Severin AT 2512 operation manual

ART.-NO. AT 2510 / AT 2512
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Toaster mit Bagel-Funktion 4 Automatic toaster with bagel function 11 Grille-pain automatique avec fonction bagel 17 Broodrooster met bagelfunctie 24 Tostadora con función bagel 31 Tostapane Automatico con funzione per bagel 38 Automatisk brødrister med bagel funktion 45 Automatisk brödrost med bagelfunktion 51 Automaattinen leivänpaahdin bagel-toiminnolla 57 Torradeira com função de bagel 63 Automatyczny opiekacz z funkcją opiekania bajgli 69 Αυτόματη φρυγανιέρα με λειτουργία μπέιγκελ 76
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
10
9
8
7 4
1
2 3
6 5
4
3
DE
Toaster mit Bagel-Funktion
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Bedientaste
2. Funktionstasten: Bagel Aufwärmen Defrost Unterbrechen
3. Reglerknopf für stufenlos regelbare Röstzeitelektronik
4. Krümelschublade
5. Typenschild (Geräteunterseite)
6. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Betätigungstaste für Brötchen-
Röstauage
9. Röstschacht für 2 Toastscheiben
(Art.Nr. 2510)
4
10. Röstschacht für 4 Toastscheiben (Art.Nr. 2512)
Sicherheitshinweise
∙ Brot kann brennen!
Deshalb das Gerät nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen und anderen brennbaren Materialien verwenden.
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben zu werden.
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Gerät nur außen
mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Zum Entfernen
der Brotkrümel die Krümelschublade kurz eindrücken und dann herausziehen. Die Schublade entleeren und wieder einsetzen.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
5
Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Das Gerät aufrecht auf eine
wärmebeständige ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heißen Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasammen abstellen
oder benutzen, damit das Gehäuse und die Anschlussleitung nicht beschädigt werden.
∙ Das Gerät nicht draußen benutzen. Achtung! Während und nach dem
Betrieb kann die Temperatur der
berührbaren Oberäche sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch
vollständig von der Kabelaufwicklung abwickeln.
∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Das Gerät niemals ohne Aufsicht
betreiben.
∙ Bei Betrieb des Gerätes den
Röstschacht niemals abdecken.
∙ Brötchen nie direkt auf den Röstschacht
legen!
Keine Brotscheiben auf der Röstauage
aufbacken! Anderenfalls kann es zu Beschädigungen des Gerätes kommen.
∙ Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den Röstschacht hineingelangen, da die Heizelemente spannungsführend sind.
∙ Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
6
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Den Netzstecker nur mit trockenen
Händen einstecken.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät dient ausschließlich
zum Toasten von einzelnen Toast­bzw. Brotscheiben oder Bagels im Röstschacht und zum Aufbacken von
Brötchen auf der Röstauage.
∙ Das Toasten von mehreren, gestapelten
Scheiben im Röstschacht oder das Überbacken von Lebensmitteln ist nicht gestattet.
∙ Lebensmittel mit Füllungen oder Belag
wie Butter oder Marmelade dürfen nicht getoastet werden.
∙ Das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Zubehör verwenden.
∙ Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Zuleitung ein!
∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben
verwenden, da sich diese leicht verklemmen können. Es können Bagelhälften bis maximal 25 mm Dicke getoastet werden.
∙ Bei Störungen und beim Reinigen
erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
∙ Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel) lösen. Dabei die Heizkörper nicht berühren.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Den Toaster reinigen (siehe „Reinigung
und Pege“).
∙ Den Toaster ohne Toastbrot mindestens
fünfmal bei maximaler Einstellung des Reglerknopfes betreiben.
∙ Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster abkühlen lassen.
∙ Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen.
7
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird abgeschaltet, wenn nach Beendigung des Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert und nicht nach oben transportiert werden kann. Dann den Netzstecker ziehen und die Toastscheibe wie unter „Allgemeine Hinweise“ beschrieben entfernen.
Einstellung des Bräunungsgrades
∙ Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden. Hell: Reglerknopf nach links drehen. Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
∙ Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot auf Position 4.
