DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Schutzklasse / Protection class / Classe de protection /
Veiligheidsklasse / Grado de protección /
Classe di protezione / Beskyttelsesklasse / Skyddsklass /
Kotelointiluokka / Classe de proteção / Stopień ochrony /
Κατηγορία προστασίας
Anzahl Brotscheiben / Number of bread slices /
Nombre de tranches à griller / Aantal sneetjes brood /
Nº de rebanadas de pan / Numero di fette di pane /
Antal brødskiver / Antal brödskivor / Leipäviipaleiden määrä /
Número de fatias de pão / Liczba kromek chleba /
Πλήθος φετών ψωμιού
: AT 4321 / AT 4324
: 720 – 850 W
AC 220 – 240 V~
:
50 – 60 Hz
: 1
: 1,140 kg
: 280 x 188 x 182 mm
: 2
3
Page 4
DE
Toaster
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Röstschacht
2. Bedientaste
3. Anschlussleitung mit Netzstecker
4. Typenschild (Geräteunterseite)
5. Brötchenröstaufsatz
6. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
7. Krümelschublade
8. Reglerknopf für stufenlos regelbare
Röstzeitelektronik
9. Auslösetaste
10. Aufwärmtaste
11. Defrostertaste
4
Sicherheitshinweise
∙ Brot kann brennen!
Deshalb das Gerät nie in
der Nähe oder unterhalb
von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien
verwenden.
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Service-Adressen
im separaten Garantieheft
oder auf www.severin.de).
∙ Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Page 5
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙ Das Gehäuse nur
außen mit einem leicht
angefeuchteten Tuch
abwischen.
∙ Die Brötchen-Röstauage
mit einem feuchten Tuch
abwischen.
∙ Zum Entfernen der
Brotkrümel aus der
Krümelschublade diese
seitlich herausziehen.
Dann Schublade
wieder einsetzen. Das
Gerät darf nicht ohne
Krümelschublade benutzt
werden.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
5
Page 6
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Das Gerät aufrecht auf eine
wärmebeständige ebene Fläche stellen.
∙ Das Gerät nicht auf heißen Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasammen abstellen
oder benutzen, damit das Gehäuse und
die Anschlussleitung nicht beschädigt
werden.
6
∙ Das Gerät nicht draußen benutzen.∙ Achtung! Während und nach dem
Betrieb kann die Temperatur der
berührbaren Oberäche sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch
vollständig von der Kabelaufwicklung
abwickeln.
∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Das Gerät niemals ohne Aufsicht
betreiben.
∙ Bei Betrieb des Gerätes den
Röstschacht niemals abdecken.
Anderenfalls kann es zu
Beschädigungen des Gerätes kommen.
∙ Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den
Röstschacht hineingelangen, da die
Heizelemente spannungsführend sind.
∙ Das Gerät während des Gebrauchs
nicht auf die Seite legen und nur in
aufrechter Position benutzen.
∙ Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des
Page 7
Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
∙ Den Netzstecker nur mit trockenen
Händen einstecken.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät dient ausschließlich zum
Toasten von einzelnen Toast- bzw.
Brotscheiben im Röstschacht und
zum Aufbacken von Brötchen auf der
Röstauage.
∙ Das Toasten von mehreren, gestapelten
Scheiben im Röstschacht oder das
Überbacken von Lebensmitteln ist nicht
gestattet.
∙ Lebensmittel mit Füllungen oder Belag
wie Butter oder Marmelade dürfen nicht
getoastet werden.
∙ Keine Brötchen, Brotscheiben oder
ähnliches auf den Röstschacht legen!
∙ Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Zuleitung ein!
∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben
verwenden, da sich diese leicht
verklemmen können. Es können
Brotscheiben bis maximal 14 mm Dicke
getoastet werden.
∙ Bei Störungen und beim Reinigen
erst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
∙ Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel)
lösen. Dabei die Heizkörper nicht
berühren.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Den Toaster reinigen (siehe „Reinigung
und Pege“).
∙ Den Toaster ohne Toastbrot mindestens
fünfmal bei maximaler Einstellung des
Reglerknopfes betreiben.
∙ Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster
abkühlen lassen.
∙ Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (geringe
Rauchentwicklung möglich). Dieser
verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für
ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster oder Balkontüren sorgen.
7
Page 8
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird
abgeschaltet, wenn nach Beendigung des
Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert
und nicht nach oben transportiert werden
kann. Dann den Netzstecker ziehen und
die Toastscheibe wie unter „Allgemeine Hinweise“ beschrieben entfernen.
Einstellung des Bräunungsgrades
∙ Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt
werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen.
Dunkel: Reglerknopf nach rechts
drehen.
∙ Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot auf
Position 4.
Betrieb
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙ Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades das Brot in den
Röstschacht legen und die Bedientaste
nach unten drücken.
∙ Die Kontrollleuchte der Auslösetaste ( )
leuchtet.
∙ Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster
automatisch ab und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben. Die
Kontrollleuchte erlischt.
∙ Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
nach jedem Toastvorgang ca. ½ Minute
warten.
8
Defroster-Stufe
Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet
werden soll, kann mit der Defroster-Stufe
( ) die eingestellte Toastzeit verlängert
werden. Dazu nach dem Beginn des
Toastvorganges zusätzlich die DefrosterStufe betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt
die Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärmstufe ( ) kann bereits
getoastetes Brot noch mal aufgewärmt
werden. Kein mit Butter usw. bestrichenes
Brot aufwärmen!
Nach Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Aufwärmstufe betätigen. Die
Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Um den Toastvorgang zu unterbrechen,
die Auslösetaste ( ) drücken. Der Toaster
schaltet ab und die Brotscheiben kommen
nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
Page 9
Aufbacken von Brötchen
∙ Zum Aufbacken von Brötchen das
Gestell der Brötchen-Röstauage
aufklappen (siehe Abbildung) und auf
die Röstschächte aufsetzen.
∙ Brötchen auegen, am Reglerknopf
der Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
∙ Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut
einschalten.
∙ Die Röstauage abkühlen lassen und
abnehmen.
∙ Brötchen nie direkt auf den
Röstschacht legen!
Reinigung und Pege
Allgemein
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen
lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Das Gehäuse außen mit einem
trockenen oder leicht angefeuchteten
Tuch reinigen.
∙ Die Brötchen-Röstauage mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Zum
Entfernen der Krümel die Krümelschublade
seitlich herausziehen. Vor der nächsten
Inbetriebnahme muss die Krümelschublade
wieder eingesetzt werden.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor
dem Gebrauch vollständig abwickeln und
erst nach dem Erkalten und Reinigen des
Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
schützt die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
9
Page 10
GB
Toaster
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds to the voltage marked on the
rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Toast slot
2. Operating lever
3. Power cord with plug
4. Nameplate (appliance underside)
5. Roll toasting attachment
6. Wind-up power cord storage (on
underside)
7. Crumb tray
8. Innitely adjustable browning control
9. Eject button
10. Button for warm-up function
11. Button for defroster function
10
Important safety instructions
∙ Caution: There is always
a danger that bread may
catch re. Therefore ensure
that the appliance is not
positioned or operated in
close proximity to curtains
or any such inammable
materials.
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by telephone
or email (see our service
addresses in the separate
warranty booklet or on
www.severin.de).
∙ The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
Page 11
or separate remote-control
system.
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
∙ Clean the housing by
simply wiping the outside
with a slightly damp cloth.
∙ Wipe the roll toasting tray
with a damp cloth.
∙ To empty the crumb
tray, pull it out sideways.
Make sure to replace the
tray before the toaster is
used again. Never use
the appliance without the
crumb tray.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the
11
Page 12
appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Always position the appliance upright on
a level heat-resistant surface.
∙ To prevent damage to the housing and
the power cord, do not position the
appliance on or near hot surfaces or
open ames such as hot-plates or gas
ames.
∙ Do not use the appliance outdoors.∙ Caution: The accessible surfaces of the
appliance become hot during operation
and remain so for some time afterwards.
Burns can occur from touching the
hot parts.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙ Unwind the power cord completely
before operation.
∙ Do not allow the power cord to touch hot
surfaces.
∙ Do not let the power cord hang free. ∙ Do not leave the appliance unattended
while in use.
∙ Never cover the toast slot during
operation. Doing so may cause damage
to the appliance.
∙ Do not try to remove bread from the
toaster with your ngers or insert any
other objects (e.g. knives, forks) into the
toast slot as the heating elements carry
a live current.
∙ Only use the appliance upright, and do
not lay it on its side during use.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ Do not insert the plug with wet hands.∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
12
Page 13
Intended use
∙ This appliance is intended solely for
toasting single bread slices in each
toast slot and crisping up rolls on the
toasting tray.
∙ Toasting of several slices of bread in
one slot or browning (au gratin) other
foods must not be attempted.
∙ Do not use foods with any kind of lling
or spread (e.g. butter or jam) in or on
this appliance.
∙ Do not place rolls, bread slices or similar
onto the toast slot!
∙ Any use other than that described in
these instructions must be considered
improper and may lead to personal
injury or material damage.
Operation
General information
∙ Caution: The operating lever locks
down only when the plug is inserted.
∙ Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in
the toaster. The thickness of the slices
to be toasted should not exceed 14 mm.
∙ In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning,
always remove the plug from the wall
socket.
∙ To remove a slice caught in the slot, use
a blunt wooden implement (e.g. a brush
handle). Never touch the metal heating
elements.
Before using for the rst time
∙ Clean the toaster thoroughly (see
Cleaning and care).
∙ Switch on the toaster without any
bread inserted and go through at least
ve toasting cycles at the maximum
temperature setting.
∙ Allow the toaster to cool down between
cycles.
∙ When switching on the appliance for
the rst time, the toaster may emit a
slight smell and a little smoke, which will
disappear after a short while. For that
reason, adequate ventilation should be
ensured by opening windows or balcony
doors.
Automatic switch-off
This appliance comes with an automatic
switch-off feature. If a bread slice should
become stuck and cannot be ejected
after the toasting cycle is complete, the
toaster will automatically switch off. Should
this occur, disconnect the appliance
from the mains and remove the bread
slice as described in the section General information.
Adjusting the degree of browning
∙ The desired degree of browning can
be varied by turning the adjustable
browning control knob.
Light: turn the control knob anticlockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
∙ In the case of sliced bread specically
intended for toasting, we recommend
setting the browning control to position
4.
13
Page 14
Operation
∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ After adjusting the browning control,
insert the bread into the toast slot and
press the operating lever down.
∙ The indicator light on the eject button
( ) comes on.
∙ Once the desired degree of browning
is reached, the toaster switches off
automatically and the slices are ejected.
The indicator light goes out.
∙ To achieve even browning when toasting
several slices, allow around 30 seconds
between toasting cycles.
Crisping up bread rolls
∙ To crisp up rolls, open the rack of the roll
toasting tray (see illustration) and place
them on the toast slots.
∙ Place the rolls, select a medium
temperature setting using the browning
control and press the operating lever to
switch on the toaster.
∙ After the rolls pop up, ip them over and
switch the toaster on again.
∙ Let the toasting tray cool down before
removing it.
∙ Never place rolls directly on the toast
slot!
Defrost function
The defrost function ( ) may be used in
addition to the normal action when toasting
deep-frozen bread. This will extend the
toasting process. This function is shown by
the indicator lamp.
Warm-up function
The warm-up function ( ) is suitable
for re-heating bread which has already
been toasted. Caution: Do not warm up
buttered bread.
After activating the toasting function, the
warm-up function can be used in addition.
This function is shown by the indicator
lamp.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle,
press the eject button ( ). The toaster will
switch off and the slices are ejected. The
indicator light goes out.
14
Cleaning and care
General
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ The housing may be wiped with a dry or
slightly damp lint-free cloth.
∙ Wipe the roll toasting tray with a damp
cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling down
are collected in the crumb tray. To empty
the tray, pull it out sideways. Make sure to
replace the crumb tray before the toaster is
used again.
