το έγιστο. Τοποθετήστε τα δοχεία αγειρέατο – επάνω στο δίσκο συλλογή ζωών. Κλείστε το καπάκι. – Ελέγξτε προσεκτικά ότι όλα τα εξαρτήατα – τη συσκευή έχουν τοποθετηθεί σωστά και είναι συνδεδεένα ε ασφάλεια. Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα. – Ρυθίστε το χρονοδιακόπτη στο χρόνο – αγειρέατο ε ατό που επιθυείτε. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία. Η συσκευή είναι τώρα ενεργοποιηένη. Καθώ το αγείρεα ε ατό βρίσκεται σε
Page 50
εξέλιξη, ια ποσότητα νερού εξατίζεται από το δοχείο νερού. Για να αποφύγετε την εξάτιση όλου του νερού, είναι σηαντικό να συπληρώνετε έγκαιρα το νερό. Γείστε ξανά ε επαρκή ποσότητα νερού έσα από το άνοιγα τροφοδοσία νερού. Μόλι παρέλθει ο προγραατισένο – χρόνο αγειρέατο, θα ακουστεί ένα χαρακτηριστικό ήχο και θα σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Συνεχίστε ανυψώνοντα προσεκτικά τα – δοχεία αγειρέατο από τη συσκευή και τοποθετώντα τα σε ια επιφάνεια που αντέχει στη θερότητα και στο νερό. Όταν αφαιρείτε το δοχείο ρυζιού, πάντα – να χρησιοποιείτε ένα πυρίαχο γάντι: Να αγγίζετε το δοχείο όνο από τι λαβέ του. Πάντα να βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο – από την πρίζα ετά τη χρήση. Αφήστε να παρέλθει αρκετό χρόνο για να ψυχθεί η συσκευή.
Χρήσιμες συμβουλές
Για να εξασφαλίσετε τη σωστή – κυκλοφορία του ατού, βεβαιωθείτε ότι τα κοάτια τροφίων είναι οοιόορφα κατανεηένα και δεν έχουν τοποθετηθεί πολύ κοντά το ένα στο άλλο έσα στο δοχείο αγειρέατο. Ο χρόνο αγειρέατο σε ατό εξαρτάται – ιδιαίτερα από διάφορου παράγοντε, όπω το έγεθο, την ποιότητα, τη συνέπεια και τη φύση του τροφίου που πρόκειται να αγειρέψετε, καθώ επίση και από το χώρο εταξύ των κοατιών. Γενικά, επιτυγχάνονται καλύτερα – αποτελέσατα όταν τα κοάτια είναι
όοια σε έγεθο. στόσο, αν είναι απαραίτητο να αγειρέψετε στον ατό κοάτια τροφίων διαφορετικού εγέθου, τοποθετήστε τα εγαλύτερα κοάτια στο χαηλότερο δοχείο αγειρέατο. Αν πρόκειται να τοποθετήσετε – διαφορετικού τύπου τροφίων στα δοχεία αγειρέατο, βεβαιωθείτε πρώτα ότι οι γεύσει του είναι συβατέ. Επιπρόσθετα, όταν αγειρεύετε στον – ατό διαφορετικού τύπου τροφίων ε διαφορετικού χρόνου αγειρέατο, τοποθετήστε τα τρόφια ε του εγαλύτερου χρόνου αγειρέατο στο χαηλότερο δοχείο αγειρέατο. Για να εξασφαλίσετε ότι θα είναι έτοια όλα τα τρόφια στον ίδιο χρόνο, συνιστούε την ακόλουθη έθοδο: Ξεκινήστε πρώτα ε το αγείρεα των εγαλύτερων τροφίων (δηλαδή, τα τρόφια που τοποθετούνται στο χαηλότερο δοχείο), έω ότου ο εναποένων χρόνο αγειρέατό του να ισούται ε το χρόνο αγειρέατο των τροφίων που δεν έχετε ακόη αγειρέψει. Τώρα, προσθέστε τα υπόλοιπα δοχεία αγειρέατο στη διάταξη. Όταν αγειρεύετε στον ατό εγαλύτερε – ποσότητε τροφίων, αφαιρέστε προσεκτικά το καπάκι στα έσα του χρόνου αγειρέατο, γυρίστε το φαγητό και τοποθετήστε ξανά το καπάκι. Προσοχή: Να φυλάσσεστε από τον εκλυόενο ατό. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων. Ο ζωό που συλλέγεται στο δίσκο – συλλογή ζωών κατά τη διαδικασία του αγειρέατο σε ατό πορεί να χρησιοποιηθεί για σάλτσε, κτλ.
