SEVERIN AT 2516 - GRILLE-PAIN, 2516 Instructions For Use Manual

Page 1

Severin

Gebrauchsanweisung Automatiktoaster D
Instructions for use Automatic Toaster
Mode d'emploi Grille-pain automatique 🕞
Gebruiksaanwijzing Broodrooster NL
Instrucciones de uso Tostadora 📻
Manuale d'uso Toastapane Automatico 🕕
Brugsanvisning Brødrister med holder til sandwich 🕟
Bruksanvisning Automatisk brödrost s
Käyttöohje Automaattinen leivänpaahdin 🗊
Instrukcja obsługi Automatyczny opiekacz 🕞
Οδηγίες χρήσεως Αυτόματη φουγανιέοα GR

Руководство по эксплуатации Автоматический тостер 🕮

Page 2

Lieber Kunde!

Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.

Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.

So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.

Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.

Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN-Unternehmen

Aktion zum Schutz der Umwelt:

Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.

Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.

Page 3

Page 4

Automatiktoaster

Liebe Kundin, lieber Kunde,

jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.

Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

  • 1. Sandwichzange
  • 2. Bedientaste
  • 3. Gehäuse
  • 4. Krümelschublade
  • 5. Röstschacht
  • 6. Anschlussleitung mit Netzstecker
  • 7. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
  • 8. Typenschild (unter dem Gerät)
  • 9. Reglerknopf für stufenlos regelbare Röstzeitelektronik
  • 10. Auslösetaste mit Betriebskontrollleuchte

Sicherheitshinweise

  • Brot kann brennen, z.B. wenn es mehrmals getoastet wird oder mit den Heizelementen in Berührung kommt. Deshalb das Gerät nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen und anderen brennbaren Materialien verwenden. Das Gerät muss beaufsichtigt werden.
  • Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird.
  • Achtung! Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren

Oberfläche sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr!

  • Sandwichzangen nur am Sandwichzangengriff anfassen. Die Metallstäbe werden heiß. Verbrennungsgefahr!
  • Stellen Sie das Gerät auf eine wärmebeständige ebene Fläche.
  • Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
  • Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
  • Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht niemals abdecken.
  • Nicht mit Fingern oder Gegenständen (z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den Röstschacht hineingelangen, da die Heizelemente spannungsführend sind.
  • Evtl. kann sich die Toastzeit aufgrund von Störungen in der Spannungsversorgung verkürzen.
  • Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.
  • Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren.
  • Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
  • Nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen, ebenso bei
    • Störungen während des Betriebes,
    • jeder Reinigung.
  • Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
  • Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Page 5

  • Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
  • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
  • Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz.
  • Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung.
Bedienung
Vor der ersten Inbetriebnahme

  • Verpackungsreste vollständig vom Gerät entfernen. Achten Sie darauf, dass sich keine Verpackungsreste mehr im Röstschacht befinden.
  • Gerät reinigen (siehe "Reinigung und Pflege").
  • Betreiben Sie das Gerät ohne Sandwich mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung.
  • Zwischen den einzelnen Aus- und Einschaltvorgängen den Toaster abkühlen lassen.
  • Beachten Sie: Die Bedientaste rastet nur bei angeschlossener Zuleitung ein!
  • Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (geringe

Rauchentwicklung möglich). Dieser verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für ausreichend Lüftung sorgen.

Einstellung des Bräunungsgrades

Der gewünschte Bräunungsgrad kann stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden.

Hell: Reglerknopf nach links drehen. Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.

Wir empfehlen eine Einstellung des Bräunungsgrades für Sandwichs zwischen 5 und 6 .

Betrieb

  • Beachten Sie beim Belegen der Sandwichs die "Praktischen Hinweise".
  • Sandwichzange aufklappen.
  • Vorbereitetes Sandwich auf eine Hälfte der Sandwichzange legen und Sandwichzange zuklappen.
  • Nach Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades die Sandwichzange in den Röstschacht stecken und die Bedientaste nach unten drücken.
  • Die Kontrollleuchte leuchtet.
  • Ist der eingestellte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich das Gerät automatisch ab und die Kontrollleuchte erlischt.
  • Sandwichzange entnehmen.
  • Sandwichzange aufklappen und Sandwich aus der Sandwichzange entnehmen.
  • Um eine gleichmäßige Bräunung bei mehreren Garvorgängen zu erzielen, warten Sie nach jedem Garvorgang ca. 1 bis 11/2 Minuten.
  • Evtl. kann sich die Toastzeit aufgrund von Störungen in der Spannungsversorgung verkürzen.
  • Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht nicht abdecken!
Praktische Hinweise

Praktische Hinweise zum guten Gelingen der Sandwichs:

Page 6

  • Ein Sandwich besteht aus zwei Toastscheiben mit dazwischen liegenden Beilagen.
  • Die Beilagen sollten nur aus Scheiben bestehen, wie z.B. gekochter Schinken, da sonstige Beilagen, wie z.B. Thunfisch, in das Gerät fallen könnten.
  • Es eignen sich alle üblichen Sorten von Toastscheiben.
  • Bei Verwendung von Weißbrot sollte dieses ca. 1 Tag alt sein.
  • Die als Belag zu verwendenden Scheiben (Käse, Schinken etc.) in toastscheibengroße Stücke schneiden.
Unterbrechung des Toastvorganges

Möchten Sie den Toastvorgang unterbrechen, drücken Sie dazu die Auslösetaste.

Reinigung und Pflege
Allgemein

  • Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
  • Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
  • Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
  • Das Gehäuse und die Sandwichzangen reinigen Sie außen mit einem trockenen Tuch oder einem leicht angefeuchteten Lappen.
Krümelschublade

Beim Toasten sammeln sich abfallende Krümel in der Krümelschublade. Ziehen Sie zum Entfernen der Krümel die Krümelschublade seitlich heraus.

Kabelaufwicklung

Unter dem Toaster befindet sich eine Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch vollständig abwickeln und erst nach dem Erkalten und Reinigen des Gerätes wieder aufwickeln.

Ersatzteile und Zubehör

Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt " Ersatzteilshop ".

Entsorgung

Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.

Garantie

Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.

Page 7

Automatic Toaster

Dear Customer,

Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

  • 1. Sandwich holder
  • 2. Operating lever
  • 3. Housing
  • 4. Crumb tray
  • 5. Toast slot
  • 6. Power cord with plug
  • 7. Power cord storage (on underside of appliance)
  • 8. Rating label (on underside of appliance)
  • 9. Adjustable browning control knob
  • 10. Eject button and main indicator lamp
Important safety instructions

  • There is always a danger that bread may catch fire, eg if it is toasted more than once or comes into contact with the heating elements. Therefore ensure that the appliance is not positioned or operated in close proximity to curtains or any such inflammable materials. Do not leave the appliance unattended during use.
  • To protect the housing from damage, do not position or operate the toaster on or near hot surfaces (eg oven plates), open flames or inflammable vapours.
  • Electric heating appliances operate at very high temperatures. Caution: burns

can occur from touching the hot parts of the toaster.

  • When using the sandwich holder, grip it only by its handle; its metal parts become very hot; otherwise there is a danger of burns.
  • Always position the appliance on a level heat-resistant surface.
  • Before the appliance is used, the main body as well as any attachments fitted should be checked thoroughly for any defects. If the appliance has been dropped onto a hard surface, for instance, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on its operational safety.
  • Do not leave the appliance unattended while in use.
  • Do not cover the toast slot during operation.
  • Do not try to remove bread from the toaster with your fingers or insert any other objects (eg knives, forks) into the toast slots as the heating elements carry a live current.
  • The toasting time may be shortened as a result of fluctuations in the power supply.
  • The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used.
  • Do not allow the power cord to touch hot surfaces.
  • Do not let the power cord hang free.
  • Always remove the plug from the wall socket after use, and also
    • in case of any malfunction and
    • during cleaning.
  • When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
  • The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
  • This appliance is not intended for use by any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and
Page 8

knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.

  • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
  • No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
  • This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications.
  • In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. The address can be found in the appendix to this manual.
Operation
Before using for the first time

  • Remove all packaging completely; take special care that no packaging material is left inside the toast slots.
  • Clean the appliance (see Cleaning and care ).
  • Switch on the appliance and, with nothing inserted, go through at least five toasting cycles at the maximum temperature setting.
  • Allow the appliance to cool down between cycles.
  • Note: the operating lever locks down only when the plug is inserted.
  • When switching the appliance on for the first time, the toaster may emit a slight smell and a little smoke, but this will disappear after a short while. Ensure sufficient ventilation.
Adjusting the degree of browning

The desired degree of browning is determined by turning the adjustable browning control knob.

Light : turn the control knob anti-clockwise Dark : turn the control knob clockwise

For sandwiches, a setting between 5 and 6 is generally recommended.

Operation

  • Follow the Practical hints when preparing a sandwich.
  • Open the sandwich holder.
  • Place the prepared sandwich on one half of the sandwich holder, then bring the two halves together.
  • Adjust the browning control, lower the sandwich holder into the toast slot and press the operating lever down.
  • The indicator light comes on.
  • Once the pre-set degree of browning has been reached, the appliance will switch off automatically and the indicator light will go out.
  • Lift out the sandwich holder.
  • Open the holder and remove the sandwich.
  • To achieve regular browning when toasting several sandwiches in succession, allow the appliance to cool down for 60 -90 seconds after each cycle.
  • The toasting time may be shortened as a result of fluctuations in the power supply.
  • Do not cover the toast slots during operation.
Practical hints

Practical hints for best results when toasting sandwiches:

  • A sandwich should consist of two slices of sandwich bread with a filling in between.
  • All types of filling should be sliced (eg cooked ham), as there is a danger of food falling down into the interior if other kinds of filling, such as tuna fish, are used.
  • All common types of sandwich bread can be used.
  • White bread should preferably be one day old when it is used for sandwiches.
  • The slices for the filling (cheese, ham etc)
Page 9

should be cut to match the sandwich shape.

