Severin AT 2290 User Manual [ru]

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по эксплуатации
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Broodrooster
Tostador
Tostapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτόατη τοστιέρα
Автоматический тостер
FIN
RUS
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
13
12
1
2
3
11
10
4
5
9
8
3
6
7
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Röstschacht
2. Bedientaste
3. Gehäuse
4. Reglerknopf für stufenlos regelbare Röstzeitelektronik
5. Auslösetaste mit Betriebskontrolllampe
6. Aufwärmstufe mit Kontrolllampe
7. Defrosterstufe mit Kontrolllampe
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
10. Krümelschublade
11. Anschlussleitung mit Netzstecker
12. Betätigungstaste für Brötchen-Röstau age
13. Integrierte Brötchen-Röstau age
Sicherheitshinweise
Brot kann brennen, z.B. wenn es z mehrmals getoastet wird oder mit den Heizelementen in Berührung kommt. Deshalb das Gerät nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen und anderen brennbaren Materialien verwenden. Das Gerät muss beaufsichtigt werden.
Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von o enen Gas ammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird.
Automatiktoaster
4
Achtung! z Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Ober äche sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr! Stellen Sie das Gerät auf eine z wärmebeständige ebene Fläche. Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät z incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht z niemals abdecken. Nicht mit Fingern oder Gegenständen (z.B. z Gabel, Messer o.ä.) in den Röstschacht hineingelangen, da die Heizelemente spannungsführend sind. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Die Anschlussleitung darf heiße z Geräteteile nicht berühren. Die Anschlussleitung nicht z herunterhängen lassen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, ­bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. ­Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit z einer externen Zeitschaltuhr oder einem separatem Fernwirksystem betrieben zu werden. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Wird das Gerät falsch bedient, oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt z bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz. Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Bedienung Allgemeine Hinweise
Abgelagertes trockenes Brot bräunt – schneller als frisches. Graubrot bei höherem Bräunungsgrad als Weißbrot toasten. Zu dicke oder zu große Scheiben – nicht verwenden, da diese sich leicht verklemmen. Es können Brotscheiben bis maximal 14 mm Dicke getoastet werden.
Bei Störungen und beim Reinigen erst z den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Verklemmte Brotscheiben mit einem – stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel) lösen. Dabei die Heizkörper nicht berühren. Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und – Dicke der einzelnen Scheiben beein ussen die Bräunung des Toastbrotes. Toastbrot sollte möglichst in einer geschlossenen Verpackung au ewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Toaster reinigen (siehe „Reinigung und – P ege“). Betreiben Sie den Toaster ohne Toastbrot – mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung. Zwischen den einzelnen Aus- und – Einschaltvorgängen den Toaster abkühlen lassen.
Beachten Sie: Die Bedientaste rastet nur – bei angeschlossener Zuleitung ein!
Beim ersten Gebrauch kann ein – leichter Geruch entstehen (geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für ausreichend Lü ung sorgen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird abgeschaltet, wenn nach Beendigung des Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert und nicht nach oben transportiert werden kann. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie die Toastscheibe wie unter ‚Allgemeine Hinweise’ beschrieben.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden. Hell: Reglerknopf nach links drehen. Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
Wir empfehlen eine Einstellung des Bräunungsgrades für Toastbrot zwischen 3 und 4.
Betrieb
Nach Einstellen des gewünschten – Bräunungsgrades legen Sie das Brot in den Röstschacht und drücken die Bedientaste nach unten. Die Betriebskontrolllampe zeigt den Toastvorgang an. Ist der eingestellte Bräunungsgrad erreicht, – schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben. Die Betriebskontrolllampe erlischt.
5
Li funktion: Zur besseren Entnahme – des Brotes, die Bedientaste nach oben drücken. Um eine gleichmäßige Bräunung bei – mehreren Toastvorgängen zu erzielen, warten Sie nach jedem Toastvorgang ca. 1 bis 1 ½ Minuten. Evtl. kann sich die Toastzeit aufgrund von z Störungen in der Spannungsversorgung verkürzen. Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht z nicht abdecken!