Page 15
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well
away from the appliance.
Allow for a sufcient cooling-down period
before winding up the power cord after use.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
15
Page 16
FR
Grille-pain
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Fente pour le pain
2. Levier de fonctionnement
3. Cordon d’alimentation avec che
4. Plaque signalétique (à la base)
5. Accessoire pour petits pains
6. Range-cordon (sous l’appareil)
7. Tiroir ramasse-miettes
8. Commande en continu du degré de
brunissage
9. Bouton d’éjection
10. Bouton d’activation de la fonction
réchauffage
11. Bouton d’activation de la fonction
décongélation
16
Consignes de sécurité
∙ Attention : Il existe
toujours le risque que le
pain s’enamme. De ce
fait, prenez soin de ne pas
placer l’appareil, ou de ne
pas le faire fonctionner,
à proximité de rideaux
ou d’autres matières
inammables.
∙ An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. En cas
de besoin de réparations,
veuillez contacter notre
Service Clientèle par
téléphone ou courriel (voir
les coordonnées du service
dans le carnet de garantie
séparé ou sur le site web
Page 17
www.severin.de).
∙ L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Pour nettoyer le boîtier,
il suft d’en essuyer
l’extérieur avec un chiffon
légèrement humide.
∙ Essuyer le porte-pain avec
un chiffon humide.
∙ Pour enlever les miettes,
tirez le tiroir ramassemiettes vers le côté et le
vider. Assurez-vous de bien
replacer le tiroir ramasse-
miettes avant d’utiliser
à nouveau l’appareil.
L’appareil ne doit pas être
utilisé sans tiroir ramassemiettes.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
17
Page 18
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Placez toujours l’appareil à la verticale
sur une surface plane et résistante à la
chaleur.
∙ Pour éviter d’endommager le boîtier
et le cordon d’alimentation, ne placez
pas l’appareil sur, ou à proximité, des
surfaces chaudes ou des sources de
ammes telles plaques de cuisson ou
brûleurs à gaz.
∙ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.∙ Attention : Les surfaces accessibles
chauffent pendant l’utilisation et restent
chaudes ensuite pendant quelques
temps. Danger de brûlures !
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Déroulez entièrement le cordon avant
utilisation.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
une surface chaude.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
∙ Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
∙ Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche. Vous risquez
sinon d’endommager l’appareil.
18
Page 19
∙ N’essayez pas d’enlever le pain du
grille-pain avec les doigts ou d’introduire
un objet quelconque (par exemple
couteau, fourchette) dans la fente
prévue pour le pain. Les éléments
chauffants sont sous tension.
∙ Ne posez pas l’appareil sur le côté
pendant l’utilisation, ne l’utilisez qu’en
position verticale.
∙ Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Ne branchez pas la che avec des
mains mouillées.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis
par cet appareil, résultant d’une
utilisation non-conforme aux instructions
contenues dans ce manuel.
Utilisation correcte
∙ Cet appareil est conçu pour faire griller
une tranche de pain uniquement par
fente et à faire griller des petits pains sur
le porte-pain.
∙ Ne pas essayer de faire griller plusieurs
tranches de pain dans une seule fente
ou pour faire gratiner d’autres aliments.
∙ Ne pas utiliser d’autres aliments comme
une garniture ou une pâte à tartiner (par
ex. beurre ou conture) dans ou sur cet
appareil.
∙ Ne posez aucun petit pain, aucune
tranche de pain ou autre directement sur
les fentes pour le pain !
∙ L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles
ou des dommages matériels.
Fonctionnement
Informations générales
∙ Attention : Le levier de
fonctionnement ne se bloque en
bas que lorsque l’appareil est sous
tension.
∙ Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles
pourraient rester coincées dans le grillepain. L’épaisseur des tranches à griller
ne doit pas dépasser 14 mm.
∙ En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la che de
la prise murale.
∙ Pour enlever une tranche bloquée
dans la fente, utilisez une tige de bois
arrondie (par exemple une poignée
de brosse). Ne touchez jamais les
résistances en métal.
Avant la première mise en service
∙ Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Entretien et nettoyage).
∙ Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer
5 cycles de grillage à température
maximale.
∙ Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
∙ A la première mise en marche de
19
Page 20
l’appareil, une légère fumée et une
faible odeur peuvent être dégagées.
Ceux-ci disparaissent rapidement.
Pour cette raison, assurez-vous que la
ventilation est adéquate en ouvrant les
fenêtres et les porte-fenêtres.
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de
sécurité arrêt automatique. Si une tranche
de pain se coince dans le grille-pain et
ne peut être éjectée après le brunissage,
l’appareil s’éteint automatiquement. Dans
ce cas, débranchez l’appareil de la prise
murale et retirez la tranche de pain de
la façon décrite au chapitre Informations générales.
Réglage du degré de grillage
∙ Le degré de grillage est réglable à
l’inni au moyen de la commande de
brunissage.
Clair: tournez la commande dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Foncé: tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre.
∙ Dans le cas de pain en tranches
spécialement preparé pour être grillé,
nous recommandons le réglage sur la
position 4.
Fonctionnement
∙ Branchez la che sur la prise murale.∙ Après avoir réglé le degré de
brunissage, introduire le pain dans la
fente à pain et pousser le levier de
fonctionnement vers le bas.
∙ Le témoin lumineux sur le bouton
d’éjection ( ) s’allume.
∙ Dès que le pain est doré tel désiré, le
grille-pain s’arrête automatiquement et
les tranches sont éjectées. Le témoin
lumineux s’éteint.
∙ Pour obtenir un brunissage uniforme
lorsque vous grillez plusieurs tranches,
attendez environ 30 secondes entre
chaque cycle de grillage.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation
du grille-pain, la fonction de décongélation
( ) peut être utilisée pour prolonger le
grillage. Lancez d’abord le grillage, puis
appuyez sur la touche de décongélation.
L’activation de cette fonction est indiquée
par un voyant lumineux.
Fonction de réchauffage du pain
La fonction de réchauffage ( ) sert à
réchauffer les tranches de pain déjà
grillées. Attention : Ne réchauffez pas les
tartines beurrées.
Lancez d’abord le grillage, puis appuyez
sur la touche de réchauffage. L’activation
de cette fonction est indiquée par un
voyant lumineux.
20
Page 21
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle de
grillage, appuyez sur le bouton d’éjection
( ). Le grille-pain s’arrêtera et les tranches
seront éjectées. Le témoin lumineux
s’éteint.
Faire griller des petits pains
∙ Pour faire griller des petits pains,
déployer le support du porte-pain (voir
gure) et le poser sur les fentes.
∙ Placer les petits pains, positionner la
commande du degré de brunissage
sur un degré moyen et appuyer sur
la touche de commande pour mettre
l’appareil en marche.
∙ Après l’arrêt, retourner les petits pains et
remettre le grille-pain en marche.
∙ Laisser le porte-pains refroidir et le
retirer.
∙ Ne jamais poser les petits pains
directement sur les fentes !
Entretien et nettoyage
Général
∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale et
laissez l’appareil se refroidir.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
∙ Un chiffon sec non pelucheux peut
éventuellement servir à nettoyer
l’appareil.
∙ Essuyer le porte-pain avec un chiffon
humide.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse-miettes.
Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers
le côté et le vider. Assurez-vous de bien
replacer le tiroir ramasse-miettes avant
d’utiliser à nouveau l’appareil.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et vériez qu’il est bien à l’écart
de l’appareil.
Après utilisation, laissez l’appareil se
refroidir sufsamment avant d’enrouler le
cordon électrique.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
21
Page 22
NL
Broodrooster
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Broodschacht
2. Bedieningshendel
3. Snoer met stekker
4. Typeplaatje (aan de onderzijde)
5. Opzetstuk voor het roosteren van
broodjes
6. Opwindbaar snoer met opbergruimte
(aan onderzijde)
7. Kruimellade
8. Bedieningsknop voor traploze
instelbare roosttijd-elektronica.
9. Uitstootknop
10. Knop voor opwarmfunctie
11. Knop voor ontdooifunctie
22
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Waarschuwing: er
bestaat altijd gevaar dat het
brood begint te branden.
Verzeker u er daarom
van dat het apparaat niet
wordt geplaatst in de buurt
van gordijnen of andere
brandbare materialen.
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan
aan de klantenservice
van de fabrikant (bekijk
de service-adressen
in het afzonderlijke
garantieboekje of op
www.severin.de).
∙ Dit apparaat is niet geschikt
Page 23
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Reinig de behuizing
eenvoudig door hem af
te nemen met een lichtvochtige doek.
∙ Veeg de broodjesopzet
af met een licht vochtige
doek.
∙ Trek de kruimellade
zijwaarts uit de
broodrooster om deze
kruimels te verwijderen
en maak de kruimellade
schoon. Zorg ervoor dat
men de kruimellade terug
plaatst voordat men de
broodrooster weer gebruikt.
Het apparaat mag niet
zonder kruimellade worden
gebruikt.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
23
Page 24
bekwaanheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: houd kinderen weg
van inpakmateriaal, omdat dit een bron
van gevaar kan zijn, b.v. van verstikking.
24
∙ Zet het apparaat altijd rechtopstaand
neer op een vlak en hittebestendig
oppervlak.
∙ Om beschadiging aan de behuizing en
het netsnoer te voorkomen moet men
het apparaat niet op of in de buurt van
hete oppervlakken (b.v. het fornuis of
open vuur) plaatsen of bedienen.
∙ Gebruik het apparaat niet buitenshuis.∙ Attentie: de bereikbare huizing
oppervlaktes worden zeer heet tijdens
gebruik en blijven daarna nog enige tijd
warm. Verbranding kan plaatsvinden
bij het aanraken van hete onderdelen.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙ Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.∙ Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond.
∙ Laat het snoer nooit los hangen.∙ Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
∙ Dek de roostersleuven nooit af als het
apparaat in werking is. Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
∙ Probeer nooit brood uit de broodrooster
te verwijderen met de vingers.
Page 25
Gebruik nooit objecten zoals messen/
vorken in de broodschacht; de
verwarmingselementen staan onder
elektrische spanning.
∙ Leg het apparaat tijdens het gebruik
niet op zijn kant en gebruik het alleen
rechtop.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Steek de stekker niet met vochtige
handen in het stopcontact.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Juist gebruik
∙ Het apparaat dient uitsluitend voor
het toasten van afzonderlijke sneetjes
toast of brood in de roostergleuf en
voor het afbakken van broodjes op de
broodjesopzet.
∙ Het proberen te roosteren van meerdere
sneeën brood in één sleuf of het bruinen
(gratineren) van andere etenswaren is
niet toegestaan.
∙ Gebruik geen etenswaren met wat voor
soort vulling of beleg dan ook (bijv. boter
of jam) in of op dit apparaat.
∙ Leg geen broodjes, sneetjes brood en
dergelijke op de roostersleuven!
∙ Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet
als onjuist beschouwd worden en kan
leiden tot persoonlijk letsel of materiële
schade.
Gebruik
Algemene informatie
∙ Waarschuwing: de bedieningshendel
werkt alleen wanneer de stekker in
het stopcontact zit.
∙ Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast komen
zitten in de broodrooster. De dikte mag
niet meer zijn dan 14 mm.
∙ Schakel het apparaat altijd uit
en verwijder de stekker uit het
stopcontact wanneer er een probleem
is of tijdens het schoonmaken.
∙ Gebruik een bot houten voorwerp
om een sneetje te verwijderen dat
vast zit. Raak nooit het metalen
verwarmingselement aan.
Gebruik voor de eerste keer
∙ Maak het broodrooster goed schoon (zie
Onderhoud en schoonmaken).
∙ Schakel het apparaat aan zonder brood
en doe dit tenminste vijf keer op de
hoogste temperatuurstand.
∙ Laat de broodrooster daarbij iedere keer
opnieuw afkoelen.
∙ Wanneer men dit apparaat voor de
eerste keer gebruikt zal de broodrooster
een lichte geur afgeven (en mogelijk een
beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na
een korte periode. Men moet daarom
voor voldoende ventilatie zorgen door
de ramen of buitendeuren te openen.
