Severin AT 2512 operation manual

ART.-NO. AT 2510 / AT 2512
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Toaster mit Bagel-Funktion 4 Automatic toaster with bagel function 11 Grille-pain automatique avec fonction bagel 17 Broodrooster met bagelfunctie 24 Tostadora con función bagel 31 Tostapane Automatico con funzione per bagel 38 Automatisk brødrister med bagel funktion 45 Automatisk brödrost med bagelfunktion 51 Automaattinen leivänpaahdin bagel-toiminnolla 57 Torradeira com função de bagel 63 Automatyczny opiekacz z funkcją opiekania bajgli 69 Αυτόματη φρυγανιέρα με λειτουργία μπέιγκελ 76
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
10
9
8
7 4
1
2 3
6 5
4
3
DE
Toaster mit Bagel-Funktion
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Bedientaste
2. Funktionstasten: Bagel Aufwärmen Defrost Unterbrechen
3. Reglerknopf für stufenlos regelbare Röstzeitelektronik
4. Krümelschublade
5. Typenschild (Geräteunterseite)
6. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Betätigungstaste für Brötchen-
Röstauage
9. Röstschacht für 2 Toastscheiben
(Art.Nr. 2510)
4
10. Röstschacht für 4 Toastscheiben (Art.Nr. 2512)
Sicherheitshinweise
∙ Brot kann brennen!
Deshalb das Gerät nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen und anderen brennbaren Materialien verwenden.
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben zu werden.
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Gerät nur außen
mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Zum Entfernen
der Brotkrümel die Krümelschublade kurz eindrücken und dann herausziehen. Die Schublade entleeren und wieder einsetzen.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
5
Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Das Gerät aufrecht auf eine
wärmebeständige ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heißen Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasammen abstellen
oder benutzen, damit das Gehäuse und die Anschlussleitung nicht beschädigt werden.
∙ Das Gerät nicht draußen benutzen. Achtung! Während und nach dem
Betrieb kann die Temperatur der
berührbaren Oberäche sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch
vollständig von der Kabelaufwicklung abwickeln.
∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Das Gerät niemals ohne Aufsicht
betreiben.
∙ Bei Betrieb des Gerätes den
Röstschacht niemals abdecken.
∙ Brötchen nie direkt auf den Röstschacht
legen!
Keine Brotscheiben auf der Röstauage
aufbacken! Anderenfalls kann es zu Beschädigungen des Gerätes kommen.
∙ Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den Röstschacht hineingelangen, da die Heizelemente spannungsführend sind.
∙ Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
6
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Den Netzstecker nur mit trockenen
Händen einstecken.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät dient ausschließlich
zum Toasten von einzelnen Toast­bzw. Brotscheiben oder Bagels im Röstschacht und zum Aufbacken von
Brötchen auf der Röstauage.
∙ Das Toasten von mehreren, gestapelten
Scheiben im Röstschacht oder das Überbacken von Lebensmitteln ist nicht gestattet.
∙ Lebensmittel mit Füllungen oder Belag
wie Butter oder Marmelade dürfen nicht getoastet werden.
∙ Das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Zubehör verwenden.
∙ Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Zuleitung ein!
∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben
verwenden, da sich diese leicht verklemmen können. Es können Bagelhälften bis maximal 25 mm Dicke getoastet werden.
∙ Bei Störungen und beim Reinigen
erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
∙ Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel) lösen. Dabei die Heizkörper nicht berühren.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Den Toaster reinigen (siehe „Reinigung
und Pege“).
∙ Den Toaster ohne Toastbrot mindestens
fünfmal bei maximaler Einstellung des Reglerknopfes betreiben.
∙ Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster abkühlen lassen.
∙ Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen.
7
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird abgeschaltet, wenn nach Beendigung des Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert und nicht nach oben transportiert werden kann. Dann den Netzstecker ziehen und die Toastscheibe wie unter „Allgemeine Hinweise“ beschrieben entfernen.
Einstellung des Bräunungsgrades
∙ Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden. Hell: Reglerknopf nach links drehen. Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
∙ Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot auf Position 4.
Tipp! Art.Nr. 2512:
Um eine gleichmäßigere Bräunung der Toastscheiben zu erzielen, beim Toasten von nur zwei Scheiben beide Röstschächte nutzen und den Regler weiter nach links drehen.
Betrieb
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙ Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades das Brot in den Röstschacht legen und die Bedientaste nach unten drücken.
∙ Die Kontrollleuchte der Auslösetaste
leuchtet.
∙ Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
∙ Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen, nach jedem Toastvorgang ca. ½ Minute warten.
Bagel-Funktion
∙ Mit der Bagel-Funktion können
Bagels an der Schnittkante getoastet und auf der anderen Seite erwärmt werden.
∙ Die aufgeschnittenen Bagels mit
der Schnittkante nach außen in den Toaster legen und nach Beginn des Toastvorganges zusätzlich die Bagel­Taste betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
8
Defrost-Funktion
∙ Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet
werden soll, kann mit der Defrost-Taste
die eingestellte Toastzeit verlängert
werden.
∙ Dazu nach dem Beginn des
Toastvorganges zusätzlich die Defrost­Taste betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
Aufwärmstufe
∙ Mit der Aufwärm-Funktion kann
bereits getoastetes Brot noch einmal aufgewärmt werden. Kein mit Butter usw. bestrichenes Brot aufwärmen!
∙ Nach Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Aufwärm-Taste betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
∙ Um den Toastvorgang zu unterbrechen,
die Auslöse-Taste drücken.
∙ Der Toaster schaltet ab und die
Brotscheiben kommen nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
Aufbacken von Brötchen
∙ Zum Aufbacken von Brötchen die
Betätigungstaste der Brötchen-
Röstauage ganz nach unten drücken. Die Brötchen-Röstauage klappt hoch.
Brötchen auegen, am Reglerknopf
der Röstzeitelektronik eine mittlere Einstellung wählen und die Bedientaste zum Einschalten herunterdrücken.
∙ Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut einschalten.
Zum Einklappen der Röstauage die
Betätigungstaste nach oben schieben.
Die Röstauage liegt dann wieder ach
auf dem Toaster.
∙ Brötchen nie direkt auf den
Röstschacht legen!
Reinigung und Pege
Allgemein
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Das Gerät außen mit einem trockenen
oder leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
9
Krümelschublade
∙ Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Sie muss regelmäßig geleert werden. Zum Entfernen der Krümel die Krümelschublade kurz eindrücken und dann herausziehen. Die Schublade entleeren und wieder einsetzen.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch vollständig abwickeln und erst nach dem Erkalten und Reinigen des Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
GB
Automatic toaster with bagel function
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Operating lever
2. Function buttons: Bagel Warm-up function Defrost function Interrupt
3. Innitely adjustable browning control
4. Crumb tray
5. Rating label (on underside of appliance)
6. Power cord storage (on underside of appliance)
7. Power cord with plug
8. Operating lever for warming top
9. Toast slot (2 slices)
(model 2510)
10. Toast slot (4 slices) (model 2512)
Important safety instructions
∙ Caution: There is always
a danger that bread may
catch re. Therefore ensure
that the appliance is not positioned or operated in close proximity to curtains
or any such inammable
materials.
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by telephone or email (see appendix).
∙ The appliance is not
intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control
11
system.
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ Clean the appliance by
simply wiping the outside with a slightly damp cloth.
∙ To empty the crumb tray,
push it in briey before
pulling it out. Empty the tray and replace it.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels,
12
motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Always position the appliance upright on
a level heat-resistant surface.
∙ To prevent damage to the housing and
the power cord, do not position the appliance on or near hot surfaces or
open ames such as hot-plates or gas ames.
∙ Do not use the appliance outdoors. Caution: The accessible surfaces of the
appliance become hot during operation and remain so for some time afterwards.
Burns can occur from touching the hot parts.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Unwind the power cord completely
before operation.
∙ Do not allow the power cord to touch hot
surfaces.
∙ Do not let the power cord hang free. ∙ Do not leave the appliance unattended
while in use.
∙ Do not cover the toast slot during
operation.
∙ Do not place bread rolls directly over the
toast slots.
Caution: To prevent damage to the
appliance, do not attempt to heat bread slices on the warming top.
∙ Do not try to remove bread from the
toaster with your ngers or insert any
other objects (e.g. knives, forks) into the toast slot as the heating elements carry a live current.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not insert the plug with wet hands. ∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Intended use
∙ This appliance is intended only for
toasting single bread slices or bagels in the toast slot and for warming bread rolls on the warming top.
∙ Toasting of several slices of bread in
one slot or browning (au gratin) other foods must not be attempted.
Do not use foods with any kind of lling
or spread (e.g. butter or jam) in or on this appliance.
13
∙ This appliance must only be used
with the accessories provided by the manufacturer.
∙ Any use other than that described in
these instructions must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.
Operation
General information
Caution: The operating lever locks
down only when the plug is inserted.
∙ Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in the toaster. Bagel halves of up to 25 mm can be toasted.
In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning, always remove the plug from the wall socket.
∙ To remove a slice caught in the slot, use
a blunt wooden implement (e.g. a brush handle). Never touch the metal heating elements.
Before using for the rst time
Clean the toaster thoroughly (see
Cleaning and care).
∙ Switch on the toaster without any
bread inserted and go through at least
ve toasting cycles at the maximum
temperature setting.
∙ Allow the toaster to cool down between
cycles.
∙ When switching on the appliance for
the rst time, the toaster may emit a
slight smell and a little smoke, which will disappear after a short while. For that
14
reason, adequate ventilation should be ensured by opening windows or balcony doors.
Automatic switch-off
This appliance comes with an automatic switch-off feature. If a bread slice should become stuck and cannot be ejected after the toasting cycle is complete, the toaster will automatically switch off. Should this occur, disconnect the appliance from the mains and remove the bread slice as described in the section General information.
Adjusting the degree of browning
∙ The desired degree of browning can
be varied by turning the adjustable browning control knob. Light: turn the control knob anti­clockwise. Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread specically
intended for toasting, we recommend setting the browning control to position
4.
Hint: Model 2512:
To achieve even browning when toasting only two toast slices, both toast slots should be used, with the browning control set further to the left.
Operation
∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ After adjusting the browning control,
insert the bread into the toast slot and press the operating lever down.
∙ The indicator light on the eject button
comes on.
∙ Once the desired degree of browning
is reached, the toaster switches off automatically and the slices are ejected. The indicator light goes out.
∙ To achieve even browning when toasting
several slices, allow around 30 seconds between toasting cycles.
Bagel function
∙ The bagel function is useful for
toasting the sliced bagel’s cut-open area while the other side is heated.
∙ Place the sliced bagels with the open
area facing outwards in the toaster. Start the normal toasting action and then activate the bagel function in addition. This function is shown by the indicator light.
Defrost function
∙ The defrost function may be used
in addition to the normal action when toasting deep-frozen bread. This will extend the toasting process.
∙ Simply press the defrost button after
activating the regular toasting function. This function is shown by the indicator lamp.
Warm-up function
∙ The warm-up function is suitable
for re-heating bread which has already been toasted. Caution: Do not warm up buttered bread.
∙ After activating the toasting function,
press the warm-up button in addition. This function is shown by the indicator lamp.
Interrupting the toasting cycle
∙ If you want to interrupt the toasting
cycle, press the eject button .
∙ The toaster will switch off and the slices
are ejected. The indicator light goes out.
Warming up rolls, buns etc.
∙ To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control operating lever for the warming top all the way down to raise the warming top.
∙ Place the items to be warmed up on
the top, adjust the browning control to a medium setting and then push down the operating lever to switch on the toaster.
∙ Once the browning cycle is complete
and the appliance has automatically switched off, turn the roll or bread over and repeat the cycle.
∙ After use, return the warming top to its
rest position by pushing the slide control back up.
Do not place the items directly on the
toast slot.
15
Cleaning and care
General
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ The exterior housing may be wiped with
a dry or slightly damp, lint-free cloth.
Crumb tray
∙ During use, any bread crumbs falling
down are collected in the crumb tray. It must be frequently emptied. To empty
the tray, push it in briey before pulling it
out. Empty the tray and replace it.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before operation and make sure it is kept well away from the appliance.