Defroster-Stufe
Wenn Sie gefrorenes Toastbrot verwenden, können Sie mit der Defroster-Stufe die eingestellte Toastzeit verlängern. Betätigen Sie nach dem Beginn des Toastvorganges zusätzlich die Defroster-Stufe. Die Kontrolllampe zeigt die Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärmstufe können Sie bereits getoastetes Brot aufwärmen. Wärmen Sie kein mit Butter usw. bestrichenes Brot auf! Betätigen Sie nach Beginn des Toastvorganges zusätzlich die Aufwärmstufe. Die Kontrolllampe zeigt die Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Möchten Sie den Toastvorgang unterbrechen, die Auslösetaste drücken. Der Toaster schaltet ab und die Brotscheiben kommen nach oben.
Au acken von Brötchen
Zum Au acken von Brötchen die – Betätigungstaste der Brötchen-Röstau age nach unten drücken. Die Brötchen­Röstau age klappt hoch. Brötchen au egen, am Reglerknopf – der Röstzeitelektronik eine mittlere Einstellung wählen und die Bedientaste zum Einschalten herunterdrücken. Nach dem Abschalten die Brötchen wenden – und den Toaster erneut einschalten. Zum Einklappen der Röstau age die – Betätigungstaste nach oben drücken. Die
Röstau age liegt dann wieder  ach auf dem To as t e r . Brötchen nie direkt auf den Röstschacht z legen!
Reinigung und P ege
Allgemein
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen z und den Toaster abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen und scheuernden z Reinigungsmittel verwenden. Das Gehäuse reinigen Sie außen mit – einem trockenen Tuch oder einem leicht angefeuchteten Lappen.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende Krümel in der Krümelschublade. Ziehen Sie zum Entfernen der Krümel die Krümelschublade seitlich heraus. Beim Einsetzen drücken Sie die Krümelschublade bis zum Anschlag in das Gerät, sodass sie einrastet.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster be ndet sich eine Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch vollständig abwickeln und erst nach dem Erkalten und Reinigen des Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
6
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Toast slot
2. Operating lever
3. Housing
4. Continuously adjustable browning control knob
5. Eject button with main indicator lamp
6. Warm-up function with indicator lamp
7. Defrost function with indicator lamp
8. Rating label (on underside of appliance)
9. Power cord storage (on underside of appliance)
10. Crumb tray
11. Power cord with plug
12. Operating lever for warming top
13. Integral warming top
Important safety instructions
 ere is always a danger that bread z may catch  re, e.g. if it is toasted more than once or comes into contact with the heating elements.  erefore ensure that the appliance is not positioned or operated in close proximity to curtains or any such in ammable materials. Do not leave the appliance unattended during use.
In order to prevent damage to the housing, z do not position the appliance on or near hot surfaces or open  ames such as hot-
Automatic Toaster
plates or gas  ames. Caution z : the accessible housing surfaces become very hot during operation. Burns
can occur from touching the hot parts.
Always position the appliance on a level z heat-resistant surface. Before the appliance is used, the main body z as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance. Do not cover the toast slot during z operation. Do not try to remove bread from the z toaster with your  ngers or insert any other objects (e.g. knives, forks) into the toast slot as the heating elements carry a live current.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again. Do not allow the power cord to touch hot z surfaces. Do not let the power cord hang free. z
Always remove the plug from the wall z socket
a er use, ­in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. ­When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.  e appliance is not intended to be z operated by means of an external timer or separate remote-control system  is appliance is not intended for use by z any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
8
capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of su ocation. No responsibility will be accepted if z damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic use z only and not for commercial applications. In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e address can be found in the appendix to this manual.
Operation General information
Day-old, dry bread darkens faster than – fresh bread. For brown bread, adjust the browning control to a higher setting than for toasting white bread. Do not use slices which are too thick or – too big, as they may become stuck in the toaster.  e thickness of the slices to be toasted should not exceed 15 mm. In case of problems or malfunctions z during use, and before cleaning, always remove the plug from the wall socket. To remove a slice caught in the slot, use – a blunt wooden implement (e.g. a brush handle). Never touch the metal heating elements. Variations in bread type, humidity – content and thickness of the slices result in di erent degrees of browning.  e bread should therefore be kept in a sealed wrapping.
Before using for the  rst time
Clean the toaster thoroughly (see General care and cleaning).
Switch on the toaster without any – bread inserted and go through at least  ve toasting cycles at the maximum temperature setting. Allow the toaster to cool down between – cycles.
Note: the operating lever locks down – only when the plug is inserted.
When switching on the appliance for the –  rst time, the toaster may emit a slight smell and a little smoke, but this will disappear a er a short while. Ensure su cient ventilation.