25
Page 26
Automatische uitschakeling
Dit apparaat komt met een automatische
uitschakeling feature. Wanneer een
sneetje brood vast komt te zitten en kan
niet worden uitgestoten nadat de bruinen
klaar is, zal de broodrooster automatisch
uitschakelen. Wanneer dit gebeurt,
ontkoppel het apparaat van het stroomnet
en verwijder het sneetje brood zoals
wordt beschreven in de sectie Algemene informatie.
Instellen van de bruiningsgraad
∙ De gewenste bruiningsgraad is traploos
verstelbaar met de regelknop voor
bruiningsgraad.
Licht: draai de knop tegen de klok in.
Donker: draai de knop met de klok mee.
∙ Bij gebruik van gesneden brood wat
speciek bestemd is voor het roosteren,
raden wij aan de bruiningsgraad in te
stellen op stand 4.
Gebruik
∙ Stop de stekker in het stopcontact.∙ Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de broodschacht
en drukt men de gebruikshendel naar
beneden.
∙ Het verklikkerlampje van de uitstootknop
( ) gaat branden.
∙ Wanneer de gewenste graad van
bruinen bereikt is, zal de tooster
automatisch uitschakelen en de sneetjes
brood worden omhoog gedrukt. Het
verklikkerlampje gaat uit.
∙ Wanneer u meerdere keren brood
roostert, wacht dan tussentijds ongeveer
30 seconden om een gelijkmatige
26
bruining te verkrijgen.
Ontdooifunctie
Wanneer een broodrooster in gebruik
is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie ( )
worden gebruikt in het geval dat ingevroren
brood wordt gebruikt. Hierdoor zal het
roosterproces worden verlengd. Deze
functie wordt weergegeven door een
verklikkerlampje.
Opwarmfunctie
De opwarmfunctie ( ) is geschikt voor het
opwarmen van brood dat al geroosterd is.
Waarschuwing: Rooster of warm nooit
brood besmeert met boter op.
Nadat men de roosterfunctie heeft
aangezet, kan men tevens de
opwarmfunctie gebruiken. Deze functie is
aangegeven door een verklikkerlampje.
Het onderbreken van de broodrooster
in gebruik
Wanneer men de broodrooster wil
onderbreken tijdens het roosteren kan
men op de uitstootknop ( ) drukken.
De broodrooster schakelt dan uit en de
sneetjes worden omhoog gedrukt. Het
verklikkerlampje gaat uit.
Afbakken van broodjes
∙ Voor het afbakken van broodjes
het frame van de broodjesopzet
openklappen (zie afbeelding) en op de
roostergleuf zetten.
∙ Er de broodjes opleggen, de regelknop
van de roostertijd in het midden zetten,
en de bedieningstoets naar beneden
drukken.
Page 27
∙ Na het uitschakelen de broodjes
omkeren en de toaster opnieuw
inschakelen.
∙ De broodjesopzet laten afkoelen en
afnemen.
∙ De broodjes nooit direct op de
roostergleuf leggen!
Onderhoud en schoonmaken
Algemeen
∙ Zorg voor het schoonmaken van dit
apparaat altijd dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
∙ Gebruik nooit bijtende of schurende
schoonmaakmiddelen.
∙ De huizing van dit apparaat mag
schoongeveegt worden met een droge
of vochtige pluisvrije doek.
∙ Veeg de broodjesopzet af met een licht
vochtige doek.
Kruimellade
Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden in de kruimellade. Trek
de kruimellade zijwaarts uit de broodrooster
om deze kruimels te verwijderen en maak
de kruimellade schoon. Zorg ervoor dat
men de kruimellade terug plaatst voordat
men de broodrooster weer gebruikt.
Snoer opbergruimte
Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich een aparte opbergruimte voor het
snoer.
Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en
zorg ervoor dat het snoer weggehouden
wordt van het apparaat wanneer men deze
gebruikt. Laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het snoer weer
opwindt na gebruik.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
27
Page 28
ES
Tostadora
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Ranura para las tostadas
2. Palanca de funcionamiento
3. Cable de alimentación con clavija
4. Placa de características (parte inferior
de la unidad)
5. Bandeja para tostar panecillos
6. Compartimento enrolla-cable (en la
base)
7. Bandeja para migas
8. Mando regulador para ajuste
electrónico continuo de tiempo de
tostado
9. Palanca de expulsión
10. Botón para la función calentar
11. Botón para la función descongelar
28
Instrucciones de seguridad
∙ Precaución: Existe
siempre la posibilidad
de que el pan arda. Por
ello, compruebe que el
aparato no está colocado
ni funciona muy cerca de
cortinas u otros materiales
inamables.
∙ Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados. Para cualquier
reparación, póngase en
contacto con nuestro
departamento de atención
al cliente por teléfono
o email (consulte las
direcciones del servicio
técnico en el folleto de
garantía aparte o en
www.severin-de).
Page 29
∙ El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está
desenchufado y se haya
enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
∙ Para limpiar la tostadora,
utilice un paño ligeramente
húmedo para limpiar el
exterior.
∙ Limpie la bandeja para
tostar panecillos con un
paño húmedo.
∙ Para quitar las migas,
sacar el cajón de migas
por el lado y vaciarlo.
Asegúrese de volver
a colocar el cajón de
migas antes de poner
en funcionamiento la
tostadora. El aparato no
debe ser utilizado sin la
bandeja para migas.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
29
Page 30
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Coloque siempre el aparato en posición
correcta sobre una supercie nivelada y
termorresistente.
∙ Para proteger la carcasa y el cable de
alimentación, no coloque el aparato
30
encima o cerca de supercies calientes
o llamas, como por ejemplo placas
calientes o llamas de gas.
∙ No utilizar el aparato en el exterior.∙ Precaución: Las supercies accesibles
del aparato se calientan durante su
funcionamiento y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo después.
El contacto con las partes calientes
de este aparato puede ocasionar
quemaduras graves.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
∙ Desenrolle el cable por completo antes
de utilizar el aparato.
∙ Nunca deje que el cable toque
supercies calientes.
∙ No deje el cable colgando.∙ No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
∙ No cubra nunca las ranuras para las
tostadas. De hacerlo, podría dañar el
aparato.
∙ No intente sacar el pan del tostador con
los dedos ni introduzca otros objetos
(p. ej. cuchillos, tenedores) en la ranura
para las tostadas. Los elementos
incandescentes transmiten corriente
eléctrica.
Page 31
∙ No coloque el aparato de lado durante
su uso y utilícelo únicamente en
posición vertical.
∙ Apague y desenchufe siempre el
aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
∙ No enchufe el cable de alimentación con
las manos mojadas.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Utilización correcta
∙ El aparato está diseñado únicamente
para tostar rebanadas de pan normal
o de molde en la ranura y para tostar
panecillos en la bandeja.
∙ No intente tostar varias rebanadas de
pan en una ranura y no intente gratinar
otros alimentos.
∙ No introduzca en la tostadora alimentos
con ningún tipo de relleno y tampoco
después de untar algún ingrediente (por
ejemplo, mantequilla o mermelada).
∙ ¡No coloque panecillos, rebanadas de
pan o productos similares sobre las
ranuras!
∙ Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada y puede
provocar lesiones personales o daños
materiales.
Funcionamiento
Información general
∙ Precaución: La palanca de
funcionamiento sólo se traba cuando
el cable eléctrico está enchufado.
∙ No introducir rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden
quedarse atascadas en el tostador.
El grosor de las rebanadas no debe
exceder los 14mm.
∙ Si ocurren problemas o averías y
antes de la limpieza, desenchufar
siempre la clavija de la pared.
∙ Para sacar una rebanada atascada
en la ranura, usar un palo de madera
embotado (p. ej. el puño de un cepillo).
No tocar nunca los elementos térmicos
de metal.
Antes de emplearlo por primera vez
∙ Limpiar el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y limpieza).
∙ Encender el tostador sin introducir pan y
dejar que acaben al menos cinco ciclos
de tostado a la temperatura máxima.
∙ Dejar que el tostador se enfríe entre los
ciclos de tostado.
∙ Cuando se enciende el aparato por
primera vez, puede que el tostador
emita un leve olor y un poco de humo,
que desaparecerán después de pocos
momentos. Por este motivo, se debe
asegurar una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o el balcón.
31
Page 32
Desconexión automática
Este aparato incluye la prestación de
desconexión automática. Si una rebanada
de pan se atasca y no puede salir después
de concluido el ciclo de tostado, la
tostadora se apagará automáticamente.
Cuando esto suceda, desconecte el
aparato de la red eléctrica y extraiga la
rebanada de pan según las indicaciones de
la sección Información general.
en varias rebanadas, deberá esperar
unos 30 segundos entre cada ciclo de
tostado.
Función de descongelación
Al usar la tostadora, también se puede usar
la función de descongelación ( ) cuando
se tueste pan congelado. Esto prolongará
el proceso del tostado. Esta función se
indica con una luz indicadora.
Ajustar el nivel de tostado
∙ El nivel de tostado deseado es
totalmente ajustable con el control de
tostado.
Ligero: girar el botón de control en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
Oscuro: girar el botón de control en la
dirección de las agujas del reloj.
∙ Al utilizar rebanadas de pan
especícamente indicadas para tostar,
recomendamos ajustar el nivel de
tostado a la posición 4.
Funcionamiento
∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared.
∙ Después de ajustar el control de tueste,
introduzca el pan en la ranura para
las tostadas y empuje la palanca de
funcionamiento hacia abajo.
∙ La luz indicadora de la palanca de
expulsión ( ) se enciende.
∙ Una vez alcanzado el grado de tostado
deseado, la tostadora se apaga
automáticamente y las rebanadas son
expulsadas. La luz indicadora se apaga.
∙ Para conseguir un tostado regular
32
Función de recalentar
La función de recalentar ( ) sirve para
recalentar pan que ya está tostado.
Precaución: No recaliente el pan al que ya
se ha untado mantequilla.
Después de activar la función de tostar, se
puede emplear por añadidura la función de
recalentar. Esta función viene indicada por
una luz indicadora.
Interrumpir el ciclo de tostado
Si desea interrumpir el ciclo de tostado,
pulse la palanca de expulsión ( ). La
tostadora se apagará y las rebanadas
serán expulsadas. La luz indicadora se
apaga.
Tostar panecillos
∙ Para tostar panecillos, despliegue
el soporte de la bandeja para tostar
panecillos (véase la ilustración) y
colóquelo sobre las ranuras de tostado.
∙ Coloque los panecillos, seleccione un
ajuste medio con el botón de control de
tiempo de tueste y presione el botón de
control para encenderlo.
∙ Después de apagar el aparato, dé
la vuelta a los panecillos y vuelva a
Page 33
encender la tostadora.
∙ Deje que la bandeja para tostar se
enfríe y retírela.
∙ ¡Nunca coloque los panecillos
directamente sobre la ranura!
Mantenimiento y limpieza
General
∙ Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ El exterior se puede limpiar con un
paño limpio y seco o ligeramente
humedecido.
∙ Limpie la bandeja para tostar panecillos
con un paño húmedo.
Cajón de migas
Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Para
quitar las migas, sacar el cajón por el lado
y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar
el cajón de migas antes de poner en
funcionamiento la tostadora.
Almacenaje del cable de alimentación
Desenroscar el cable de alimentación
completamente antes del uso y asegurarse
de mantenerlo bien alejado del aparato.