Allow for a sufcient cooling-down period
before winding up the power cord after use.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
16
FR
Grille-pain automatique avec fonction bagel
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Levier de fonctionnement
2. Boutons de fonctions : Bagel Fonction réchauffage Fonction décongélation Éjection/Interruption
3. Commande du degré de brunissage
4. Tiroir ramasse-miettes
5. Plaque signalétique (sous l’appareil)
6. Rangement du cordon (sous l’appareil)
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Levier de fonctionnement pour le porte-pain
9. Fente pour le pain (2 tranches)
(modèle 2510)
10. Fente pour le pain (4 tranches) (modèle 2512)
Consignes de sécurité
∙ Attention : Il existe
toujours le risque que le
pain s’enamme. De ce
fait, prenez soin de ne pas placer l’appareil, ou de ne pas le faire fonctionner, à proximité de rideaux ou d’autres matières
inammables.
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. En cas de besoin de réparations, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).
∙ L’appareil n’est pas destiné
17
à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Pour nettoyer l’appareil,
il suft d’en essuyer
l’extérieur avec un chiffon légèrement humide.
∙ Pour enlever les miettes,
enfoncez le tiroir ramasse­miettes un bref instant avant de le retirer. Videz le tiroir et remettez-le en place.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des applications domestiques
18
et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambres d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers
et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Placez toujours l’appareil à la verticale
sur une surface plane et résistante à la chaleur.
∙ Pour éviter d’endommager le boîtier
et le cordon d’alimentation, ne placez pas l’appareil sur, ou à proximité, des surfaces chaudes ou des sources de
ammes telles plaques de cuisson ou
brûleurs à gaz.
∙ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Attention : Les surfaces accessibles
chauffent pendant l’utilisation et restent
chaudes ensuite pendant quelques temps. Danger de brûlures !
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Déroulez entièrement le cordon avant
utilisation.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec une surface chaude.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
∙ Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
∙ Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
∙ Ne pas poser les petits pains
directement sur les fentes pour le pain.
Attention : Pour éviter d’endommager
l’appareil, ne pas essayer de faire griller les tranches de pain sur le porte-pain.
∙ N’essayez pas d’enlever le pain du
grille-pain avec les doigts ou d’introduire un objet quelconque (par exemple couteau, fourchette) dans la fente prévue pour le pain. Les éléments chauffants sont sous tension.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
19
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne branchez pas la che avec des
mains mouillées.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation non-conforme aux instructions contenues dans ce manuel.
Utilisation correcte
∙ Cet appareil est conçu pour faire
griller une tranche de pain ou bagel uniquement dans la fente et pour faire réchauffer des petits pains sur le porte­pain.
∙ Ne pas essayer de faire griller plusieurs
tranches de pain dans une seule fente ou pour faire gratiner d’autres aliments.
∙ Ne pas utiliser d’autres aliments comme
une garniture ou une pâte à tartiner (par
ex. beurre ou conture) dans ou sur cet
appareil.
∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires originaux.
∙ L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être considéré comme inadéquat et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels.
Fonctionnement
Informations générales
Attention : Le levier de
fonctionnement ne se bloque en bas que lorsque l’appareil est sous tension.
∙ Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles pourraient rester coincées dans le grille-pain. Il est possible de griller des demi-bagels jusqu’à 25 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la che de
la prise murale.
∙ Pour enlever une tranche bloquée
dans la fente, utilisez une tige de bois arrondie (par exemple une poignée de brosse). Ne touchez jamais les résistances en métal.
Avant la première mise en service
∙ Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Entretien et nettoyage).
∙ Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer 5 cycles de grillage à température maximale.
∙ Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
∙ A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une faible odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci disparaissent rapidement. Pour cette raison, assurez-vous que la ventilation est adéquate en ouvrant les fenêtres et les porte-fenêtres.
20
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de sécurité arrêt automatique. Si une tranche de pain se coince dans le grille-pain et ne peut être éjectée après le brunissage, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, débranchez l’appareil de la prise murale et retirez la tranche de pain de la façon décrite au chapitre Informations générales.
Réglage du degré de grillage
∙ Le degré de grillage est réglable à
l’inni au moyen de la commande de
brunissage. Clair: tournez la commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Foncé: tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
∙ Dans le cas de pain en tranches
spécialement preparé pour être grillé, nous recommandons le réglage sur la position 4.
Conseil : Modèle 2512 :
Pour obtenir un brunissage uniforme lors du grillage de seulement deux tranches de pain, il faut utiliser les deux fentes et régler la commande de brunissage plus à gauche.
Fonctionnement
Branchez la che sur la prise murale. ∙ Après avoir réglé le degré de
brunissage, introduire le pain dans la fente à pain et pousser le levier de fonctionnement vers le bas.
∙ Le témoin lumineux sur le bouton
d’éjection
s’allume.
∙ Dès que le pain est doré tel désiré, le
grille-pain s’arrête automatiquement et les tranches sont éjectées. Le témoin lumineux s’éteint.
∙ Pour obtenir un brunissage uniforme
lorsque vous grillez plusieurs tranches, attendez environ 30 secondes entre chaque cycle de grillage.
Fonction bagel
∙ La fonction bagel est utile pour griller
le côté tranché du bagel coupé en deux, pendant que l’autre côté est chauffé.
∙ Placez les bagels coupés avec le côté
tranché vers l’extérieur du grille-pain. Lancez le mode normal de grillage puis activez en plus la fonction bagel. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux.
Fonction de décongélation
∙ Pour le pain surgelé, et pendant
l’utilisation du grille-pain, la fonction de décongélation peut être utilisée pour prolonger le grillage.
Il suft d’appuyer sur le bouton
décongélation après avoir lancé le mode normal de grillage. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux.
21
Fonction de réchauffage du pain
∙ La fonction de réchauffage sert à
réchauffer les tranches de pain déjà grillées. Attention : Ne réchauffez pas les tartines beurrées.
∙ Lancez d’abord le mode de grillage
puis appuyez en plus sur le bouton de réchauffage. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux.
Interruption du cycle de grillage
∙ Si vous voulez interrompre le cycle
de grillage, appuyez sur le bouton d’éjection .
∙ Le grille-pain s’arrêtera et les tranches
seront éjectées. Le témoin lumineux s’éteint.
Pour réchauffer des petits pains, etc.
∙ Pour faire réchauffer des brioches,
des petits pains ou autres produits de boulangerie, faites coulisser le levier de fonctionnement du porte-pain à fond vers le bas pour relever le porte-pain.
∙ Mettez les petits pains à réchauffer
sur le dessus, réglez le dorage sur moyen et, ensuite, poussez le levier de fonctionnement vers le bas pour mettre le grille-pain en marche.
∙ Dès que le cycle de dorage est
terminé et que l’appareil s’est arrêté automatiquement, retournez le petit pain et répétez le cycle.
∙ Après l’utilisation, retournez le porte-
pain à sa position d’origine en relevant le levier de fonctionnement.
Ne pas mettre les petits pains
directement sur la fente à pain.
22
Entretien et nettoyage
Général
∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale et
laissez l’appareil se refroidir.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
∙ Le boîtier peut être essuyé avec
un chiffon non pelucheux sec ou légèrement humide.
Tiroir ramasse-miettes
∙ Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse­miettes. Videz régulièrement le tiroir. Pour enlever les miettes, enfoncez le tiroir ramasse-miettes un bref instant avant de le retirer. Videz le tiroir et remettez-le en place.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et vériez qu’il est bien à l’écart
de l’appareil. Après utilisation, laissez l’appareil se
refroidir sufsamment avant d’enrouler le
cordon électrique.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
23
NL
Broodrooster met bagelfunctie
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Bedieningshendel
2. Functieknoppen: Bagel Opwarmfunctie Ontdooifunctie Onderbreken
3. Traploos verstelbare regelknop voor bruiningsgraad
4. Kruimellade
5. Typeplaatje (aan de onderzijde van het apparaat)
6. Snoer opbergruimte (aan de onderzijde van het apparaat)
7. Snoer met stekker
8. Knop voor geïntegreerde broodjesopzet
24
9. Broodschacht (2 sneden) (Model 2510)
10. Broodschacht (4 sneden) (Model 2512)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: er
bestaat altijd gevaar dat het brood begint te branden. Verzeker u er daarom van dat het apparaat niet wordt geplaatst in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen.
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem.
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Reinig het apparaat
eenvoudig door het af te nemen met een licht­vochtige doek.
∙ Om de kruimellade te
legen, drukt u hem kort in voordat u hem eruit trekt. Vervolgens de kruimellade legen en terugplaatsen.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
25
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houd kinderen weg
van inpakmateriaal, omdat dit een bron van gevaar kan zijn, b.v. van verstikking.
∙ Zet het apparaat altijd rechtopstaand
neer op een vlak en hittebestendig oppervlak.
∙ Om beschadiging aan de behuizing en
het netsnoer te voorkomen moet men het apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken (b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen of bedienen.
∙ Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Attentie: de bereikbare huizing
oppervlaktes worden zeer heet tijdens gebruik en blijven daarna nog enige tijd warm. Verbranding kan plaatsvinden
bij het aanraken van hete onderdelen.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
26
het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat. ∙ Wikkel het snoer geheel af voor gebruik. ∙ Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond. ∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙ Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter. ∙ Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik. ∙ Plaats geen broodjes rechtstreeks op de
broodrooster sleuven. Voorzichtig: om schade aan het
apparaat te voorkomen, geen sneeën
brood opwarmen op de broodjes houder. ∙ Probeer nooit brood uit de broodrooster
te verwijderen met de vingers.
Gebruik nooit objecten zoals messen/
vorken in de broodschacht; de
verwarmingselementen staan onder
elektrische spanning. Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Steek de stekker niet met vochtige
handen in het stopcontact.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Juist gebruik
∙ Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor het roosteren van losse sneetjes brood of bagels in de broodsleuf en voor het opwarmen van broodjes op de broodjeshouder.
∙ Het proberen te roosteren van meerdere
sneeën brood in één sleuf of het bruinen (gratineren) van andere etenswaren is niet toegestaan.
∙ Gebruik geen etenswaren met wat voor
soort vulling of beleg dan ook (bijv. boter of jam) in of op dit apparaat.
∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de door de fabrikant bijgeleverde hulpstukken.
∙ Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.
Gebruik
Algemene informatie
Waarschuwing: de bedieningshendel
werkt alleen wanneer de stekker in het stopcontact zit.
∙ Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast komen te zitten in de broodrooster. U kunt bagelhelften van maximaal 25 mm dik roosteren.
Schakel het apparaat altijd uit
en verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer er een probleem is of tijdens het schoonmaken.
∙ Gebruik een bot houten voorwerp
om een sneetje te verwijderen dat vast zit. Raak nooit het metalen verwarmingselement aan.
Gebruik voor de eerste keer
∙ Maak het broodrooster goed schoon (zie
Onderhoud en schoonmaken).
∙ Schakel het apparaat aan zonder brood
en doe dit tenminste vijf keer op de hoogste temperatuurstand.
∙ Laat de broodrooster daarbij iedere keer
opnieuw afkoelen.
∙ Wanneer men dit apparaat voor de
eerste keer gebruikt zal de broodrooster een lichte geur afgeven (en mogelijk een beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na een korte periode. Men moet daarom voor voldoende ventilatie zorgen door de ramen of buitendeuren te openen.
27
Automatische uitschakeling
Dit apparaat komt met een automatische uitschakeling feature. Wanneer een sneetje brood vast komt te zitten en kan niet worden uitgestoten nadat de bruinen klaar is, zal de broodrooster automatisch uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, ontkoppel het apparaat van het stroomnet en verwijder het sneetje brood zoals wordt beschreven in de sectie Algemene informatie.
Instellen van de bruiningsgraad
∙ De gewenste bruiningsgraad is traploos
verstelbaar met de regelknop voor bruiningsgraad. Licht: draai de knop tegen de klok in. Donker: draai de knop met de klok mee.
∙ Bij gebruik van gesneden brood wat
speciek bestemd is voor het roosteren,
raden wij aan de bruiningsgraad in te stellen op stand 4.
Tip: Model 2512:
Wanneer u slechts twee sneden brood roostert, kunt u voor egaal gebruind brood het beste beide broodsleuven gebruiken, waarbij u de bruiningsregelaar verder naar links instelt.
Gebruik
∙ Stop de stekker in het stopcontact. ∙ Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de broodschacht en drukt men de gebruikshendel naar beneden.
∙ Het verklikkerlampje van de uitstootknop
gaat branden.
∙ Wanneer de gewenste graad van
bruinen bereikt is, zal de tooster automatisch uitschakelen en de sneetjes brood worden omhoog gedrukt. Het verklikkerlampje gaat uit.
∙ Wanneer u meerdere keren brood
roostert, wacht dan tussentijds ongeveer 30 seconden om een gelijkmatige bruining te verkrijgen.
Bagelfunctie
∙ De bagelfunctie is handig voor het
roosteren van de opengesneden kant van de bagel, terwijl de andere kant wordt opgewarmd.