50
Page 51
Είδος τροφίμου
Φιλέτο ψαριού
Φέτα ψαριού
Βάρος (γρ.)
φρέσκο 250 8
Χέλι, ρέγκα 25 0 1 0
Χρόνος
μαγειρέματος
σε ατμό (λεπτά)
Σχό λια
προετοιάστε πριν το αγείρεα σε ατό
προετοιάστε πριν το
αγείρεα σε ατό Αστακό φρέσκο 2 κοάτια 6:30 Μύδια φρέσκο 500 8
Κοτόπουλο χωρί κόκαλα 500 10 αφαιρέστε το λίπο Αρνί Μπριζόλα 500 11 αφαιρέστε το λίπο Χοιρινό Μπριζόλα 500 13 αφαιρέστε το λίπο Βοδινό Μπριζόλα 500 11 αφαιρέστε το λίπο
Κουνουπίδι φρέσκο 500 14
διαδικασία αγειρέατο
ε ατό
γυρίστε στα έσα τη
γυρίστε στα έσα τη
Πατάτε φρέσκε 500 14
διαδικασία αγειρέατο
ε ατό Σπανάκι φρέσκο 250 7 Λαχανικά φρέσκα 250 8
γυρίστε στα έσα τη Μανιτάρια φρέσκα 250 12
διαδικασία αγειρέατο
ε ατό
Ρύζι 375 32
γείστε πρώτα το δοχείο
ρυζιού ε 375ml κρύο νερό
Οι χρόνοι αγειρέατο στον ατό που παρατίθενται είναι όνο προσεγγιστικοί, επειδή κάθε τρόφιο που πρόκειται να αγειρευτεί στον ατό έχει διαφορετική φύση και συνέπεια.
51
Page 52
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Φροντίζετε να βγάζετε πάντα τη συσκευή z από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει επαρκώ πριν τον καθαρισό. Για την αποφυγή ηλεκτροπληξία, η z χρησιοποιείτε ποτέ νερό και η βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικέ ουσίε ή z ισχυρά απορρυπαντικά διαλύατα. Το εξωτερικό περίβληα τη συσκευή – πορεί να καθαριστεί ε ένα ελαφρά βρεγένο πανί χωρί χνούδι. Το καπάκι, τα δοχεία αγειρέατο, το – δοχείο ρυζιού και ο δίσκο συλλογή ζωών πορούν να καθαριστούν ε ζεστό νερό ή σε πλυντήριο πιάτων. Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο – νερού και σκουπίστε το δοχείο.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Ανάλογα ε την ποιότητα του νερού στην περιοχή σα, καθώ επίση και τη χρήση, ίσω να συσσωρευτούν κατακαθίσει αλάτων στο στοιχείο θέρανση. Συνιστάται να αφαιρείτε τέτοιε κατακαθίσει από το δοχείο νερού σε τακτά χρονικά διαστήατα. Ένα ίγα νερού και τριών κουταλιών ξιδιού είναι κατάλληλο.
Γείστε το δοχείο νερού στη μέγιστη ένδειξή του. Προσθέστε τρει κουταλιέ ξίδι. – Μην τοποθετήσετε κανένα προσάρτηα. Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην – πρίζα. Θέστε το χρονοδιακόπτη στα 5 λεπτά. – Μην z εισπνεύσετε του ατού που εκλύονται κατά τη διαδικασία αφαίρεση καθαλατώσεων. Μόλι ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο, – βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα και αφήστε να παρέλθει αρκετό χρόνο για να ψυχθεί η συσκευή. Αδειάστε το δοχείο νερού. – Μη ρίχνετε διαλύατα αφαίρεση z καθαλατώσεων σε νιπτήρε εαγιέ. Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο – νερού και σκουπίστε το δοχείο.
Πρόσθετα αξεσουάρ
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσθετα δοχεία αγειρέ ατο έσω του Σέρ βι τη SEVERIN, παραθέτοντα τα στοιχεία τη συσκευή. στόσο, η στοιβάζετε ποτέ περισσότερα από 3 δοχεία αγειρέατο αζί.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή ελαττωατικέ συσκευέ αζί ε τα οικιακά απορρίατά σα. Να τι απορρίπτετε όνο έσω δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
52
Page 53
RUS
Уважаемые покупатели!
Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте эти указания.
Подключение к сети
Включать электроприбор можно только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указ анному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Ус т р ой с т в о
1. Корпус
2. Емкость для воды
3. Емкость для сбора сока
4. Паровая корзина
5. Кольцо для установки корзин друг на друга
6. Крышка
7. Чаша для риса
8. Индикатор уровня воды
9. Отверстие для заливки воды
10. Таймер
11. Индикаторная лампочка
12. Шнур питания с вилкой
13. Заводская табличка (на нижней стороне аппарата)
Важные указания по технике безопасности
Перед включением электроприбора z следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной
Пароварка
53
безопасности прибора. Регулярно проверяйте шнур питания z на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении такого повреждения. Не включайте прибор, если шнур z питания был подвергнут чрезмерному натяжению. В этом случае повреждение не всегда можно обнаружить посредством внешнего осмотра. Поэтому перед повторным включением прибора его должен проверить квалифицированный специалист.
Всегда вынимайте штепсельную z вилку из розетки:
после использования; ­при любой неполадке; -
перед чисткой прибора. ­При извлечении вилки из стенной z розетки никогда не тяните за шнур, а только за вилку. Не допускайте свободного провисания z шнура питания и держите шнур питания подальше от горячих частей корпуса. Этот прибор не предназначен для z использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, z чтобы они не начали играть с прибором. Предупреждение z . Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте. Ребенок может надеть пакет на голову и задохнуться! Во время работы прибор должен стоять z на тепло- и водостойкой поверхности. Чтобы не повредить корпус прибора, не z ставьте его на такие горячие предметы или источники открытого пламени как конфорки электрической или
Page 54
газовой плиты или рядом с ними. Не используйте прибор под предметами, подверженными воздействию тепла и пара, или под такой мебелью как навесные кухонные шкафы, так как при приготовлении пищи из-под крышки выходит горячий пар. При применении прибора следите за z тем, чтобы:
использовались только ­принадлежности, из комплекта поставки прибора; прибор постоянно находился под ­присмотром; емкость для воды была наполнена -
чистой водой. При использовании поверхность z прибора становится очень горячей. Кроме ручки, не прикасайтесь ни к каким другим частям прибора. При извлечении чаши для риса всегда z пользуйтесь прихваткой. Будьте осторожны при снятии крышки или паровых корзин, так как можно обвариться горячим паром или образовавшимся водным конденсатом! Фирма не несёт ответственности z за повреждения, произошедшие вследствие неправильного использования или несоблюдения данной инструкции. Этот прибор предназначен для z домашнего или подобного применения, как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или -
в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; -
в отелях, мотелях и т. д. и в других -
подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака. В соответствии с требованиями z правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания, должен производиться квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста, прибор в службу сервисного обслуживания, адрес которой указан в приложении к данной инструкции.
Включение
Удалите весь упаковочный материал и очистите устройство (см. Общее обслуживание и чистка).
Эксплуатация
Перед применением прибора – наполните емкость для воды чистой холодной водой, не превышая отметки максимального уровня. Установите в корпус прибора емкость – для сбора сока и убедитесь, что она надежно зафиксировалась. Паровые корзины можно устанавливать – друг на друга в любом порядке, однако между ними нужно обязательно установить кольцо. Положите в паровую корзину продукты, – которые вы хотите приготовить. Чем крупнее пища, тем больше времени требуется для ее приготовления. Поэтому более крупную пищу следует класть в нижнюю корзину. При приготовлении пищи на пару z всегда используйте паровые корзины. Не кладите пищу прямо в емкость для воды или в емкость для сбора сока. При приготовлении риса, чашу для – риса нужно поместить в нижнюю паровую корзину. Положите в чашу не более 375 г риса. Установите паровые корзины на – емкость для сбора сока. Закройте крышку. – Тщательно проверьте правильность – и надежность установки и крепления всех частей сборки. Вставьте вилку в стенную розетку. – Установите таймер на нужное время – приготовления пищи на пару. При этом загорается индикаторная лампочка. Сейчас прибор включен. Во время приготовления пищи на
54
Page 55
пару некоторое количество воды, содержащееся в емкости, испаряется. Чтобы не допустить полного испарения воды, необходимо своевременно пополнять ее объем. Доливайте нужное количество воды через отверстие для заливки. После истечения установленного – времени раздается звуковой сигнал, а индикаторная лампочка гаснет. Осторожно снимите с прибора паровые – корзины и поставьте их на тепло- и водостойкую поверхность. Обязательно пользуйтесь прихваткой – для снятия чаши для риса: берите чашу только за ручки. Обязательно вынимайте вилку шнура – питания из розетки; дайте прибору остыть.