Dejar que pase el tiempo adecuado para
que se enfríe antes de enroscar el cable de
alimentación después de usarlo.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda a
proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que ya
no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
33
Page 34
IT
Tostapane
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Fessura per le fette di pane
2. Leva di manovra
3. Cavo di alimentazione con spina
4. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
5. Griglia scaldapane
6. Vano avvolgicavo (sotto l’apparecchio)
7. Vassoio raccoglibriciole
8. Manopola per la regolazione continua
della tecnologia tempo di tostatura
9. Tasto di espulsione
10. Tasto per la funzione scaldavivande
11. Tasto per la funzione di
scongelamento
34
Importanti norme di sicurezza
∙ Avvertenza: Il pericolo
che le fette di pane
prendano fuoco esiste
sempre. Assicuratevi,
pertanto, di non installare e
di non mettere in funzione
l’apparecchio in prossimità
di tendaggi o materiali
inammabili di questo tipo.
∙ Per evitare ogni rischio,
e nel rispetto delle
norme di sicurezza, le
riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se
si rendono necessarie
operazioni di riparazione, vi
raccomandiamo di mettervi
in contatto con il nostro
servizio di assistenza
clienti per telefono o
per email (vedi i contatti
Page 35
dell’assistenza nel libretto
di garanzia separato o sul
sito Web www.severin.de).
∙ L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
∙ Prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio,
assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete
elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙ Pulite l’esterno
dell’apparecchio
stronandolo
semplicemente con un
panno leggermente umido.
∙ Pulire la griglia per panini
con un panno leggermente
umido.
∙ Per rimuovere le briciole,
tirate lateralmente il
vassoio raccoglibriciole e
vuotatelo. Ma ricordatevi di
rimettere in sede il vassoio
raccoglibriciole prima di
riutilizzare l’apparecchio.
L’apparecchio non può
essere utilizzato senza il
vassoio raccoglibriciole.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto &
colazione).
∙ Il presente apparecchio può
35
Page 36
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
36
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
∙ Sistemate l’apparecchio sempre in
posizione verticale su una supercie
piana resistente al calore.
∙ Per evitare di danneggiare la cassa
esterna o il cavo di alimentazione, non
ponetelo sopra o vicino a superci calde
o a amme libere come per esempio
piastre di cottura elettriche o a gas.
∙ Non utilizzate l’apparecchio in ambienti
esterni.
∙ Attenzione: Le superci accessibili
diventano molto calde durante il
funzionamento e rimangono calde
anche per un certo tempo dopo l’utilizzo.
Il contatto con gli elementi caldi
potrebbe causare delle scottature.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
Page 37
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Prima di mettere in funzione
l’apparecchio, svolgete completamente
il cavo.
∙ Evitate che il cavo di alimentazione
tocchi superci calde.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
∙ Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
∙ Durante l’utilizzo dell’apparecchio
non coprite mai il vano di cottura. In
caso contrario, l’apparecchio potrebbe
danneggiarsi
∙ Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire
altri oggetti (es. coltelli, forchette)
nella fessura per il pane. Gli elementi
riscaldanti sono sotto tensione.
∙ Non tenete mai l’apparecchio riversato
su un lato durante l’utilizzo e usatelo
soltanto in posizione eretta.
∙ Disinserite sempre la spina dalla
presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
∙ Non collegate la spina elettrica con le
mani umide.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Uso corretto
∙ L’apparecchio va utilizzato
esclusivamente per tostare singole fette
di pane per toast nel vano di cottura e
per riscaldare panini sull’apposita griglia.
∙ Non provate a tostare più fettine di
pane insieme in un’unica fessura né ad
abbrustolire o gratinare altri alimenti.
∙ Non inserite né all’interno né sopra
l’apparecchio alimenti che abbiano
un ripieno o siano stati spalmati con
altri alimenti (per esempio burro o
marmellata).
∙ Non inserite panini, fette di pane
normale o simili!
∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da
considerarsi improprio e può portare a
lesioni personali o a danni materiali.
Funzionamento
Dati generali
∙ Attenzione: La leva di manovra si
blocca solamente quando la spina è
inserita.
∙ Non inserite delle fette di pane troppo
spesse o troppo grandi, perché rischiano
di rimanere incastrate all’interno del
tostapane. Lo spessore delle fette da
tostare non dovrebbe superare i 14 mm.
∙ Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente quando incontrate
dei problemi, in caso di cattivo
funzionamento e prima di ogni
pulizia.
∙ Togliete la fetta eventualmente
incastrata all’interno del tostapane
aiutandovi con un bastoncino in legno
37
Page 38
non appuntito (p. es. il manico di un
pennello). Non toccate mai gli elementi
riscaldanti in metallo.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
∙ Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il
paragrafo Manutenzione e pulizia).
∙ Accendete il tostapane senza inserirvi
del pane e effettuate almeno cinque cicli
di tostatura a temperatura massima.
∙ Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi tra un ciclo di tostatura e
l’altro.
∙ Potrebbe succedere che alla prima
accensione l’apparecchio esali un
leggero odore e un po’ di fumo, questi
fenomeni scompariranno dopo un breve
periodo. È bene però assicurare una
buona aerazione lasciando aperte porte
e nestre.
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato di un
dispositivo per lo spegnimento automatico.
Se la fetta di pane si incastra e non esce
fuori alla ne del ciclo di tostatura, il
tostapane si spegne automaticamente.
In questo caso, disinserite l’apparecchio
dalla rete elettrica e togliete la fetta di pane
dall’apparecchio secondo quanto descritto
nella sezione Dati generali.
Regolazione del livello di tostatura
∙ Potete scegliere il livello di tostatura
desiderato girando in modo continuo il
regolatore della doratura.
Colore chiaro: girate il regolatore in
senso antiorario.
38
Colore scuro: girate il regolatore in
senso orario.
∙ Se utilizzate fette di pane specico per
la preparazione di toast, vi consigliamo
di impostare il regolatore di doratura
sulla posizione 4.
Funzionamento
∙ Inserite la spina nella presa di corrente.∙ Dopo aver regolato il livello di tostatura,
inserite la fetta nella fessura per il pane
e premete la leva di manovra.
∙ La spia luminosa sul tasto di espulsione
( ) si accende.
∙ Al raggiungimento del livello di tostatura
desiderato, il tostapane si spegne
automaticamente e le fette di pane sono
espulse. La spia luminosa si spegne.
∙ Per ottenere una tostatura omogenea
quando tostate parecchie fette di pane,
fate passare circa 30 secondi di tempo
tra i cicli di tostatura.
Funzione scongelamento
Oltre al normale funzionamento
dell’apparecchio, potete utilizzare anche
la funzione scongelamento ( ) se il pane
è surgelato. Questo renderà più lungo
il processo di tostatura. La funzione
scongelamento è indicata da una apposita
spia luminosa.
Funzione scaldavivande
La funzione scaldavivande ( ) è adatta per
riscaldare il pane già tostato in precedenza.
Avvertenza: Non riscaldate del pane
imburrato.
Dopo aver attivato la funzione tostatura,
potete utilizzare anche la funzione
Page 39
riscaldamento. Tale funzione viene
segnalata dall’apposita spia luminosa.
Interruzione del ciclo di tostatura
Per interrompere il ciclo di tostatura,
premete il tasto di espulsione ( ). Il
tostapane si spegnerà e le fette verranno
espulse. La spia luminosa si spegne.
Riscaldamento di panini
∙ Per riscaldare i panini, aprite il telaio
della griglia per panini (vedete la gura)
e inseritelo nel vano cottura.
∙ Inserite i panini, con la manopola per
la regolazione continua selezionate
un’impostazione media e premete il
pulsante di controllo per accendere.
∙ Allo spegnimento, girate i panini e
accendete di nuovo il tostapane.
∙ Lasciate che la griglia per panini si
raffreddi, quindi estraetela.
∙ Non posizionare mai il pane
direttamente nel vano cottura!
Manutenzione e pulizia
In generale
∙ Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, assicuratevi di aver disinserito la
spina dalla presa di corrente e aspettate
che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
∙ Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
∙ La supercie esterna può esser pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
∙ Pulire la griglia per panini con un panno
leggermente umido.
Il vassoio raccoglibriciole
Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio
raccoglibriciole. Per rimuovere le briciole,
tirate lateralmente il vassoio e vuotatelo.
Ma ricordatevi di rimettere in sede il
vassoio raccoglibriciole prima di riutilizzare
l’apparecchio.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il
cavo di alimentazione e badate a tenerlo
sempre lontano dall’apparecchio.
Prevedete un periodo sufciente di
raffreddamento dopo l’uso prima di
riavvolgere il cavo di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
39
Page 40
DK
Brødrister
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl
og installeret i overensstemmelse med
el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Risteåbning
2. Betjeningshåndtag
3. Ledning med stik
4. Typeskilt (på undersiden)
5. Bollerister
6. Ledningsoprul (på undersiden)
7. Krummebakke
8. Drejeknap til trinløs regulering af
ristegrad
9. Udløserknap
10. Knap til opvarmningsfunktionen
11. Knap til optøningsfunktionen
40
Vigtige sikkerhedsregler
∙ Advarsel: Der er altid risiko
for at brød kan antændes.
Derfor skal man være
specielt opmærksom på at
brødristeren ikke placeres
og benyttes i nærheden
af gardiner eller andre let
antændelige materialer.
∙ For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat
eller dets ledning,
altid udføres af vores
kundeservice. Hvis der
er behov for reparationer,
skal du kontakte vores
kundeservice via
telefon eller e-mail (se
serviceadressen i det
separate garantihæfte eller
på www.severin.de).
∙ Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
Page 41
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
∙ For at rengøre kabinettet
tør helt enkelt ydersiden af
med en let fugtig klud.
∙ Tør holderen til ristning af
boller over med en fugtig
klud.
∙ For at fjerne krummerne
trækkes krummebakken
sidelæns ud og tømmes.
Sørg altid for at sætte
krummebakken tilbage på
plads, inden brødristeren
igen benyttes. Apparatet
må ikke anvendes uden
krummebakke.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
41
Page 42
som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Placer altid apparatet opretstående på
en jævn og varmefast overade.
∙ For at undgå skader på kabinettet og
ledningen må brødristeren ikke placeres
på eller nær varme overader og åben
ild, såsom kogeplader eller gasblus.
∙ Benyt aldrig apparatet udendørs.∙ Advarsel: Apparatets ydre overader
bliver meget varme under brug og
vil forblive varmt i et godt stykke tid
bagefter. Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Vikl altid ledningen fuldstændig ud før
apparatet tages i brug.
∙ Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele.
∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
∙ Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
∙ Risteåbningen må ikke tildækkes under
brugen. Dette kan beskadige apparatet.
∙ Forsøg ikke at fjerne brød fra
brødristeren med ngrene eller ved at
stikke andre ting (såsom knive, gaer)
ind i risteåbningen. Varmeelementerne
er strømførende.
∙ Apparatet må ikke benyttes i liggende
position, det må kun anvendes
opretstående.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
∙ Sæt ikke stikket i med våde hænder.∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
42
Page 43
Korrekt anvendelse
∙ Apparatet er udelukkende beregnet til
ristning af enkelte toast- hhv. brødskiver
i risteåbningen samt til ristning af boller
på den dertil beregnede holder.
∙ Ristning af ere skiver brød i en åbning
eller bruning (au gratin) af andre
fødevarer må ikke forsøges.
∙ Varm ikke mad med nogen form for
pålæg eller smørepålæg (fx smør eller
syltetøj) i eller på dette apparat.
∙ Læg ikke rundstykker, brødskiver eller
lignende på risteåbningen!
∙ Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan medføre
personskader eller materielle skader.
Betjening
Generel information
∙ Advarsel: Betjeningshåndtaget kan
kun forblive nede når stikket er sat i
stikkontakten.
∙ Brug ikke brødskiver der er for store
eller for tykke. De kan sætte sig fast i
brødristeren. Brødskiver, der skal ristes
bør ikke være tykkere end 14 mm.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten,
hvis der opstår problemer, i tilfælde
af fejlfunktion og før rengøring.
∙ Sidder en brødskive fast i risteåbningen
bruges en stump træpind (såsom skaftet
på en grydeske) til at få brødskiven ud.
Før brug
∙ Rengør brødristeren omhyggeligt (se
Rengøring og vedligehold).