∙ Plaats de bagels met de opengesneden
kant naar buiten in de broodrooster. Start de normale roosterfunctie en activeer daarnaast de bagelfunctie. Deze functie wordt aangeduid door het controlelampje.
28
Ontdooifunctie
∙ Wanneer een broodrooster in gebruik
is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie
worden gebruikt in het geval dat ingevroren brood wordt gebruikt. Hierdoor zal het roosterproces worden verlengd.
∙ U hoeft alleen maar op de ontdooiknop
te drukken nadat u de normale roosterfunctie heeft geactiveerd. Deze functie wordt weergegeven door een controlelampje.
Opwarmfunctie
∙ De opwarmfunctie is geschikt
voor het opwarmen van brood dat al geroosterd is. Waarschuwing: rooster of warm nooit brood besmeerd met boter op.
∙ Nadat u de roosterfunctie heeft
geactiveerd, drukt u eveneens op de opwarmknop. Deze functie wordt weergegeven door een controlelampje.
Het onderbreken van de broodrooster in bedrijf
∙ Wanneer men de broodrooster wil
onderbreken tijdens het roosteren kan men op de uitstootknop drukken.
∙ De broodrooster schakelt dan uit en de
sneetjes worden omhoog gedrukt. Het verklikkerlampje gaat uit.
Opwarmen van broodjes, bolletjes enz.
∙ Voor het opwarmen van broodjes,
bolletjes of andere bakkerijproducten, de schuifknop voor de broodjesopzet helemaal omlaag drukken om de broodjeshouder omhoog te brengen.
∙ Plaats de items die opgewarmt moeten
worden op de broodjeshouder en zet de toostcontroleknop in de medium stand. Druk nu de gebruikshendel omlaag zodat de tooster aan gaat.
∙ Wanneer het toosten klaar is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Draai nu het broodje of bolletje om en herhaal het proces.
∙ Na gebruik, de broodjeshouder in
zijn ruststand terugzetten door de schuifknop weer omhoog te halen.
Plaats nooit items direct op de
broodschacht.
Onderhoud en schoonmaken
Algemeen
∙ Zorg voor het schoonmaken van dit
apparaat altijd dat de stekker uit het stopcontact is en dat het apparaat volledig is afgekoeld.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Gebruik nooit bijtende of schurende
schoonmaakmiddelen.
∙ De buitenkant van het apparaat mag
schoongeveegd worden met een droge of vochtige pluisvrije doek.
29
Kruimellade
∙ Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden in de kruimellade. Leeg de kruimellade regelmatig. Om de kruimellade te legen, drukt u hem kort in voordat u hem eruit trekt. Vervolgens de kruimellade legen en terugplaatsen.
Snoeropbergruimte
Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een aparte opbergruimte voor het snoer. Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en zorg ervoor dat het snoer weggehouden wordt van het apparaat wanneer men deze gebruikt. Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het snoer weer opwindt na gebruik.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
30
ES
Tostadora con función bagel
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Palanca de funcionamiento
2. Botones de función: Bagel Función calentar Función descongelar Interrumpir
3. Control de tueste totalmente ajustable
4. Cajón de migas
5. Placa de características (en la
supercie inferior de la unidad)
6. Almacenaje del cable de alimentación
(en la supercie inferior de la unidad)
7. Cable de alimentación con clavija
8. Palanca de funcionamiento del dispositivo para calentar bollos
9. Ranura para las tostadas (2 rebanadas)
(Modelo 2510)
10. Ranura para las tostadas (4 rebanadas)
(Modelo 2512)
Instrucciones de seguridad
∙ Precaución: Existe
siempre la posibilidad de que el pan arda. Por ello, compruebe que el aparato no está colocado ni funciona muy cerca de cortinas u otros materiales
inamables.
∙ Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos
cualicados. Para cualquier
reparación, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente por teléfono
31
o email (consulte el apéndice).
∙ El aparato no debe
ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia.
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está desenchufado y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ Para limpiar el aparato,
utilice un paño ligeramente húmedo para limpiar el exterior.
∙ Para vaciar el cajón
de migas, empújelo brevemente antes de tirar de él. Vacíe el cajón y vuelva a introducirlo.
∙ Este aparato ha sido
32
diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Coloque siempre el aparato en posición
correcta sobre una supercie nivelada y
termorresistente.
∙ Para proteger la carcasa y el cable de
alimentación, no coloque el aparato
encima o cerca de supercies calientes
o llamas, como por ejemplo placas calientes o llamas de gas.
∙ No utilizar el aparato en el exterior. Precaución: Las supercies accesibles
del aparato se calientan durante su funcionamiento y se mantendrán calientes durante cierto tiempo después.
El contacto con las partes calientes
de este aparato puede ocasionar quemaduras graves.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ Desenrolle el cable por completo antes
de utilizar el aparato.
∙ Nunca deje que el cable toque
supercies calientes.
∙ No deje el cable colgando. ∙ No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
∙ No cubra la ranura de tostado durante el
funcionamiento.
∙ No coloque panecillos directamente
sobre las ranuras de la tostadora.
Cuidado: Para no dañar el aparato,
no intente calendar rebanadas de pan sobre el soporte para panecillos.
∙ No intente sacar el pan del tostador con
los dedos ni introduzca otros objetos (p. ej. cuchillos, tenedores) en la ranura para las tostadas. Los elementos incandescentes transmiten corriente eléctrica.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
33
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma.
∙ No enchufe el cable de alimentación con
las manos mojadas.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Utilización correcta
∙ Este aparato ha sido concebido solo
para tostar rebanadas individuales de pan o bagels en la ranura y para calentar panecillos en el soporte para panecillos.
∙ No intente tostar varias rebanadas de
pan en una ranura y no intente gratinar otros alimentos.
∙ No introduzca en la tostadora alimentos
con ningún tipo de relleno y tampoco después de untar algún ingrediente (por ejemplo, mantequilla o mermelada).
∙ Este aparato sólo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica.
∙ Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales.
Funcionamiento
Información general
Precaución: La palanca de
funcionamiento sólo se traba cuando el cable eléctrico está enchufado.
∙ No introducir rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden quedarse atascadas en el tostador. Se pueden tostar mitades de bagels de hasta 25 mm de grosor.
Si ocurren problemas o averías y
antes de la limpieza, desenchufar siempre la clavija de la pared.
∙ Para sacar una rebanada atascada
en la ranura, usar un palo de madera embotado (p. ej. el puño de un cepillo). No tocar nunca los elementos térmicos de metal.
Antes de emplearlo por primera vez
∙ Limpiar el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y limpieza).
∙ Encender el tostador sin introducir pan y
dejar que acaben al menos cinco ciclos de tostado a la temperatura máxima.
∙ Dejar que el tostador se enfríe entre los
ciclos de tostado.
∙ Cuando se enciende el aparato por
primera vez, puede que el tostador emita un leve olor y un poco de humo, que desaparecerán después de pocos momentos. Por este motivo, se debe asegurar una ventilación adecuada abriendo las ventanas o el balcón.
34
Desconexión automática
Este aparato incluye la prestación de desconexión automática. Si una rebanada de pan se atasca y no puede salir después de concluido el ciclo de tostado, la tostadora se apagará automáticamente. Cuando esto suceda, desconecte el aparato de la red eléctrica y extraiga la rebanada de pan según las indicaciones de la sección Información general.
Ajustar el nivel de tostado
∙ El nivel de tostado deseado es
totalmente ajustable con el control de tostado. Ligero: girar el botón de control en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Oscuro: girar el botón de control en la dirección de las agujas del reloj.
∙ Al utilizar rebanadas de pan
especícamente indicadas para tostar,
recomendamos ajustar el nivel de tostado a la posición 4.
Consejo: Modelo 2512:
Para conseguir un tostado homogéneo al tostar solo dos rebanadas, se deben utilizar las dos ranuras de pan, con el control de tueste ajustado hacia la izquierda.
Funcionamiento
∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared.
∙ Después de ajustar el control de tueste,
introduzca el pan en la ranura para las tostadas y empuje la palanca de funcionamiento hacia abajo.
∙ La luz indicadora de la palanca de
expulsión
se enciende.
∙ Una vez alcanzado el grado de tostado
deseado, la tostadora se apaga automáticamente y las rebanadas son expulsadas. La luz indicadora se apaga.
∙ Para conseguir un tostado regular
en varias rebanadas, deberá esperar unos 30 segundos entre cada ciclo de tostado.
Función bagel
∙ La función bagel es útil para tostar la
cara abierta del bagel cortado mientras la otra cara se calienta.
∙ Coloque los bagels cortados con la
cara abierta hacia fuera en la tostadora. Inicie la acción normal de tueste y después active adicionalmente la función bagel. Esta función aparece señalada por la luz indicadora.
Función de descongelación
∙ Al usar la tostadora, también se puede
usar la función de descongelación cuando se tueste pan congelado. Esto prolongará el proceso del tostado.
∙ Simplemente pulse el botón de
descongelación después de activar la función de tueste normal. Esta función se indica con una luz indicadora.
35
Función de recalentar
∙ La función de recalentar sirve para
recalentar pan que ya está tostado. Precaución: No recaliente el pan al que ya se ha untado mantequilla.
∙ Después de activar la función de tostar,
pulse adicionalmente el botón de calentar. Esta función viene indicada por una luz indicadora.
Interrumpir el ciclo de tostado
∙ Si desea interrumpir el ciclo de tostado,
pulse la palanca de expulsión .
∙ La tostadora se apagará y las
rebanadas serán expulsadas. La luz indicadora se apaga.
Calentar bollos, panecillos etc.
∙ Para calentar bollos, panecillos y otros
productos de panadería, empuje la palanca deslizante de funcionamiento del dispositivo para calentar bollos hacia abajo hasta el tope para alzar el soporte para panecillos.
∙ Colocar encima los productos que
desee calentar, ajustar el control de tostado a un nivel medio y luego pulsar la palanca de funcionamiento hacia abajo para encender el tostador.
∙ Una vez que haya acabado el ciclo
de tostado y que el aparato se haya apagado automáticamente, darle la vuelta al bollo o al pan y repetir.
∙ Después del uso, vuelva a colocar el
dispositivo para calentar bollos en la posición original empujando el control corredizo hacia arriba.
No colocar los productos
directamente encima de la ranura para las tostadas.
Mantenimiento y limpieza
General
∙ Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ La caja exterior debe limpiarse con un
paño sin pelusa, seco o ligeramente humedecido.
Cajón de migas
∙ Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Vacíe el cajón con frecuencia. Para vaciar el cajón de migas, empújelo brevemente antes de tirar de él. Vacíe el cajón y vuelva a introducirlo.
Almacenaje del cable de alimentación
Desenroscar el cable de alimentación completamente antes del uso y asegurarse de mantenerlo bien alejado del aparato. Dejar que pase el tiempo adecuado para que se enfríe antes de enroscar el cable de alimentación después de usarlo.
36
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
37
IT
Tostapane Automatico con funzione per bagel
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Leva di manovra
2. Tasti di funzione: Funzione per Bagel Funzione scaldavivande Funzione di scongelamento Interruzione
3. Regolatore del livello di doratura
4. Vassoio raccoglibriciole
5. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio)
6. Avvolgicavo (al disotto dell’apparecchio)
7. Cavo di alimentazione con spina
8. Leva di funzionamento del ripiano scaldavivande
9. Fessura per le fette di pane (2 fette)
(N° di Mod. 2510)
10. Fessura per le fette di pane (4 fette)
(N° di Mod. 2512)
Importanti norme di sicurezza
∙ Avvertenza: Il pericolo
che le fette di pane prendano fuoco esiste sempre. Assicuratevi, pertanto, di non installare e di non mettere in funzione l’apparecchio in prossimità di tendaggi o materiali
inammabili di questo tipo.
∙ Per evitare ogni rischio,
e nel rispetto delle norme di sicurezza, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendono necessarie operazioni di riparazione, vi
38
raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o per email (v. appendice).
∙ L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
∙ Prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio, assicuratevi di averlo disinserito dalla rete elettrica e che si sia raffreddato completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
∙ Pulite l’esterno
dell’apparecchio
stronandolo
semplicemente con un panno leggermente umido.
∙ Per svuotare il vassoio
raccoglibriciole, esercitate una breve pressione prima di tirarlo via. Svuotate il vassoio e rimettetelo in sede.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed­and-breakfast” (letto & colazione).
∙ Il presente apparecchio può
essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza
39
particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
40
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Sistemate l’apparecchio sempre in
posizione verticale su una supercie
piana resistente al calore.