Interrupting the toasting cycle

If you want to interrupt the toasting cycle, press the eject button.

Cleaning and care
General information

  • Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has completely cooled down.
  • To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water.
  • Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
  • The exterior of the appliance and the sandwich holder may be wiped with a dry or slightly damp lint-free cloth.
Crumb tray

During use, any bread-crumbs falling down are collected in the crumb tray. To remove the crumbs, pull the tray out sideways and empty it.

Power cord storage

Unwind the power cord completely before operation and make sure it is kept well away from the appliance. Allow for a sufficient cooling-down period before winding up the power cord after use.

Disposal

Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned

to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

Page 10

Grille-pain automatique

Chère cliente, Cher client,

Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d'alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l'appareil.

Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage "CE".

Familiarisez-vous avec votre appareil

  • 1. Grille à sandwich
  • 2. Levier de mise en marche
  • 3. Corps de l'appareil
  • 4. Tiroir ramasse -miettes
  • 5. Fente pour le pain
  • 6. Cordon d'alimentation avec fiche
  • 7. Rangement du cordon (en dessous de l'appareil)
  • 8. Plaque signalétique (en dessous de l'appareil)
  • 9. Thermostat réglable
  • 10. Bouton d'arrêt avec voyant principal
Consignes de sécurité importantes

  • Il existe toujours le risque que le pain s'enflamme pendant le grillage, par exemple s'il a été grillé plus d'une fois ou s'il entre en contact avec les résistances. De ce fait, prenez soin de ne pas placer l'appareil, ou le faire fonctionner, à proximité de rideaux ou d'autres matières inflammables. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en marche.
  • Ne pas placer le grille-pain sur ou à proximité de surfaces chaudes (plaques électriques p.ex.) et des flammes de gaz, afin de ne pas endommager le corps de l'appareil.

  • Lors du fonctionnement, l'appareil dégage une forte chaleur. Il y a risque de brûlure si on touche les parties chaudes du grille-pain.
  • Attention ! Lors de l'utilisation de la grille à sandwich, tenez-la uniquement par sa poignée; ses parties métalliques deviennent très chaudes et vous risquez de vous brûler.
  • Placez toujours l'appareil sur une surface plane et thermorésistante.
  • Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l'appareil, son cordon d'alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l'appareil. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement.
  • Ne laissez pas l'appareil en fonctionnement sans surveillance.
  • Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque l'appareil est en marche.
  • N'essayez pas d'enlever le pain du grillepain avec les doigts ou d'introduire un objet quelconque (par exemple couteau, fourchette) dans la fente prévue pour le pain. Les éléments chauffants sont sous tension.
  • Le temps de grillage peut être plus court selon les fluctuations du courant d'alimentation.
  • Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. N'utilisez pas l'appareil si le cordon est endommagé.
  • Ne laissez pas le cordon toucher les surfaces chaudes de l'appareil.
  • Ne laissez pas pendre le cordon.
  • Retirez toujours la fiche de la prise murale après utilisation ainsi
    • qu'en cas de mauvais fonctionnement
    • et quand vous nettoyez le grille-pain.
  • Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
  • L'appareil n'est pas destiné à être utilisé

Page 11

avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.

  • Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d'une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci.
  • Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
  • Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d'une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d'emploi.
  • Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et ne doit pas servir à usage professionnel.
  • Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d'éviter tout risque, la réparation d'appareils électriques, y compris le remplacement d'un cordon d'alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d'emploi.
Fonctionnement
Avant la première utilisation

  • Retirez complètement l'emballage en prenant soin de ne laisser aucune partie de l'emballage à l'intérieur des fentes.
  • Nettoyer l'appareil à fond (voir Entretien et nettoyage ).
  • Mettez en marche l'appareil, puis faitesle faire 5 cycles de grillage à thermostat maximum sans y mettre de pain.
  • Laissez refroidir l'appareil entre les cycles.
  • Remarque : le levier de mise en marche ne se bloque en bas que lorsque la fiche est branchée sur la prise.

Quand on branche l'appareil pour la première fois, le grille-pain pourrait émettre une légère odeur et un peu de fumée, mais cela disparaîtra bientôt. Assurez une bonne aération.

Réglage du degré de dorage

Le degré de dorage requis est réglable à l'infini au moyen du thermostat de réglage du dorage.

  • Clair : tourner le thermostat dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
  • Foncé: tourner le thermostat dans le sens des aiguilles d'une montre.

Pour faire des sandwichs, il est généralement recommandé de régler le thermostat entre 5 et 6 .

Fonctionnement

  • Préparez le sandwich en vous référant à la section Conseils pratiques .
  • Ouvrez la grille à sandwich.
  • Placez le sandwich préparé sur une des faces de la grille, puis refermez-la.
  • Réglez le thermostat sur la position désirée, insérez la grille dans la fente, puis abaissez le levier.
  • Le voyant s'allume.
  • Lorsque le niveau de dorage présélectionné est atteint, l'appareil s'éteint automatiquement ainsi que le voyant.
  • Retirez la grille à sandwich.
  • Ouvrez la grille et retirez le sandwich.
  • Pour obtenir plusieurs sandwichs dorés de façon égale, laissez refroidir l'appareil pendant 60 à 90 secondes entre les cycles de grillage.
  • Le temps de grillage peut être plus court selon les fluctuations du courant d'alimentation.
  • Ne recouvrez pas les fentes pendant le fonctionnement.
Conseils pratiques

Conseils pratiques pour obtenir des résultats optimaux lorsque vous faites griller des

Page 12

sandwichs:

  • Un sandwich doit consister en deux tranches de pain avec une garniture entre les deux.
  • Tous les aliments composant la garniture doivent être en tranches (exemple : jambon cuit) car les autres garnitures, tels que thon en miettes, risquent de tomber à l'intérieur de l'appareil.
  • Tous les types courants de pain de mie peuvent être utilisés.
  • Pour les sandwichs au pain blanc, il est préférable d'utiliser le pain de la veille.
  • Les tranches utilisées pour la garniture (fromage, jambon etc.) doivent être coupées à la même forme que le pain du sandwich.
Interruption du cycle de grillage

Si vous voulez interrompre le cycle de grillage, appuyez sur le bouton d'arrêt.

Entretien et nettoyage
Général

  • Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l'appareil refroidir suffisamment.
  • Pour éviter tout risque de choc électrique, ne nettoyez pas l'appareil à l'eau et ne le plongez pas dans l'eau.
  • N'utilisez aucun produit d'entretien abrasif ou concentré.
  • L'extérieur de l'appareil et la grille à sandwich peuvent être essuyés avec un chiffon non pelucheux sec ou légèrement humide.
Tiroir ramasse-miettes

Quand on utilise le grille-pain, toutes les miettes qui tombent sont recueillies dans le tiroir ramasse-miettes. Pour enlever les miettes, tirer le tiroir vers le côté et le vider.

Rangement du cordon électrique

Dérouler le cordon complètement avant utilisation et vérifier qu'il est bien à l'écart de l'appareil. Laisser refroidir suffisamment

avant d'enrouler le cordon électrique après utilisation.

Mise au rebut

sélective des déchets électriques et électroniques.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d'achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l'usure normale de l'appareil les pièces cassables telles que du verre des ampoules etc. ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d'emploi. Aucune garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet d'une intervention à titre de réparation ou d'entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l'adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.

Page 13

Broodrooster

Beste klant

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact.

Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.

Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Beschrijving

  • 1. Sandwichhouder
  • 2. Bedieningshendel
  • 3. Behuizing
  • 4. Kruimellade
  • 5. Broodschacht
  • 6. Snoer met stekker
  • 7. Opbergruimte snoer (aan de onderzijde van het apparaat)
  • 8. Typeplaatje (aan de onderzijde van het apparaat)
  • 9. Regelknop voor bruiningsgraad
  • 10. Uitstootknop met hoofd controlelampje
Belangrijke veiligheidsinstructies

  • Er bestaat altijd gevaar dat het brood begint te branden, b.v. als het brood meer dan èèn keer geroosterd word of in contact komt met het verhittingselement. Verzeker u er daarom van dat het apparaat niet wordt geplaatst in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen. Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.
  • Om beschadiging aan de huizing te voorkomen plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond of in de buurt van open vuur of brandbare gassen

  • Dit apparaat werkt met zeer hoge temperaturen. Wees erg voorzichtig. Pas op: Verbranding kan plaatsvinden bij het aanraken van hete onderdelen.
  • Wanneer men de sandwichhouder gebruikt, houd het alleen vast bij de handgreep; de metalen delen worden zeer heet; Anders is er gevaar voor verbranding.
  • Plaats het apparaat tijdens gebruik op een vlakke en hittebestendige ondergrond.
  • Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
  • Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
  • Dek de broodschacht nooit af tijdens gebruik.
  • Probeer nooit brood uit het broodrooster te verwijderen met de vingers. Gebruik nooit objecten zoals messen/vorken in de broodschacht; de verwarmingselementen staan onder elektrische spanning.
  • De roostertijd kan verkort worden als gevolg van wisselingen in de energievoorziening.
  • Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
  • Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met een hete ondergrond.
  • Laat het snoer nooit los hangen.
  • Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en verwijder de stekker uit het stopcontact. Doe dit ook
    • wanneer er een probleem is
    • tijdens het schoonmaken.
Page 14

  • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
  • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem.
  • Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
  • Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
  • Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
  • Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
  • Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik
Gebruik voor de eerste keer

  • Verwijder al het verpakkingsmateriaal, let er met name op dat geen verpakkingsmateriaal achterblijft in de broodschachten.
  • Maak het broodrooster goed schoon (zie Onderhoud en schoonmaken ).
  • Schakel het apparaat aan zonder brood en doorloop tenminste vijf roostercyclus op de hoogst maximale temperatuurstand.