∙ Tænd for brødristeren uden at komme
brød i og lad den virke i mindst 5
perioder ved højeste ristegrad.
∙ Lad brødristeren køle af mellem hver
risteperiode.
∙ Når brødristeren tændes første gang,
kan den afgive en smule lugt (og måske
lidt røg), dette vil forsvinde efter kort
tid. Af den grund bør man sørge for
tilstrækkelig udluftning ved at åbne
vinduer eller yderdøre.
Automatisk slukkefunktion
Dette apparat har en automatisk
slukkefunktion. Hvis et stykke brød
sidder fast og ikke kan skubbes op når
risteperioden er færdig, vil brødristeren
automatisk slukke. Hvis dette sker, tages
stikket ud af stikkontakten hvorefter brødet
kan fjernes som beskrevet i afsnittet
Generel information.
Indstilling af ristegraden
∙ Den ønskede grad af ristning kan
trinløst justeres ved hjælp af riste
indstillingsknappen.
Lyst: Drej knappen mod uret.
Mørkt: Drej knappen med uret.
∙ Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden
sættes til 4.
43
Page 44
Betjening
∙ Sæt stikket i stikkontakten.∙ Efter at have justeret ristegraden
indsættes brødet i risteåbningen og
betjeningshåndtaget trykkes ned.
∙ Indikatorlyset på udløserknappen ( )
tænder.
∙ Så snart den ønskede grad af
ristning er opnået, vil brødristeren
slukke automatisk; brødskiverne vil
blive skubbet op og kan tages ud.
Indikatorlyset slukker.
∙ For at opnå ensartet bruning ved ristning
af ere skiver, skal du vente ca. 30
sekunder mellem ristningscyklusserne.
Ristning af boller
∙ Til ristning af boller klappes bolleristeren
ud (se tegningen), og placeres over
risteåbningen.
∙ Læg bollerne på, indstil
reguleringsknappen til middel varme, og
tryk betjeningsknappen ned.
∙ Når apparatet slår fra, vendes bollerne,
og brødristeren startes igen.
∙ Lad bolleristeren køle af, inden du tager
den af.
∙ Læg aldrig boller direkte over
risteåbningen!
Rengøring og vedligehold
Optøningsfunktionen
Optøningsfunktionen ( ) kan benyttes
i tillæg til den almindelige brødristning
når man rister dybfrossent brød. Dette vil
forlænge risteprocessen. Et indikatorlys
viser når optøningsfunktionen er i brug.
Opvarmningsfunktionen
Opvarmningsfunktionen ( ) er velegnet
til genopvarmning af brød der allerede har
været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød
der er smurt.
Opvarmningsfunktionen kan desuden
bruges efter ristning til at holde brødet
varmt. Denne funktion vises af et
indikatorlys.
Afbrydelse af risteperioden
Hvis man ønsker at afbryde ristningen før
tid, trykkes på udløserknappen ( ).
Brødristeren vil herefter slukke og
brødskiverne vil blive skubbet op.
Indikatorlyset slukker.
44
Generelt
∙ Fjern stikket fra stikkontakten og sørg
for at brødristeren har kølet fuldstændig
af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
∙ Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
∙ Tør holderen til ristning af boller over
med en fugtig klud.
Krummebakken
Under brug vil de krummer der falder af
opsamles i krummebakken. For at fjerne
krummerne trækkes bakken sidelæns
ud og tømmes. Sørg altid for at sætte
krummebakken tilbage på plads, inden
brødristeren igen benyttes.
Page 45
Ledningsrummet
Rul ledningen helt ud fra
opbevaringsrummet inden brug og vær
opmærksom på at den ikke berører
apparatet.
Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden
ledningen rulles op efter brug.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet
og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
45
Page 46
SE
Brödrost
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Brödrostens öppning
2. Spak
3. Elsladd med stickpropp
4. Typskylt (apparatundersida)
5. Påsats för rostning av småfranska
6. Kabelförvarning (på undersidan)
7. Smul-låda
8. Reglageknapp för steglöst reglerbar
rostningstidselektronik
9. Utlösningsspak
10. Knapp för uppvärmningsfunktion
11. Knapp för upptiningsfunktion
46
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ Varning: Det nns alltid
en risk för att bröd kan
fatta eld. Se därför till att
apparaten inte är placerad
eller används i närheten
av gardiner eller andra
lättantändliga material.
∙ För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
apparaten bör repareras
ber vi dig kontakta vår
serviceavdelning per
telefon eller e-post (se
serviceadresser i det
separata garantihäftet eller
på www.severin.de).
∙ Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Page 47
∙ Se till att apparaten inte
är kopplad till vägguttaget
och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
∙ Rengör höljet genom att
helt enkelt torka utsidan
med en lätt fuktad duk.
∙ Torka av påsatsen för att
rosta småfranska med en
fuktig duk.
∙ Ta bort smulbrickan för
tömning genom att dra ut
den åt brödrostens sida.
Kontrollera att smulbrickan
har lagts tillbaka på sin
plats innan brödrosten
används igen. Apparaten
får inte användas utan
smullåda.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-andbreakfast hus.
∙ Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
47
Page 48
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Placera alltid apparaten upprätt på en
jämn och värmebeständig yta.
∙ För att undvika skador på hölje och
elsladd bör du inte placera apparaten
på eller i närheten av heta källor eller
öppen eld, såsom heta plattor eller
gaslågor.
∙ Använd inte apparaten utomhus.∙ Varning: Apparatens ytor blir mycket het
under användningen och förblir heta en
tid efteråt. Brännskador kan uppstå
om man rör de heta delarna.
∙ Kontrollera noga om apparaten skadats
innan du tar den i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en
hård yta, eller om elsladden utsatts
för våldsam kraft, får den inte längre
användas. Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Vira ut kabeln fullständigt innan du
48
kopplar på apparaten.
∙ Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor.
∙ Låt inte sladden hänga fritt.∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
∙ När apparaten används för rostschaktet
aldrig täckas över. I annat fall kan
apparaten skadas
∙ Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten
med ngrarna och sätt inga föremål,
såsom knivar, gafar etc., i brödrostens
öppning. Värmeelementen är
spänningsförande.
∙ Apparaten får inte läggas på sidan
under användningen och den får bara
användas i upprättstående position.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Sätt inte stickproppen i uttaget med våta
händer.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Korrekt användning
∙ Apparaten får endast användas för att
rosta enskilda toast- resp. brödskivor
i rostningsschaktet och för att baka
småfranska på rostningssupporten.
∙ Rosta inte era brödskivor i en och
samma öppning och rosta inte andra
matprodukter på brödrosten.
∙ Använd inte matprodukter med
Page 49
fyllning eller pålägg, såsom smör eller
marmelad, inuti eller ovanpå denna
apparat.
∙ Lägg inte in några småfranska,
brödskivor eller liknande på
rostningsschaktet.
∙ Annan användning än den som beskrivs
i denna bruksanvisning anses som
felaktig och kan leda till personskador
eller materiella skador.
Användning
Allmän information
∙ Varning: Startspaken kan låsas
i nertryckt läge enbart när
stickproppen är isatt.
∙ Använd inte brödskivor som är för tjocka
eller för stora, eftersom de kan fastna
i brödrosten. Skivornas tjocklek borde
inte överskrida 14 mm.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
ifall brödrosten skadats samt före
rengöring.
∙ Om en brödskiva fastnat i brödrosten
tas den bort med ett trubbigt träredskap.
Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
Innan den första användningen
∙ Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel
och rengöring).
∙ Koppla på brödrosten utan att lägga
i bröd och genomför åtminstone fem
rostningsomgångar med maximal
temperaturinställning.
∙ Låt brödrosten svalna mellan
rostningarna.
∙ När brödrosten kopplas på för första
gången kan den avge en lätt lukt och
en aning rök, som kommer att försvinna
efter en kort stund. Vädra därför
ordentligt genom att öppna fönster eller
balkongdörrar.
Automatisk avstängning
Denna apparat har en automatisk
avstängningsfunktion. Om en brödskiva
fastnar och inte kommer upp efter
en rostningsomgång är klar, kommer
brödrosten att stängas av automatiskt.
Om detta händer bör du dra stickproppen
ur eluttaget och ta bort brödskivan
enligt beskrivningen i avsnittet Allmän information.
avsett för rostning, rekommenderar vi att
du använder rostningsinställning 4.
Användning
∙ Sätt stickproppen i vägguttaget.∙ När du har ställt in lämplig
rostningsvärme lägger du i brödet i
rosten och trycker ner startspaken.
∙ Utlösningsspakens signallampa ( )
tänds.
∙ När den önskade rostningsnivån
uppnåtts stängs rosten automatiskt av
och brödskivorna stöts ut och kan tas
bort. Signallampan slocknar.
∙ För att uppnå en jämn rostning
49
Page 50
när du rostar era brödskivor bör
du vänta ca 30 sekunder mellan
rostningsomgångarna.
Upptiningsfunktion
När du använder brödrosten för att rosta
djupfryst bröd, kan du också använda
upptiningsfunktionen ( ). Denna funktion
förlänger rostningsprocessen. En
kontrollampa indikerar denna funktion.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen ( ) är lämplig för
att åter värma upp rostat bröd. Varning:
Värm inte upp bröd som du brett smör på.
När rostningsfunktionen har aktiverats kan
dessutom värmefunktionen användas.
Kontrollampan indikerar denna funktion.
Så avbryts rostningen
Tryck på utlösningsspaken ( ) om du vill
avbryta rostningen. Brödrosten kommer
att stängas av och brödskivorna skjuts ut.
Signallampan slocknar.
Bake off av småfranska
∙ För bakning av småfranska fälls
påsatsen för rostning av småfranska
upp (se bild) och placeras på
rostningsschakten.
∙ Lägg på småfranska. Välj ett mellanläge
på regleringsknappen för rostningstid
och tryck ner manöverknappen för att
starta.
∙ Efter avstängningen vänds småfranska
och starta brödrosten igen.
∙ Låt småfranskpåsatsen svalna och tag
av den.
∙ Lägg aldrig småfranska direkt på
rostningsschaktet!
Skötsel och rengöring
Allmän information
∙ Kontrollera att brödrosten inte är
ansluten till vägguttaget och att den
är helt avsvalnad innan rengöringen
påbörjas.
∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
∙ Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
∙ Höljet kan torkas av med en torr eller lätt
fuktad luddfri duk.
∙ Torka av påsatsen för att rosta
småfranska med en fuktig duk.
Smulbricka
Under användningen av brödrosten
kommer brödsmulor att samlas upp på
smulbrickan. Ta bort brickan för tömning
genom att dra ut den åt brödrostens sida.
Kontrollera att smulbrickan har lagts tillbaka
på sin plats innan brödrosten används igen.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas
i bruk och se till att sladden inte kommer i
kontakt med apparaten.
Låt brödrosten svalna tillräckligt innan
sladden viras upp efter användningen.
50
Page 51
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
51
Page 52
FI
Leivänpaahdin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
8. Säätönuppi paahtoajan portaatonta
säätöä varten
9. Keskeyttämiskytkin
10. Lämmitystoiminnon painike
11. Sulatustoiminnon painike
52
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Varoitus: Aina on
olemassa vaara, että leipä
syttyisi palamaan. Sen
vuoksi on varmistettava,
ettei laitetta sijoiteta eikä
käytetä verhojen tai muiden
tulenarkojen materiaalien
lähellä.
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos laite tarvitsee
korjausta, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso
huollon osoitteet erillisestä
takuulehtisestä tai
osoitteesta
www.severin.de).
∙ Tätä laitetta ei ole
Page 53
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
∙ Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
∙ Puhdista runko pelkästään
pyyhkimällä ulkopuoli
kosteahkolla rievulla.
∙ Pyyhi sämpylöiden
paahtoalusta kostealla
pyyhkeellä.
∙ Vedä murualusta ulos
sivulta sen tyhjentämiseksi.
Varmista, että murualusta
asetetaan takaisin
paikalleen ennen
leivänpaahtimen
käyttämistä uudelleen.