∙ Per evitare di danneggiare la cassa
esterna o il cavo di alimentazione, non
ponetelo sopra o vicino a superci calde o a amme libere come per esempio
piastre di cottura elettriche o a gas.
∙ Non utilizzate l’apparecchio in ambienti
esterni.
Attenzione: Le superci accessibili
diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo l’utilizzo.
Il contatto con gli elementi caldi potrebbe causare delle scottature.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Prima di mettere in funzione
l’apparecchio, svolgete completamente il cavo.
∙ Evitate che il cavo di alimentazione
tocchi superci calde.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
∙ Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
∙ Badate a non coprire la fessura per il
pane mentre l’apparecchio è in funzione.
∙ Non mettete i panini direttamente sopra
le fessure per le fette di pane.
Avvertenza: Per evitare di danneggiare
l’apparecchio, non provate a riscaldare le fettine di pane sul supporto per i panini.
∙ Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire altri oggetti (es. coltelli, forchette) nella fessura per il pane. Gli elementi riscaldanti sono sotto tensione.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
∙ Non collegate la spina elettrica con le
mani umide.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Uso corretto
∙ Questo apparecchio è studiato per
tostare fettine singole di pane o bagel nelle fessure per toast e per riscaldare panini sul ripiano scaldavivande.
∙ Non provate a tostare più fettine di
pane insieme in un’unica fessura né ad abbrustolire o gratinare altri alimenti.
∙ Non inserite né all’interno né sopra
l’apparecchio alimenti che abbiano un ripieno o siano stati spalmati con altri alimenti (per esempio burro o marmellata).
∙ Questo apparecchio va adoperato
esclusivamente con gli accessori forniti dal fabbricante.
∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da considerarsi improprio e può portare a lesioni personali o a danni materiali.
Funzionamento
Dati generali
Attenzione: La leva di manovra si
blocca solamente quando la spina è inserita.
∙ Non inserite delle fette di pane troppo
spesse o troppo grandi, perché rischiano di rimanere incastrate all’interno del tostapane. È possibile tostare bagel tagliati a metà con non più di 25 mm di spessore.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente quando incontrate dei problemi, in caso di cattivo funzionamento e prima di ogni pulizia.
∙ Togliete la fetta eventualmente
incastrata all’interno del tostapane aiutandovi con un bastoncino in legno non appuntito (p. es. il manico di un pennello). Non toccate mai gli elementi riscaldanti in metallo.
41
Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta
∙ Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il
paragrafo Manutenzione e pulizia).
∙ Accendete il tostapane senza inserirvi
del pane e effettuate almeno cinque cicli di tostatura a temperatura massima.
∙ Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi tra un ciclo di tostatura e l’altro.
∙ Potrebbe succedere che alla prima
accensione l’apparecchio esali un leggero odore e un po’ di fumo, questi fenomeni scompariranno dopo un breve periodo. È bene però assicurare una buona aerazione lasciando aperte porte
e nestre.
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato di un dispositivo per lo spegnimento automatico. Se la fetta di pane si incastra e non esce
fuori alla ne del ciclo di tostatura, il
tostapane si spegne automaticamente. In questo caso, disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica e togliete la fetta di pane dall’apparecchio secondo quanto descritto nella sezione Dati generali.
Regolazione del livello di tostatura
∙ Potete scegliere il livello di tostatura
desiderato girando in modo continuo il regolatore della doratura. Colore chiaro: girate il regolatore in senso antiorario. Colore scuro: girate il regolatore in senso orario.
Se utilizzate fette di pane specico per
la preparazione di toast, vi consigliamo di impostare il regolatore di doratura sulla posizione 4.
Consiglio utile: Modello 2512:
Per ottenere una doratura omogenea quando tostate solo due fette di pane per toast, dovete utilizzare entrambe le fessure per toast, e impostare il regolatore di doratura girandolo tutto verso sinistra.
Funzionamento
∙ Inserite la spina nella presa di corrente. ∙ Dopo aver regolato il livello di tostatura,
inserite la fetta nella fessura per il pane e premete la leva di manovra.
∙ La spia luminosa sul tasto di espulsione
si accende.
∙ Al raggiungimento del livello di tostatura
desiderato, il tostapane si spegne automaticamente e le fette di pane sono espulse. La spia luminosa si spegne.
∙ Per ottenere una tostatura omogenea
quando tostate parecchie fette di pane, fate passare circa 30 secondi di tempo tra i cicli di tostatura.
42
Funzione per bagel
∙ La funzione per bagel è utile per
tostare il lato tagliato del bagel mentre l’altro lato viene riscaldato.
∙ Inserite nel tostapane i bagel affettati
in modo che il lato tagliato sia rivolto verso l’esterno dell’apparecchio. Avviate la normale funzione per tostare e poi attivate in aggiunta anche la funzione per bagel. Questa funzione è segnalata dalla spia luminosa.
Funzione scongelamento
∙ Oltre al normale funzionamento
dell’apparecchio, potete utilizzare anche la funzione scongelamento se il pane è surgelato. Questo renderà più lungo il processo di tostatura.
∙ Premete semplicemente il tasto
per scongelare dopo aver attivato la normale funzione per tostare. La funzione scongelamento è indicata da una apposita spia luminosa.
Funzione scaldavivande
∙ La funzione scaldavivande ( ) è adatta
per riscaldare il pane già tostato in precedenza. Avvertenza: Non riscaldate del pane imburrato.
∙ Dopo aver attivato la funzione di
tostatura, premete in aggiunta anche il tasto per riscaldare. Tale funzione viene segnalata dall’apposita spia luminosa.
Interruzione del ciclo di tostatura
∙ Per interrompere il ciclo di tostatura,
premete il tasto di espulsione .
∙ Il tostapane si spegnerà e le fette
verranno espulse. La spia luminosa si spegne.
Per riscaldare focaccine, panini, ecc.
∙ Per riscaldare focaccine, panini o altri
prodotti di panetteria, spingete sino a
ne corsa la leva di azionamento per far
sollevare il ripiano scaldavivande.
∙ Ponetevi sopra i prodotti da riscaldare,
impostate il regolatore del livello di doratura in posizione media e premete poi la leva di manovra per accendere il tostapane.
∙ Una volta compiuto il ciclo di doratura, e
quando l’apparecchio si è ormai spento automaticamente, voltate il panino e ripetete il ciclo.
∙ Dopo l’uso, riportate il ripiano
scaldavivande nella sua posizione di riposo riportando indietro la leva di azionamento.
Non ponete i prodotti direttamente
sopra la fessura per il pane.
43
Manutenzione e pulizia
In generale
∙ Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, assicuratevi di aver disinserito la spina dalla presa di corrente e aspettate che l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
∙ Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
∙ La parte esterna dell’apparecchio
può essere pulita con un panno non lanuginoso asciutto o leggermente umido.
Il vassoio raccoglibriciole
∙ Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio raccoglibriciole. Svuotate il vassoio con una certa frequenza. Per svuotare il vassoio raccoglibriciole, esercitate una breve pressione prima di tirarlo via. Svuotate il vassoio e rimettetelo in sede.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il cavo di alimentazione e badate a tenerlo sempre lontano dall’apparecchio.
Prevedete un periodo sufciente di
raffreddamento dopo l’uso prima di riavvolgere il cavo di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
44
DK
Automatisk brødrister med bagel funktion
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Betjeningshåndtag
2. Funktionsknapper: Bagel Opvarmningsfunktion Optøningsfunktion Afbryd
3. Knap til trinløs justering af ristegraden
4. Krummebakke
5. Typeskilt (på undersiden af brødristeren)
6. Ledningsrum (på undersiden af brødristeren)
7. Ledning med stik
8. Betjeningshåndtag for opvarmningsholderen
9. Risteåbning (2 skiver) (Model 2510)
10. Risteåbning (4 skiver) (Model 2512)
Vigtige sikkerhedsregler
∙ Advarsel: Der er altid risiko
for at brød kan antændes. Derfor skal man være specielt opmærksom på at brødristeren ikke placeres og benyttes i nærheden af gardiner eller andre let antændelige materialer.
∙ For at undgå farer,
og overholde sikkerhedsbestemmelserne
, skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis der er behov for reparationer, skal du kontakte vores kundeservice via telefon eller e-mail (se bilag).
∙ Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
45
hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
∙ For at rengøre apparatet
tør helt enkelt ydersiden af med en let fugtig klud.
∙ For at tømme
krummebakken skal du skubbe den lidt ind, før du trækker den ud. Tøm bakken, og sæt den tilbage på plads.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
46
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Placer altid apparatet opretstående på
en jævn og varmefast overade.
∙ For at undgå skader på kabinettet og
ledningen må brødristeren ikke placeres
på eller nær varme overader og åben
ild, såsom kogeplader eller gasblus.
∙ Benyt aldrig apparatet udendørs. Advarsel: Apparatets ydre overader
bliver meget varme under brug og vil forblive varmt i et godt stykke tid bagefter. Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Vikl altid ledningen fuldstændig ud før
apparatet tages i brug.
∙ Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele.
∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
∙ Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
∙ Overdæk ikke risteåbningen under brug. ∙ Læg ikke boller direkte ovenpå
risteåbningerne.
Advarsel: For at undgå skader på
apparatet må du ikke forsøge at opvarme brødskiver på holderen til boller.
∙ Forsøg ikke at fjerne brød fra
brødristeren med ngrene eller ved at stikke andre ting (såsom knive, gaer)
ind i risteåbningen. Varmeelementerne er strømførende.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Sæt ikke stikket i med våde hænder. ∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
47
Korrekt anvendelse
∙ Dette apparat er kun beregnet til ristning
af enkelte brødskiver eller bagels i risteåbningen og til opvarmning af boller på holderen.
Ristning af ere skiver brød i en åbning
eller bruning (au gratin) af andre fødevarer må ikke forsøges.
∙ Varm ikke mad med nogen form for
pålæg eller smørepålæg (fx smør eller syltetøj) i eller på dette apparat.
∙ Dette apparat bør kun benyttes med det
tilbehør, som producenten foreskriver.
∙ Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.
Betjening
Generel information
Advarsel: Betjeningshåndtaget kan
kun forblive nede når stikket er sat i stikkontakten.
∙ Brug ikke brødskiver der er for store
eller for tykke. De kan sætte sig fast i brødristeren. Bagel halvdele op til 25 mm kan ristes.
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
hvis der opstår problemer, i tilfælde af fejlfunktion og før rengøring.
∙ Sidder en brødskive fast i risteåbningen
bruges en stump træpind (såsom skaftet på en grydeske) til at få brødskiven ud.
Før brug
∙ Rengør brødristeren omhyggeligt (se
Rengøring og vedligehold).
∙ Tænd for brødristeren uden at komme
brød i og lad den virke i mindst 5 perioder ved højeste ristegrad.
∙ Lad brødristeren køle af mellem hver
risteperiode.
∙ Når brødristeren tændes første gang,
kan den afgive en smule lugt (og måske lidt røg), dette vil forsvinde efter kort tid. Af den grund bør man sørge for tilstrækkelig udluftning ved at åbne vinduer eller yderdøre.
Automatisk slukkefunktion
Dette apparat har en automatisk slukkefunktion. Hvis et stykke brød sidder fast og ikke kan skubbes op når risteperioden er færdig, vil brødristeren automatisk slukke. Hvis dette sker, tages stikket ud af stikkontakten hvorefter brødet kan fjernes som beskrevet i afsnittet Generel information.
Indstilling af ristegraden
∙ Den ønskede grad af ristning kan
trinløst justeres ved hjælp af riste indstillingsknappen. Lyst: Drej knappen mod uret. Mørkt: Drej knappen med uret.
∙ Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden
sættes til 4.
48
Tips: Model 2512:
For at opnå jævn bruning, når kun brødskiver skiver ristes, skal begge riståbninger bruges, med bruningskontrollen sat længere til venstre.
Betjening
∙ Sæt stikket i stikkontakten. ∙ Efter at have justeret ristegraden
indsættes brødet i risteåbningen og betjeningshåndtaget trykkes ned.
∙ Indikatorlampen på udløserknappen
tænder.
∙ Så snart den ønskede grad af
ristning er opnået, vil brødristeren slukke automatisk; brødskiverne vil blive skubbet op og kan tages ud. Indikatorlampen slukker.
∙ For at opnå ensartet bruning ved ristning
af ere skiver, skal du vente ca. 30
sekunder mellem ristningscyklusserne.
Bagel funktion
∙ Bagel funktionen er nyttigt til at riste
det skårne bagels overskårne ade,
mens den anden side opvarmes.