  • Laat het apparaat na elke cyclus opnieuw afkoelen.
  • Let up: De gebruikshendel werkt alleen wanneer de stekker in het stopcontact zit.
  • Wanneer men dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, zal het broodrooster een lichte geur afgeven (en mogelijk een beetje rook), dit zal vanzelf weggaan na een korte periode. Zorg voor voldoende ventilatie.
Instellen van de bruiningsgraad

De gewenste graad van bruinen is traploos verstelbaar met de controleknop voor bruinen.

Licht: draai de knop tegen de klok in.

Donker: draai de knop met de klok mee.

Voor sandwiches, een stand tussen 5 en 6 is normaal aanbevolen.

Bediening

  • Nuttige informatie over het beleggen van sandwiches kunt u lezen in de sectie Praktische tips.
  • Open de sandwichhouder.
  • Plaats de voorbereide sandwich op één helft van de sandwichhouder en sluit deze vervolgens.
  • Stel de bruiningsgraad in, laat de sandwichhouder in de broodschacht zakken en druk de bedieningshendel naar beneden.
  • Het indicatielampje zal aangaan.
  • Wanneer men de voorgeprogrammeerde graad van bruinen bereikt heeft, zal het apparaat automatisch uitschakelen en zal het indicatielampje uitgaan.
  • Til de sandwichhouder uit de schacht.
  • Open de houder en verwijder de sandwich.
  • Om een gelijkmatige bruining te krijgen bij het roosteren van verscheidene sandwiches achter elkaar kunt u beter het apparaat 60 – 90 seconden laten afkoelen na iedere cyclus.
  • De roostertijd kan verkort worden als gevolg van wisselingen in de
Page 15

energievoorziening.

• Dek de broodschachten niet af tijdens gebruik.

Praktische tips

Praktische tips voor het beste resultaat bij het roosteren van sandwiches:

  • Een sandwich moet bestaan uit twee sneden brood met daartussen beleg.
  • Elke soort beleg moet in plakies gesneden worden (zoals bijvoorbeeld gekookte ham) omdat het risico bestaat dat voedsel naar beneden valt in het apparaat als andere soorten beleg gebruikt worden zoals bijvoorbeeld toniin.
  • Alle gebruikeliike soorten sandwichbrood mogen gebruikt worden.
  • Withrood is bij voorkeur één dag oud als het gebruikt wordt voor het maken van sandwiches.
  • De plakies die als beleg gebruikt worden (kaas, ham etc.) moeten zo gesneden worden dat ze niet buiten de rand van de sandwich uitkomen.
Het onderbreken van het broodrooster in gebruik

Wanneer men het broodrooster wil onderbreken tijdens het roosteren kan men op de uitstootknop drukken.

Onderhoud en schoonmaken
Algemeen

  • Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het schoonmaakt
  • Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
  • Gebruikt geen harde of bijtende schoonmaakmiddelen.
  • De buivenkant van het apparaat en de sandwichhouder mogen schoongeveegt worden met een droge of vochtige pluisvrije doek.
Kruimellade

Tijdens het gebruik zullen alle kruimels opgevangen worden door de kruimellade. Om deze te verwijderen trek de kruimellade zijwaarts uit de tooster en maak deze schoon.

Snoer opbergruimte

Wikkel het snoer altiid geheel af en zorg ervoor dat het snoer weggehouden wordt van het apparaat wanneer men de tooster gebruikt. Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het snoer weer opwind na gebruik.

Weggooien

Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.

Garantieverklaring

Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.

Page 16

Tostadora

Estimado Cliente,

Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.

Conexión a la red

Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.

Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.

Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

Descripción

  • 1. Pinza para el sandwich
  • 2. Palanca de funcionamiento
  • 3. Carcasa
  • 4. Cajón de migas
  • 5. Ranura para las tostadas
  • 6. Cable de alimentación con clavija
  • 7. Almacenaje del cable de alimentación (en la superficie inferior de la unidad)
  • 8. Placa de características (en la superficie inferior de la unidad)
  • 9. Control de tueste ajustable
  • 10. Palanca de expulsión con luz indicadora principal
Instrucciones importantes de seguridad

  • Existe siempre la posibilidad de que el pan arda, por ejemplo si se tuesta más de una vez o si entra en contacto con los elementos térmicos. Por ello, compruebe que el aparato no está colocado ni funciona muy cerca de cortinas u otros materiales inflamables. No deje el aparato sin supervisión durante su uso.
  • Para evitar daños en la carcasa, no coloque ni ponga en marcha el tostador encima o cerca de superfícies calientes (p. ej. las placas del hornillo), llamas abiertas

o vapores inflamables.

  • Los aparatos eléctricos térmicos funcionan a temperaturas muy elevadas. Advertencia: tocar las partes calientes del tostador puede producir quemaduras.
  • Cuando utilice la pinza para el sandwich, sujétela únicamente por el mango; la parte metálica alcanza temperaturas muy elevadas; en caso contrario podría sufrir quemaduras.
  • Coloque siempre el aparato sobre una superficie nivelada y termorresistente.
  • Antes de utilizar el aparato, se debe comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una superficie dura, por ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
  • No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
  • No cubra la ranura para las tostadas durante el funcionamiento.
  • No intente sacar el pan de la tostadora con los dedos ni introduzca otros objetos (p. ej. cuchillos, tenedores) en la ranura para las tostadas. Los elementos incandescentes transmiten corriente eléctrica.
  • El tiempo de tostado puede ser más breve debido a fluctuaciones en el suministro eléctrico.
  • El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar cualquier daño. Si descubre que el cable está dañado, no debe utilizar el aparato.
  • Nunca deje que el cable toque superfícies calientes.
  • No permita que el cable de conexión cuelgue libremente.
  • Desenchufar siempre después del uso, y también
    • si hay una avería y
    • durante la limpieza.
  • Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de

E

Page 17

alimentación.

  • El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia.
  • Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad.
  • Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.
  • No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
  • Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico y no comercial.
  • Para cumplir con las normas de seguridad y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
Funcionamiento
Antes de usar la tostadora por primera vez

  • Retire por completo todo el material de embalaje; teniendo especial cuidado de no dejar ningún material de embalaje dentro de las ranuras para las tostadas.
  • Limpie la tostadora a fondo (referirse a Mantenimiento y limpieza ).
  • Encienda el aparato y, sin haber introducido ninguna rebanada de pan, tenga el aparato en funcionamiento durante al menos cinco ciclos de tostado con el ajuste máximo de temperatura.

  • Permita que el aparato se enfríe entre cada ciclo de funcionamiento.
  • Recuerde que: la palanca de funcionamiento sólo se engancha cuando la clavija está enchufada.
  • Cuando se enciende el aparato por primera vez, puede que el tostador emita un leve olor y un poco de humo, que desaparecerán después de pocos momentos. Se debe asegurar una ventilación adecuada.
Ajustar el nivel de tostado

El nivel de tostado deseado es totalmente ajustable con el control de tostado.

  • Ligero : girar el botón de control en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
  • Oscuro : girar el botón de control en la dirección de las agujas del reloj.

Para preparar sandwiches, recomendamos situar el botón de control entre la posición 5 y 6 .

Funcionamiento

  • Siga los Consejos practicos durante la elaboración del sandwich.
  • Abra la pinza para el sandwich.
  • Coloque el sandwich preparado sobre la mitad de la pinza para sandwich, después junte las dos mitades.
  • Ajuste el nivel de tostado, descienda la pinza para el sandwich hasta introducirla en la ranura para la tostada y empuje la palanca de funcionamiento hacia abajo.
  • La luz indicadora se encenderá.
  • Cuando el sandwich alcance el nivel de tostado seleccionado, el aparato se apagará automáticamente y la luz indicadora se apagará.
  • Extraiga la pinza para sandwich.
  • Abra la pinza y extraiga el sandwich.
  • Para obtener un tostado regular al tostar sucesivamente varios sandwiches, permita que el aparato se enfríe durante 60 - 90 segundos después de cada ciclo.
  • El tiempo de tostado puede ser más
Page 18

breve debido a fluctuaciones en el suministro eléctrico.

• No cubra las ranuras para las tostadas durante el funcionamiento.

Consejos prácticos

Consejos practicos para conseguir el mejor resultado al tostar sandwiches:

  • Un sandwich consiste de dos rebanadas de pan para sandwich con algún relleno entre las dos rebanadas.
  • Cualquier tipo de relleno debe estar cortado en lonchas (por ej. jamón cocido), porque si utiliza otro tipo de relleno la comida podría caer en el interior, como por ejemplo el atún.
  • Puede utilizar cualquier tipo de pan para sandwich.
  • El pan blanco debería ser del día anterior cuando lo utilice para preparar sandwiches.
  • Las lonchas para rellenar el sandwich (queso, jamón, etc.) deberían cortarse con la misma forma que el sandwich.
Interrumpir el ciclo de tostado

Si desea interrumpir el ciclo de tostado, pulsar la palanca de expulsión.

Mantenimiento y limpieza
General

  • Desenchufe siempre el aparato de la toma de pared y permita que se enfríe suficientemente antes de limpiarlo.
  • Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.
  • No use ni abrasivos ni agentes de limpieza.
  • El exterior del aparato y la pinza para sandwich se pueden limpiar con un paño sin pelusa, seco o ligeramente humedecido.
Cajón de migas

Durante el uso, las migas que caen se acumulan en el cajón de migas. Para quitar las migas, sacar el cajón por el lado y

vaciarlo.

Almacenaje del cable de alimentación

Desenroscar el cable de alimentación completamente antes del uso y asegurarse de mantenerlo bien alejado del aparato. Dejar que pase el tiempo adecuado para que se enfríe antes de enroscar el cable de alimentación después del uso.

Eliminación

Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos

de reciclaje y recogida.

Garantía

Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.

Page 19

① Toastapane Automatico

Gentile Cliente,

Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.

Collegamento alla rete

L'apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati.

Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l'etichettatura CE.