Laitetta ei saa käyttää
ilman murualustaa.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
53
Page 54
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Aseta laite aina pystysuoraan asentoon
tasaiselle ja kuumuutta kestävälle
pinnalle.
∙ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille
(esim. keittolevylle) tai avotuleen äläkä
niiden lähelle, sillä runko ja liitäntäjohto
voivat vahingoittua.
∙ Älä käytä laitetta ulkona.∙ Varoitus: Kosketettavissa olevat pinnat
ovat käytön aikana kuumia ja pysyvät
jonkin aikaa kuumina käytön jälkeen.
Ole erittäin varovainen, sillä kuumien
osien koskettaminen voi aiheuttaa
palovamman.
∙ Ennen käyttöönottoa tarkista laite
ja mahdolliset lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
∙ Kelaa liitäntäjohto ennen käyttöä
kokonaan auki.
∙ Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
∙ Laitteen paahtoaukkoa ei saa koskaan
peittää käytön aikana. Muuten laite voi
vahingoittua.
∙ Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon
esineitä (esim. veistä tai haarukkaa).
Lämpöelementeissä on sähkövirta.
∙ Älä aseta laitetta käytön aikana
kyljelleen. Käytä sitä vain
pystyasennossa.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
∙ Älä kytke pistotulppaa märin käsin.∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
54
Page 55
Asianmukainen käyttö
∙ Laitetta saa käyttää vain yksittäisten
paahtoleipien tai leipäviipaleiden
paahtamiseen paahtoaukossa
ja sämpylöiden lämmittämiseen
paahtoalustan päällä.
∙ Älä yritä paahtaa useita leipäviipaleita
yhdessä paahtoaukossa tai ruskistaa
(gratinoida) muita ruoka-aineksia.
∙ Älä käytä tässä laitteessa tai sen päällä
mitään ruoka-aineksia, jotka sisältävät
täytteen tai levitettä (esim. voita tai
hilloa).
∙ Älä laita paahtoaukkoon sämpylöitä tai
vastaavia!
∙ Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu
käyttö on määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia
vahinkoja.
Käyttö
Yleistä
∙ Varoitus: Käyttövipu lukkiutuu
vain silloin, kun pistotulppa on
pistorasiassa.
∙ Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua
paahtimeen. Paahdettavien viipaleiden
paksuus ei saa ylittää 14 mm.
∙ Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota
aina pistotulppa pistorasiasta. Irrota
pistotulppa myös puhdistamisen
yhteydessä.
∙ Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen
viipaleen poistamiseen paahtoaukosta.
Älä koske koskaan metallisiin
lämpöelementteihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
Puhdistus ja huolto).
∙ Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen
leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden
paahtokerran läpi maksimilämpötilaasetuksilla.
∙ Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
∙ Kun kytket laitteeseen virran
ensimmäisen kerran, paahtimesta
saattaa tulla jonkin verran hajua ja
savua. Sekä haju että savu katoavat
vähän ajan kuluttua. Sen takia täytyy
varmistaa riittävä tuuletus avaamalla
ikkuna tai parvekkeen ovi.
Automaattinen virrankatkaisu
Tämä laite sisältää automaattisen
virrankatkaisutoiminnon. Jos leipäpala
juuttuu eikä sitä saada ulos ennen
paahtojakson päättymistä, leivänpaahtimen
virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Jos käy näin, kytke laite irti verkkovirrasta
ja poista leipäviipale luvussa Yleistä olevan
kuvauksen mukaisesti.
leivänpaahtimen virta katkeaa
automaattisesti ja viipaleet tulevat ulos.
Merkkivalo sammuu.
∙ Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
paahdettaessa useita viipaleita, odota
noin 30 sekuntia paahtojaksojen välillä.
Sulatustoiminto
Sulatustoimintoa ( ) voidaan käyttää
paahdettaessa pakasteleipää,
jolloin paahtamisprosessi pitenee.
Sulatustoiminnon painikkeessa on oma
merkkivalonsa.
Lämmitystoiminto
Lämmitystoimintoa ( ) voidaan
käyttää jo paahdettujen leipäviipaleitten
uudelleenlämmitykseen. Varoitus: Älä
lämmitä voideltua leipää.
Paahtamistoiminnon aloittamisen jälkeen
voidaan lisäksi käyttää lämmitystoimintoa.
Painikkeen merkkivalo ilmoittaa sen olevan
käynnissä.
Paahtojakson keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
keskeyttämiskytkintä ( ). Virta katkeaa
paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos.
Merkkivalo sammuu.
Sämpylöiden lämmittäminen
∙ Kun lämmität sämpylöitä, taita
sämpylöiden paahtoalusta ylös (katso
kuva) ja aseta paahtoaukkojen päälle.
∙ Aseta sämpylät, valitse säätimellä
keskipitkä paahtoaika ja käynnistä
painamalla käyttöpainiketta.
∙ Käännä sämpylät pois kytkemisen
jälkeen ja kytke leivänpaahdin uudelleen
päälle.
∙ Anna paahtoalustan jäähtyä ja ota sitten
pois.
∙ Älä koskaan laita sämpylöitä suoraan
paahtoaukkoon!
Puhdistus ja huolto
Yleistä tietoa
∙ Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
∙ Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
∙ Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan
Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Vedä alusta ulos sivuttain
ja tyhjennä murut pois. Varmista, että
murualusta asetetaan takaisin paikalleen
ennen kuin leivänpaahdinta käytetään
jälleen.
56
Page 57
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen
laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy
poissa laitteen läheltä.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön
jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta
lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.
57
Page 58
PT
Torradeira
Estimado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guardeas para referência futura. Aquele só
pode ser usado por pessoas que estão
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Ligação
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
A voltagem deve corresponder àquela
indicada na placa de classicação.
Este dispositivo cumpre as normas
vinculativas da marcação CE.
Partes
1. Ranhuras de torra
2. Alavanca de acionamento
3. Cabo elétrico com cha de
alimentação
4. Placa de identicação (parte inferior
do aparelho)
5. Grelha para torradeira
6. Compartimento para o cabo elétrico
(na parte inferior do aparelho)
7. Tabuleiro para migalhas
8. Botão de controlo para uma torrefação
eletrónica com tempo de torrefação
continuamente variável
9. Botão de cancelamento
10. Botão de reaquecimento
11. Botão de descongelamento
58
Recomendações de segurança
∙ O pão pode queimar!
Portanto, não utilize o
aparelho perto ou debaixo
de cortinas e de outros
materiais combustíveis.
∙ Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de eletricidade só
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, entre em
contacto connosco por
telefone ou por e-mail (ver
endereços de assistência
técnica no folheto de
garantia separado ou em
www.severin.de).
∙ O aparelho não se destina
a ser operado com um
temporizador externo ou
um sistema de controlo
Page 59
remoto.
∙ Antes de cada limpeza,
desligue a cha do cabo
de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho
arrefecer.
∙ Por razões de segurança
elétrica, o aparelho não
deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
∙ Limpe o corpo da torradeira
somente com um pano
levemente húmido.
∙ Limpar o tabuleiro de
torrar pão com um pano
humedecido.
∙ Para remover as migalhas
do respetivo tabuleiro,
deslize-o lateralmente.
Volte a inseri-lo. O aparelho
não deve ser utilizado sem
o tabuleiro para migalhas.
∙ O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e semelhantes,
por exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais;
- em alojamentos B&B.
∙ O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insucientes, caso sejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
∙ Crianças não devem
brincar com o aparelho.
59
Page 60
∙ A limpeza e a manutenção
não devem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham 8 anos
de idade ou mais e sejam
supervisionadas.
∙ Crianças menores de 8
anos devem ser mantidas
longe do aparelho e do
respetivo cabo elétrico.
∙ Embalagens não são brinquedos para
crianças. Existe risco de asxia!
∙ Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana e resistente ao calor.
∙ Não coloque ou utilize o aparelho sobre
superfícies quentes (ex., fogões) ou
perto de chamas de gás, para evitar
danos ao corpo da torradeira e ao cabo
de alimentação.
∙ Não faça funcionar nem guarde o
aparelho no exterior.
∙ Cuidado! as superfícies exteriores
cam quentes durante a utilização
e permanecerão quentes por algum
tempo. Risco de queimaduras!
∙ Antes de iniciar o aparelho, verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
∙ Desenrole completamente o cabo
60
elétrico antes da utilização.
∙ O cabo elétrico não deve tocar nas
partes quentes do aparelho.
∙ Não deixe o cabo elétrico pendurado.∙ Nunca deixe o aparelho ligado sem
supervisão.
∙ Nunca cobrir o tabuleiro de torrar,
quando o aparelho estiver em
funcionamento. Caso contrário, o
aparelho pode car danicado.
∙ Nunca tente extrair itens das ranhuras
de torra com os dedos ou com objetos
(por exemplo, garfos, facas ou outros),
pois o contacto com as resistências
pode resultar em eletrocussão.
∙ Não colocar o aparelho de lado durante
a sua utilização e utilizá-lo apenas na
posição vertical.
∙ Desligue o cabo de alimentação:
- depois de cada uso;
- em caso de falhas durante o
funcionamento;
- antes de cada limpeza do aparelho.
∙ Não desligue a cha da tomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurando a própria cha.
∙ Não insira a cha com as mãos
molhadas.
∙ Se o aparelho for operado
incorretamente ou para um m que
não o recomendado, nenhuma
responsabilidade será assumida por
qualquer dano que possa ocorrer.
Utilização adequada
∙ O aparelho é utilizado exclusivamente
para tostar fatias individuais de torradas
ou de pão no eixo de torragem e para
cozer pãezinhos no tabuleiro de torrar.
Page 61
∙ Não pode tentar inserir várias fatias
de pão numa só ranhura nem gratinar
outros alimentos.
∙ Alimentos com recheio ou cobertura,
como manteiga ou geleia, não podem
ser torrados.
∙ Não coloque pãezinhos, fatias de pão
ou similares no eixo de tostar!
∙ Qualquer outro uso não mencionado
nas instruções é considerado impróprio
e pode resultar em ferimentos graves ou
danos no aparelho.
Instruções
Informações gerais
∙ Cuidado: a alavanca de acionamento
só se encaixa quando a torradeira
estiver ligada à tomada!
∙ Não use fatias muito grossas nem muito
grandes, pois estas podem car presas
facilmente. Podem ser torradas fatias de
pão de até 14 mm.
∙ Em caso de falha ou de limpeza,
desligue primeiro a cha da tomada!
∙ Fatias presas devem ser soltas com
um bastão de madeira sem ponta (por
exemplo, o cabo de um pincel). Ao fazêlo, não toque nas resistências.
Antes de utilizar pela primeira vez
∙ Limpe a torradeira (veja Limpeza e
manutenção).
∙ Opere a torradeira sem pães pelo
menos cinco vezes no nível máximo do
botão de regulação.
∙ Deixe a torradeira arrefecer entre
desligar e ligar.
∙ É possível que surja um leve cheiro (ou
ainda um pequeno nível de fumo) que
se dispersará após um curto período
de tempo. Assegure-se de que há
ventilação adequada através de janelas
ou portas abertas.
Desligamento automático
O aparelho está equipado com
desligamento automático. O aparelho é
desligado se, após o término do processo
de torra, uma fatia torrada estiver
bloqueada e não puder ser ejetada das
ranhuras de torra. Desligue, então, a cha
de alimentação e retire a torrada conforme
descrito em Informações gerais.
Seleção do nível de torra
∙ O grau desejado de torra pode ser
ajustado no botão de regulação.
Torra reduzida (claro): gire o botão de
regulação para a esquerda.
Torra intensa (escuro): gire o botão de
regulação para a direita.
∙ Para pão de forma, recomendamos
denir o grau de torra para a posição 4.
Modo de utilização
∙ Ligue a cha do cabo elétrico à tomada.∙ Após denir o grau desejado de torra,
coloque o pão na ranhura de torra e
pressione a alavanca de acionamento
para baixo.