Tipp! Art.Nr. 2512:
Um eine gleichmäßigere Bräunung der Toastscheiben zu erzielen, beim Toasten von nur zwei Scheiben beide Röstschächte nutzen und den Regler weiter nach links drehen.
Betrieb
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙ Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades das Brot in den Röstschacht legen und die Bedientaste nach unten drücken.
∙ Die Kontrollleuchte der Auslösetaste
leuchtet.
∙ Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
∙ Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen, nach jedem Toastvorgang ca. ½ Minute warten.
Bagel-Funktion
∙ Mit der Bagel-Funktion können
Bagels an der Schnittkante getoastet und auf der anderen Seite erwärmt werden.
∙ Die aufgeschnittenen Bagels mit
der Schnittkante nach außen in den Toaster legen und nach Beginn des Toastvorganges zusätzlich die Bagel­Taste betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
8
Defrost-Funktion
∙ Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet
werden soll, kann mit der Defrost-Taste
die eingestellte Toastzeit verlängert
werden.
∙ Dazu nach dem Beginn des
Toastvorganges zusätzlich die Defrost­Taste betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
Aufwärmstufe
∙ Mit der Aufwärm-Funktion kann
bereits getoastetes Brot noch einmal aufgewärmt werden. Kein mit Butter usw. bestrichenes Brot aufwärmen!
∙ Nach Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Aufwärm-Taste betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
∙ Um den Toastvorgang zu unterbrechen,
die Auslöse-Taste drücken.
∙ Der Toaster schaltet ab und die
Brotscheiben kommen nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
Aufbacken von Brötchen
∙ Zum Aufbacken von Brötchen die
Betätigungstaste der Brötchen-
Röstauage ganz nach unten drücken. Die Brötchen-Röstauage klappt hoch.
Brötchen auegen, am Reglerknopf
der Röstzeitelektronik eine mittlere Einstellung wählen und die Bedientaste zum Einschalten herunterdrücken.
∙ Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut einschalten.
Zum Einklappen der Röstauage die
Betätigungstaste nach oben schieben.
Die Röstauage liegt dann wieder ach
auf dem Toaster.
∙ Brötchen nie direkt auf den
Röstschacht legen!
Reinigung und Pege
Allgemein
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Das Gerät außen mit einem trockenen
oder leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
9
Krümelschublade
∙ Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Sie muss regelmäßig geleert werden. Zum Entfernen der Krümel die Krümelschublade kurz eindrücken und dann herausziehen. Die Schublade entleeren und wieder einsetzen.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch vollständig abwickeln und erst nach dem Erkalten und Reinigen des Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
GB
Automatic toaster with bagel function
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Operating lever
2. Function buttons: Bagel Warm-up function Defrost function Interrupt
3. Innitely adjustable browning control
4. Crumb tray
5. Rating label (on underside of appliance)
6. Power cord storage (on underside of appliance)
7. Power cord with plug
8. Operating lever for warming top
9. Toast slot (2 slices)
(model 2510)
10. Toast slot (4 slices) (model 2512)
Important safety instructions
∙ Caution: There is always
a danger that bread may
catch re. Therefore ensure
that the appliance is not positioned or operated in close proximity to curtains
or any such inammable
materials.
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by telephone or email (see appendix).
∙ The appliance is not
intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control
11
system.
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ Clean the appliance by
simply wiping the outside with a slightly damp cloth.
∙ To empty the crumb tray,
push it in briey before
pulling it out. Empty the tray and replace it.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels,
12
motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Always position the appliance upright on
a level heat-resistant surface.
∙ To prevent damage to the housing and
the power cord, do not position the appliance on or near hot surfaces or
open ames such as hot-plates or gas ames.
∙ Do not use the appliance outdoors. Caution: The accessible surfaces of the
appliance become hot during operation and remain so for some time afterwards.
Burns can occur from touching the hot parts.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Unwind the power cord completely
before operation.
∙ Do not allow the power cord to touch hot
surfaces.