Automatic switch-o
 is appliance comes with an automatic switch-o feature. If a bread slice becomes stuck and cannot be ejected a er the toasting cycle is complete, the toaster will automatically switch o . If this occurs, disconnect the applance from the mains and remove the bread slice as described in the section ‘General information’.
Adjusting the degree of browning
 e desired degree of browning can be varied by turning the adjustable browning control knob. Light: turn the control knob anti-clockwise. Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread speci cally intended for toasting, we recommend a browning control setting of 3 to 4.
Operation
A er adjusting the browning control, – insert the bread into the toast slot and press the operating lever down.  e indicator lamp will go on. Once the desired degree of browning – is reached, the toaster switches o automatically; the slices are ejected, and can be removed once the indicator lamp goes o .
9
Easy li -out: to facilitate li ing the bread – slices out, push the operating lever up. To achieve regular browning when – toasting several slices in succession, allow the toaster to cool down for 60 - 90 seconds a er each cycle.  e toasting time may be shortened as a z result of  uctuations in the power supply. Do not cover the toast slot during z operation.
Defrost function
 e defrost function may be used in addition to the normal action when toasting deep­frozen bread.  is will extend the toasting process.  is function is shown by the indicator lamp.
Warm-up function
 e warm-up function is suitable for re­heating bread which has already been toasted. Caution: do not warm up buttered bread. A er activating the toasting function, the warm-up function can be used in addition.  is function is shown by the indicator lamp.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle, press the eject button.  e toaster will switch o and the slices are ejected.
Warming up buns, rolls etc
To warm up buns, rolls or other bakery – items, push the slide control operating lever for the warming top down to raise the bread roll holder. Place the items to be warmed up on the – top, adjust the browning control to a medium setting and then push down the operating lever to switch on the toaster. Once the browning cycle is complete and – the appliance has automatically switched o , turn the roll or bread over and repeat the cycle. A er use, return the bread roll holder – to its rest position by pushing the slide control back up.
Do not place the items directly on the z toast slot.
General Care and Cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z disconnected from the power supply and has cooled down completely. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the toaster with water and do not immerse it in water. Do not use abrasives or harsh cleaning z solutions.  e exterior may be wiped with a dry or – slightly damp lint-free cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling down are collected in the crumb tray. To empty the tray, pull it out sideways. To re-insert the tray, slide it all the way in until it locks into place.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before operation and make sure it is kept well away from the appliance. Allow for a su cient cooling-down period before winding up the power cord a er use.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
10
 is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
11
Grille-pain automatique
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Fente pour le pain
2. Bouton d’éjection
3. Boîtier
4. Bouton de thermostat
5. Bouton d’éjection avec voyant principal
6. Voyant du réchau age du pain
7. Commande de décongélation avec voyant
8. Plaque signalétique (en dessous de l’appareil)
9. Rangement du cordon (en dessous de l’appareil)
10. Tiroir ramasse-miettes
11. Cordon d’alimentation avec  che
12. Levier de fonctionnement pour le porte-pain
13. Porte-pain incorporé
Consignes de sécurité
Il existe toujours le risque que le pain z s’en amme pendant le grillage, par exemple s’il a été grillé plus d’une fois ou s’il entre en contact avec les résistances. De ce fait, prenez soin de ne pas placer l’appareil, ou le faire fonctionner, à proximité de rideaux ou d’autres matières in ammables. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne z placez pas l’appareil sur, ou à proximité, des surfaces chaudes ou des sources de  ammes telles plaques de cuisson ou brûleurs à gaz. Attent ion z : les surfaces de l’appareil deviennent très chaudes pendant l’utilisation. Danger de brûlures! Placez toujours l’appareil sur une surface z plane et thermorésistante. Avant toute utilisation, véri ez z soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un e et néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ne faites jamais fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement. Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque z l’appareil est en marche. N’essayez pas d’enlever le pain du grille- z pain avec les doigts ou d’introduire un objet quelconque (par exemple couteau, fourchette) dans la fente prévue pour le pain. Les éléments chau ants sont sous tension. Examinez régulièrement le cordon pour z vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner si une force z excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau. Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon z d’alimentation entrer en contact avec une surface chaude. Ne laissez pas pendre le cordon z d’alimentation.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
après l'emploi, ­en cas de fonctionnement défectueux, -
12
avant de nettoyer l’appareil. -
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z le cordon ; tirez toujours sur la  che. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé z avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention : z Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Nous déclinons toute responsabilité pour z les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation non­conforme aux instructions contenues dans ce manuel. Ce grille-pain a été conçu uniquement z pour un usage domestique et non pas pour une utilisation professionnelle. A n de se conformer aux normes de z sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être e ectuée par un agent quali é. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.