Descrizione dell'apparecchio

  • 1. Pinza da toast
  • 2. Leva di manovra
  • 3. Apparecchio principale
  • 4. Vassoio raccoglibriciole
  • 5. Fessura per le fette di pane
  • 6. Cavo di alimentazione con spina
  • 7. Avvolgicavo (al disotto dell'apparecchio)
  • 8. Targhetta portadati (al disotto dell'apparecchio)
  • 9. Regolatore del livello di doratura
  • 10. Tasto di espulsione con spia luminosa principale
Importanti norme di sicurezza

  • Il pericolo che le fette di pane prendano fuoco esiste sempre, per esempio quando il pane è già stato tostato in precedenza o se si trova a contatto con gli elementi riscaldanti. Assicuratevi, pertanto, di non installare e di non mettere in funzione l'apparecchio in prossimità di tendaggi o materiali infiammabili dello stesso tipo. Non lasciate incustodito l'apparecchio durante l'uso.
  • Per proteggere la cassa da eventuali danni, non installate né utilizzate l'apparecchio sopra o vicino a superfici

calde (es. piastre di cottura), fiamme libere o vapori infiammabili.

  • Gli apparecchi elettrici a riscaldamento funzionano a temperature altissime. Attenzione: il contatto con gli elementi caldi del tostapane rischia di causare delle scottature.
  • Nel maneggiare la pinza da tost, prendetela sempre dall'apposita impugnatura, le parti metalliche diventano molto calde e potrebbero causare scottature.
  • Sistemate sempre l'apparecchio su una superficie piana e termoresistente.
  • Prima di mettere in uso l'apparecchio controllate che il corpo centrale e tutti gli accessori inseriti non presentino difetti. Non usate l'apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell'apparecchio.
  • Non lasciate l'apparecchio senza sorveglianza quando è in funzione.
  • Badate a non coprire la fessura per il pane mentre l'apparecchio è in funzione.
  • Non tentate di togliere il pane dal tostapane con le dita né di inserire altri oggetti (es. coltelli, forchette) nella fessura per il pane. Gli elementi riscaldanti sono sotto tensione.
  • E' possibile che si debba ridurre il tempo di tostatura a causa delle fluttuazioni della tensione elettrica.
  • Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell'eventualità che tali tracce siano rinvenute, l'apparecchio non va più usato.
  • Evitate che il cavo di alimentazione si trovi a contatto con superfici calde.
  • Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione.
  • Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente dopo l'uso nonché
    • in caso di cattivo funzionamento e
    • durante la pulizia.
Page 20

  • Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
  • L'apparecchio non è previsto per l'uso con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
  • Questo apparecchio non è previsto per l'utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull'uso dell'apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
  • È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l'apparecchio.
  • Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
  • Questo apparecchio è destinato ad uso esclusivamente domestico e non è inteso per uso professionale.
  • În conformità alle norme di sicurezza e per evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere effettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l'apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale.
Funzionamento
Primo utilizzo

  • Eliminate completamente il materiale d'imballaggio prestando particolare attenzione a quello che si trova all'interno delle fessure per le fette di pane.
  • Pulite accuratamente l'apparecchio (v. il paragrafo Manutenzione generale e pulizia ).
  • Accendete l'apparecchio e, senza inserirvi del pane, effettuate almeno cinque cicli di tostatura a temperatura

massima.

  • Lasciate all'apparecchio il tempo di raffreddarsi tra un ciclo e l'altro.
  • N.B.: la leva di manovra si blocca solamente quando la spina è inserita.
  • Potrebbe succedere, accendendolo per la prima volta, che l'apparecchio esali un leggero odore e un po' di fumo, questi fenomeni scompariranno dopo un breve periodo. Assicuratevi che vi sia sufficiente aerazione.
Regolazione del livello di tostatura

Potete scegliere il livello di tostatura desiderato girando in modo continuo il regolatore della doratura.

  • Colore chiaro : girate il regolatore in senso antiorario.
  • Colore scuro : girate il regolatore in senso orario.

Per i toast, la raccomandazione generale è di impostare il regolatore tra la posizione 5 e la 6 .

Funzionamento

  • Per la preparazione di toast, seguite i Consigli utili riportati qui sotto.
  • Aprite la pinza per toast.
  • Sistemate il toast già preparato su una delle due metà dell'apposita pinza, dopo richiudete le due metà della pinza.
  • Regolate il livello di doratura, inserite la pinza nella fessura e abbassate la leva di manovra.
  • La spia luminosa si accende.
  • Quando sarà stato raggiunto il livello di doratura preimpostato, l'apparecchio si disattiva automaticamente e la spia luminosa si spegne.
  • Sollevate la pinza con il toast dall'apparecchio.
  • Apritela e togliete il toast.
  • Per ottenere un livello di doratura costante quando preparate molti toast in successione, lasciate raffreddare l'apparecchio per 60 - 90 secondi dopo ogni ciclo.
Page 21

  • E' possibile che si debba ridurre il tempo di tostatura a causa delle fluttuazioni della tensione elettrica.
  • Non coprite le fessure per il pane quando l'apparecchio è in funzione.
Consigli utili

Seguite questi consigli pratici per ottenere risultati migliori per i vostri toast:

  • Un toast deve essere composto sempre da due fette di pane con il ripieno messo tra una fetta e l'altra.
  • Ogni tipo di ripieno deve essere affettato (per esempio prosciutto cotto) e questo per evitare che cadano dei pezzi all'interno dell'apparecchio, come potrebbe succedere con ripieni tagliati a pezzetti, come per esempio il tonno.
  • Potete utilizzare pane per toast di gualungue tipo.
  • Se per preparare dei toast usate del pane bianco, è preferibile che sia vecchio di un giorno.
  • Le fettine usate per il ripieno (formaggio, prosciutto o altro) devono essere tagliate in modo da adattarsi alla forma dei toast.
Interruzione del ciclo di tostatura

Per interrompere il ciclo di tostatura, premete il tasto di espulsione.

Manutenzione generale e pulizia
In generale

  • Prima di pulire l'apparecchio, disinserite sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate all'apparecchio il tempo di raffreddarsi sufficientemente.
  • Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l'apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.
  • Non usate soluzioni abrasive o detersivi concentrati.
  • L'esterno dell'apparecchio e la pinza per tost possono essere puliti con un panno asciutto o leggermente umido non lanuginoso.
Il vassoio raccoglibriciole

Le briciole che cadono dal pane durante l'uso vengono raccolte nel vassoio raccoglibriciole. Per rimuovere le briciole, tirate lateralmente il vassoio e vuotatelo.

Sistemazione del cavo di alimentazione

Prima dell'uso srotolate completamente il cavo di alimentazione e fate attenzione a tenerlo sempre lontano dall'apparecchio. Prevedete un periodo sufficiente di raffreddamento dopo l'uso prima di riavvolgere il cavo di alimentazione.

Smaltimento

Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici.

Dichiarazione di garanzia

La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.

Page 22

Brødrister med holder til sandwich

Kære kunde!

Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt.

El-tilslutning

Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.

Apparatets dele

  • 1. Holder til sandwich
  • 2. Betjeningshåndtag
  • 3. Kabinet
  • 4. Krummebakke
  • 5. Risteåbning
  • 6. Ledning med stik
  • Ledningsrummet (på undersiden af brødristeren)
  • 8. Typeskilt (på undersiden af brødristeren)
  • 9. Knap til justering af ristegraden
  • 10. Udløserknap med hovedindikatorlys
Vigtige sikkerhedsforskrifter

  • Der er altid risiko for at brød kan antændes, f.eks. hvis det bliver ristet mere end en gang eller kommer i kontakt med varmeelementerne. Derfor skal man være specielt opmærksom på at brødristeren ikke placeres og benyttes i nærheden af gardiner eller andre let antændelige materialer. Lad aldrig en tændt brødrister være uden opsyn.
  • For at beskytte kabinettet mod ødelæggelse, bør brødristeren ikke bruges på eller i nærheden af varme overflader (såsom kogeplader), åben ild eller brændbare væsker.
  • Elektriske varmende apparater bruger meget høje temperaturer. Advarsel: Der

er risiko for brandsår ved berøring af brødristerens varme dele.

  • Når holderen til sandwich benyttes, må man altid kun holde i dens håndtag; da holderens metaldele bliver meget varme; der er risiko for at få brandsår.
  • Placer altid brødristeren på en jævn og varmefast overflade.
  • Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade må det ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
  • Efterlad ikke tilsluttede apparater uden opsyn.
  • Överdæk ikke risteåbningen under brug.
  • Forsøg ikke at fjerne brød fra brødristeren med fingrene eller ved at stikke andre ting (såsom knive, gafler) ind i risteåbningen. Varmeelementerne er strømførende.
  • Ristetiden kan variere som følge af mindre udsving i strømforsyningen.
  • Ledningen bør efterses jævnligt for tegn på beskadigelse. Apparatet må ikke længere benyttes hvis man bliver opmærksom på sådanne fejl.
  • Sørg for at ledningen ikke berører de varme dele.
  • Lad ikke ledningen hænge løst ud over bordkanten.
  • Fjern altid ledningen fra stikkontakten efter brug, og også
    • hvis apparatet ikke fungerer ordentligt og
    • før rengøring.
  • Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
  • Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.
  • Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
Page 23

eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed.

  • Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet.
  • Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
  • Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
  • For at overholde sikkerhedsreglerne og for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Betjening
Før brug

  • Fjern al emballage fuldstændigt; vær især opmærksom på at der ikke er efterladt nogen rester af indpakningsmateriale i risteåbningerne.
  • Rengør brødristeren omhyggeligt (se Generel rengøring og vedligehold).
  • Tænd for brødristeren uden brød i og lad den gennemgå mindst fem risteperioder på den højeste temperaturindstilling.
  • Lad brødristeren køle af mellem hver risteperiode.
  • Bemærk: Betjeningshåndtaget kan kun forblive nede når stikket er sat i stikkontakten.
  • Når brødristeren tændes første gang, kan den afgive en smule lugt (og måske lidt røg), dette vil forsvinde efter kort tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Indstilling af ristegraden

Den ønskede grad af ristning kan trinløst justeres ved hjælp af indstillingsknappen.