∙ Placer de overskårne bagels med det
åbne område vendt udad i brødristeren. Start den normale ristning, og aktiver derefter bagelfunktionen. Denne funktion vises af indikatorlampen.
Optøningsfunktionen
∙ Optøningsfunktionen kan benyttes i
tillæg til den almindelige brødristning når man rister dybfrossent brød. Dette vil forlænge risteprocessen.
∙ Tryk blot på afrimningsknappen
efter aktivering af den almindelige ristefunktion. Et indikatorlampen viser når optøningsfunktionen er i brug.
Opvarmningsfunktionen
∙ Opvarmningsfunktionen er velegnet
til genopvarmning af brød der allerede har været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød der er smurt.
∙ Efter aktivering af ristefunktionen, tryk
også på opvarmningsknappen. Denne funktion vises af et indikatorlampen.
Afbrydelse af risteperioden
∙ Hvis man ønsker at afbryde ristningen
før tid, trykkes på udløserknappen .
∙ Brødristeren vil herefter slukke og
brødskiverne vil blive skubbet op. Indikatorlampen slukker.
Opvarmning af boller, rundstykker m.v.
∙ Når man skal varme boller,
rundstykker eller andet bagværk, skubbes betjeningshåndtaget til opvarmningsfunktionen hele vejen ned for at hæve opvarmningsholderen.
∙ Placer bagværket der skal varmes
ovenpå, juster ristekontrollen til middel og tryk betjeningshåndtaget ned for at starte brødristeren.
∙ Når risteperioden er slut og brødristeren
automatisk er stoppet, vendes rundstykket eller bollen og ristes på den
49
anden side.
∙ Efter brug bringes opvarmningsholderen
tilbage i hvileposition ved at skubbe betjeningshåndtaget op igen.
Forsøg ikke at riste noget ved
at placere det direkte ovenpå risteåbningen.
Rengøring og vedligehold
Generelt
∙ Fjern stikket fra stikkontakten og sørg
for at brødristeren har kølet fuldstændig af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
Apparatets ydre ader kan rengøres
med en tør eller let fugtig fnugfri klud.
Krummebakken
∙ Under brug vil de krummer der falder af
opsamles i krummebakken. Tøm bakken ofte. For at tømme krummebakken skal du skubbe den lidt ind, før du trækker den ud. Tøm bakken, og sæt den tilbage på plads.
Ledningsrummet
Rul ledningen helt ud fra opbevaringsrummet inden brug og vær opmærksom på at den ikke berører apparatet. Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden ledningen rulles op efter brug.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
50
SE
Automatisk brödrost med bagelfunktion
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Spak
2. Funktionsknappar: Bagel Uppvärmningsfunktion Upptiningsfunktion Avbryt
3. Knapp för steglös inställning av rostgrad
4. Smulbricka
5. Märkskylt (på brödrostens undersida)
6. Elsladdens förvaringsutrymme (på brödrostens undersida)
7. Elsladd med stickpropp
8. Spak för uppvärmningsfunktionen brödhållaren
9. Brödrostens öppning (2 skivor)
(Produktnr. 2510)
10. Brödrostens öppning (4 skivor) (Produktnr.2512)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ Varning: Det nns alltid
en risk för att bröd kan fatta eld. Se därför till att apparaten inte är placerad eller används i närheten av gardiner eller andra lättantändliga material.
∙ För att undvika risker
och för att uppfylla säkerhetskraven, får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om apparaten bör repareras ber vi dig kontakta vår serviceavdelning per telefon eller e-post (se bilaga).
∙ Apparaten bör inte
användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll.
51
∙ Se till att apparaten inte
är kopplad till vägguttaget och att den har svalnat helt innan apparaten rengörs.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
∙ Rengör höljet genom att
helt enkelt torka utsidan med en lätt fuktad duk.
∙ Då du vill tömma
smulbrickan, trycker du in den kort innan du drar ut den. Töm brickan on lägg den tillbaka på sin plats.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
52
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and­breakfast hus.
∙ Denna apparat kan
användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Placera alltid apparaten upprätt på en
jämn och värmebeständig yta.
∙ För att undvika skador på hölje och
elsladd bör du inte placera apparaten på eller i närheten av heta källor eller öppen eld, såsom heta plattor eller gaslågor.
∙ Använd inte apparaten utomhus. Varning: Apparatens ytor blir mycket het
under användningen och förblir heta en tid efteråt. Brännskador kan uppstå
om man rör de heta delarna.
∙ Kontrollera noga om apparaten skadats
innan du tar den i användning. Om apparaten t.ex. har tappats på en hård yta, eller om elsladden utsatts för våldsam kraft, får den inte längre användas. Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Vira ut kabeln fullständigt innan du
kopplar på apparaten.
∙ Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. ∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning. ∙ Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk. ∙ Placera inte bröd direkt på brödrostens
öppningar. Varning: Undvik skador på apparaten
genom att inte värma upp brödskivor på brödhållaren.
∙ Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten
med ngrarna och sätt inga föremål, såsom knivar, gafar etc., i brödrostens
öppning. Värmeelementen är spänningsförande.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Sätt inte stickproppen i uttaget med våta
händer.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
Korrekt användning
∙ Denna apparat är endast avsedd för
rostning av enskilda brödskivor eller bagels i brödfacken och för att värma upp frallor på brödhållaren.
Rosta inte era brödskivor i en och
samma öppning och rosta inte andra matprodukter på brödrosten.
∙ Använd inte matprodukter med
fyllning eller pålägg, såsom smör eller marmelad, inuti eller ovanpå denna apparat.
∙ Denna apparat bör endast användas
med den utrustning som medföljt apparaten.
∙ Annan användning än den som beskrivs
i denna bruksanvisning anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.
53
Användning
Allmän information
Varning: Startspaken kan låsas
i nertryckt läge enbart när stickproppen är isatt.
∙ Använd inte brödskivor som är för tjocka
eller för stora, eftersom de kan fastna i brödrosten. Bagelhalvor upp till 25 mm kan rostas.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
ifall brödrosten skadats samt före rengöring.
∙ Om en brödskiva fastnat i brödrosten
tas den bort med ett trubbigt träredskap. Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
Innan den första användningen
Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel
och rengöring).
∙ Koppla på brödrosten utan att lägga
i bröd och genomför åtminstone fem rostningsomgångar med maximal temperaturinställning.
∙ Låt brödrosten svalna mellan
rostningarna.
∙ När brödrosten kopplas på för första
gången kan den avge en lätt lukt och en aning rök, som kommer att försvinna efter en kort stund. Vädra därför ordentligt genom att öppna fönster eller balkongdörrar.
Automatisk avstängning
Denna apparat har en automatisk avstängningsfunktion. Om en brödskiva fastnar och inte kommer upp efter en rostningsomgång är klar, kommer brödrosten att stängas av automatiskt. Om detta händer bör du dra stickproppen ur eluttaget och ta bort brödskivan enligt beskrivningen i avsnittet Allmän information.
Så ställs rostningstiden in
∙ Den önskade rostningstiden är steglöst
justerbar med inställningsknappen. Ljusrostning: vrid inställningsknappen motsols. Mörkrostning: vrid inställningsknappen medsols.
∙ Om det skivade brödet är speciellt
avsett för rostning, rekommenderar vi att du använder rostningsinställning 4.
Tips: Modell 2512:
För att åstadkomma en jämn rostning när du rostar endast två brödskivor bör du använda båda brödfacken och ställa in rostningsgraden längre åt vänster.
54
Användning
∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. ∙ När du har ställt in lämplig
rostningsvärme lägger du i brödet i
rosten och trycker ner startspaken. ∙ Utlösningsspakens signallampa
tänds. ∙ När den önskade rostningsnivån
uppnåtts stängs rosten automatiskt av
och brödskivorna stöts ut och kan tas
bort. Signallampan slocknar. ∙ För att uppnå en jämn rostning
när du rostar era brödskivor bör
du vänta ca 30 sekunder mellan
rostningsomgångarna.
Bagelfunktion
∙ Bagelfunktionen är behändig när du
vill rosta den skurna sidan av halverade
bagels och värma upp den andra sidan. ∙ Se till att placera halverade bagels
med den öppna delen mot utsidan
av brödrosten. Starta den normala
rostningen och aktivera dessutom
bagelfunktionen. Denna funktion
indikeras av signallampan.
Upptiningsfunktion
∙ När du använder brödrosten för att rosta
djupfryst bröd, kan du också använda
upptiningsfunktionen . Denna funktion
förlänger rostningsprocessen. ∙ Tryck helt enkelt på upptiningsknappen
efter att du aktiverat den normala
rostningsfunktionen. En kontrollampa
indikerar denna funktion.
Uppvärmningsfunktion
∙ Uppvärmningsfunktionen är lämplig
för att åter värma upp rostat bröd. Varning: Värm inte upp bröd som du brett smör på.
∙ När rostningsfunktionen har
aktiverats kan du också trycka på uppvärmningsknappen. Signallampan indikerar denna funktion.
Så avbryts rostningen
∙ Tryck på utlösningsspaken om du vill
avbryta rostningen.
∙ Brödrosten kommer att stängas av och
brödskivorna skjuts ut. Signallampan slocknar.
Att värma bullar, småfranska etc.
∙ Då du vill värma bullar, småfranska eller
andra bageriprodukter trycker du ner kontrollspaken för uppvärmningsdelen så långt det går för att höja på brödhållaren.
∙ Placera de bageriprodukter du vill
värma upp på ställningen, justera inställningsknappen för rostning till medium inställning och tryck ner startspaken för att sätta igång brödrosten.
∙ När rostningen är klar och brödrosten
har stängts av automatiskt, vänder du på brödet och upprepar proceduren.
∙ Efter rostningen sätter du tillbaka
brödhållaren i ursprungsläget genom att trycka spaken uppåt.
Placera inte bageriprodukterna direkt
på brödrostens öppning.
55
Skötsel och rengöring
Allmän information
∙ Kontrollera att brödrosten inte är
ansluten till vägguttaget och att den är helt avsvalnad innan rengöringen påbörjas.
∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
∙ Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
∙ Det yttre höljet kan torkas av med en
torr eller lätt fuktig luddfri trasa.
Smulbricka
∙ Under användningen av brödrosten
kommer brödsmulor att samlas upp på smulbrickan. Töm brickan regelbundet. Då du vill tömma smulbrickan, trycker du in den kort innan du drar ut den. Töm brickan on lägg den tillbaka på sin plats.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas i bruk och se till att sladden inte kommer i kontakt med apparaten. Låt brödrosten svalna tillräckligt innan sladden viras upp efter användningen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
56
FI
Automaattinen leivänpaahdin bagel­toiminnolla
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Käyttövipu
2. Toimintopainikkeet: Bagel Lämmitystoiminto Sulatustoiminto Keskeytys
3. Paahtovärin säädin
4. Murualusta
5. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
6. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen alapuolella)
7. Liitäntäjohto ja pistotulppa
8. Sämpylätelineen käyttövipu
9. Paahtoaukko (2 viipaletta)
(Malli 2510)
10. Paahtoaukko (4 viipaletta)
(Malli 2512)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Varoitus: Aina on
olemassa vaara, että leipä syttyisi palamaan. Sen vuoksi on varmistettava, ettei laitetta sijoiteta eikä käytetä verhojen tai muiden tulenarkojen materiaalien lähellä.
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten noudattamiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteyttä asiakaspalveluumme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa.
∙ Varmista, että laitteesta on
57
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Puhdista laite pelkästään
pyyhkimällä ulkopuoli hieman kostealla rievulla.
∙ Voit tyhjentää murualustan
painamalla sitä lyhyesti sisään ennen sen vetämistä ulos. Tyhjennä murualusta ja sijoita se takaisin paikalleen.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
58
tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Aseta laite aina pystysuoraan asentoon
tasaiselle ja kuumuutta kestävälle pinnalle.
∙ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille
(esim. keittolevylle) tai avotuleen äläkä niiden lähelle, sillä runko ja liitäntäjohto voivat vahingoittua.
∙ Älä käytä laitetta ulkona. Varoitus: Kosketettavissa olevat pinnat
ovat käytön aikana kuumia ja pysyvät jonkin aikaa kuumina käytön jälkeen.
Ole erittäin varovainen, sillä kuumien osien koskettaminen voi aiheuttaa palovamman.
∙ Ennen käyttöönottoa tarkista laite
ja mahdolliset lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Kelaa liitäntäjohto ennen käyttöä
kokonaan auki.
∙ Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
∙ Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana. ∙ Älä sijoita sämpylöitä suoraan
paahtoaukkojen päälle.