Fonctionnement Informations générales
Le pain rassis d’un jour dore plus vite – que le pain frais. Pour le pain complet, augmentez le temps de brunissage par rapport au pain blanc. Evitez d’utiliser des tranches trop épaisses – ou trop grandes. Elles pourraient rester coincées dans le grille-pain. L’épaisseur des tranches à griller ne doit pas dépasser
15 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais z fonctionnement, et avant de nettoyer l’appareil, enlevez toujours la  che de la prise murale.
Pour enlever une tranche bloquée dans – la fente, utilisez une tige de bois arrondie (par exemple une poignée de brosse). Ne touchez jamais les résistances en métal. Les di érents types de pain, le degré – d’humidité et l’épaisseur des tranches ont tous un e et sur le degré de brunissage. Par conséquent, gardez le pain dans un emballage hermétique.
Avant la première mise en service
Nettoyez le grille-pain à fond (voir Nettoyage et entretien). Mettez en marche le grille-pain sans y – mettre de pain en le faisant fonctionner 5 fois à température maximale. Laissez refroidir le grille-pain entre – chaque cycle.
Remarque : le bouton d’éjection ne se – bloque en bas que lorsque l’appareil est sous tension.
A la première mise en marche de – l’appareil, une légère fumée et une faible odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci disparaissent rapidement. Assurez-vous qu’il y a une bonne ventilation.
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de sécurité arrêt automatique. Si une tranche de pain se coince dans le grille-pain et ne peut être éjectée après le brunissage, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, débranchez l’appareil de la prise murale et retirez la tranche de pain de la façon décrite au chapitre ‘Informations générales’.
Réglage du degré de brunissage
Le degré de brunissage est réglable à l’in ni au moyen du bouton de thermostat. Clair: tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Foncé: tournez le bouton dans le sens des
13
aiguilles d’une montre.
Dans le cas de pain en tranche spécial toast, nous recommandons un réglage sur la position 3 ou 4.
Fonctionnement
Après avoir réglé le brunissage, introduire – le pain dans la fente à pain et pousser le levier de fonctionnement vers le bas. La lampe témoin s’allumera. Dès que le pain est doré comme on le veut, – le grille-pain s’arrête automatiquement; les tranches sont éjectées et peuvent être enlevées dès que la lampe témoin s’éteint. Retrait facile des tranches : pour récupérer – plus facilement les tranches grillées, soulevez le bouton d’éjection. Pour obtenir des tranches de pain dorées – de façon régulière, laissez refroidir le grille-pain 60 à 90 secondes après chaque cycle. Le temps de grillage peut être plus z court selon les  uctuations du courant d'alimentation. Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque z l’appareil est en marche.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation du grille-pain, la fonction de décongélation peut être utilisée pour prolonger le brunissage. Lancez d’abord le brunissage, puis appuyez sur la touche de décongélation. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux.
Fonction de réchau age du pain
La fonction de réchau age sert à réchau er les tranches de pain déjà grillées. Attenti on : ne réchau ez pas le pain beurré. Lancez d’abord le brunissage, puis appuyez sur la touche de réchau age. L’activation de cette fonction est indiquée par une lampe témoin.
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle de brunissage, appuyez sur le bouton d’arrêt.
Le grille-pain s’arrêtera et les tranches seront éjectées.
Pour réchau er des petits pains, etc.
Pour réchau er les petits pains et autres – viennoiseries, poussez la manette vers le bas pour faire monter le porte-pain. Mettre les petits pains à réchau er – sur le dessus, réglez le brunissage sur moyen et, ensuite, poussez le levier de fonctionnement vers le bas pour mettre le grille-pain en marche. Dès que le cycle de brunissage est – terminé et que l’appareil s’est arrêté automatiquement, retournez le petit pain et répétez le cycle. Après utilisation, remettez en place le – porte-pain en remontant la manette.