Lyst: drej knappen mod uret

Mørkt: drej knappen med uret

Til sandwich anbefales det generelt at benytte en indstilling mellem 5 og 6 .

Betjening

  • Følg de Praktiske tips når sandwichen skal laves.
  • Åbn holderen til sandwich.
  • Placer den fyldte sandwich på den ene halvdel af holderen, og fold derefter de to halvdele sammen.
  • Juster ristegraden, sænk holderen ned i risteåbningen og tryk på betjeningshåndtaget.
  • Indikatorlyset tænder.
  • Når den forindstillede ristegrad er nået, vil brødristeren stoppe automatisk og indikatorlyset slukke.
  • Løft holderen ud.
  • Åbn holderen og tag sandwichen ud.
  • For at opnå en ensartet bruning når man skal riste flere sandwich ad gangen, bør man lade brødristeren køle af i 60 - 90 sekunder efter hver risteperiode.
  • Ristetiden kan variere som følge af mindre udsving i strømforsyningen.
  • Dæk aldrig risteåbningerne til under brug.
Praktiske tips

Praktiske tips for at opnå et godt resultat når man rister sandwich:

  • En sandwich består altid af to stykker brød med noget fyld imellem.
  • Fyldet bør altid være skiveskåret (som f.eks. kogt skinke), da der er en risiko for at fyldet kan falde ned i brødristeren, hvis der benyttes andre typer af fyld, såsom dåsetun.
  • Alle slags sandwichbrød kan benyttes.
  • Hvidt brød bør være daggammelt når det benyttes til sandwich.
  • Fyldet (ost, skinke etc.) bør skæres på en sådan måde at det passer med brødskivernes størrelsen og facon.
Page 24
Afbrydelse af risteperioden

Hvis man ønsker at afbryde ristningen før tid. trykkes på udløserknappen.

Generel rengøring og vedligehold

  • Tag altid stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring
  • For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.
  • Benyt aldrig slibende og skrappe rengøringsmidler.
  • Apparatets ydre og holderen til sandwich kan aftørres med en tør eller letfugtig fnuøfri klud.
Krummebakken

Under brug vil de krummer der falder af opsamles i krummebakken. For at fierne krummerne trækkes bakken sidelæns ud og tammer

Ledningsrummet

Rul ledningen helt opbevaringsrummet inden brug og vær opmærksom på at den ikke berører apparatet. Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden ledningen rulles op efter brug.

Bortskaffelse

Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation.

Garantierklæring

På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os

Page 25

Automatisk brödrost

Bästa kund!

Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga.

Anslutning till vägguttaget

Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser.

Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.

Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.

Komponenter

  • 1. Smörgåshållare
  • 2. Spak
  • 3. Hölje
  • 4. Smulbricka
  • 5. Brödrostens öppning
  • 6. Elsladd med stickpropp
  • Förvaring för elsladd (på brödrostens undersida)
  • 8. Märkskylt (på brödrostens undersida)
  • 9. Knapp för inställning av rostgrad
  • 10. Utlösningsspak med huvud signallampa
Viktiga säkerhetsföreskrifter

  • Det finns alltid en risk för att bröd kan fatta eld om det t ex rostas mer än en gång eller kommer i kontakt med värmeelementena. Se därför till att apparaten inte är placerad eller används i närheten av gardiner eller andra lättantändliga material. Håll apparaten under uppsikt när den är i användning.
  • För att skydda höljet bör brödrosten inte placeras eller användas på eller invid heta ytor (t.ex. ugnsplattor), öppen eld eller lättantändliga ångor.
  • När elektriska apparater med värmeelement är i bruk uppstår mycket höga temperaturer. Varning:

Brännskador kan uppstå om man vidrör brödrostens heta delar.

  • När du använder smörgåshållaren bör du hålla den i dess handtag. Hållarens metalldelar blir mycket heta. Det finns risk för att du bränner dig om du rör vid dessa delar.
  • Placera alltid apparaten på en vågrät och värmebeständig yta.
  • Kontrollera noga om det märks några fel på huvudenheten och dess tillbehör innan du använder apparaten. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t o m osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
  • Apparaten bör alltid vara under uppsikt när den är i användning.
  • Täck inte över brödrostens öppning när apparaten är i bruk.
  • Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten med fingrarna och sätt inga föremål, såsom knivar, gafflar etc., i brödrostens öppning. Värmeelementen är spänningsförande.
  • Rostningstiden kan förkortas till följd av fluktuationer i eltillförseln.
  • Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om du uppmärksammar en sådan skada får apparaten inte längre användas.
  • Se till att sladden inte kommer i kontakt med heta ytor.
  • Låt inte sladden hänga fritt.
  • Dra alltid stickproppen ur vägguttaget efter användning, samt också
    • om fel skulle uppstå under användningen,
    • före rengöring.
  • Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
  • Apparaten bör inte användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll.
  • Denna apparat bör inte användas av personer (inklusive barn) som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som

Page 26

saknar erfarenhet och kunskap att använda dylika apparater. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning.

  • Se till att barn inte leker med apparaten.
  • Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
  • Denna apparat är enbart avsedd för enskilda hushåll och inte för kommersiell användning.
  • För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i bilagan till denna bruksanvisning.
Användning
Innan den första användningen

  • Avlägsna allt förpackningsmaterial; var särskilt uppmärksam på att inget förpackningsmaterial lämnas kvar inne i brödrostens öppningar.
  • Rengör brödrosten noggrant (se Allmän skötsel och rengöring).
  • Koppla på apparaten utan att ha satt in något bröd och låt den genomföra minst 5 rostningsomgångar med högsta temperaturinställning.
  • Låt apparaten svalna mellan varje rostningsperiod.
  • Notera att startspaken kan låsas i nertryckt läge enbart när stickproppen är isatt.
  • När brödrosten kopplas på för första gången kan den avge en lätt lukt och en aning rök, som kommer att försvinna efter en kort stund. Vädra ordentligt.
Så ställs rostningsgraden in

Den önskade rostningsgraden är steglöst justerbar med inställningsknappen.

  • Ljusrostning: vrid inställningsknappen motsols.
  • Mörkrostning: vrid inställningsknappen. medsols

För smörgåsar rekommenderar vi en inställning mellan 5 och 6 .

Användning

  • Följ Praktiska råd när du förbereder smörgåsen.
  • Öppna brödhållaren.
  • Placera den fyllda smörgåsen på ena halvan av smörgåshållaren och för därefter ihop de två halvorna.
  • Justera rostningsgraden, sänk smörgåshållaren i rostningsöppningen och tryck ner spaken.
  • Signallampan tänds.
  • När den förinställda rostningsgraden har uppnåtts kommer apparaten automatiskt att stängas av och signallampansläcks.
  • Lyft ut smörgåshållaren.
  • Öppna hållaren och ta bort smörgåsen.
  • För att uppnå en jämn rostning när du rostar flera smörgåsar efter varandra, bör du låta apparaten svalna i 60 - 90 sekunder efter varje rostningsomgång.
  • Rostningstiden kan förkortas till följd av fluktuationer i eltillförseln.
  • Täck aldrig rostningsöppningarna under användningen.
Praktiska råd

Praktiska råd för att du skall få så fina smörgåsar som möjligt:

  • En smörgås bör alltid bestå av två skivor bröd med fyllning emellan.
  • All fyllning bör skivas (t ex kokt skinka) eftersom det finns en risk för att mat faller in i brödrosten om annat slag av fyllning, exempelvis tonfisk, används.
  • Alla vanliga typer av rostbröd kan användas.
  • Vi rekommenderar att vitt bröd är
Page 27

dagsgammalt när det används för att göra smörgåsar.

Fyllningen (ost, skinka etc) bör skäras så att det passar smörgåsens form och storlek.

Så avbryts rostningen

Tryck på utlösningsspaken om du vill avbryta rostningen. Brödrosten kommer att stängas av.

Allmän skötsel och rengöring

  • Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas.
  • På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras eller doppas i vatten.
  • Använd inga slipmedel eller starka rengöringsmedel.
  • Apparatens hölje och smörgåshållaren kan torkas med en torr eller lätt fuktad luddfri duk.
Smulfatet

Under användningen av brödrosten kommer brödsmulor att samlas upp på smulfatet. Ta bort fatet för tömning genom att dra ut det åt brödrostens sida.

Utrymme för elsladd

Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas i bruk och se till att sladden inte kommer i kontakt med apparaten. Låt brödrosten svalna tillräckligt innan sladden viras upp efter användningen.

Bortskaffning

Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.

Garanti i Sverige och Finland

För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna

garantivillkoren. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella materialoch personskador.

Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.

Page 28

Automaattinen leivänpaahdin

Hyvä asiakas,

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.

Verkkoliitäntä

Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.

Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

Osat

  • 1. Voileipäpidin
  • 2. Käyttövipu
  • 3. Kotelo
  • 4. Murualusta
  • 5. Paahtoaukko
  • 6. Liitäntäjohto ja pistotulppa
  • 7. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen alapuolella)
  • 8. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
  • 9. Paahtovärin säätö
  • 10. Keskeyttämiskytkin ja virran merkkivalo
Tärkeitä turvaohjeita

  • Leipä voi syttyä palamaan, jos se paahdetaan useammin kuin yhden kerran tai jos se joutuu kosketuksiin lämpöelementin kanssa. Sen vuoksi on varmistettava, ettei laitetta sijoiteta eikä käytetä verhojen tai muiden tulenarkojen materiaalien lähellä. Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa.
  • Älä aseta paahdinta kuumalle pinnalle tai käytä sitä sellaisen lähellä (esim. lieden keittolevyt) sen ulkokuoren suojelemiseksi vaurioilta. Älä myöskään käytä laitetta avotulen tai syttymisherkkien kaasujen tai höyryjen lähellä.
  • Sähköiset kuumalaitteet toimivat erittäin

korkeilla lämpötiloilla. Varoitus: Paahtimen kuumien osien koskettaminen saattaa aiheuttaa palovammoja.