Полезные советы
Чтобы обеспечить хорошую цирк уляцию – пара, равномерно распределяйте куски пищи в паровой корзине и не кладите их вплотную друг к другу. Время приготовления в значительной – степени зависит от различных факторов, таких как размер, качество, консистенция и тип приготовляемых продуктов, а также и от расстояния между кусками. Как правило, наилучшие – результаты достигаются, когда куски приготовляемой пищи имеют одинаковые размеры. Однако, если
куски разные по размеру, то более крупные куски нужно положить в нижнюю корзину. Если в паровую корзину нужно – положить разные продукты, то сначала убедитесь, что они совместимы по запаху. Кроме того, если вам нужно – приготовить разные продукты с различным временем готовки, то продукты с более длительным временем приготовления нужно положить в нижнюю корзину. Чтобы обеспечить приготовление всей пищи в одно и тоже время, мы рекомендуем вам использовать следующий метод: начните с приготовления более крупной пищи (то есть, с той пищи, которую вы положили в нижнюю корзину) и продолжайте до тех пор, пока остающееся время не сравняется со временем готовки пищи, которую еще предстоит приготовить; после этого к сборке можно добавить другие паровые корзины. При приготовлении большого – количества пищи, осторожно приоткройте крышку наполовину во время готовки, переверните пищу и снова закройте крышку. Будьте осторожны: из корзины выходит горячий пар. Можно обвариться! Сок, который стекает в емкость для – сбора сока, можно использовать для приготовления соусов и т. п.
55
Page 56
Тип пищи Вес (г)
приготов-
Примечание
ления (мин)
Время
Рыбное филе свежее 250 8
Рыбный стейк угорь, сельдь 2 50 1 0
Подготовьте для приготовления
Подготовьте для
приготовления Омар свежий 2 куска 6:30 Мидии, клемы свежие 500 8
Куриное мясо без костей 500 10 удалите жир Баранина стейк 500 11 удалите жир Свинина стейк 500 13 удалите жир Говядина стейк 500 11 удалите жир
Цветная капуста свежая 500 14
Картофель свежий 500 14
переверните один раз во
время готовки
переверните один раз во
время готовки Шпинат свежий 250 7 Овощи свежие 250 8
Грибы свежие 250 12
переверните один раз во
время готовки
сначала залейте в чашу Рис 375 32
для риса 375 мл холодной
воды
Время готовки дано приблизительно, так как все продукты различаются по типу и по консистенции.
56
Page 57
Общее обслуживание и чистка
Обязательно выньте вилку из розетки z и дайте прибору остыть. Во избежание поражения z электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте его в воду. Не применяйте абразивные материалы z или сильнодействующие моющие средства. Снаружи корпус прибора можно – протереть влажной безворсовой тканью. Крышку, паровые корзины, чашу – для риса и емкость для сбора сока можно мыть горячей водой или в посудомоечной машине. Вылейте воду из емкости и вытрите ее – насухо.
Удаление накипи
В зависимости от качества вашей воды, а также от частоты использования прибора на нагревательном элементе возможно отложение известкового налета. Рекомендуется регулярно удалять эти отложения из емкости для воды. Для этой цели можно использовать водный раствор трех столовых ложек уксусной эссенции.
Наполните емкость для воды до – отметки максимального уровня. Добавьте три столовые ложки уксусной – эссенции. Не устанавливайте никаких принадлежностей. Вставьте вилку в стенную розетку. – Установите таймер на 5 минут. – Не вдыхайте z пары, которые образуются в процессе удаления накипи. Когда услышите звуковой сигнал, – выньте вилку из розетки и оставьте прибор остывать на нужное время. Опорожните емкость для воды. – Не выливайте раствор для удаления z накипи в эмалированную мойку. Вылейте воду из емкости и вытрите ее – насухо.
Дополнительные принадлежности
Дополнительные паровые корзины можно заказать через Отдел обслу живания фирмы Severin с обязательным указанием артикула прибора. При этом не забывайте, что одновременная установка более трех паровых корзин не рекомендуется.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие­либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
57
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
60
Page 61
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
E
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
61
Page 62
I/M No.: 8406.0000
Loading...