Severin AS 3950 User Manual [it]

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по эксплуатации
Allesschneider
Multi-use slicer
Tr an ch eu se
Snijmachine
Corta ambres
A ettatrice universale
Pålægsmaskine
Universalskärmaskin
Monikäyttöinen viipalointikone
Krajalnica wielofunkcyjna
Κόπτη φετών πολλαπλών χρήσεων
Универсальная ломтерезка
FIN
RUS
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
20
19
18
17
16
15
14
13 12
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
3
8
Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
Au au
1. Messer aus Edelstahl
2. Messerbefestigung
3. Anschlussleitung
4. Fingerschutz
5. Restehalter
6. Gleitschlitten
7. Au agetisch
8. Verriegelungsknopf
9. Gleitschlitten im Zubehörfach
10. Restehalter im Zubehörfach
11. Kabelaussparung
12. Kabelfach
13. Verriegelungsschieber
14. Stellrad zur Einstellung der Schnittstärke
15. Schnittstärkenmarkierung
16. Typenschild (Geräteunterseite)
17. Anschlagplatte
18. Geräteeinheit (Anschlagplatte und Messer)
19. Tastschalter
20. Entriegelungstaste (Geräterückseite)
Anschluss
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Packen Sie das Gerät vollständig aus und z entfernen Sie mögliche Schutzfolien. Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das
Allesschneider
4
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Den Allesschneider nicht mit heißen z Ober ächen (z.B. Herdplatten) oder o enen Flammen in Berührung bringen. Nehmen Sie den Allesschneider nur in z Betrieb, wenn
das Gerät oder die Anschlußleitung ­keine sichtbaren Schäden aufweist, das Gerät nicht zu Boden gefallen ist ­und dann nicht erkennbare Schäden aufweisen könnte, Gleitschlitten, Anschlagplatte und ­Au agetisch ordnungsgemäß montiert
sind. Drehen Sie die Anschlagplatte aus z Sicherheitsgründen nach jeder Benutzung zurück in die Nullstellung, damit die Anschlagplatte mit dem Messer abschließt. Dieses Gerät muss mit Gleitschlitten und z Restehalter in Gebrauchslage benutzt
werden, es sei denn, die Größe und Form des Schneidgutes lassen deren Gebrauch nicht zu.
Ziehen Sie den Netzstecker
nach jedem Gebrauch; ­bei einer Störung während des ­Betriebes; vor jeder Reinigung. -
Die Anschlussleitung darf nicht mit dem z Messer in Berührung kommen. Den Netzstecker nicht an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen. Der Allesschneider ist für den Betrieb z im Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz. Bei nicht bestimmungsgemäßem z Gebrauch oder falscher Handhabung, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Bedienung
Anwendungsbereich
Dieser Allesschneider schneidet Brot, Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten und andere schnittfeste frische Lebensmittel.
Betriebszeit
Das Gerät ist für den Kurzzeitbetrieb (KB 5 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können den Allesschneider bis zu max. 5 Minuten ununterbrochen benutzen. Dann muß der Motor zum Abkühlen ausgeschaltet werden.
Aufstellen
Nehmen Sie den Restehalter und den Gleitschlitten aus den Zubehörfächern an der Geräteunterseite. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab und führen Sie es durch die
Kabelaussparung am Gerät. Legen Sie nun den Allesschneider auf eine ebene, feste Fläche. Stellen Sie die Geräteeinheit bestehend aus Messer und Anschlagplatte senkrecht. Achten Sie darauf, dass die Haken hörbar in die Verriegelungseinrichtung einrasten. Um die Verriegelung wieder zu lösen, schieben Sie den Verriegelungsschieber nach hinten .