  • Tartu voileipäpitimeen ainoastaan kahvasta, sillä metalliosat kuumenevat erittäin paljon. Niin vältät palovammavaaran.
  • Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta kestävälle pinnalle.
  • Runko ja lisäosat on tarkastettava huolellisesti vaurioiden varalta ennen laitteen käyttöä. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä.
  • Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa käytössä.
  • Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
  • Älä ota leipää pois paahtimesta sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon esineitä (esim. veistä tai haarukkaa). Lämpöelementeissä on sähkövirta.
  • Paahtoaika saattaa lyhentyä sähkövirran tehonvaihtelun vuoksi.
  • Liitäntäjohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää.
  • Älä anna liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja.
  • Älä anna liitäntäjohdon roikkua laitteesta vapaana.
  • Irrota aina pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen ja myös
    • mahdollisen toimintahäiriön sattuessa
    • laitteen puhdistuksen aikana
  • Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
  • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa.
  • Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
Page 29

henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.

  • Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella.
  • Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
  • Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
  • Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät tämän käyttöohieen liitteestä.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa

  • Poista kaikki pakkausmateriaali. Varmista, ettei paahtoaukkoihin jää pakkausmateriaalia.
  • Puhdista paahdin perusteellisesti (ks. Laitteen puhdistus ja huolto).
  • Käynnistä laite ja käy paahtoprosessi läpi ainakin viisi kertaa maksimilämmöllä ilman leipää.
  • Anna laitteen jäähtyä paahtokertojen välillä.
  • HUOM. Käyttövipu lukkiutuu toimintaasentoon vain silloin, kun pistotulppa on pistorasiassa.
  • Kun kytket virran paahtimeen ensimmäisen kerran, siitä saattaa tulla jonkin verran hajua ja savua. Sekä haju että savu katoavat vähän ajan kuluttua. Tuuleta kunnolla.
Paahtovärin säätö:

Paahtoväri voidaan säätää halutuksi paahtovärin säätimellä.

Vaalea: käännä säädintä vastapäivään. Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.

Voileipiä varten suositellaan asetusta 5 tai 6.

Käyttö

  • Valmista voileipä Käytännön ohjeita kohdassa kuvatulla tavalla.
  • Avaa voileipäpidin.
  • Aseta voileivän toinen puoli voileipäpitimeen ja vie sitten puolikkaat yhteen.
  • Säädä haluamasi paahtoväri, laske voileipäpidin paahtoaukkoon ja paina käyttövipu alas.
  • Merkkivalo syttyy.
  • Kun esiasetettu paahtoväri on saavutettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja merkkivalo sammuu.
  • Nosta voileipäpidin ulos.
  • Avaa pidin ja poista voileipä.
  • Jotta paahtotaso säilyisi tasaisena paahdettaessa useita leipiä peräkkäin, anna paahtimen jäähtyä 60–90 sekuntia jokaisen paahtokerran jälkeen.
  • Paahtoaika saattaa lyhentyä sähkövirran tehonvaihtelun vuoksi.
  • Älä peitä paahtoaukkoja käytön aikana.
Käytännön ohjeita

Käytännön ohjeita hyvän paahtotuloksen saavuttamiseksi:

  • Voileipä koostuu kahdesta leipäpalasta, joiden välissä on täyte.
  • Käytettävien täytteiden tulee olla viipaloituja (esim. keittokinkkua), koska muunlaiset täytteet, kuten tonnikala, voivat valua laitteen sisäosiin.
  • Kaikki tavanomaiset voileipätyypit soveltuvat käytettäviksi paahtimessa.
  • Vaalean leivän tulisi olla päivän vanhaa, kun sitä käytetään voileipien valmistukseen.
  • Täyttöviipaleet (juusto, kinkku jne.) leikataan leipäpalojen muotoisiksi.
Paahtojakson keskeyttäminen

Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeyttämiskytkintä.

Page 30
Laitteen puhdistus ja huolto

  • Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista.
  • Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen.
  • Älä käytä hankaavia tai voimakkaita pesuaineita.
  • Laitteen ulkopinta ja voileipäpidin voidaan pyyhkiä kuivalla tai hieman kostealla nukkaamattomalla kankaalla.
Murualusta

Käytön aikana murut kerääntyvät murualustalle. Vedä alusta ulos päädystä ja tyhjennä murut pois.

Liitäntäjohdon säilytystila

Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy poissa laitteen läheltä. Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön jälkeen.

Jätehuolto

Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.

Takuu

Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Ov Harry Marcell Ab PL 63.01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801

www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi

Page 31

Automatyczny opiekacz

Szanowni Klienci

Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.

Podłączenie do sieci zasilającej

Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.

Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.

Zestaw

  • 1. Uchwyt na tosty
  • 2. Dźwigienka
  • 3. Obudowa
  • 4. Tacka na okruchy
  • 5. Otwór na tosty
  • 6. Przewód zasilający z wtyczką
  • 7. Schowek na przewód (na spodzie urządzenia)
  • 8. Tabliczka znamionowa (na spodzie urządzenia)
  • 9. Płynnie obracany regulator opiekania
  • 10. Przycisk wysuwania tostów z lampką kontrolną
Instrukcja bezpieczeństwa

  • Pieczywo może się zapalić, np. gdy jest on opiekane kilka razy lub gdy dotyka elementów grzewczych. Dlatego nie należy ustawiać włączonego urządzenia w pobliżu zasłon lub podobnych łatwopalnych materiałów. Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
  • Aby nie zniszczyć obudowy tostera nie umieszczać go na gorących powierzchniach ani w pobliżu źródeł ciepła (np. płycie kuchennej), płomienia lub zbiornika z łatwopalną substancją

bądź gazem.

  • Podczas pracy elementy grzejne urządzenia nagrzewają się do bardzo wysokiej temperatury. Uwaga: Kontakt z gorącymi elementami urządzenia grozi poparzeniem!
  • Korzystając z uchwytu na tosty, trzymać go wyłącznie za plastikowe rączki, ponieważ część metalowa jest bardzo gorąca i kontakt z nią grozi poparzeniem.
  • Opiekacz należy stawiać na równej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.
  • Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy jego korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
  • Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
  • Nie zakrywać otworu na tosty.
  • Nie wyjmować opiekanego pieczywa ręką, ani nie wkładać do otworu na tosty żadnych przedmiotów, jak np. widelec czy nóż. Elementy grzewcze są pod napięciem.
  • Czas pieczenia może się skrócić w wyniku zmian napięcia zasilania.
  • Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia.
  • Należy uważać, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącymi elementami.
  • Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego swobodnie zwisającego.
  • Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka elektrycznego każdorazowo po zakończeniu pracy oraz:
    • w przypadku stwierdzenia usterki
Page 32
urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia.

  • Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać za przewód.
  • Urządzenie nie jest przystosowane by je uruchamiać przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
  • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
  • Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.
  • Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
  • Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego, a nie przemysłowego.
  • Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzeń elektrycznych muszą być dokonywane przez wykwalifikowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Instrukcja obsługi
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy

  • Należy całkowicie zdjąć opakowanie, zwracając szczególną uwagę na to, aby żadne resztki opakowania nie pozostały wewnątrz otworu na tosty.
  • Wyczyścić dokładnie opiekacz (zob. część: Konserwacja i czyszczenie).

  • Włączyć pusty opiekacz na co najmniej pięć cykli opiekania z ustawioną najwyższą temperaturą.
  • Między cyklami odczekać, aż urządzenie ostygnie.
  • Uwaga: dźwigienkę można spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie jest podłączone do zasilania.
  • Po pierwszym włączeniu opiekacza może wydzielać się z niego specyficzny zapach (oraz niewielka ilość dymu). Jest to zjawisko normalne, które po chwili ustanie. Należy wówczas zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia.
Ustawianie poziomu opiekania

Do tego celu służy płynnie obracający się regulator opiekania.

Lekkie przypieczenie: przekręcić regulator w lewo.

Mocne przypieczenie: przekręcić regulator w prawo.

W przypadku tostów na ogół zaleca się ustawienie pomiędzy 5 a 6 .

Obsługa

  • Przygotowując kanapki warto skorzystać z Porad praktycznych
  • Otworzyć uchwyt na tosty.
  • Położyć przygotowaną kanapkę na jednej połowie uchwytu a następnie złożyć połowy uchwytu razem.
  • Ustawić żądany poziom przypieczenia, opuścić uchwyt na tosty naciskając dźwigienkę.
  • Zapali się wówczas lampka kontrolna.
  • Kiedy tost zostanie odpowiednio przypieczony, opiekaczy wyłączy się automatycznie a lampka kontrolna zgaśnie..
  • Podnieść uchwyt na tosty.
  • Otworzyć uchwyt i wyjąć tost.
  • Aby następne tosty zostały opieczone tak samo jak pierwszy, należy poczekać 60-90 sekund po każdym cyklu aż opiekacz nieco ostygnie.
  • Czas pieczenia może się skrócić w
Page 33

wyniku zmian napięcia zasilania.

• Nie zakrywać otworów na tosty, kiedy urządzenie jest włączone.

Porady praktyczne

Poniżej znajduje się kilka praktycznych porad dotyczących opiekania grzanek:

  • Kanapka powinna składać się z dwóch kromek chleba tostowego z nadzieniem w środku.
  • Wypełnienie powinno mieć formę plastrów (np. szynka), ponieważ jeśli jest w kawałkach, jak np. tuńczyk, mogą one wpaść do wnętrza opiekacza.
  • Można używać wszystkich rodzajów chleba tostowego.
  • Używając białego pieczywa, najlepiej aby nie było ono bardzo świeże.
  • Nadzienie (ser, szynka itp.) powinno być pokrojone w taki sposób, aby dopasować je do kształtu kanapki.
Zatrzymywanie cyklu opiekania

Opiekacz można w każdej chwili wyłączyć za pomocą przycisku z lampką kontrolną.