Varoitus: Laitteen vaurioitumisen
estämiseksi älä yritä lämmittää leipäviipaleita sämpylätelineen päällä.
∙ Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon esineitä (esim. veistä tai haarukkaa). Lämpöelementeissä on sähkövirta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan. ∙ Älä kytke pistotulppaa märin käsin. ∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Asianmukainen käyttö
∙ Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
yksittäisten leipäviipaleiden
tai bageleiden paahtamiseen
paahtoaukossa ja sämpylöiden
lämmittämiseen sämpylätelineellä. ∙ Älä yritä paahtaa useita leipäviipaleita
yhdessä paahtoaukossa tai ruskistaa
(gratinoida) muita ruoka-aineksia. ∙ Älä käytä tässä laitteessa tai sen päällä
mitään ruoka-aineksia, jotka sisältävät
täytteen tai levitettä (esim. voita tai
hilloa). ∙ Laitetta tulee käyttää vain valmistajan
toimittamien varusteiden kanssa. ∙ Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu
käyttö on määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia
vahinkoja.
59
Käyttö
Yleistä
∙ Varoitus: Käyttövipu lukkiutuu
vain silloin, kun pistotulppa on pistorasiassa.
∙ Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua paahtimeen. Enintään 25 mm paksuja bagel-puolikkaita voidaan paahtaa.
Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota aina pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistotulppa myös puhdistamisen yhteydessä.
∙ Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen
viipaleen poistamiseen paahtoaukosta. Älä koske koskaan metallisiin lämpöelementteihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
Puhdistus ja huolto).
∙ Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen
leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden paahtokerran läpi maksimilämpötila­asetuksilla.
∙ Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
∙ Kun kytket laitteeseen virran
ensimmäisen kerran, paahtimesta saattaa tulla jonkin verran hajua ja savua. Sekä haju että savu katoavat vähän ajan kuluttua. Sen takia täytyy varmistaa riittävä tuuletus avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi.
Automaattinen virrankatkaisu
Tämä laite sisältää automaattisen virrankatkaisutoiminnon. Jos leipäpala juuttuu eikä sitä saada ulos ennen paahtojakson päättymistä, leivänpaahtimen virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Jos käy näin, kytke laite irti verkkovirrasta ja poista leipäviipale luvussa Yleistä olevan kuvauksen mukaisesti.
Paahtovärin säätö:
∙ Paahtoväri voidaan säätää
halutunlaiseksi paahtovärin säätimellä. Vaalea: käännä säädintä vastapäivään. Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.
∙ Jos käytät valmiiksi siivuttua
paahtoleipää, on suositeltavaa käyttää paahtoväriasetusta 4.
Vinkki: Malli 2512:
Kun haluat saavuttaa tasaisen paahtovärin paahdettaessa vain kahta paahtoleipäviipaletta, on käytettävä kumpaakin paahtoaukkoa ja paahtovärin säädintä on säädettävä vasemmalle päin.
60
Käyttö
∙ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. ∙ Säädä paahtoväri, laita leipäviipale
paahtoaukkoon ja paina käyttövipua.
∙ Keskeyttämiskytkimen merkkivalo
syttyy.
∙ Kun on saavutettu haluttu paahtoväri,
leivänpaahtimen virta katkeaa automaattisesti ja viipaleet tulevat ulos. Merkkivalo sammuu.
∙ Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
paahdettaessa useita viipaleita, odota noin 30 sekuntia paahtojaksojen välillä.
Bagel-toiminto
∙ Bagel-toiminto on hyödyllinen
halkaistun bagelin leikatun puolen paahtoon, jolloin toista puolta lämmitetään.
∙ Laita halkaistut bagelit paahtimeen
aukileikattu puoli ulospäin. Käynnistä normaali paahtaminen ja aktivoi sitten lisäksi bagel-toiminto. Merkkivalo ilmaisee tämän toiminnon.
Sulatustoiminto
∙ Sulatustoimintoa voidaan käyttää
paahdettaessa pakasteleipää, jolloin paahtamisprosessi pitenee.
∙ Paina yksinkertaisesti sulatuspainiketta
normaalin paahtotoiminnon aktivoinnin jälkeen. Sulatustoiminnon painikkeessa on oma merkkivalonsa.
Lämmitystoiminto
∙ Lämmitystoimintoa voidaan käyttää
jo paahdettujen leipäviipaleitten
uudelleenlämmitykseen. Varoitus: Älä
lämmitä voideltua leipää. ∙ Kun olet aktivoinut paahtotoiminnon,
paina lisäksi lämmityspainiketta.
Painikkeen merkkivalo ilmoittaa sen
olevan käynnissä.
Paahtojakson keskeyttäminen
∙ Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina keskeyttämiskytkintä . ∙ Virta katkeaa paahtimesta ja viipaleet
tulevat ulos. Merkkivalo sammuu.
Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten lämmittäminen
∙ Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä
tai muita leivonnaisia, siirrä liukusäädin
täysin ala-asentoon sämpylätelineen
nostamiseksi. ∙ Aseta lämmitettävät leivonnaiset
telineen päälle, säädä paahtovärin
säädin keskiasentoon ja paina
käyttövipu alas virran kytkemiseksi
paahtimeen. ∙ Kun paahtojakso on päättynyt ja virta
on katkennut laitteesta automaattisesti,
käännä sämpylä ja toista toimenpide. ∙ Palauta sämpyläteline käytön jälkeen
lepoasentoon siirtämällä liukusäädin
takaisin ylös. Älä aseta leivonnaisia
paahtoaukkoon.
61
Puhdistus ja huolto
Yleistä tietoa
∙ Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
∙ Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan
kostealla nukkaantumattomalla rievulla.
Murualusta
∙ Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Tyhjennä murualusta säännöllisesti. Voit tyhjentää murualustan painamalla sitä lyhyesti sisään ennen sen vetämistä ulos. Tyhjennä murualusta ja sijoita se takaisin paikalleen.
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy poissa laitteen läheltä. Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
62
PT
Torradeira com função de bagel
Estimado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guarde­as para referência futura. Aquele só pode ser usado por pessoas que estão familiarizadas com as instruções de segurança.
Ligação
Conecte o aparelho apenas a uma tomada de segurança devidamente instalada. A voltagem deve corresponder àquela
indicada na placa de classicação.
Este dispositivo cumpre as normas vinculativas da marcação CE.
Partes
1. Alavanca de acionamento
2. Botões de funções: Bagel Reaquecimento Descongelamento Interromper
3. Botão de regulação
4. Tabuleiro de migalhas
5. Placa de classicação (na parte
inferior do aparelho)
6. Compartimento para o cabo elétrico (na parte inferior do aparelho)
7. Cabo elétrico com cha de
alimentação
8. Alavanca de elevação para grelha de aquecimento
9. Ranhura de torra (2 fatias)
(modelo 2510)
10. Ranhura de torra (4 fatias) (modelo 2512)
Recomendações de segurança
O pão pode queimar!
Portanto, não utilize o aparelho perto ou debaixo de cortinas e de outros materiais combustíveis.
∙ Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de segurança, as reparações no aparelho ou no seu cabo de eletricidade só devem ser levadas a cabo pelo nosso serviço ao cliente. Caso o seu aparelho necessite de reparação, entre em contacto connosco por telefone ou por e-mail (ver anexo).
∙ O aparelho não se destina
a ser operado com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto.
63
∙ Antes de cada limpeza,
desligue a cha do cabo
de energia elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer.
∙ Por razões de segurança
elétrica, o aparelho não deve ser limpo com líquidos nem neles imerso.
∙ Limpe o aparelho somente
com um pano levemente húmido.
∙ Para esvaziar o tabuleiro
de migalhas, empurre-o um pouco para dentro antes de o puxar para fora. Esvazie o tabuleiro e volte a colocá­lo.
∙ O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações domésticas e semelhantes, por exemplo:
- em cozinhas para funcionários em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;
64
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais;
- em alojamentos B&B.
∙ O aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou experiência e/ou conhecimentos
insucientes, caso sejam
supervisionadas ou caso tenham recebido instruções adequadas em relação ao uso seguro do aparelho, compreendendo os perigos associados.
∙ Crianças não devem
brincar com o aparelho.
∙ A limpeza e a manutenção
não devem ser efetuadas por crianças, a menos que estas tenham 8 anos
de idade ou mais e sejam supervisionadas.
∙ Crianças menores de 8
anos devem ser mantidas longe do aparelho e do respetivo cabo elétrico.
∙ Embalagens não são brinquedos para
crianças. Existe risco de asxia!
∙ Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana e resistente ao calor.
∙ Não coloque ou utilize o aparelho sobre
superfícies quentes (ex., fogões) ou perto de chamas de gás, para evitar danos ao corpo da torradeira e ao cabo de alimentação.
∙ Não faça funcionar nem guarde o
aparelho no exterior.
Cuidado! as superfícies exteriores
cam quentes durante a utilização
e permanecerão quentes por algum tempo. Risco de queimaduras!
Antes de iniciar o aparelho, verique
se falta algo no seu corpo ou algum acessório que possa comprometer a segurança do mesmo. Por exemplo, se o aparelho sofreu o impacto de uma queda, pode haver danos que não consiga ver a partir do exterior. Se este for o caso, não utilize o aparelho.
∙ Desenrole completamente o cabo
elétrico antes da utilização.
∙ O cabo elétrico não deve tocar nas
partes quentes do aparelho. ∙ Não deixe o cabo elétrico pendurado. ∙ Nunca deixe o aparelho ligado sem
supervisão.
∙ Nunca tape as ranhuras de torra quando
estiver a usá-las.
∙ Nunca coloque o pão diretamente sobre
as ranhuras de torra.
Cuidado! Não torre fatias de pão por
cima da grelha. Isto pode danicar o
aparelho.
∙ Nunca tente extrair itens das ranhuras
de torra com os dedos ou com objetos (por exemplo, garfos, facas ou outros), pois o contacto com as resistências pode resultar em eletrocussão.
Desligue o cabo de alimentação:
- depois de cada uso;
- em caso de falhas durante o funcionamento;
- antes de cada limpeza do aparelho.
Não desligue a cha da tomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurando a própria cha.
Não insira a cha com as mãos
molhadas.
∙ Se o aparelho for operado
incorretamente ou para um m que
não o recomendado, nenhuma responsabilidade será assumida por qualquer dano que possa ocorrer.
Utilização adequada
∙ Este aparelho destina-se apenas a
torrar fatias individuais de pão ou bagels nas ranhuras de torra e aquecer pãezinhos na grelha de aquecimento.
∙ Não pode tentar inserir várias fatias
de pão numa só ranhura nem gratinar outros alimentos.
∙ Alimentos com recheio ou cobertura,
como manteiga ou geleia, não podem ser torrados.
65
∙ Este aparelho só pode ser utilizado
com os acessórios fornecidos pelo fabricante.
∙ Qualquer outro uso não mencionado
nas instruções é considerado impróprio e pode resultar em ferimentos graves ou danos no aparelho.
Instruções
Desligamento automático
O aparelho está equipado com desligamento automático. O aparelho é desligado se, após o término do processo de torra, uma fatia torrada estiver bloqueada e não puder ser ejetada das
ranhuras de torra. Desligue, então, a cha
de alimentação e retire a torrada conforme descrito em Informações gerais.
Informações gerais
Cuidado: a alavanca de acionamento
só se encaixa quando a torradeira estiver ligada à tomada!
∙ Não use fatias muito grossas nem muito
grandes, pois estas podem car presas
facilmente. Pode torrar metades de bagel com espessura até 25 mm.
Em caso de falha ou de limpeza,
desligue primeiro a cha da tomada!
∙ Fatias presas devem ser soltas com
um bastão de madeira sem ponta (por exemplo, o cabo de um pincel). Ao fazê­lo, não toque nas resistências.
Antes de utilizar pela primeira vez
Limpe a torradeira (veja Limpeza e
manutenção).
∙ Opere a torradeira sem pães pelo
menos cinco vezes no nível máximo do botão de regulação.
∙ Deixe a torradeira arrefecer entre
desligar e ligar.
∙ É possível que surja um leve cheiro (ou
ainda um pequeno nível de fumo) que se dispersará após um curto período de tempo. Assegure-se de que há ventilação adequada através de janelas ou portas abertas.
66
Seleção do nível de torra
∙ O grau desejado de torra pode ser
ajustado no botão de regulação. Torra reduzida (claro): gire o botão de regulação para a esquerda. Torra intensa (escuro): gire o botão de regulação para a direita.
∙ Para pão de forma, recomendamos
denir o grau de torra para a posição 4.