∙ A luz do botão de cancelamento ( )
acenderá.
∙ Quando o nível de torra denido é
atingido, a torradeira é desligada
automaticamente e as fatias de pão
são ejetadas. A luz do botão de
cancelamento desligar-se-á.
61
Page 62
∙ Para obter um alourado uniforme ao
torrar várias fatias, faça um intervalo de
cerca de 30 segundos entre ciclos de
torra.
Modo de descongelamento
Para descongelar pão, use o nível de
descongelamento ( ) para prolongar
o tempo de torra denido. Para isso,
pressione adicionalmente o botão de
descongelamento após o início do
processo de torra. A luz do botão de
descongelamento acender-se-á quando
esta função estiver ativada.
Modo de reaquecimento
Com o modo de reaquecimento ( ), pão
de forma previamente torrado pode ser
reaquecido. Cuidado! Não reaqueça pães
com manteiga, etc.
Para isso, pressione adicionalmente o
botão de reaquecimento após o início
do processo de torra. A luz do botão de
reaquecimento acender-se-á quando esta
função estiver ativada.
do sistema eletrónico do tempo de
cozedura e premir o botão de controlo
para ligar.
∙ Depois de desligar, vire os pãezinhos e
volte a ligar a torradeira.
∙ Deixar arrefecer o tabuleiro e retirar.
∙ Nunca coloque os pãezinhos
diretamente no tabuleiro de torrar
pão!
Limpeza e manutenção
Geral
∙ Antes de cada limpeza, desligue a cha
do cabo de energia elétrica da tomada e
deixe a torradeira arrefecer.
∙ Por razões de segurança elétrica,
o aparelho não deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
∙ Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou ásperos.
∙ Limpe a parte externa da torradeira com
um pano seco ou húmido.
∙ Limpar o tabuleiro de torrar pão com um
pano humedecido.
Cancelamento do processo de torra
Para cancelar o processo de torra,
pressione o botão de cancelamento ( ). A
torradeira será desligada e as fatias de pão
serão ejetadas das ranhuras de torra. A luz
do botão de cancelamento desligará.
Cozedura de pãezinhos
∙ Para cozer os pãezinhos, abra a grelha
do tabuleiro de torrar pão (ver gura) e
coloque-a sobre as calhas de torragem.
∙ Colocar os pãezinhos, selecionar uma
regulação média no botão de controlo
62
Tabuleiro de migalhas
Durante a torra, serão acumuladas
migalhas no respetivo tabuleiro. Para
removê-las, basta que faça deslizar o
tabuleiro lateralmente. Antes do processo
de torra seguinte, o tabuleiro de migalhas
deve ser reinserido na torradeira.
Page 63
Compartimento para o cabo elétrico
Na parte inferior da torradeira, encontra-se
um compartimento para o cabo elétrico.
Desenrole completamente o cabo elétrico
antes de usá-lo e enrole-o somente depois
do arrefecimento e limpeza da torradeira.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm materiais
valiosos que podem ser reciclados. A
eliminação adequada protege o ambiente e
a saúde humana. As suas autoridades
locais ou o revendedor podem facultar-lhe
informações sobre o assunto.
63
Page 64
PL
Toster
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Otwór na grzanki
2. Dźwigienka
3. Przewód sieciowy z wtyczką
4. Tabliczka znamionowa (dolna strona
urządzenia)
5. Ruszt do opiekania bułek
6. Komora na zwinięty przewód
zasilający (na spodzie)
7. Tacka na okruchy
8. Pokrętło regulacyjne do bezstopniowej
regulacji elektroniki czasu pieczenia
9. Przycisk wysuwania grzanek
10. Przycisk podgrzewania
11. Przycisk rozmrażania
64
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Ostrzeżenie: Pieczywo
w każdej chwili może się
zapalić. Dlatego nie należy
ustawiać włączonego
urządzenia w pobliżu
zasłon lub podobnych
łatwopalnych materiałów.
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
oraz przewodu zasilającego
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
proszę skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (patrz
adresy serwisów w osobnej
książeczce gwarancyjnej
lub na stronie www.severin.
de) z działem obsługi
klienta.
∙ Urządzenie nie jest
Page 65
przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu
zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
upewnić się, czy
urządzenie zupełnie
wystygło i jest wyłączone z
sieci elektrycznej.
∙ Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
∙ Obudowę należy czyścić,
przecierając z zewnątrz
lekko wilgotną ściereczką.
∙ Ruszt do opiekania bułek
należy wycierać lekko
wilgotną ściereczką.
∙ Chcąc opróżnić tackę na
okruchy, należy pociągnąć
ją w bok. Przed ponownym
włączeniem opiekacza
należy wsunąć tackę
z powrotem na swoje
miejsce. Urządzenie nie
może być używane bez
tacki na okruchy.
∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
65
Page 66
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
∙ Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
66
∙ Urządzenie zawsze należy stawiać
pionowo na równej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
∙ Aby nie dopuścić do zniszczenia
obudowy urządzenia lub przewodu
zasilającego, nie ustawiać urządzenia w
pobliżu ognia (np. z palnika gazowego)
czy gorących powierzchni (np.
kuchenki).
∙ Urządzenie nie nadaje się do użytku na
wolnym powietrzu.
∙ Ostrzeżenie: Zewnętrzne elementy
urządzenia osiągają wysoką
temperaturę w trakcie pracy i pozostają
gorące przez jakiś czas po jej
zakończeniu. Dotykanie gorących
elementów grozi oparzeniem.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Przed włączeniem urządzenia rozwinąć
cały przewód zasilający.
∙ Należy uważać, aby przewód zasilający
nie stykał się z gorącymi elementami.
∙ Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
∙ Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Page 67
∙ Podczas pracy urządzenia nigdy
nie przykrywać otworu na grzanki.
W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia urządzenia.
∙ Nie wyjmować opiekanego pieczywa
ręką, ani nie wkładać do otworu na
grzanki żadnych przedmiotów, jak np.
widelec czy nóż. Elementy grzewcze są
pod napięciem.
∙ Podczas użytkowania nie należy kłaść
urządzenia na boku i używać go tylko w
pozycji pionowej.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi.∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Prawidłowe użytkowanie
∙ Urządzenie służy wyłącznie do
opiekania pojedynczych kromek tostów
lub chleba w komorze do opiekania i do
podpiekania bułek na ruszcie.
∙ Nie wolno przypiekać na raz więcej
niż jedną kromkę w każdym otworze
na grzanki, ani przypiekać (au gratin)
innych produktów spożywczych.
∙ Nie podgrzewać w urządzeniu
produktów z jakimkolwiek nadzieniem
bądź smarowanych czymkolwiek (np.
masłem, dżemem).
∙ Nie umieszczać bułek, kromek chleba
lub podobnych rzeczy na otworze na
grzanki!
∙ Każdy inne użycie urządzenia niż
opisane w niniejszej instrukcji jest
nieprawidłowe i może doprowadzić do
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
∙ Ostrzeżenie: Dźwigienkę można
spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie
jest podłączone do zasilania.
∙ Nie należy wkładać do opiekacza za
dużych i za grubych kromek. Grozi to
zaklinowaniem się pieczywa. Grubość
kromki nie powinna przekraczać 14 mm.
∙ W przypadku stwierdzenia usterki
oraz przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy
zawsze je wyłączyć z sieci.
∙ Jeżeli w otworze zaklinuje się
pieczywo, do wyjęcia go należy użyć
tępego drewnianego przedmiotu (np.
uchwytu szczoteczki). Nie należy
dotykać metalowych części grzejnych
urządzenia w trakcie pracy.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
∙ Wyczyścić dokładnie opiekacz (zob.
punkt Konserwacja i czyszczenie).
∙ Przed pierwszym użyciem opiekacza
należy urządzenie włączyć i uruchomić
co najmniej pięć razy bez chleba,
nastawiając najwyższą temperaturę.
67
Page 68
∙ Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto”
odczekać, aż urządzenie ostygnie i
następnie ponownie je włączyć.
∙ Po pierwszym włączeniu opiekacza
może wydzielać się z niego specyczny
zapach (oraz niewielka ilość dymu).
Jest to zjawisko normalne, które po
chwili ustanie. Z tego względu należy
zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią
wentylację, otwierając okna lub drzwi
balkonowe.
Automatyczny wyłącznik
Urządzenie wyposażone jest
w automatyczny wyłącznik. W
przypadku zaklinowania się pieczywa i
uniemożliwienia podniesienia się dźwigni,
po zakończeniu opiekania toster wyłączy
się automatycznie. W takim przypadku
odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć
zablokowane pieczywo, postępując
zgodnie z instrukcją zamieszczoną w
punkcie Informacje ogólne.
Ustawianie poziomu opiekania
∙ Do tego celu służy płynnie obracający
się regulator opiekania.
Lekkie przypieczenie: przekręcić
regulator w lewo.
Mocne przypieczenie: przekręcić
regulator w prawo.
∙ W przypadku krojonego pieczywa,
przeznaczonego do tosterów zaleca się
ustawienie poziomu opiekania na 4.
Instrukcja obsługi
∙ Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka.
∙ Po nastawieniu żądanego stopnia
opiekania, włożyć kromkę do otworu
opiekacza i uruchomić dźwignię
popychając ją w dół.
∙ Zapali się lampka kontrolna w przycisku
wysuwania grzanek ( ).
∙ Kiedy pieczywo zostanie zarumienione
w żądanym stopniu, opiekacz
automatycznie się wyłączy i wysunie
gotowe grzanki. Lampka kontrolna
zgaśnie.
∙ Aby uzyskać równomierne
zarumienienie podczas opiekania
kolejno kilku tostów, odczekać około
30 sekund pomiędzy kolejnymi cyklami
opiekania.
Funkcja rozmrażania
Opiekacz jest wyposażony w funkcję
rozmrażania ( ), którą można stosować
dodatkowo podczas opiekania pieczywa
zamrożonego. Funkcja ta służy do
przedłużenia procesu opiekania. Kiedy jest
włączona, zapala się odpowiednia lampka
kontrolna.
Funkcja podgrzewania
Funkcja ta ( ) służy do odgrzewania
grzanek, które wystygły. Ostrzeżenie:
Nie należy podgrzewać chleba
posmarowanego masłem.
Po włączeniu funkcji opiekania, dodatkowo
można używać funkcji podgrzewania. O jej
włączeniu informuje odpowiednia lampka
kontrolna.
68
Page 69
Zatrzymywanie cyklu opiekania
Aby przerwać opiekanie, nacisnąć przycisk
( ). Opiekacz wyłączy się, a grzanki
samoczynnie wysuną się z opiekacza.
Lampka kontrolna zgaśnie.
Podpiekanie bułek
∙ Do podpiekania bułek należy rozłożyć
stelaż rusztu do opiekania bułek (patrz
ilustracja) i założyć na komory do
opiekania.
∙ Położyć bułki, przyciskiem regulacyjnym
elektroniki czasu opiekania wybrać
średnie ustawienie i nacisnąć przycisk
obsługi w celu włączenia.
∙ Po wyłączeniu obrócić bułki i ponownie
włączyć toster.
∙ Pozostawić ruszt do opiekania do
ostygnięcia i zdjąć.
∙ Nigdy nie kłaść bułek bezpośrednio
na komorę do opiekania!
Konserwacja i czyszczenie
Informacje ogólne
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy sprawdzić, czy urządzenie jest
wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie
zanurzać go.
∙ Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych środków trących, ani żrących
środków czyszczących.
∙ Zewnętrzne ścianki obudowy można
przecierać suchą lub lekko wilgotną
ściereczką.
∙ Ruszt do opiekania bułek należy
wycierać lekko wilgotną ściereczką.
Tacka na okruchy
Podczas używania opiekacza na tacce
zbierają się okruchy chleba. Aby je usunąć,
należy tackę wysunąć. Przed ponownym
włączeniem opiekacza należy wsunąć
tackę z powrotem na swoje miejsce.