∙ Do not let the power cord hang free. ∙ Do not leave the appliance unattended
while in use.
∙ Do not cover the toast slot during
operation.
∙ Do not place bread rolls directly over the
toast slots.
Caution: To prevent damage to the
appliance, do not attempt to heat bread slices on the warming top.
∙ Do not try to remove bread from the
toaster with your ngers or insert any
other objects (e.g. knives, forks) into the toast slot as the heating elements carry a live current.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not insert the plug with wet hands. ∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Intended use
∙ This appliance is intended only for
toasting single bread slices or bagels in the toast slot and for warming bread rolls on the warming top.
∙ Toasting of several slices of bread in
one slot or browning (au gratin) other foods must not be attempted.
Do not use foods with any kind of lling
or spread (e.g. butter or jam) in or on this appliance.
13
∙ This appliance must only be used
with the accessories provided by the manufacturer.
∙ Any use other than that described in
these instructions must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.
Operation
General information
Caution: The operating lever locks
down only when the plug is inserted.
∙ Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in the toaster. Bagel halves of up to 25 mm can be toasted.
In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning, always remove the plug from the wall socket.
∙ To remove a slice caught in the slot, use
a blunt wooden implement (e.g. a brush handle). Never touch the metal heating elements.
Before using for the rst time
Clean the toaster thoroughly (see
Cleaning and care).
∙ Switch on the toaster without any
bread inserted and go through at least
ve toasting cycles at the maximum
temperature setting.
∙ Allow the toaster to cool down between
cycles.
∙ When switching on the appliance for
the rst time, the toaster may emit a
slight smell and a little smoke, which will disappear after a short while. For that
14
reason, adequate ventilation should be ensured by opening windows or balcony doors.
Automatic switch-off
This appliance comes with an automatic switch-off feature. If a bread slice should become stuck and cannot be ejected after the toasting cycle is complete, the toaster will automatically switch off. Should this occur, disconnect the appliance from the mains and remove the bread slice as described in the section General information.
Adjusting the degree of browning
∙ The desired degree of browning can
be varied by turning the adjustable browning control knob. Light: turn the control knob anti­clockwise. Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread specically
intended for toasting, we recommend setting the browning control to position
4.
Hint: Model 2512:
To achieve even browning when toasting only two toast slices, both toast slots should be used, with the browning control set further to the left.
Operation
∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ After adjusting the browning control,
insert the bread into the toast slot and press the operating lever down.
∙ The indicator light on the eject button
comes on.
∙ Once the desired degree of browning
is reached, the toaster switches off automatically and the slices are ejected. The indicator light goes out.
∙ To achieve even browning when toasting
several slices, allow around 30 seconds between toasting cycles.
Bagel function
∙ The bagel function is useful for
toasting the sliced bagel’s cut-open area while the other side is heated.
∙ Place the sliced bagels with the open
area facing outwards in the toaster. Start the normal toasting action and then activate the bagel function in addition. This function is shown by the indicator light.
Defrost function
∙ The defrost function may be used
in addition to the normal action when toasting deep-frozen bread. This will extend the toasting process.
∙ Simply press the defrost button after
activating the regular toasting function. This function is shown by the indicator lamp.
Warm-up function
∙ The warm-up function is suitable
for re-heating bread which has already been toasted. Caution: Do not warm up buttered bread.
∙ After activating the toasting function,
press the warm-up button in addition. This function is shown by the indicator lamp.
Interrupting the toasting cycle
∙ If you want to interrupt the toasting
cycle, press the eject button .
∙ The toaster will switch off and the slices
are ejected. The indicator light goes out.
Warming up rolls, buns etc.
∙ To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control operating lever for the warming top all the way down to raise the warming top.
∙ Place the items to be warmed up on
the top, adjust the browning control to a medium setting and then push down the operating lever to switch on the toaster.
∙ Once the browning cycle is complete
and the appliance has automatically switched off, turn the roll or bread over and repeat the cycle.
∙ After use, return the warming top to its
rest position by pushing the slide control back up.