Gleitschlitten aufsetzen
Klappen Sie den Fingerschutz am Gleitschlitten nach oben. Halten Sie dann den Gleitschlitten senkrecht an den Au agetisch, so dass sich die Führungsschiene am Gleitschlitten unter dem Au agetisch be ndet. Anschließend den Gleitschlitten nach oben unter den Au agetisch ziehen und um 90° auf den Au agetisch klappen. Der Gleitschlitten be ndet sich nun in den Führungsrillen des Au agetisches.
Schnittstärkeneinstellung
Die Schnittstärke kann mit dem Stellrad stufenlos eingestellt werden. Nach jedem Gebrauch die Anschlagplatte mit dem Stellrad wieder zurück in die Nullstellung bringen.
Sicherheitsschalter
Zum Einschalten des Motors muss zuerst der Entriegelungstaster gedrückt und gehalten werden. Dann kann der Tastschalter gedrückt werden. Der Tastschalter rastet nun ein. Zum Ausschalten des Motors erneut den Tastschalter drücken.
Schneidvorgang
Nach Beachtung der vorab beschriebenen Punkte können Sie den Allesschneider in Betrieb nehmen.
Gewünschte Schnittstärke einstellen. – Schneidgut mit der rechten Hand an die – Anschlagplatte auf den Gleitschlitten legen. Restehalter mit der genoppten Seite zum – Messer hin auf den Gleitschlitten setzen. Mit der linken Hand erst den
5
Entriegelungstaster und dabei den Tastschalter betätigen und den Gleitschlitten gegen das laufende Messer führen. Dabei das Schneidgut mit dem Restehalter leicht gegen das Messer drücken. Der Restehalter gewährleistet eine sichere – Führung des Schneidgutes. Drehen Sie die Anschlagplatte aus z Sicherheitsgründen nach jeder Benutzung zurück in die Nullstellung, damit die Anschlagplatte mit dem Messer abschließt.
Praktische Hinweise
Brot mit unterschiedlich fester Kruste mit – der harten Seite an das Messer führen. Ein Anfeuchten des Messers, z. B. mit – einem feuchten Tuch, erleichtert das Schneiden von Käse und anderen dünnen Scheiben. Beim Schinkenschneiden die Fettseite – nach oben legen.
Reinigung und P ege
Allgemein
Vor jeder Reinigung des Gerätes und z Abnahme des Zubehörs immer erst den Netzstecker ziehen.
Stillstand des Messers abwarten. z Anschlagplatte in Nullstellung bringen, damit das Messer nicht hervorsteht. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Verwenden Sie keine scheuernden z Putzmittel. Das Gehäuse, falls erforderlich, nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Der Restehalter und der Gleitschlitten können in warmem Wasser unter Zusatz von Spülmittel gereinigt werden (Nicht in der Spülmaschine).
Abnehmen der Geräteeinheit
Die Geräteeinheit bestehend aus Anschlagplatte und Messer kann zur leichteren
6
Reinigung des Gerätes abgenommen werden. Bringen Sie die Anschlagplatte in Nullstellung und nehmen Sie den Restehalter und den Gleitschlitten ab. Lösen Sie den Verriegelungsschieber und klappen Sie die Geräteeinheit bestehend aus Messer und Anschlagplatte auf den Au agetisch. Nehmen Sie das Kabel aus der Kabelaufwicklung. Stellen Sie das Gerät senkrecht, drücken Sie den Verriegelungsknopf (siehe Abbildung) und schieben Sie den Au agetisch zunächst leicht nach links und dann nach hinten. Nach der Reinigung das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Abnehmen und Reinigen des Messers
Das Messer ist sehr scharf, z Verletzungsgefahr!
Das Messer aus rostfreiem Edelstahl mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät auch hinter dem Messer gereinigt werden. Zum Lösen des Messers die Verriegelung in der Messermitte um ca. 90° nach rechts drehen und das Messer vorsichtig entnehmen. Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Reihenfolge.