Schowek na przewód
Przed podłączeniem opiekacza do sieci,
wyjąć ze schowka cały przewód zasilający.
Po włączeniu urządzenia, uważać aby
przewód znajdował się w bezpiecznej
odległości od gorących elementów.
Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż
całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć
przewód do schowka.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa
domowego. Urządzenia takie zawierają
bowiem cenne materiały, które można
poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w
ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
69
Page 70
GR
Φρυγανιέρα
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις
οδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Θέση για τοστ
2. Μοχλός χειρισμού
3. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
4. Πινακίδα κατασκευαστή (κάτω
πλευρά συσκευής)
5. Εξάρτημα σχάρας για ψωμάκια
6. Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου (στο κάτω
μέρος)
7. Συρτάρι για ψίχουλα
8. Κουμπί αδιαβάθμητης ρύθμισης του
ηλεκτρονικού συστήματος χρόνου
φρυγανίσματος
9. Κουμπί εξαγωγής
70
10. Κουμπί για λειτουργία αναθέρμανσης
11. Κουμπί για λειτουργία απόψυξης
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Προσοχή! Υπάρχει
πάντοτε ο κίνδυνος το
ψωμί να αναφλεγεί.
Επομένως, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή δεν
βρίσκεται τοποθετημένη
και δεν λειτουργεί κοντά σε
κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα
υλικά.
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις
απαιτήσεις ασφάλειας,
οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο
ηλεκτρικό καλώδιό της
πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση
επισκευής, επικοινωνήστε
με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (Βλ.
Page 71
διευθύνσεις σέρβις στο
ξεχωριστό δελτίο εγγύησης
ή στη διεύθυνσηwww.
severin.de).
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
υγρά.
∙ Για να καθαρίσετε το
περίβλημα, απλώς
σκουπίστε το εξωτερικό με
ένα ελαφρώς νωπό πανί.
∙ Σκουπίστε τη σχάρα για
ψωμάκια με ένα υγρό πανί.
∙ Για να αδειάσετε το
δίσκο για τα ψίχουλα,
τραβήξτε τον από το
πλάι. Βεβαιωθείτε να
τοποθετήσετε ξανά το
δίσκο για τα ψίχουλα
πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά τη φρυγανιέρα. Η
συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται χωρίς το
συρτάρι για τα ψίχουλα.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
71
Page 72
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
72
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή όρθια
σε επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν
στη θερμότητα.
∙ Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης
στο περίβλημα και στο ηλεκτρικό
καλώδιό, μην τοποθετείτε τη συσκευή
επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή
γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή
γκαζάκια.
∙ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
∙ Προσοχή! Κατά τη λειτουργία, η
θερμοκρασία των προσβάσιμων
επιφανειών φτάνει σε πολύ υψηλές
τιμές και θα παραμένει υψηλή για
κάποιο χρόνο μετέπειτα. Μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε
τα θερμά μέρη.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
Page 73
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
φροντίστε να ξετυλίξετε εντελώς το
ηλεκτρικό καλώδιο.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει θερμές επιφάνειες.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
∙ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση κατά τη χρήση της.
∙ Κατά τη λειτουργία της συσκευής,
μην καλύπτετε ποτέ την υποδοχή
φρυγανίσματος. Διαφορετικά, η
συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
∙ Μην προσπαθείτε να βγάλετε το ψωμί
από τη φρυγανιέρα με τα δάκτυλά
σας, ούτε να βάλετε μέσα στις θέσεις
για φέτες ψωμί κάποιο αντικείμενο
(όπως μαχαίρια, πιρούνια) επειδή
τα θερμαινόμενα στοιχεία είναι
ηλεκτροφόρα.
∙ Μην τοποθετείτε στο πλάι τη συσκευή
κατά τη χρήση. Να τη χρησιμοποιείτε
μόνο σε όρθια θέση.
∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Να πιάνετε πάντα το ίδιο το φις.
∙ Μην τοποθετήσετε το φις με βρεγμένα
χέρια.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Σωστή χρήση
∙ Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για το φρυγάνισμα μεμονωμένων
φετών τοστ ή ψωμιού στην υποδοχή
φρυγανίσματος και για το ψήσιμο
μικρών ψωμιών για σάντουιτς στην
ειδική σχάρα.
∙ Δεν πρέπει να γίνει απόπειρα για
φρυγάνισμα αρκετών φετών ψωμιού σε
μία θέση ή το ψήσιμο (ογκρατέν) άλλων
τροφίμων.
∙ Μη χρησιμοποιείτε τρόφιμα που να
περιέχουν οποιοδήποτε είδος γέμισης
ή αλοιφής (π.χ. βούτυρο ή μαρμελάδα)
μέσα ή επάνω σε αυτή τη συσκευή.
∙ Μην τοποθετείτε ψωμάκια, φέτες ψωμί
ή παρόμοια επάνω στην υποδοχή
φρυγανίσματος!
∙ Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές
τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί
λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει
σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά
σε υλικά.
Λειτουργία
Γενικές πληροφορίες
∙ Προσοχή! Ο μοχλός λειτουργίας
ασφαλίζει μόνο όταν το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου είναι
συνδεδεμένο σε πρίζα.
∙ Μη χρησιμοποιείτε πολύ χοντρές ή
πολύ μεγάλες φέτες ψωμί, επειδή
μπορεί να σφηνώσουν μέσα στη
φρυγανιέρα. Το πάχος που πρέπει να
έχουν οι φέτες ψωμί για ψήσιμο δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 14 χιλιοστά.
∙ Να βγάζετε πάντα το φις του
73
Page 74
ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευής
από την πρίζα σε περίπτωση που
έχετε προβλήματα ή παρουσιαστεί
κάποια ανωμαλία κατά τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
∙ Για να βγάλετε μια φέτα που σφηνώθηκε
στη φρυγανιέρα, χρησιμοποιήστε ένα
αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι
μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα
μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
∙ Καθαρίστε τη φρυγανιέρα πολύ καλά
(βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός).
∙ Ανάψτε τη φρυγανιέρα χωρίς να
περιέχει ψωμί και περάστε σταδιακά
από πέντε τουλάχιστον κύκλους
ψησίματος έως ότου φτάσετε στην
ανώτατη θερμοκρασία.
∙ Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει
μεταξύ κάθε κύκλο ψησίματος.
∙ Όταν ανάβετε τη συσκευή για πρώτη
φορά, μπορεί να αναδυθεί μια ελαφρά
οσμή από τη φρυγανιέρα και ίσως λίγος
καπνός, ο οποίος όμως θα διαλυθεί
σύντομα. Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα
παράθυρα ή την μπαλκονόπορτα ώστε
να υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Η συσκευή αυτή διαθέτει μια δυνατότητα
αυτόματης διακοπής λειτουργίας. Αν μια
φέτα ψωμί κολλήσει και δεν είναι δυνατό
να εξαχθεί μετά την ολοκλήρωση του
κύκλου ψησίματος, θα διακοπεί αυτόματα
η λειτουργία της φρυγανιέρας. Αν συμβεί
αυτό, αποσυνδέστε τη συσκευή από την
κεντρική ηλεκτρική παροχή και αφαιρέστε
74
τη φέτα ψωμί όπως περιγράφεται στην
ενότητα Γενικές πληροφορίες.
Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος
∙ Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος
ρυθμίζεται αν στρέψετε το χειριστήριο
ρύθμισης ψησίματος/χρώματος.
Ελαφρά ψημένο: Περιστρέψτε το
χειριστήριο αριστερόστροφα.
Καλά ψημένο: Περιστρέψτε το
χειριστήριο δεξιόστροφα.
∙ Στην περίπτωση φετών ψωμιού που
προορίζονται ειδικά για ψήσιμο,
συνιστούμε να ρυθμίσετε το χειριστήριο
ψησίματος/χρώματος στο 4.
Λειτουργία
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα.
∙ Μετά τη ρύθμιση του χειριστηρίου
ψησίματος/χρώματος, τοποθετήστε
το ψωμί στη θέση για φέτες ψωμί
και πιέστε προς τα κάτω το μοχλό
λειτουργίας.
∙ Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία στο
κουμπί εξαγωγής ( ).
∙ Μόλις επιτευχθεί το επιθυμητό χρώμα, η
φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα
και γίνεται εξαγωγή των φετών. Θα
σβήσει η ενδεικτική λυχνία.
∙ Για να επιτύχετε ομοιόμορφο χρώμα
όταν φρυγανίζετε αρκετές φέτες ψωμιού,
αφήστε περίπου 30 δευτερόλεπτα
μεταξύ των κύκλων φρυγανίσματος.
Page 75
Λειτουργία απόψυξης
Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα
με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη
λειτουργία απόψυξης ( ). Έτσι θα
παραταθεί η διαδικασία του ψησίματος
στη φρυγανιέρα. Η λειτουργία αυτή
υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία.
∙ Μετά την απενεργοποίηση, γυρίστε τα
ψωμάκια και θέστε ξανά σε λειτουργία
τη φρυγανιέρα.
∙ Αφήστε τη σχάρα ψησίματος να
κρυώσει και αφαιρέστε την.
∙ Μην τοποθετείτε ποτέ τα ψωμάκια
απευθείας πάνω στην υποδοχή
φρυγανίσματος!
Λειτουργία αναθέρμανσης
Η λειτουργία αναθέρμανσης ( ) είναι
κατάλληλη για να ξαναζεσταίνετε ψωμί
που έχει ήδη φρυγανιστεί. Προσοχή! Μη
ζεσταίνετε ψωμί αλειμμένο με βούτυρο.
Αφού ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
φρυγανίσματος, μπορείτε επιπρόσθετα
να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
αναθέρμανσης. Η λειτουργία αυτή
υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία.
Διακοπή κύκλου ψησίματος
Αν θέλετε να διακόψετε τον κύκλο
ψησίματος, πιέστε το κουμπί εξαγωγής
( ). Η φρυγανιέρα θα κλείσει και οι φέτες
ψωμί θα τιναχτούν προς τα πάνω. Θα
σβήσει η ενδεικτική λυχνία.
Ψήσιμο μικρών ψωμιών σάντουιτς
∙ Για το ψήσιμο μικρών ψωμιών
σάντουιτς, ανοίξτε το πλαίσιο της
ειδικής σχάρας για ψωμάκια (βλ.
εικόνα) και τοποθετήστε την πάνω στις
υποδοχές φρυγανίσματος.
∙ Τοποθετήστε τα ψωμάκια, επιλέξτε
μια μέτρια ρύθμιση στον διακόπτη
του ηλεκτρονικού χρονομέτρου
φρυγανίσματος και πιέστε το πλήκτρο
λειτουργίας για ενεργοποίηση.
Καθαρισμός και φροντίδα
Γενικά
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην
τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
∙ Μπορείτε να σκουπίσετε το περίβλημα
με ένα στεγνό ή ελαφρά βρεγμένο πανί
χωρίς χνούδι.
∙ Σκουπίστε τη σχάρα για ψωμάκια με
ένα υγρό πανί.
Δίσκος για τα ψίχουλα
Κατά τη χρήση, τυχόν ψίχουλα που
πέφτουν συλλέγονται στο δίσκο για
ψίχουλα. Για να αδειάσετε τον δίσκο,
τραβήξτε τον από το πλάι. Για να
ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια ή άλλα είδη
αρτοποιίας, σπρώξτε τον ολισθαίνοντα
μοχλό προς τα κάτω για να ανέβει η βάση
για ψωμάκια.
75
Page 76
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το
ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι
αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη
συσκευή.
Αφήστε να παρέλθει όσο διάστημα
χρειάζεται για να κρυώσει η συσκευή
πριν τυλίξετε ξανά το καλώδιο μετά από
τη χρήση.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα
υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η
σωστή διάθεση προστατεύει το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο
θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή
έμπορο λιανικής.