Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
2
20
19
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
3
8
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Au au
1. Messer aus Edelstahl
2. Messerbefestigung
3. Anschlussleitung
4. Fingerschutz
5. Restehalter
6. Gleitschlitten
7. Au agetisch
8. Verriegelungsknopf
9. Gleitschlitten im Zubehörfach
10. Restehalter im Zubehörfach
11. Kabelaussparung
12. Kabelfach
13. Verriegelungsschieber
14. Stellrad zur Einstellung der
Schnittstärke
15. Schnittstärkenmarkierung
16. Typenschild (Geräteunterseite)
17. Anschlagplatte
18. Geräteeinheit (Anschlagplatte und
Messer)
19. Tastschalter
20. Entriegelungstaste (Geräterückseite)
Anschluss
Die Netzspannung muß der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Packen Sie das Gerät vollständig aus und z
entfernen Sie mögliche Schutzfolien.
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Allesschneider
4
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Den Allesschneider nicht mit heißen z
Ober ächen (z.B. Herdplatten) oder o enen
Flammen in Berührung bringen.
Nehmen Sie den Allesschneider nur in z
Betrieb, wenn
das Gerät oder die Anschlußleitung keine sichtbaren Schäden aufweist,
das Gerät nicht zu Boden gefallen ist und dann nicht erkennbare Schäden
aufweisen könnte,
Gleitschlitten, Anschlagplatte und Au agetisch ordnungsgemäß montiert
sind.
Drehen Sie die Anschlagplatte aus z
Sicherheitsgründen nach jeder Benutzung
zurück in die Nullstellung, damit
die Anschlagplatte mit dem Messer
abschließt.
Dieses Gerät muss mit Gleitschlitten und z
Restehalter in Gebrauchslage benutzt
werden, es sei denn, die Größe und Form
des Schneidgutes lassen deren Gebrauch
nicht zu.
Ziehen Sie den Netzstecker –
nach jedem Gebrauch; bei einer Störung während des Betriebes;
vor jeder Reinigung. -
Die Anschlussleitung darf nicht mit dem z
Messer in Berührung kommen. Den
Netzstecker nicht an der Anschlußleitung
aus der Steckdose ziehen.
Der Allesschneider ist für den Betrieb z
im Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Bei nicht bestimmungsgemäßem z
Gebrauch oder falscher Handhabung,
kann keine Ha ung für evtl. au retende
Schäden übernommen werden.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Bedienung
Anwendungsbereich
Dieser Allesschneider schneidet Brot, Wurst,
Schinken, Käse, kalten Braten und andere
schnittfeste frische Lebensmittel.
Betriebszeit
Das Gerät ist für den Kurzzeitbetrieb (KB
5 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können den
Allesschneider bis zu max. 5 Minuten
ununterbrochen benutzen. Dann muß der
Motor zum Abkühlen ausgeschaltet werden.
Aufstellen
Nehmen Sie den Restehalter und den
Gleitschlitten aus den Zubehörfächern an
der Geräteunterseite. Wickeln Sie das Kabel
vollständig ab und führen Sie es durch die
Kabelaussparung am Gerät.
Legen Sie nun den Allesschneider auf
eine ebene, feste Fläche. Stellen Sie die
Geräteeinheit bestehend aus Messer
und Anschlagplatte senkrecht. Achten
Sie darauf, dass die Haken hörbar in die
Verriegelungseinrichtung einrasten. Um die
Verriegelung wieder zu lösen, schieben Sie
den Verriegelungsschieber nach hinten .
Gleitschlitten aufsetzen
Klappen Sie den Fingerschutz am
Gleitschlitten nach oben. Halten Sie dann den
Gleitschlitten senkrecht an den Au agetisch,
so dass sich die Führungsschiene am
Gleitschlitten unter dem Au agetisch
be ndet. Anschließend den Gleitschlitten
nach oben unter den Au agetisch ziehen
und um 90° auf den Au agetisch klappen.
Der Gleitschlitten be ndet sich nun in den
Führungsrillen des Au agetisches.
Schnittstärkeneinstellung
Die Schnittstärke kann mit dem Stellrad
stufenlos eingestellt werden. Nach jedem
Gebrauch die Anschlagplatte mit dem
Stellrad wieder zurück in die Nullstellung
bringen.
Sicherheitsschalter
Zum Einschalten des Motors muss zuerst der
Entriegelungstaster gedrückt und gehalten
werden. Dann kann der Tastschalter gedrückt
werden. Der Tastschalter rastet nun ein.
Zum Ausschalten des Motors erneut den
Tastschalter drücken.
Schneidvorgang
Nach Beachtung der vorab beschriebenen
Punkte können Sie den Allesschneider in
Betrieb nehmen.
Gewünschte Schnittstärke einstellen. –
Schneidgut mit der rechten Hand an die –
Anschlagplatte auf den Gleitschlitten
legen.
Restehalter mit der genoppten Seite zum –
Messer hin auf den Gleitschlitten setzen.