Platzsparende Au ewahrung
Nach Gebrauch und Reinigung kann das Gerät platzsparend zusammengeklappt und au ewahrt werden. Bringen Sie die Anschlagplatte in Nullstellung und nehmen Sie den Restehalter und den Gleitschlitten ab. Lösen Sie den Verriegelungsschieber und klappen Sie die Geräteeinheit bestehend aus Messer und Anschlagplatte auf den Au agetisch. Drehen Sie das Gerät um und legen Sie den Gleitschlitten und den Restehalter in die dafür vorgesehenen Au ewahrungsfächer. Achten Sie darauf, dass der Fingerschutz des Gleitschlittens unterhalb der Rastnase liegt. Wickeln Sie das Kabel um die Stege der Kabelaufwicklung.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material­oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully.
Familiarisation
1. Stainless steel blade
2. Blade mounting
3. Power cord
4. Finger guard
5. End-piece holder
6. Sliding tray
7. Base plate
8. Locking button
9. Sliding tray inside storage compartment
10. End-piece holder inside storage compartment
11. Recess for power cord
12. Power cord storage
13. Slide lock
14.  ickness selection knob
15. Slice thickness indicator
16. Rating label (on underside of the unit)
17. Stop plate
18. Slicer assembly (stop plate and blade)
19. Push switch
20. Release button (at the rear)
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Important safety instructions
Unpack the appliance completely and z remove any protective foils etc. Before the appliance is used, the main body z as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance.
Multi-use slicer
 e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again.  is appliance is not intended for use z by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger e.g. from su ocation. Do not allow the slicer to come into z contact with open  ames or any hot surface such as hotplates. Do not operate the slicer if z
the unit or its power cord show any ­signs of damage, the appliance has been dropped on to a ­hard surface, perhaps causing internal damage, the sliding tray, stop plate or base plate -
have not been correctly  tted. For safety reasons, always bring the stop z plate back to its rest (zero) position a er use, so that it is  ush with the blade. We strongly recommend that the z appliance is only used with the sliding tray and end-piece holder properly installed and in position. Exceptions may be made only if required by the size or shape of the food to be sliced.
Always remove the plug from the wall z socket
a er use, -
in case of any malfunction, -
8
during cleaning of the appliance. ­Do not allow the power cord to come into z contact with the blade. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord.  is appliance is intended for domestic use z only and not for commercial applications. No responsibility is accepted if damage z results from improper use, or if these instructions are not complied with. In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e address can be found in the appendix to this manual.
Operation
Applications
 e slicer is designed for use with bread, cold cuts, ham, cheese, cold roasts and other foodstu s suitable for slicing.
Short-term operation
 e appliance has been designed for short­term operation only, i.e. the slicer should not be operated continuously for more than 5 minutes. Switch it o a erwards and allow the motor to cool down before switching it on again.
Positioning the slicer
Take the end-piece holder and the sliding tray from their accessory storage compartments in the base of the appliance. Unwind the power cord completely and ensure that it leads through the corresponding recess. Place the slicer on a  rm, level surface. Bring the slicer assembly (consisting of the stop plate and blade) into a vertical position; ensure that the hooks are heard safely locking into place. To unlock, push the slide lock to the back.
Fitting the sliding tray
Tilt up the  nger guard on the sliding tray. Now hold the sliding tray vertically next to the base plate in such a way that the guide rail on the sliding tray  ts underneath the base plate. Pull the tray sideways and upwards so that the rail slips into the guide track underneath the base plate, and then fold the tray 90° upwards to lock it into the track.  e tray is now securely  tted in the base plate track.
Adjusting the thickness
 e thickness of the slices is in nitely adjustable by means of the selection knob. Always bring the stop plate back to its rest (zero) position a er use.
Safety switch
To activate the motor,  rst press and hold the release button, then press the push switch, which will lock in the operating position. To stop the motor, press the push switch again.
Slicing
Following the above safety instructions, the slicer can now be operated.