Conselho: Modelo 2512:
Para obter um alourado uniforme ao torrar apenas duas fatias, deve utilizar ambas as ranhuras, com o controlo de torra mais para a esquerda.
Modo de utilização
Ligue a cha do cabo elétrico à tomada. Após denir o grau desejado de torra,
coloque o pão na ranhura de torra e pressione a alavanca de acionamento para baixo.
∙ A luz do botão de cancelamento ( )
acenderá.
Quando o nível de torra denido é
atingido, a torradeira é desligada automaticamente e as fatias de pão são ejetadas. A luz do botão de
cancelamento desligar-se-á.
∙ Para obter um alourado uniforme ao
torrar várias fatias, faça um intervalo de cerca de 30 segundos entre ciclos de torra.
Função de bagel
∙ A função de bagel é útil para torrar o
lado interior do bagel fatiado enquanto o lado exterior é aquecido.
∙ Ponha os bagels fatiados com o interior
voltado para fora na torradeira. Inicie o processo normal de torra e depois ative adicionalmente a função de bagel. Esta função é mostrada pela luz indicadora.
Modo de descongelamento
∙ Para descongelar pão, use o nível de
descongelamento para prolongar
o tempo de torra denido. Para isso,
pressione adicionalmente o botão de descongelamento após o início do processo de torra.
∙ Basta premir o botão de
descongelamento após ativar a função de torra normal. A luz do botão de descongelamento acender-se-á quando esta função estiver ativada.
Modo de reaquecimento
∙ Com o modo de reaquecimento , pão
de forma previamente torrado pode ser reaquecido. Cuidado! Não reaqueça pães com manteiga, etc.
∙ Após ativar a função de torra,
prima adicionalmente a função de reaquecimento. A luz do botão de reaquecimento acender-se-á quando esta função estiver ativada.
Cancelamento do processo de torra
∙ Para cancelar o processo de torra,
pressione o botão de cancelamento .
∙ A torradeira será desligada e as fatias
de pão serão ejetadas das ranhuras de torra. A luz do botão de cancelamento desligará.
Para aquecer pão
∙ Para aquecer pães, brioches ou
outros produtos de padaria, empurre completamente para baixo a alavanca de elevação do controlo deslizante da grelha de aquecimento para elevar a grelha de aquecimento.
∙ Posicione o pão, selecione uma
conguração média no botão de
regulação e pressione a alavanca de ativação para ligá-la.
Após o m do processo, vire o pão e
ligue a torradeira outra vez.
∙ Após a utilização, faça regressar a
grelha de aquecimento à sua posição de descanso empurrando o controlo deslizante para a posição original.
Nunca coloque o pão diretamente
sobre as ranhuras de torra.
67
Limpeza e manutenção
Geral
Antes de cada limpeza, desligue a cha
do cabo de energia elétrica da tomada e deixe a torradeira arrefecer.
∙ Por razões de segurança elétrica,
o aparelho não deve ser limpo com líquidos nem neles imerso.
∙ Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou ásperos.
∙ Limpe a parte externa da torradeira com
um pano seco ou húmido.
Tabuleiro de migalhas
∙ Durante a torra, serão acumuladas
migalhas no respetivo tabuleiro. Esvazie o tabuleiro com frequência. Para esvaziar o tabuleiro de migalhas, empurre-o um pouco para dentro antes de o puxar para fora. Esvazie o tabuleiro e volte a colocá-lo.
Compartimento para o cabo elétrico
Na parte inferior da torradeira, encontra-se um compartimento para o cabo elétrico. Desenrole completamente o cabo elétrico antes de usá-lo e enrole-o somente depois do arrefecimento e limpeza da torradeira.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados devido à não observância das instruções de uso, manuseio inadequado ou desgaste normal, bem como peças facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os detalhes de contacto estão anexados a este manual.
68
PL
Automatyczny opiekacz z funkcją
opiekania bajgli
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Dźwigienka
2. Przyciski funkcyjne: Bajgle Funkcja podgrzewania
Funkcja rozmrażania
Przerwij
3. Płynnie obracany regulator opiekania
4. Tacka na okruchy
5. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
6. Schowek na przewód (na spodzie
urządzenia)
7. Przewód sieciowy z wtyczką
8. Dźwigienka nasadki do ogrzewania
9. Otwór na grzanki (2 kromki) (Nr. art.2510)
10. Otwór na grzanki (4 kromki) (Nr. art.2512)
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Ostrzeżenie: Pieczywo
w każdej chwili może się zapalić. Dlatego nie należy ustawiać włączonego urządzenia w pobliżu zasłon lub podobnych łatwopalnych materiałów.
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia oraz przewodu zasilającego muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
proszę skontaktować się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
69
Urządzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy upewnić się, czy urządzenie zupełnie wystygło i jest wyłączone z
sieci elektrycznej.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać
go.
Urządzenie należy czyścić,
przecierając z zewnątrz lekko wilgotną ściereczką.
∙ Aby opróżnić tackę na
okruchy, wcisnąć ją na chwilę, po czym wysunąć. Po opróżnieniu wsunąć tackę z powrotem.
∙ Urządzenie przeznaczone
70
jest do zastosowań
domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo
nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Urządzenie zawsze należy stawiać
pionowo na równej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury.
Aby nie dopuścić do zniszczenia
obudowy urządzenia lub przewodu zasilającego, nie ustawiać urządzenia w pobliżu ognia (np. z palnika gazowego) czy gorących powierzchni (np.
kuchenki).
Urządzenie nie nadaje się do użytku na
wolnym powietrzu.
Ostrzeżenie: Zewnętrzne elementy
urządzenia osiągają wysoką temperaturę w trakcie pracy i pozostają gorące przez jakiś czas po jej zakończeniu. Dotykanie gorących
elementów grozi oparzeniem.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Przed włączeniem urządzenia rozwinąć
cały przewód zasilający.
∙ Należy uważać, aby przewód zasilający
nie stykał się z gorącymi elementami.
∙ Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Nie zakrywać otworu na grzanki. Nie kłaść bułek bezpośrednio na
otworach do wsuwania grzanek.
∙ Ostrzeżenie: Aby nie doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia, nie podgrzewać kromek chleba na podstawce na bułki.
∙ Nie wyjmować opiekanego pieczywa
ręką, ani nie wkładać do otworu na
71
grzanki żadnych przedmiotów, jak np. widelec czy nóż. Elementy grzewcze są pod napięciem.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi. Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do opiekania pojedynczych kromek
pieczywa i bajgli w każdym z otworów
na grzanki oraz do podgrzewania
bułek na przeznaczonej do tego celu
podstawce.
Nie wolno przypiekać na raz więcej
niż jedną kromkę w każdym otworze na grzanki, ani przypiekać (au gratin) innych produktów spożywczych.
Nie podgrzewać w urządzeniu
produktów z jakimkolwiek nadzieniem
bądź smarowanych czymkolwiek (np. masłem, dżemem).
∙ Urządzenie można używać wyłącznie w
połączeniu z akcesoriami producenta,
zgodnie z ich przeznaczeniem.
Każdy inne użycie urządzenia niż
opisane w niniejszej instrukcji jest
72
nieprawidłowe i może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
Ostrzeżenie: Dźwigienkę można
spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie jest podłączone do zasilania.
∙ Nie należy wkładać do opiekacza za
dużych i za grubych kromek. Grozi to zaklinowaniem się pieczywa. Można opiekać połówki bajgli o grubości do
25 mm.
W przypadku stwierdzenia usterki
oraz przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy zawsze je wyłączyć z sieci.
∙ Jeżeli w otworze zaklinuje się
pieczywo, do wyjęcia go należy użyć tępego drewnianego przedmiotu (np. uchwytu szczoteczki). Nie należy dotykać metalowych części grzejnych urządzenia w trakcie pracy.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Wyczyścić dokładnie opiekacz (zob.
punkt Konserwacja i czyszczenie).
Przed pierwszym użyciem opiekacza
należy urządzenie włączyć i uruchomić co najmniej pięć razy bez chleba, nastawiając najwyższą temperaturę.
∙ Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto”
odczekać, aż urządzenie ostygnie i następnie ponownie je włączyć.
∙ Po pierwszym włączeniu opiekacza
może wydzielać się z niego specyczny zapach (oraz niewielka ilość dymu).
Jest to zjawisko normalne, które po
chwili ustanie. Z tego względu należy zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając okna lub drzwi
balkonowe.
Automatyczny wyłącznik
Urządzenie wyposażone jest w automatyczny wyłącznik. W przypadku zaklinowania się pieczywa i uniemożliwienia podniesienia się dźwigni, po zakończeniu opiekania toster wyłączy się automatycznie. W takim przypadku odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć zablokowane pieczywo, postępując zgodnie z instrukcją zamieszczoną w
punkcie Informacje ogólne.
Ustawianie poziomu opiekania
∙ Do tego celu służy płynnie obracający
się regulator opiekania. Lekkie przypieczenie: przekręcić
regulator w lewo.
Mocne przypieczenie: przekręcić
regulator w prawo.
∙ W przypadku krojonego pieczywa,
przeznaczonego do tosterów zaleca się
ustawienie poziomu opiekania na 4.
Porada: Model 2512:
Aby równomiernie opiec tylko dwie
kromki na raz, należy włożyć po jednej kromce do każdego z otworów a regulator opiekania obrócić bardziej w
lewo.
Instrukcja obsługi
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka.
Po nastawieniu żądanego stopnia
opiekania, włożyć kromkę do otworu opiekacza i uruchomić dźwignię popychając ją w dół.
Zapali się lampka kontrolna w przycisku
wysuwania grzanek
.
∙ Kiedy pieczywo zostanie zarumienione
w żądanym stopniu, opiekacz automatycznie się wyłączy i wysunie
gotowe grzanki. Lampka kontrolna
zgaśnie.
Aby uzyskać równomierne
zarumienienie podczas opiekania
kolejno kilku tostów, odczekać około 30 sekund pomiędzy kolejnymi cyklami
opiekania.
Funkcja opiekania bajgli
∙ Funkcja opiekania bajgli służy do
opiekania przekrojonych bajgli od przekrojonej strony z równoczesnym ogrzewaniem drugiej strony.
Przekrojone bajgle należy włożyć
przekrojoną stroną skierowaną na zewnątrz opiekacza. Najpierw należy włączyć normalne opiekanie, po czym dodatkowo funkcję opiekania bajgli. O włączeniu funkcji informuje lampka
kontrolna.
73
Funkcja rozmrażania
∙ Opiekacz jest wyposażony w funkcję
rozmrażania , którą można stosować
dodatkowo podczas opiekania pieczywa
zamrożonego. Funkcja ta służy do przedłużenia procesu opiekania.
∙ Po włączeniu normalnego opiekania
należy nacisnąć przycisk rozmrażania. Kiedy jest włączona, zapala się
odpowiednia lampka kontrolna.
Funkcja podgrzewania
Funkcja ta służy do odgrzewania
grzanek, które wystygły. Ostrzeżenie: Nie należy podgrzewać chleba posmarowanego masłem.
Po włączeniu funkcji opiekania nacisnąć
dodatkowo przycisk podgrzewania. O
jej włączeniu informuje odpowiednia
lampka kontrolna.
Zatrzymywanie cyklu opiekania
Aby przerwać opiekanie, nacisnąć
przycisk .
Opiekacz wyłączy się, a grzanki
samoczynnie wysuną się z opiekacza. Lampka kontrolna zgaśnie.
Podgrzewanie bułek i innego pieczywa
∙ Aby podgrzać bułki, rogaliki i inne
podobne wypieki, przesunąć suwak podstawki na bułki całkowicie w dół w
celu podniesienia podstawki.
Bułki lub inne pieczywo przeznaczone
do ogrzania należy ułożyć na podstawce, nastawić regulator opiekania na wartości średnie i włączyć opiekacz przez naciśnięcie dźwigni w dół.
∙ Po zakończeniu cyklu opiekania,
urządzenie wyłączy się automatycznie – należy wówczas odwrócić podgrzewane pieczywo na drugą stronę i powtórzyć czynność.
∙ Po zakończeniu opiekania ustawić
podstawkę na bułki w pozycji spoczynkowej, przesuwając suwak z powrotem w górę.
∙ Po zakończeniu opiekania ustawić
podstawkę na bułki w pozycji spoczynkowej, przesuwając suwak z powrotem w górę.
Nie należy niczego umieszczać
bezpośrednio na otworze na grzanki.
Konserwacja i czyszczenie
Informacje ogólne
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go.
∙ Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych środków trących, ani żrących środków czyszczących.