Konserwacja i czyszczenie

  • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie.
  • Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem.
  • Do czyszczenia nie należy stosować żadnych silnych środków ścierających czy roztworów, ani ostrych narzędzi.
  • Obudowę urządzenia oraz uchwyt na tosty można czyścić lekko wilgotną, gładką ściereczką.
Tacka na okruchy

Podczas pracy opiekacza zbierają się na niej okruchy. Aby je usunąć, należy wysunąć tackę w bok.

Schowek na przewód

Przed podłączeniem opiekacza do sieci, wyjąć ze schowka cały przewód zasilający.

Po włączeniu urządzenia, uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów. Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć przewód do schowka.

Utylizacja

Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki.

Gwarancja

Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia gwarancja, na podstawie i według warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork.

Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na terenie całej Polski.

Page 34

Αγαπητοί πελάτες,

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες.

Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος

Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.

Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.

Τα μέρη της συσκευής

  • 1. Θήκη για τοστ
  • 2. Μοχλός χειοισμού
  • 3. Βασικό τμήμα
  • 4. Δίσκος για τα ψίχουλα
  • 5. Θέση για τοστ
  • 6. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
  • Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου (στο κάτω μέρος της συσκευής)
  • Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο κάτω μέρος της συσκευής)
  • Χειριστήριο ελέγχου χρώματος με συνεχή ρύθμιση
  • Κουμπί εξαγωγής και κύρια ενδεικτική λυχνία
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας

Υπάρχει πάντα ο κίνδυνος να αναφλεγεί το ψωμί, π.χ. αν ψηθεί περισσότερες από μία φορές ή έρθει σε επαφή με τα θερμαντικά στοιχεία. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται τοποθετημένη και δεν λειτουργεί κοντά σε κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν αυτή βρίσκεται

σε λειτουργία.

  • Για να προστατεύετε το περίβλημα από ζημιά, μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες (π.χ. εστίες κουζίνας), γυμνές φλόγες ή εύφλεκτους ατμούς.
  • Οι ηλεκτοικές θεομαινόμενες συσκευές λειτουργούν σε πολύ υψηλές θεομοκρασίες. Προσοχή: Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν αγγίζετε τα θεομά μέρη της φουγανιέρας.
  • Όταν χρησιμοποιείτε τη θήκη για τοστ, κρατήστε τη μόνο από τη λαβή της επειδή τα μεταλλικά μέρη είναι πολύ καυτά. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος για πρόκληση εγκαυμάτων.
  • Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν στη θεομότητα.
  • Ποιν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, καθώς και κάθε εξάρτημα, για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
  • Μην απομακούνεστε από τη συσκευή όταν αυτή βοίσκεται σε λειτουογία.
  • Μην καλύπτετε τη θέση για τοστ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
  • Μην προσπαθείτε να βγάλετε το ψωμί από τη φρυγανιέρα με τα δάχτυλά σας, ούτε να βάλετε μέσα στις θέσεις για τοστ κάποιο αντικείμενο (όπως μαχαίρια, πιρούνια) επειδή τα θερμαινόμενα στοιχεία είναι ηλεκτροφόρα.
  • Ο χρόνος ψησίματος μπορεί να μικρύνει ως αποτέλεσμα των αυξομειώσεων στην ηλεκτρική τροφοδοσία.
  • Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη, δεν θα πρέπει πλέον να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Page 35

  • Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να αγγίζει θερμές επιφάνειες.
  • Μην αφήνετε το ηλεκτοικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο.
  • Φροντίζετε να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα μετά τη χρήση, και επίσης
    • σε περίπτωση βλάβης, και
    • κατά τον καθαρισμό.
  • Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις.
  • Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα.
  • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
  • Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
  • Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
  • Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή και όχι για επαγγελματική χρήση.
  • Για να τηρείτε τους κανόνες ασφάλειας και να αποφεύγετε πιθανούς κίνδυνους, να φροντίζετε οι επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών και η αντικατάσταση του καλωδίου να γίνεται από ειδικευμένους τεχνικούς. Σε περίπτωση επισκευής, στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών μας. Θα βρείτε τις διευθύνσεις στο παράρτημα του εγχειριδίου.
Λειτουργία

Ποιν χοησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά

  • Αφαιρέστε τελείως όλα τα υλικά συσκευασίας. Προσέξτε να μην παραμείνει υλικό συσκευασίας μέσα στις θέσεις για τοστ.
  • Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. Καθαρισμός και φροντίδα).
  • Ενεργοποιήστε τη συσκευή και, χωρίς να έχετε τοποθετήσει κάτι, εκτελέστε πέντε τουλάχιστον κύκλους ψησίματος στη μέγιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
  • Αφήστε τη συσκευή να κουώσει μεταξύ κάθε κύκλο ψησίματος.
  • Σημείωση: Ο μοχλός λειτουργίας ασφαλίζει μόνο όταν το φις του ηλεκτρικού καλωδίου είναι συνδεδεμένο σε πρίζα.
  • Όταν ανάβετε τη συσκευή για πρώτη φορά, μπορεί να αναδυθεί μια ελαφρά οσμή από τη φρυγανιέρα και ίσως λίγος καπνός, ο οποίος όμως θα διαλυθεί σύντομα. Φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χοώματος

Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος/χοώματος ουθμίζεται απεοιόοιστα αν στοέψετε το χειοιστήριο ούθμισης ψησίματος/χοώματος.

Ελαφύα φήμενο. Περιστρεφτε το
χειοιστήριο
αφιστεφόστφοφα.
Καλά ψημένο: Περιστρέψτε το
χειοιστήριο δεξιόστροφα

Για τοστ, γενικά συνιστάται μια ούθμιση μεταξύ 5 και 6 .

Λειτουργία

  • Κατά την προετοιμασία του τοστ, αχολουθήστε τις Πραχτικές συμβουλές.
  • Ανοίξτε τη θήκη για τοστ.
  • Τοποθετήστε το προετοιμασμένο τοστ στο μισό τμήμα της θήκης για τοστ και έπειτα ενώστε μαζί τα δύο τμήματα.
  • Ρυθμίστε το επίπεδο ψησίματος,
Page 36

χαμηλώστε τη θήκη για τοστ μέσα στη σγισμή και πιέστε προς τα κάτω το μοχλό λειτουογίας.

  • Θα ανάψει η ενδειχτιχή λυχνία.
  • Μόλις επιτευχθεί το ποοχαθοοισμένο επίπεδο γοώματος, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και σβήνει η ενδεικτική λυχνία.
  • Βγάλτε τη θήκη για τοστ προς τα επάνω
  • Ανοίξτε τη θήχη και βγάλτε το τοστ.
  • Για να έγουν τα τοστ σταθερό γρώμα όταν ψήνετε πολλά τοστ διαδογικά. αφήστε τη συσκευή να κουώσει για 60 έως 90 δευτερόλεπτα μετά από κάθε κύκλο.
  • Ο χρόνος ψησίματος μπορεί να μικρύνει ως αποτέλεσμα των αυξομειώσεων στην ηλεκτοική τοοφοδοσία.
  • Μην καλύπτετε τις θέσεις για τοστ κατά τη διάρχεια της λειτουογίας.
Ποακτικές συμβουλές

Ποακτικές συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα όταν ψήνετε τοστ:

  • Ένα τοστ αποτελείται από δύο φέτες ψωμί με κάποια νέμιση μεταξύ αυτών.
  • Όλοι οι τύποι νέμισης ποέπει να βοίσχονται σε μορωή ωετών (π.γ. καπνιστό ζαμπόν) επειδή υπάογει κίνδυνος να πέσει το τοόσιμο στο εσωτεοικός της συσκευής αν γοησιμοποιηθεί άλλος τύπος γέμισης, όπως κομματάκια τόνου.
  • Μπορούν να χρησιμοποιηθούν όλοι οι συνηθισμένοι τύποι ψωμιού για τοστ.
  • Το άσποο ψωμί θα ποέπει να είναι κατά ποοτίμηση, μίας ημέρας όταν γοησιμοποιείτε για τοστ.
  • Οι φέτες για τη γέμιση (τυρί, ζαμπόν, κ.λπ.) θα πρέπει να είναι κατάλληλα κομμένες ώστε να ταιοιάζουν στο σχήμα του τοστ.
Διαχοπή χύχλου ψησίματος

Αν θέλετε να διακόψετε τον κύκλο ψησίματος, πιέστε το κουμπί εξαγωγής.

Καθαρισμός και φροντίδα
Γενιχές πληροφορίες

  • Ποιν καθαοίσετε τη συσκευή. βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτοικό οεύμα και ότι έγει κουώσει έντελώς.
  • Για να μην πάθετε ηλεκτοοπληξία, μην καθαοίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
  • Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
  • Μπορείτε να σχουπίσετε το εξωτεριχό της συσκευής και τη θήκη για τοστ με ένα στεννό ή ελαφοά βοεγμένο πανί γωρίς γνούδι.
Δίσχος για τα ψίγουλα

Κατά τη χρήση, τυχόν ψίχουλα που πέφτουν συλλένονται στο δίσκο για ψίχουλα. Για να τα αφαιρέσετε, τραβήξτε το δίσχο από το πλάι χαι αδειάστε τον

Φύλαξη ηλεχτοιχού χαλωδίου

Ποιν γοησιμοποιήσετε τη συσκευή. φοοντίστε να ξετυλίξετε εντελώς το ηλεκτοικό καλώδιο και να βεβαιωθείτε ότι αυτό βοίσκεται μακοιά από τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κουώσει εντελώς ποιν το τυλίξετε ξανά μετά τη γοήση.