Adjust the desired thickness of the slices. – Use the right hand to place the food to be – sliced on to the sliding tray and to press it against the stop plate. Fit the end piece holder, with the studded – side facing the blade, on to the tray. Use the le hand to press the release – button and, almost simultaneously, the push switch, and then move the sliding tray against the rotating blade. At the same time, press the end piece holder containing the food lightly against the blade.  e end piece holder ensures the food will – be held safely while slicing takes place. For safety reasons, always bring the stop z plate back to its rest (zero) position a er use so that it is  ush with the blade.
Practical hints
When cutting a loaf of bread where the
9
crust is thicker or harder on the top, it should be placed against the blade in such a way that the  rm part of the crust faces the cutting edge. When cutting cheese, or when cutting very – thin slices of other foods, use a slightly moist cloth to wipe the blade  rst.  is will make the slicing process easier. When cutting ham, ensure that the fatty – side is facing upwards.
General cleaning and care
General
Always remove the plug from the wall z socket before detaching any accessories, and before cleaning the appliance.
A er switching o , always wait until the z blade has come to a complete standstill. Bring the stop plate back to its rest (zero) position, so that the blade does not protrude. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the appliance with water and do not immerse it in water. Do not use abrasives or harsh cleaning z solutions for cleaning. If necessary, the housing may be wiped with a slightly damp, lint-free cloth.  e end-piece holder and the sliding tray can be cleaned using hot water and a mild detergent (do not put them in a dish-washer).
Detaching the slicer assembly
 e slicer assembly (consisting of the stop plate and blade) can be detached to facilitate cleaning. Bring the stop plate into its rest position and take o the end-piece holder and sliding tray. Release the slide lock and fold the slicer assembly with blade and stop plate down onto the base plate. Take the power cord out of its wind-up storage. Position the appliance vertically, push the locking button (see diagram), and slide the base plate  rst slightly to the le , and then to the rear. A er cleaning, follow the same steps in reverse to re-assemble the appliance.
Detaching and cleaning the blade
 e blade is extremely sharp - there is z a risk of serious injury if proper care is not taken.
 e stainless-steel blade can be cleaned with a slightly damp, lint-free cloth.  e area behind the blade should also be cleaned occasionally. To remove the blade, loosen the central  xing screw by turning it 90° in a clockwise direction and take out the blade. A er cleaning, re-attach the blade following the same steps in reverse order.
Space-saving storage
A er cleaning, the unit can be folded up for space-saving storage. Bring the stop plate into its rest position and take o the end­piece holder and sliding tray. Release the slide lock and fold the slicer assembly down onto the base plate. Turn the unit upside down and place the sliding tray and end-piece holder into their respective storage compartments. Ensure that the  nger guard of the sliding tray  ts underneath the locking catch. Wind the power cord around the storage lugs.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear
10
and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
11
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Lame en acier inoxydable
2. Support de la lame
3. Cordon d’alimentation
4. Ecran protège-doigts
5. Poussoir à picots
6. Chariot coulissant
7. Socle
8. Bouton sécurité
9. Chariot coulissant à l’intérieur du compartiment de rangement
10. Poussoir à picots à l’intérieur du compartiment de rangement
11. Encoche pour cordon d’alimentation
12. Rangement du cordon d’alimentation
13. Bouton de verrouillage
14. Sélecteur d’épaisseur des tranches
15. Indicateur d’épaisseur des tranches
16. Plaque signalétique (sur le dessous de l’appareil)
17. Plaque d’arrêt
18. Bloc moteur (plaque d’arrêt et lame)
19. Bouton-poussoir
20. Bouton de déverrouillage (au dos)
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Importantes consignes de sécurité
Retirez l’appareil de son emballage et ôtez z tous  lms de protection, etc. Avant d’utiliser cet appareil, l’examiner z avec soin, ainsi que tous les accessoires fournis pour s’assurer de leur parfait état. Ne plus l’utiliser s’il est tombé sur une
Tr an ch eu se
surface dure : en e et, des dégâts invisibles peuvent avoir des incidences fâcheuses sur son bon fonctionnement. Examinez régulièrement le cordon pour z vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner si une force z excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attent ion z : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Ne jamais laisser la trancheuse entrer en z contact avec une  amme ou une surface chaude telle qu’une plaque chau ante. N’utilisez pas la trancheuse si z
l’appareil ou le cordon d’alimentation ­semble endommagé; l’appareil est tombé sur une surface dure, ­occasionnant d’éventuels dommages internes, le chariot coulissant, la plaque d’arrêt ­et le socle ne sont pas correctement
montés. Après utilisation, et par mesure de sécurité, z veillez toujours à ramener la plaque d’arrêt sur sa position de repos (zéro), sa surface au même niveau que la lame. Nous recommandons vivement d’utiliser z l’appareil uniquement avec le poussoir et le chariot correctement installés et positionnés. Une dérogation est autorisée uniquement lorsque la taille ou le format de l’aliment à trancher l’impose.