∙ Obudowę zewnętrzną przecierać suchą
lub lekko wilgotną gładką ściereczką.
Tacka na okruchy
∙ Podczas używania opiekacza na tacce
zbierają się okruchy chleba. Tackę należy często opróżniać. Aby opróżnić tackę na okruchy, wcisnąć ją na chwilę, po czym wysunąć. Po opróżnieniu wsunąć tackę z powrotem.
74
Schowek na przewód
Przed podłączeniem opiekacza do sieci, wyjąć ze schowka cały przewód zasilający. Po włączeniu urządzenia, uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów. Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć
przewód do schowka.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
75
GR
Αυτόματη φρυγανιέρα με λειτουργία μπέιγκελ
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Μοχλός χειρισμού
2. Κουμπιά λειτουργίας: Μπέιγκελ Λειτουργία αναθέρμανσης Λειτουργία απόψυξης Διακοπή
3. Χειριστήριο ψησίματος/χρώματος με απεριόριστη ρύθμιση
4. Δίσκος για τα ψίχουλα
5. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο κάτω μέρος της συσκευής)
6. Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου (στο κάτω μέρος της συσκευής)
76
7. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
8. Μοχλός χειρισμού για ζέσταμα
9. Θέση για τοστ (2 φέτες) (Μοντέλο 2510)
10. Θέση για τοστ (4 φέτες) (Μοντέλο 2512)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Προσοχή! Υπάρχει
πάντοτε ο κίνδυνος το ψωμί να αναφλεγεί. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται τοποθετημένη και δεν λειτουργεί κοντά σε κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση επισκευής, επικοινωνήστε
με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα.
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Για να καθαρίσετε
τη συσκευή, απλώς σκουπίστε το εξωτερικό με ένα ελαφρώς νωπό πανί.
∙ Για να αδειάσετε τον δίσκο
για τα ψίχουλα, σπρώξτε
τον λίγο προς τα μέσα πριν τον τραβήξετε έξω. Αδειάστε τον δίσκο και τοποθετήστε τον ξανά.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς
77
πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή όρθια
σε επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν στη θερμότητα.
∙ Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης
στο περίβλημα και στο ηλεκτρικό καλώδιό, μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή γκαζάκια.
∙ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
∙ Προσοχή! Κατά τη λειτουργία, η
θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών φτάνει σε πολύ υψηλές τιμές και θα παραμένει υψηλή για κάποιο χρόνο μετέπειτα. Μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
φροντίστε να ξετυλίξετε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει θερμές επιφάνειες.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
78
∙ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση κατά τη χρήση της.
∙ Μην καλύπτετε τη θέση για τοστ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
∙ Μην τοποθετείτε κουλούρια απευθείας
πάνω από τις θέσεις για τοστ.
∙ Προσοχή! Για να μη γίνει ζημιά στη
συσκευή, μην προσπαθήσετε να θερμάνετε φέτες ψωμιού επάνω στη βάση για ψωμάκια.
∙ Μην προσπαθείτε να βγάλετε το ψωμί
από τη φρυγανιέρα με τα δάκτυλά σας, ούτε να βάλετε μέσα στις θέσεις για φέτες ψωμί κάποιο αντικείμενο (όπως μαχαίρια, πιρούνια) επειδή τα θερμαινόμενα στοιχεία είναι ηλεκτροφόρα.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το ίδιο το φις.
∙ Μην τοποθετήσετε το φις με βρεγμένα
χέρια.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Σωστή χρήση
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για
το φρυγάνισμα μονών φετών ψωμιού ή μπέιγκελ στη θέση για τοστ και για τη θέρμανση κουλουριών στη βάση για ψωμάκια.
∙ Δεν πρέπει να γίνει απόπειρα για
φρυγάνισμα αρκετών φετών ψωμιού σε μία θέση ή το ψήσιμο (ογκρατέν) άλλων τροφίμων.
∙ Μη χρησιμοποιείτε τρόφιμα που να
περιέχουν οποιοδήποτε είδος γέμισης ή αλοιφής (π.χ. βούτυρο ή μαρμελάδα) μέσα ή επάνω σε αυτή τη συσκευή.
∙ Η συσκευή αυτή θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο με τα εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
∙ Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
79
Λειτουργία
Γενικές πληροφορίες
∙ Προσοχή! Ο μοχλός λειτουργίας
ασφαλίζει μόνο όταν το φις του ηλεκτρικού καλωδίου είναι συνδεδεμένο σε πρίζα.
∙ Μη χρησιμοποιείτε πολύ χοντρές ή
πολύ μεγάλες φέτες ψωμί, επειδή μπορεί να σφηνώσουν μέσα στη φρυγανιέρα. Μπορούν να φρυγανιστούν μισά κομμάτια μπέιγκελ πάχους μέχρι
25 mm.
Να βγάζετε πάντα το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευής από την πρίζα σε περίπτωση που έχετε προβλήματα ή παρουσιαστεί κάποια ανωμαλία κατά τη χρήση και πριν από τον καθαρισμό.
∙ Για να βγάλετε μια φέτα που σφηνώθηκε
στη φρυγανιέρα, χρησιμοποιήστε ένα αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
∙ Καθαρίστε τη φρυγανιέρα πολύ καλά
(βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός).
∙ Ανάψτε τη φρυγανιέρα χωρίς να
περιέχει ψωμί και περάστε σταδιακά από πέντε τουλάχιστον κύκλους ψησίματος έως ότου φτάσετε στην ανώτατη θερμοκρασία.
∙ Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει
μεταξύ κάθε κύκλο ψησίματος.
∙ Όταν ανάβετε τη συσκευή για πρώτη
φορά, μπορεί να αναδυθεί μια ελαφρά οσμή από τη φρυγανιέρα και ίσως λίγος
80
καπνός, ο οποίος όμως θα διαλυθεί σύντομα. Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Η συσκευή αυτή διαθέτει μια δυνατότητα αυτόματης διακοπής λειτουργίας. Αν μια φέτα ψωμί κολλήσει και δεν είναι δυνατό να εξαχθεί μετά την ολοκλήρωση του κύκλου ψησίματος, θα διακοπεί αυτόματα η λειτουργία της φρυγανιέρας. Αν συμβεί αυτό, αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή και αφαιρέστε τη φέτα ψωμί όπως περιγράφεται στην ενότητα Γενικές πληροφορίες.
Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος
∙ Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος
ρυθμίζεται αν στρέψετε το χειριστήριο ρύθμισης ψησίματος/χρώματος. Ελαφρά ψημένο: Περιστρέψτε το χειριστήριο αριστερόστροφα. Καλά ψημένο: Περιστρέψτε το χειριστήριο δεξιόστροφα.
∙ Στην περίπτωση φετών ψωμιού που
προορίζονται ειδικά για ψήσιμο, συνιστούμε να ρυθμίσετε το χειριστήριο ψησίματος/χρώματος στο 4.
Υπόδειξη: Μοντέλο 2512:
Για να επιτύχετε ομοιόμορφο χρώμα όταν φρυγανίζετε μόνο δύο φέτες τοστ, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν και οι δύο θέσεις τοστ, με το χειριστήριο χρώματος ρυθμισμένο περισσότερο προς τα αριστερά.
Λειτουργία
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα.
∙ Μετά τη ρύθμιση του χειριστηρίου
ψησίματος/χρώματος, τοποθετήστε το ψωμί στη θέση για φέτες ψωμί και πιέστε προς τα κάτω το μοχλό λειτουργίας.
∙ Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία στο
κουμπί εξαγωγής .
∙ Μόλις επιτευχθεί το επιθυμητό χρώμα, η
φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και γίνεται εξαγωγή των φετών. Θα σβήσει η ενδεικτική λυχνία.
∙ Για να επιτύχετε ομοιόμορφο χρώμα
όταν φρυγανίζετε αρκετές φέτες ψωμιού, αφήστε περίπου 30 δευτερόλεπτα μεταξύ των κύκλων φρυγανίσματος.
Λειτουργία μπέιγκελ
∙ Η λειτουργία μπέιγκελ είναι χρήσιμη
για το φρυγάνισμα της ανοιχτής επιφάνειας ενός κομμένου μπέιγκελ, ενώ η αντίθετη επιφάνεια θερμαίνεται.
∙ Τοποθετήστε τα κομμένα μπέιγκελ
με την ανοιχτή επιφάνεια στραμμένη προς την έξω μεριά της φρυγανιέρας. Ξεκινήστε την κανονική λειτουργία φρυγανίσματος και, μετά, ενεργοποιήστε επιπρόσθετα τη λειτουργία μπέιγκελ. Αυτή η λειτουργία υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία.
Λειτουργία απόψυξης
∙ Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα
με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη λειτουργία απόψυξης . Έτσι θα παραταθεί η διαδικασία του ψησίματος στη φρυγανιέρα.
∙ Πατήστε απλώς το κουμπί απόψυξης
αφού ενεργοποιήσετε την κανονική λειτουργία φρυγανίσματος. Η λειτουργία αυτή υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία.
Λειτουργία αναθέρμανσης
∙ Η λειτουργία αναθέρμανσης είναι
κατάλληλη για να ξαναζεσταίνετε ψωμί που έχει ήδη φρυγανιστεί. Προσοχή! Μη ζεσταίνετε ψωμί αλειμμένο με βούτυρο.
∙ Αφού ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
φρυγανίσματος, πατήστε επιπρόσθετα το κουμπί θέρμανσης. Η λειτουργία αυτή υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία.
Διακοπή κύκλου ψησίματος
∙ Αν θέλετε να διακόψετε τον κύκλο
ψησίματος, πιέστε το κουμπί εξαγωγής
.
Η φρυγανιέρα θα κλείσει και οι φέτες
ψωμί θα τιναχτούν προς τα πάνω. Θα σβήσει η ενδεικτική λυχνία.
81
Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια, κ.λπ.
∙ Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρεκάκια
ή άλλα είδη αρτοποιίας, σπρώξτε το συρόμενο μοχλό για την άνω βάση για ζέσταμα τέρμα προς τα κάτω για να ανέβει η βάση για ψωμάκια.
∙ Βάλτε τα ψωμάκια που θέλετε να
ζεστάνετε στην άνω βάση, ρυθμίστε το χειριστήριο ψησίματος/χρώματος σε μεσαία διαβάθμιση και κατόπιν σπρώξτε προς τα κάτω το μοχλό λειτουργίας για να ανάψετε τη φρυγανιέρα.
∙ Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος ψησίματος/
χρώματος και η συσκευή σβήσει αυτόματα, γυρίστε το ψωμάκι από την άλλη πλευρά του και επαναλάβετε τον κύκλο.
∙ Μετά τη χρήση, επιστρέψτε τη βάση
για ψωμάκια στην αδρανή θέση σπρώχνοντας το συρόμενο μοχλό ξανά προς τα πάνω.
∙ Μην τοποθετήσετε τα ψωμάκια
απευθείας στη θέση για φέτες ψωμί.
Καθαρισμός και φροντίδα
Γενικά
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
∙ Μπορείτε να σκουπίσετε το εξωτερικό
περίβλημα με ένα στεγνό ή ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Δίσκος για τα ψίχουλα
∙ Κατά τη χρήση, τυχόν ψίχουλα που
πέφτουν συλλέγονται στο δίσκο για ψίχουλα. Να αδειάζετε τον δίσκο συχνά. Για να αδειάσετε τον δίσκο για τα ψίχουλα, σπρώξτε τον λίγο προς τα μέσα πριν τον τραβήξετε έξω. Αδειάστε τον δίσκο και τοποθετήστε τον ξανά.
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη συσκευή. Αφήστε να παρέλθει όσο διάστημα χρειάζεται για να κρυώσει η συσκευή πριν τυλίξετε ξανά το καλώδιο μετά από τη χρήση.
82
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
83
84
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1-0 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Industriepark 12A – Unit 4 B-8587 SPIERE Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49 E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI Sucursal 1 C/León de la Barra No. 687. Zona Gran Poder Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2 C/13 de Calacoto No. 7916 Zona Sur Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th oor 1000 Soa, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th oor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
85
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
86
PERU
SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda Rua Dom Marcos da Cruz, 1281 4455-482 Perata Matosinhos Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740 Fax: +351 229 966 741 E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: service@spcag.ch www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI 54, rue du Mercure Zone Industrielle 2013-BEN AROUS TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC Sim'i Khokhlovykh Str.8 4119 Kiev Tel.: + 38 044 247 67 34 E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: oce@homespares.co.uk Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 02.2020
87
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9715.0000 7/20
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...