Ne pas mettre les petits pains directement z sur la fente à pain.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez toujours z la  che de la prise murale et laissez l’appareil se refroidir. A n d’écarter tout risque de choc z électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. N’utilisez ni produits abrasifs ni détergents z concentrés. Un chi on sec non pelucheux pourrait – éventuellement servir à nettoyer l’appareil.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant l’utilisation, les miettes sont recueillies dans le tiroir ramasse-miettes. Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers le côté et le vider. Pour remettre le tiroir, faites-le glisser dans son logement jusqu’à son verrouillage.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant utilisation et véri ez qu’il est bien à l’écart de l’appareil. Après utilisation, laissez l’appareil se refroidir su samment avant d’enrouler le cordon
14
électrique.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Broodschacht
2. Bedieningshendel
3. Warmte-isolerende behuizing
4. Traploos verstelbare regelknop voor bruiningsgraad
5. Uitstootknop met hoofd controlelampje
6. Verklikkerlampje voor de opwarmfunctie
7. Verklikkerlampje voor de ontdooifunctie
8. Typeplaatje (aan de onderzijde van het apparaat)
9. Snoer opbergruimte (aan de onderzijde van het apparaat)
10. Kruimellade
11. Snoer met stekker
12. Knop voor geïntegreerde broodjesopzet
13. Geïntegreerde broodjesopzet
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Er bestaat altijd gevaar dat het brood z begint te branden, b.v. als men het brood meer dan èèn keer geroosterd word of in contact komt met het verhittingselement. Verzeker u er daarom van dat het apparaat niet wordt geplaatst in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen. Laat
Broodrooster
het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.
Om beschadiging aan de huizing te z voorkomen moet men het apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken (b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen of bedienen. Attent ie z : Tijdens gebruik kunnen nabijgelegen oppervlakken heet worden.
Verbranding kan plaatsvinden bij het aanraken van hete onderdelen.
Plaats het apparaat tijdens gebruik op een z vlakke en hittebestendige ondergrond. Voordat het apparaat wordt gebruikt z moet het eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Dek de broodschacht nooit af tijdens z gebruik. Probeer nooit brood uit het broodrooster z te verwijderen met de vingers. Gebruik nooit objecten zoals messen/vorken in de broodschacht; de verwarmingselementen staan onder elektrische spanning. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur. Zorg dat het snoer niet in aanraking komt z met een hete ondergrond. Laat het snoer nooit los hangen. z
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
na gebruik, ­wanneer het apparaat niet werkt, -
16
wanneer men het apparaat schoonmaakt. – Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik z met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Dit apparaat is alleen geschikt voor z huishoudelijk gebruik. Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik Algemene informatie
Oud brood wordt sneller – bruin dan vers brood. Zet voor volkorenbrood de instelknop van de bruiningsgraad in een hogere stand dan voor wit brood. Gebruik geen sneetjes die te dik of te groot – zijn. Deze kunnen vast komen zitten in het broodrooster. De dikte mag niet meer zijn dan 15 mm.
Schakel het apparaat altijd uit en z verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer er een probleem is of tijdens het schoonmaken.
Gebruik een bot houten voorwerp om een – sneetje te verwijderen dat vast zit. Raak nooit het metalen verwarmingselement aan. Het soort brood, de mate van vochtigheid – en dikte van de sneetjes zijn van invloed op het bruin worden van het brood. Bewaar het brood daarom altijd in gesloten verpakking om schommelingen van de bruiningsgraad te voorkomen.
Gebruik voor de eerste keer
Maak het broodrooster goed schoon (zie Algemeen onderhoud en schoonmaken). Schakel het apparaat aan zonder brood en – doe dit tenminste vijf keer op de hoogste temperatuurstand. Laat het broodrooster daarbij iedere keer – opnieuw a oelen.
Let op: De bedieningshendel werkt – alleen wanneer de stekker in het stopcontact zit.
Wanneer men dit apparaat voor de eerste – keer gebruikt zal het broodrooster een lichte geur afgeven (en mogelijk een beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na een korte periode. Zorg voor voldoende ventilatie.
Automatische uitschakeling
Dit apparaat komt met een automatische uitschakeling feature. Wanneer een sneetje brood vast komt te zitten en kan niet worden uitgestoten nadat de bruinen klaar is, zal de broodrooster automatisch uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, ontkoppel het apparaat van het stroomnet en verwijder het sneetje brood zoals wordt beschreven in de sectie ‘Algemene informatie’.
Instellen van de bruiningsgraad
De gewenste bruiningsgraad is traploos verstelbaar met de regelknop voor bruiningsgraad.
17
Loading...
+ 37 hidden pages