12
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
après utilisation, ­en cas de fonctionnement défectueux, ­avant de nettoyer l’appareil. -
Ne jamais laisser le cordon d’alimentation z entrer en contact avec la lame. Ne pas tirer sur le cordon lorsque vous débranchez la  che de la prise murale. La trancheuse est destinée exclusivement z à un usage domestique et non pas à un usage commercial. Nous déclinons toute responsabilité z pour les dommages éventuels subis par cet appareil résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. A n de se conformer aux normes de z sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être e ectuée par un agent quali é. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.
Fonctionnement
Usages
La trancheuse est conçue pour trancher le pain, la charcuterie, le jambon, le fromage, les viandes rôties froides et autres aliments pouvant être tranchés.
Intervalles de fonctionnement
La trancheuse est destinée à fonctionner uniquement pour de courtes durées et ne doit pas fonctionner plus de 5 minutes en continu. Au terme de cette durée, éteignez l’appareil puis laissez refroidir le moteur avant de le rallumer.
Installation de la trancheuse
Sortez le poussoir à picots et le chariot coulissant du compartiment de rangement des accessoires situé dans le socle de
l’appareil. Déroulez entièrement le cordon d’alimentation et assurez-vous qu’il passe bien par l’encoche correspondante. Placez la trancheuse sur une surface solide et stable. Relevez le bloc moteur (qui se compose de la plaque d’arrêt et de la lame) dans la position verticale ; assurez-vous que vous avez bien entendu les crochets de  xation se verrouiller. Pour déverrouiller, appuyez sur le bouton de déverrouillage à l’arrière.
Mise en place du chariot coulissant
Relevez l’écran protège-doigt vers le haut sur le chariot coulissant. Tenez le chariot à la quasi­verticale contre le socle de manière à ce que la glissière du chariot s’insère sous le socle. Tirez le chariot latéralement et vers le haut a n que la glissière s’enclenche dans le rail situé sous le socle. Basculez ensuite le chariot sur 90° pour le verrouiller dans le rail. Le chariot est désormais  xé sur le rail du socle.
Réglage de l’épaisseur des tranches
L’épaisseur des tranches peut être réglée à l’in ni à l’aide du sélecteur d’épaisseur. Après utilisation, veillez toujours à ramener la plaque d’arrêt sur sa position de repos (zéro).
Bouton de sûreté
Pour démarrer le moteur, appuyez et maintenez d’abord le bouton de déverrouillage, puis appuyez sur le bouton poussoir qui se bloquera alors en position de marche. Pour arrêter le moteur, appuyez à nouveau sur le bouton poussoir.
Tranchage
Une fois les consignes de sécurité précitées mises en application, votre trancheuse est prête à l’emploi.