Do not place the items directly on the
toast slot.
15
Cleaning and care
General
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ The exterior housing may be wiped with
a dry or slightly damp, lint-free cloth.
Crumb tray
∙ During use, any bread crumbs falling
down are collected in the crumb tray. It must be frequently emptied. To empty
the tray, push it in briey before pulling it
out. Empty the tray and replace it.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before operation and make sure it is kept well away from the appliance.
Allow for a sufcient cooling-down period
before winding up the power cord after use.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
16
FR
Grille-pain automatique avec fonction bagel
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Levier de fonctionnement
2. Boutons de fonctions : Bagel Fonction réchauffage Fonction décongélation Éjection/Interruption
3. Commande du degré de brunissage
4. Tiroir ramasse-miettes
5. Plaque signalétique (sous l’appareil)
6. Rangement du cordon (sous l’appareil)
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Levier de fonctionnement pour le porte-pain
9. Fente pour le pain (2 tranches)
(modèle 2510)
10. Fente pour le pain (4 tranches) (modèle 2512)
Consignes de sécurité
∙ Attention : Il existe
toujours le risque que le
pain s’enamme. De ce
fait, prenez soin de ne pas placer l’appareil, ou de ne pas le faire fonctionner, à proximité de rideaux ou d’autres matières
inammables.
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. En cas de besoin de réparations, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).
∙ L’appareil n’est pas destiné
17
à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Pour nettoyer l’appareil,
il suft d’en essuyer
l’extérieur avec un chiffon légèrement humide.
∙ Pour enlever les miettes,
enfoncez le tiroir ramasse­miettes un bref instant avant de le retirer. Videz le tiroir et remettez-le en place.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des applications domestiques
18
et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambres d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers
et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Placez toujours l’appareil à la verticale
sur une surface plane et résistante à la chaleur.
∙ Pour éviter d’endommager le boîtier
et le cordon d’alimentation, ne placez pas l’appareil sur, ou à proximité, des surfaces chaudes ou des sources de
ammes telles plaques de cuisson ou
brûleurs à gaz.
∙ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Attention : Les surfaces accessibles
chauffent pendant l’utilisation et restent
chaudes ensuite pendant quelques temps. Danger de brûlures !
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Déroulez entièrement le cordon avant
utilisation.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec une surface chaude.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
∙ Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
∙ Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
∙ Ne pas poser les petits pains
directement sur les fentes pour le pain.
Attention : Pour éviter d’endommager
l’appareil, ne pas essayer de faire griller les tranches de pain sur le porte-pain.
∙ N’essayez pas d’enlever le pain du
grille-pain avec les doigts ou d’introduire un objet quelconque (par exemple couteau, fourchette) dans la fente prévue pour le pain. Les éléments chauffants sont sous tension.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
19
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne branchez pas la che avec des
mains mouillées.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation non-conforme aux instructions contenues dans ce manuel.
Utilisation correcte
∙ Cet appareil est conçu pour faire
griller une tranche de pain ou bagel uniquement dans la fente et pour faire réchauffer des petits pains sur le porte­pain.
∙ Ne pas essayer de faire griller plusieurs
tranches de pain dans une seule fente ou pour faire gratiner d’autres aliments.
∙ Ne pas utiliser d’autres aliments comme
une garniture ou une pâte à tartiner (par
ex. beurre ou conture) dans ou sur cet
appareil.
∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires originaux.
∙ L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être considéré comme inadéquat et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels.
Fonctionnement
Informations générales
Attention : Le levier de
fonctionnement ne se bloque en bas que lorsque l’appareil est sous tension.
∙ Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles pourraient rester coincées dans le grille-pain. Il est possible de griller des demi-bagels jusqu’à 25 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la che de
la prise murale.
∙ Pour enlever une tranche bloquée
dans la fente, utilisez une tige de bois arrondie (par exemple une poignée de brosse). Ne touchez jamais les résistances en métal.
Avant la première mise en service
∙ Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Entretien et nettoyage).
∙ Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer 5 cycles de grillage à température maximale.