Mit der linken Hand erst den –
5
Entriegelungstaster und dabei den
Tastschalter betätigen und den
Gleitschlitten gegen das laufende Messer
führen. Dabei das Schneidgut mit dem
Restehalter leicht gegen das Messer
drücken.
Der Restehalter gewährleistet eine sichere –
Führung des Schneidgutes.
Drehen Sie die Anschlagplatte aus z
Sicherheitsgründen nach jeder Benutzung
zurück in die Nullstellung, damit
die Anschlagplatte mit dem Messer
abschließt.
Praktische Hinweise
Brot mit unterschiedlich fester Kruste mit –
der harten Seite an das Messer führen.
Ein Anfeuchten des Messers, z. B. mit –
einem feuchten Tuch, erleichtert das
Schneiden von Käse und anderen dünnen
Scheiben.
Beim Schinkenschneiden die Fettseite –
nach oben legen.
Reinigung und P ege
Allgemein
Vor jeder Reinigung des Gerätes und z
Abnahme des Zubehörs immer erst den
Netzstecker ziehen.
Stillstand des Messers abwarten. z
Anschlagplatte in Nullstellung bringen,
damit das Messer nicht hervorsteht.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser
behandelt oder gar darin eingetaucht
werden.
Verwenden Sie keine scheuernden z
Putzmittel. Das Gehäuse, falls erforderlich,
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen. Der Restehalter und der
Gleitschlitten können in warmem Wasser
unter Zusatz von Spülmittel gereinigt
werden (Nicht in der Spülmaschine).
Abnehmen der Geräteeinheit
Die Geräteeinheit bestehend aus
Anschlagplatte und Messer kann zur leichteren
6
Reinigung des Gerätes abgenommen
werden. Bringen Sie die Anschlagplatte in
Nullstellung und nehmen Sie den Restehalter
und den Gleitschlitten ab. Lösen Sie den
Verriegelungsschieber und klappen Sie die
Geräteeinheit bestehend aus Messer und
Anschlagplatte auf den Au agetisch. Nehmen
Sie das Kabel aus der Kabelaufwicklung.
Stellen Sie das Gerät senkrecht, drücken Sie
den Verriegelungsknopf (siehe Abbildung)
und schieben Sie den Au agetisch zunächst
leicht nach links und dann nach hinten. Nach
der Reinigung das Gerät in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Abnehmen und Reinigen des Messers
Das Messer ist sehr scharf, z
Verletzungsgefahr!
Das Messer aus rostfreiem Edelstahl
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen.
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät auch
hinter dem Messer gereinigt werden. Zum
Lösen des Messers die Verriegelung in der
Messermitte um ca. 90° nach rechts drehen
und das Messer vorsichtig entnehmen.
Das Einsetzen des Messers geschieht in
umgekehrter Reihenfolge.
Platzsparende Au ewahrung
Nach Gebrauch und Reinigung kann das
Gerät platzsparend zusammengeklappt
und au ewahrt werden. Bringen Sie die
Anschlagplatte in Nullstellung und nehmen
Sie den Restehalter und den Gleitschlitten
ab. Lösen Sie den Verriegelungsschieber
und klappen Sie die Geräteeinheit bestehend
aus Messer und Anschlagplatte auf den
Au agetisch. Drehen Sie das Gerät um
und legen Sie den Gleitschlitten und den
Restehalter in die dafür vorgesehenen
Au ewahrungsfächer. Achten Sie darauf,
dass der Fingerschutz des Gleitschlittens
unterhalb der Rastnase liegt. Wickeln Sie das
Kabel um die Stege der Kabelaufwicklung.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Materialoder Fertigungsfehlern beruhen und die
Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die
auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte
eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie
bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem
Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Familiarisation
1. Stainless steel blade
2. Blade mounting
3. Power cord
4. Finger guard
5. End-piece holder
6. Sliding tray
7. Base plate
8. Locking button
9. Sliding tray inside storage compartment
10. End-piece holder inside storage
compartment
11. Recess for power cord
12. Power cord storage
13. Slide lock
14. ickness selection knob
15. Slice thickness indicator
16. Rating label (on underside of the unit)
17. Stop plate
18. Slicer assembly (stop plate and blade)
19. Push switch
20. Release button (at the rear)
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds
with the voltage marked on the rating label.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
Unpack the appliance completely and z
remove any protective foils etc.
Before the appliance is used, the main body z
as well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it must
not be used any longer: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
Multi-use slicer
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
is appliance is not intended for use z
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution:z keep any packaging materials
well away from children, as they are
a potential source of danger e.g. from
su ocation.
Do not allow the slicer to come into z
contact with open ames or any hot
surface such as hotplates.
Do not operate the slicer if z
the unit or its power cord show any signs of damage,
the appliance has been dropped on to a hard surface, perhaps causing internal
damage,
the sliding tray, stop plate or base plate -
have not been correctly tted.