Réglez l’épaisseur de tranche désirée. – De la main droite, placez l’aliment à – trancher sur le chariot coulissant et pressez-le contre la plaque d’arrêt. Montez le poussoir à picots sur le chariot – coulissant, face à picots vers la lame. De la main gauche, appuyez sur le bouton
13
de déverrouillage et, quasi-simultanément, sur le bouton-poussoir, puis déplacez le chariot coulissant contre la lame tournante. En même temps, pressez légèrement le poussoir à picots, tenant l’aliment à couper, contre la lame. Le poussoir assure le maniement sans – risque de l’aliment ou des aliments à couper pendant le tranchage. Après utilisation, et par mesure de sécurité, z veillez toujours à ramener la plaque d’arrêt sur sa position de repos (zéro), sa surface au même niveau que la lame.
Conseils pratiques
Pour couper un pain dont la croûte est – plus épaisse ou plus dure à son sommet, placez le pain avec le sommet dur du pain contre le bord tranchant de la lame. Avant de couper du fromage ou des – tranches très  nes, essuyez la lame avec un chi on légèrement humide a n de faciliter le tranchage. Pour couper du jambon, veillez à placer le – gras vers le haut.
Entretien et nettoyage en général
Généralités
Débranchez toujours la  che de la prise z murale avant de retirer tout accessoire et avant de nettoyer l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, attendez z toujours l’arrêt total de la lame. Ramenez la plaque d’arrêt sur sa position de repos (zéro) en veillant à ne pas laisser la lame en saillie. Pour éviter tout risque d’électrocution, z ne pas nettoyer l’appareil à l’eau et ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas nettoyer avec un produit d’entretien z abrasif ou concentré. Nettoyez l’appareil avec un chi on doux non pelucheux légèrement humide. Le poussoir à picots et le chariot coulissant peuvent être nettoyés à l’eau chaude additionnée d’un détergent doux (ne pas les mettre au lave-vaisselle).
Dégagement du bloc moteur
Le bloc moteur (qui se compose de la plaque d’arrêt et de la lame) peut être démonté pour faciliter le nettoyage. Ramenez la plaque d’arrêt dans sa position d’arrêt et retirez le poussoir à picots et le chariot coulissant. Libérez le bouton de verrouillage et repliez le bloc moteur avec la lame et la plaque d’arrêt sur le socle. Retirez le cordon d’alimentation de son rangement. Placez l’appareil à la verticale, appuyez sur le bouton de verrouillage (voir diagramme), et faites coulisser le socle d’abord légèrement sur la gauche, puis vers l’arrière. Après le nettoyage, suivez à l’inverse les mêmes étapes pour re­assembler l’appareil.
Démontage et nettoyage de la lame
La lame est extrêmement acérée - tout z manquement aux précautions peut entraîner des blessures graves.
La lame en inox peut être nettoyée à l’aide d’un chi on non pelucheux légèrement humide. La surface derrière la lame doit également être nettoyée périodiquement. Pour retirer la lame, dégagez la vis centrale de  xation en la tournant à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre et en la retirant. Après le nettoyage, remontez la lame en suivant la procédure inverse.
Rangement gain de place
Après le nettoyage, l’appareil peut être replié pour un rangement gain de place. Ramenez la plaque d’arrêt dans sa position d’arrêt et retirez le poussoir à picots et le chariot coulissant. Libérez le bouton de verrouillage et repliez le bloc moteur sur le socle. Retournez l’appareil et placez le chariot coulissant et le poussoir à picots dans leurs compartiments de rangement respectifs. Assurez-vous que l’écran protège-doigts du chariot coulissant tienne bien sous le système de verrouillage. Enroulez le cordon d’alimentation sous les languettes de rangement.