Απόοοιψη

Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οιχιαχά αποροίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω

δημόσιων σημείων συλλογής.

Εννύηση

Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή

Page 37

δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.

Αθισης. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.

Page 38

Автоматический тостер

Уважаемый покупатель!

Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.

Включение в сеть

Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.

Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.

Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки CE.

Устройство

  • 1. Щипцы для сэндвичей
  • 2. Рычаг включения тостера
  • 3. Корпус
  • 4. Поддон для крошек
  • 5. Прорезь для тостов
  • 6. Шнур питания с вилкой
  • 7. Отделение для шнура питания (на нижней стороне прибора)
  • 8. Заводская табличка (на нижней стороне прибора)
  • 9. Ручка плавного регулирования степени поджаривания
  • 10. Кнопка подъема с индикаторной лампочкой сети
Правила безопасности

• Всегда следует опасаться того, что хлеб может загореться, например, когда он поджаривается повторно или соприкасается с нагревательными элементами. Поэтому всегда следите за тем, чтобы прибор не использовался

в непосредственной близости от занавесок или других легковоспламеняющихся материалов. Не оставляйте включенный прибор без присмотра.

  • Для предотвращения повреждения корпуса не устанавливайте тостер и не используйте его на горячих поверхностях или около них (напр., на кухонной плите), вблизи открытого огня или горячего пара.
  • Предупреждение! Электронагревательные приборы работают при высокой температуре. Во избежание ожогов не прикасайтесь к горячим частям тостера.
  • Пользуясь щипцами для сэндвичей, держите их только за ручки, так как их металлические части сильно нагреваются, иначе вы можете получить ожог.
  • Всегда ставьте прибор на ровную и теплостойкую поверхность.
  • Перед включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора.
  • Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
  • Не накрывайте прорезь для тостов во время работы прибора.
  • Не пытайтесь извлечь хлеб из тостера пальцами или вставляя в прорези для тостов любые другие предметы (например, ножи, вилки ...), так как нагревательные
Page 39

элементы находятся под напряжением.

  • Из-за колебаний напряжения в сети питания время поджаривания может быть сокращено.
  • Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения.
  • Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с нагревающейся поверхностью прибора.
  • Не допускайте свободного провисания шнура питания.
  • Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки, а также в следующих случаях:
    • при любой неполадке;
    • перед чисткой прибора.
  • При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, держитесь только за вилку.
  • Эксплуатация прибора с использованием внешнего таймера или отдельного устройства дистанционного управления не допускается.
  • Этот прибор не предназначен для использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором.
  • Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с прибором.
  • Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.

  • Этот прибор предназначен исключительно для домашнего применения и не должен использоваться в коммерческих целях.
  • В соответствии с требованиями правил техники безопасности и лля исклюцения νογμογιοτο травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания лолжен произволиться квалифицированным персоналом. Если необхолим ремонт, направьте. пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб. Адреса указаны в приложении к данному руководству.
Ввод в эксплуатацию
Перед первым включением прибора

  • Полностью удалите все упаковочные материалы; обратите особое внимание на то, чтобы они не остались в прорезях для тостов.
  • Тщательно очистите тостер (см. раздел Общий уход и чистка ).
  • Включите прибор и, ничего в него не помещая, выполните не менее пяти циклов поджаривания при максимальной температурной уставке.
  • Давайте прибору остыть после каждого цикла.
  • Примечание. Рычаг включения фиксируется в нижнем положении только после включения вилки в розетку.
  • Включение устройства в первый раз может сопровождаться появлением легкого запаха (или даже некоторого количества дыма), которые вскоре исчезнут. Обеспечьте необходимую вентиляцию.
Page 40

Регулировка степени подрумянивания

Степень подрумянивания можно регулировать по желанию путём поворота ручки:

для светлого: поверните ручку против часовой стрелки;

для темного: поверните ручкупо часовой стрелке.

Для подрумянивания сэндвичей обычно рекомендуется использовать уставку 5 или 6 .

Эксплуатация

  • При приготовлении сэндвичей следуйте указаниям раздела Полезные советы.
  • Откройте щипцы для сэндвичей.
  • Положите приготовленный сэндвич на одну половинку щипцов, затем сведите обе половинки вместе.
  • Установите степень подрумянивания, опустите щипцы для сэндвичей в прорезь для тостов и нажмите на рычаг включения тостера.
  • Загорается индикаторная лампочка.
  • При достижении заданной степени подрумянивания прибор отключится автоматически и индикаторная лампочка погаснет.
  • Поднимите щипцы для сэндвичей.
  • Откройте щипцы и извлеките сэндвич.
  • Чтобы обеспечить одинаковую степень подрумянивания при поджаривании нескольких сэндвичей подряд, обязательно давайте прибору остыть в течение 60 90 секунд после каждого цикла.
  • Из-за колебаний напряжения в сети питания время поджаривания может быть сокращено.
  • Не накрывайте прорези для тостов на включенном приборе.
Полезные советы

Полезные советы для получения лучших результатов при поджаривании сэндвичей:

  • Сэндвич должен состоять из двух ломтиков хлеба с начинкой между ними.
  • Все виды начинки должны быть нарезаны ломтиками (например, ветчина), так как существует опасность того, что при использовании начинки других видов, например, мяса тунца, пища может упасть внутрь прибора.
  • Можно применять все типы обычного хлеба для сэндвичей.
  • При приготовлении сэндвичей из белого хлеба, лучше, чтобы он был не старше одного дня.
  • Начинка (сыр, ветчина и т. д.) должна быть нарезана ломтиками, соответствующими форме сэндвича.
Прерывание цикла поджаривания

Если вы хотите прервать цикл поджаривания, нажмите кнопку подъема.

Общий уход и чистка

  • Обязательно выньте вилку из розетки и дайте прибору остыть.
  • Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду.
  • Не используйте для чистки абразивные или сильнодействующие моющие средства.
  • Снаружи корпус прибора и щипцы для сэндвичей можно протереть сухой или слегка увлажненной безворсовой тканью.
Поддон для крошек

Во время использования устройства крошки проваливаются вниз и скапливаются на поддоне. Для их

Page 41

удаления вытяните поддон и очистите его от крошек.

Хранение шнура питания

Полностью размотайте шнур перед включением прибора и убедитесь, что он находится на достаточном удалении от прибора. Прежде чем смотать шнур питания после использования прибора, подождите, пока он достаточно остынет.

Утилизация

Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора

специального мусора.

Гарантия

Гарантийный срок на приборы фирмы "Severin" - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты. возникшие из-за несоблюдения инструкции по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.

Page 42
Page 43
Page 44

Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot

Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντοικό σέοβις

SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de

Kundendienst Ausland

Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina

Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062

Bulgaria

Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com

Czech Republic / Slowak Republic

ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz

Ceská Republika

Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.: 0164 / 61 22 95 Fax: 0164 / 61 32 71

Croatia

TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medijmurka.hr

Cyprus

G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992

Danmark

Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709

Estonia:

Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE.

Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900

Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379 51 87 444

Espana

DEMISAT SANT BOI S.L.U. C/San Juan Bosco, 34

08830 SANT BOI DE LLOBREGAT / BARCELONA Tel.: 902 884 233 eMail: administración@demisat.com

France

SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 Obernai Cedex Tél. 03 88 47 62 08 Fax 03 88 47 62 09

Greece

BERSON C. Sarafidis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700

Alex. Papanastasiou 55 544 53 Thessaloniki Tel.: 0030-2310 928972

Iran

IRAN-SEVERIN CO. Bahar Administration and Commercial Center No. 668, 7th Floor, Ave. South Bahar TEHRAN – IRAN Tel.: 009821-7516483 e-mail: info@iranseverin.com Internet: www.iranseverin.com

Italia

Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it

Jordan

F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo

Korea

Euko Trading Namho B/D 3F, 194-6, Neungpyeong-Ri

Page 45

Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190

Latvia

SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv

Lebanon

The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb

Luxembourg

Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74

Macedonia

KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br. 105 1000 Skopje Makedonija Tel: + 389 (2) 365-578 Fax: + 389 (2) 365 621 e-mail: koncarservis@mt.net.mk

Magyarország

TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267

Nederland

HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50

Norway

Løkken Trading AS Skårersletta 45, port 20

1471 Lørenskog Tel: 67 97 78 90 Fax: 67 97 78 91

Österreich

Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2

Polska

Serv-Serwis Sp. z o.o. ul.Wspólna9 45-831 Opole tel./fax (077) 457-50-06 e-mail: centralny@serv-serwis.pl

Portugal

Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68

Russian Federation

Service Zentrum Altyn Frunzenskij 236016 Kaliningrad ul. Frunze 15, Tel.: (0112) 53 95 90

Сервисный центр "Алтын Фрунзенский" 236016 Калининград, ул.Фрунзе 15, Тел.: (0112) 53 95 90

000 Orbita-Service

123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (095) 491 31 06

ООО "Орбита-Сервис" 123362, Москва, ул. Свободы, д. 18 Тел.: (095) 491-31-06

Romania

For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,

Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1, Bucuresti. Tel: +40 21 233 41 12 +40 21 233 41 13 +40 21 688 66 13 Fax: +40 21 233 41 03 +40 21 688 66 13 E-mail: office@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro

Schweiz

VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 eMail: severin@helt.ch

Serbia

SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096

Finland

Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 0035 / 898 708 70 Fax: 0035/ 898 708 7803

Svenska

Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Fax: 040/6 11 03 35

Slovenia

SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926

Slovenská Republika

Ambos Ambos Slovakia s.r.o. Surianska cesta 62 94001 Nove Zamky Tel: 00421 35 6424 280 Fax: 00421 903 747 227 e-mail: ambosslovakia@stonline.sk

Stand: 04.2008

Page 46

I/M No.: 8137.0000

Loading...