∙ Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
∙ A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une faible odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci disparaissent rapidement. Pour cette raison, assurez-vous que la ventilation est adéquate en ouvrant les fenêtres et les porte-fenêtres.
20
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de sécurité arrêt automatique. Si une tranche de pain se coince dans le grille-pain et ne peut être éjectée après le brunissage, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, débranchez l’appareil de la prise murale et retirez la tranche de pain de la façon décrite au chapitre Informations générales.
Réglage du degré de grillage
∙ Le degré de grillage est réglable à
l’inni au moyen de la commande de
brunissage. Clair: tournez la commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Foncé: tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
∙ Dans le cas de pain en tranches
spécialement preparé pour être grillé, nous recommandons le réglage sur la position 4.
Conseil : Modèle 2512 :
Pour obtenir un brunissage uniforme lors du grillage de seulement deux tranches de pain, il faut utiliser les deux fentes et régler la commande de brunissage plus à gauche.
Fonctionnement
Branchez la che sur la prise murale. ∙ Après avoir réglé le degré de
brunissage, introduire le pain dans la fente à pain et pousser le levier de fonctionnement vers le bas.
∙ Le témoin lumineux sur le bouton
d’éjection
s’allume.
∙ Dès que le pain est doré tel désiré, le
grille-pain s’arrête automatiquement et les tranches sont éjectées. Le témoin lumineux s’éteint.
∙ Pour obtenir un brunissage uniforme
lorsque vous grillez plusieurs tranches, attendez environ 30 secondes entre chaque cycle de grillage.
Fonction bagel
∙ La fonction bagel est utile pour griller
le côté tranché du bagel coupé en deux, pendant que l’autre côté est chauffé.
∙ Placez les bagels coupés avec le côté
tranché vers l’extérieur du grille-pain. Lancez le mode normal de grillage puis activez en plus la fonction bagel. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux.
Fonction de décongélation
∙ Pour le pain surgelé, et pendant
l’utilisation du grille-pain, la fonction de décongélation peut être utilisée pour prolonger le grillage.
Il suft d’appuyer sur le bouton
décongélation après avoir lancé le mode normal de grillage. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux.
21
Fonction de réchauffage du pain
∙ La fonction de réchauffage sert à
réchauffer les tranches de pain déjà grillées. Attention : Ne réchauffez pas les tartines beurrées.
∙ Lancez d’abord le mode de grillage
puis appuyez en plus sur le bouton de réchauffage. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux.
Interruption du cycle de grillage
∙ Si vous voulez interrompre le cycle
de grillage, appuyez sur le bouton d’éjection .
∙ Le grille-pain s’arrêtera et les tranches
seront éjectées. Le témoin lumineux s’éteint.
Pour réchauffer des petits pains, etc.
∙ Pour faire réchauffer des brioches,
des petits pains ou autres produits de boulangerie, faites coulisser le levier de fonctionnement du porte-pain à fond vers le bas pour relever le porte-pain.
∙ Mettez les petits pains à réchauffer
sur le dessus, réglez le dorage sur moyen et, ensuite, poussez le levier de fonctionnement vers le bas pour mettre le grille-pain en marche.
∙ Dès que le cycle de dorage est
terminé et que l’appareil s’est arrêté automatiquement, retournez le petit pain et répétez le cycle.
∙ Après l’utilisation, retournez le porte-
pain à sa position d’origine en relevant le levier de fonctionnement.
Ne pas mettre les petits pains
directement sur la fente à pain.
22
Entretien et nettoyage
Général
∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale et
laissez l’appareil se refroidir.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
∙ Le boîtier peut être essuyé avec
un chiffon non pelucheux sec ou légèrement humide.