14
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Beschrijving
1. Roestvrijstaal mes
2. Mes montering
3. Snoer
4. Beschermplaat
5. Overblijfselhouder
6. Schuifplaat
7. Basisplaat
8. Sluitingsknop
9. Schuifplaat Inwendige opbergruimte
10. Overblijfselhouder Inwendige opbergruimte
11. Inkeping voor power snoer
12. Power snoer opbergruimte
13. Schuifslot
14. Snijdikte controleknop
15. Snijdikte indicatie
16. Typeplaatje (onderkant van het apparaat)
17. Stopplaat
18. Snijmachine opbouw (stopplaat en mes)
19. Drukknop
20. Ontkoppel knop (aan de achterkant)
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Pak het apparaat geheel uit en verwijder z alle beschermende folies enz. Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
Snijmachine
bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Zorg ervoor dat de snijmachine niet in z aanraking komt met open vuur of hete oppervlaktes zoals kookplaten. Gebruik de snijmachine niet wanneer: z
het apparaat of het snoer beschadigingen ­vertonen. het apparaat op een harde ondergrond ­gevallen is, wat mischien interne schade veroorzaakt hee , de schuifplaat, stopplaat en basisplaat -
niet juist geinstalleert zijn. Voor veiligheidsredenen, zorg altijd dat de z stopplaat na gebruik teruggebracht wordt tot de rustpositie (nul) zodat deze gelijk staat met het mes. Wij bevelen aan dat men het apparaat z alleen gebruikt met de schuifplaat en de
16
overblijfselhouder geinstalleerd en in de juiste positie. Uitzonderingen mogen alleen gemaakt worden bij de maat of vorm van het te snijden voedsel.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact
na gebruik, ­wanneer het apparaat niet werkt, ­wanneer men het apparaat ­schoonmaakt.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking z komt met het mes. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. De snijmachine is alleen voor z huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel gebruik. Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten alle veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het sercviceadres staat achterin deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik
Toepassingen
De snijmachine is ontworpen voor het snijden van brood, vleeswaren, ham, kaas, koude braadwaren en ander voedsel geschikt om te snijden.
Gebruik voor korte tijd
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van korte periodes. De snijmachine mag niet langer gebruikt worden zonder onderbreking voor een periode van meer dan 5 minuten. Schakel het apparaat hierna uit en laat de motor voldoende a oelen voordat men het weer aanzet.
Plaatsen van de snijmachine
Neem de overblijfselhouder en de schuifplaat van de hulpstuk opbergruimte in de basis van het apparaat. Wikkel het snoer geheel af en zorg dat het geplaats word in de overeenkomende inkeping. Plaats de snijmachine stevig op een vlakke ondergrond. Breng de snijmachine opbouw (bestaande uit de stopplaat en het mes) in een verticale positie; zorg ervoor dat men de haken veilig op zijn plaats hoord klikken. Om te onkoppelen, druk het schuifslot naar achteren.
Aanbrengen van de schuifplaat
Kantel de vingerbescherming op de schuifplaat omhoog. Houd de schuifplaat verticaal naast de basisplaat zodanig, dat de geleidingsrails aan de onderkant van de basisplaat geplaatst zijn. Trek de schuifplaat zijwaards en omhoog zodat de geleidingsrails in het geleidingsspoor aan de onderkant van de basisplaat glijden. Vouw de plaat nu 90° omhoog zodat het in de rails glijdt. De schuifplaat is nu veilig op de basisplaat rails geinstalleerd.
Instellen van dikte van de plakken
De dikte van de plakken is oneindig verstelbaar met behulp van de keuzeknop. Zorg altijd dat de stopplaat na gebruik teruggebracht wordt tot de rustpositie (nul).
Veiligheidsknop
Om de motor te starten, drukt men eerst op de ontsluitingsknop en houd deze vast, druk op de drukknop, welke zal vastsluiten in de gebruikspositie. Om de motor te stoppen druk nogmaals op de drukknop.
Snijden
Na toepassing van alle veiligheidsvoorschri en kan men nu de snijmachine gebruiken.
Stel de gewenste dikte van de plakken in. – Gebruik de rechterhand om het te snijden – item op de schuifplaat te plaatsen en druk het stevig tegen de stopplaat.
17
Loading...
+ 37 hidden pages