Tiroir ramasse-miettes
∙ Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse­miettes. Videz régulièrement le tiroir. Pour enlever les miettes, enfoncez le tiroir ramasse-miettes un bref instant avant de le retirer. Videz le tiroir et remettez-le en place.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et vériez qu’il est bien à l’écart
de l’appareil. Après utilisation, laissez l’appareil se
refroidir sufsamment avant d’enrouler le
cordon électrique.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
23
NL
Broodrooster met bagelfunctie
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Bedieningshendel
2. Functieknoppen: Bagel Opwarmfunctie Ontdooifunctie Onderbreken
3. Traploos verstelbare regelknop voor bruiningsgraad
4. Kruimellade
5. Typeplaatje (aan de onderzijde van het apparaat)
6. Snoer opbergruimte (aan de onderzijde van het apparaat)
7. Snoer met stekker
8. Knop voor geïntegreerde broodjesopzet
24
9. Broodschacht (2 sneden) (Model 2510)
10. Broodschacht (4 sneden) (Model 2512)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: er
bestaat altijd gevaar dat het brood begint te branden. Verzeker u er daarom van dat het apparaat niet wordt geplaatst in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen.
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem.
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Reinig het apparaat
eenvoudig door het af te nemen met een licht­vochtige doek.
∙ Om de kruimellade te
legen, drukt u hem kort in voordat u hem eruit trekt. Vervolgens de kruimellade legen en terugplaatsen.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
25
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houd kinderen weg
van inpakmateriaal, omdat dit een bron van gevaar kan zijn, b.v. van verstikking.
∙ Zet het apparaat altijd rechtopstaand
neer op een vlak en hittebestendig oppervlak.
∙ Om beschadiging aan de behuizing en
het netsnoer te voorkomen moet men het apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken (b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen of bedienen.
∙ Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Attentie: de bereikbare huizing
oppervlaktes worden zeer heet tijdens gebruik en blijven daarna nog enige tijd warm. Verbranding kan plaatsvinden
bij het aanraken van hete onderdelen.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
26
het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat. ∙ Wikkel het snoer geheel af voor gebruik. ∙ Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond. ∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙ Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter. ∙ Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik. ∙ Plaats geen broodjes rechtstreeks op de
broodrooster sleuven. Voorzichtig: om schade aan het
apparaat te voorkomen, geen sneeën
brood opwarmen op de broodjes houder. ∙ Probeer nooit brood uit de broodrooster
te verwijderen met de vingers.
Gebruik nooit objecten zoals messen/
vorken in de broodschacht; de
verwarmingselementen staan onder
elektrische spanning. Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Steek de stekker niet met vochtige
handen in het stopcontact.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Juist gebruik
∙ Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor het roosteren van losse sneetjes brood of bagels in de broodsleuf en voor het opwarmen van broodjes op de broodjeshouder.
∙ Het proberen te roosteren van meerdere
sneeën brood in één sleuf of het bruinen (gratineren) van andere etenswaren is niet toegestaan.
∙ Gebruik geen etenswaren met wat voor
soort vulling of beleg dan ook (bijv. boter of jam) in of op dit apparaat.
∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de door de fabrikant bijgeleverde hulpstukken.
∙ Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.
Gebruik
Algemene informatie
Waarschuwing: de bedieningshendel
werkt alleen wanneer de stekker in het stopcontact zit.
∙ Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast komen te zitten in de broodrooster. U kunt bagelhelften van maximaal 25 mm dik roosteren.
Schakel het apparaat altijd uit
en verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer er een probleem is of tijdens het schoonmaken.
∙ Gebruik een bot houten voorwerp
om een sneetje te verwijderen dat vast zit. Raak nooit het metalen verwarmingselement aan.
Gebruik voor de eerste keer
∙ Maak het broodrooster goed schoon (zie
Onderhoud en schoonmaken).
∙ Schakel het apparaat aan zonder brood
en doe dit tenminste vijf keer op de hoogste temperatuurstand.
∙ Laat de broodrooster daarbij iedere keer
opnieuw afkoelen.
∙ Wanneer men dit apparaat voor de
eerste keer gebruikt zal de broodrooster een lichte geur afgeven (en mogelijk een beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na een korte periode. Men moet daarom voor voldoende ventilatie zorgen door de ramen of buitendeuren te openen.
27
Loading...
+ 61 hidden pages