For safety reasons, always bring the stop z
plate back to its rest (zero) position a er
use, so that it is ush with the blade.
We strongly recommend that the z
appliance is only used with the sliding tray
and end-piece holder properly installed
and in position. Exceptions may be made
only if required by the size or shape of the
food to be sliced.
Always remove the plug from the wall z
socket
a er use, -
in case of any malfunction, -
8
during cleaning of the appliance. Do not allow the power cord to come into z
contact with the blade. When removing
the plug from the wall socket, never pull
on the power cord.
is appliance is intended for domestic use z
only and not for commercial applications.
No responsibility is accepted if damage z
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement of
the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
Operation
Applications
e slicer is designed for use with bread,
cold cuts, ham, cheese, cold roasts and other
foodstu s suitable for slicing.
Short-term operation
e appliance has been designed for shortterm operation only, i.e. the slicer should
not be operated continuously for more than
5 minutes. Switch it o a erwards and allow
the motor to cool down before switching it
on again.
Positioning the slicer
Take the end-piece holder and the sliding tray
from their accessory storage compartments
in the base of the appliance. Unwind the
power cord completely and ensure that it
leads through the corresponding recess.
Place the slicer on a rm, level surface. Bring
the slicer assembly (consisting of the stop
plate and blade) into a vertical position;
ensure that the hooks are heard safely locking
into place. To unlock, push the slide lock to
the back.
Fitting the sliding tray
Tilt up the nger guard on the sliding tray. Now
hold the sliding tray vertically next to the
base plate in such a way that the guide rail on
the sliding tray ts underneath the base plate.
Pull the tray sideways and upwards so that
the rail slips into the guide track underneath
the base plate, and then fold the tray 90°
upwards to lock it into the track. e tray is
now securely tted in the base plate track.
Adjusting the thickness
e thickness of the slices is in nitely
adjustable by means of the selection knob.
Always bring the stop plate back to its rest
(zero) position a er use.
Safety switch
To activate the motor, rst press and hold the
release button, then press the push switch,
which will lock in the operating position.
To stop the motor, press the push switch
again.
Slicing
Following the above safety instructions, the
slicer can now be operated.
Adjust the desired thickness of the slices. –
Use the right hand to place the food to be –
sliced on to the sliding tray and to press it
against the stop plate.
Fit the end piece holder, with the studded –
side facing the blade, on to the tray.
Use the le hand to press the release –
button and, almost simultaneously, the
push switch, and then move the sliding
tray against the rotating blade. At the
same time, press the end piece holder
containing the food lightly against the
blade.
e end piece holder ensures the food will –
be held safely while slicing takes place.
For safety reasons, always bring the stop z
plate back to its rest (zero) position a er
use so that it is ush with the blade.
Practical hints
When cutting a loaf of bread where the –
9
crust is thicker or harder on the top, it
should be placed against the blade in such
a way that the rm part of the crust faces
the cutting edge.
When cutting cheese, or when cutting very –
thin slices of other foods, use a slightly
moist cloth to wipe the blade rst. is
will make the slicing process easier.
When cutting ham, ensure that the fatty –
side is facing upwards.
General cleaning and care
General
Always remove the plug from the wall z
socket before detaching any accessories,
and before cleaning the appliance.
A er switching o , always wait until the z
blade has come to a complete standstill.
Bring the stop plate back to its rest (zero)
position, so that the blade does not
protrude.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions for cleaning. If necessary, the
housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth. e end-piece
holder and the sliding tray can be cleaned
using hot water and a mild detergent (do
not put them in a dish-washer).
Detaching the slicer assembly
e slicer assembly (consisting of the stop
plate and blade) can be detached to facilitate
cleaning. Bring the stop plate into its rest
position and take o the end-piece holder and
sliding tray. Release the slide lock and fold
the slicer assembly with blade and stop plate
down onto the base plate. Take the power
cord out of its wind-up storage. Position the
appliance vertically, push the locking button
(see diagram), and slide the base plate rst
slightly to the le , and then to the rear. A er
cleaning, follow the same steps in reverse to
re-assemble the appliance.
Detaching and cleaning the blade
e blade is extremely sharp - there is z
a risk of serious injury if proper care is
not taken.
e stainless-steel blade can be cleaned with
a slightly damp, lint-free cloth.
e area behind the blade should also be
cleaned occasionally. To remove the blade,
loosen the central xing screw by turning it
90° in a clockwise direction and take out the
blade.
A er cleaning, re-attach the blade following
the same steps in reverse order.
Space-saving storage
A er cleaning, the unit can be folded up for
space-saving storage. Bring the stop plate
into its rest position and take o the endpiece holder and sliding tray. Release the slide
lock and fold the slicer assembly down onto
the base plate. Turn the unit upside down and
place the sliding tray and end-piece holder
into their respective storage compartments.
Ensure that the nger guard of the sliding
tray ts underneath the locking catch. Wind
the power cord around the storage lugs.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
10
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
11
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement les
instructions suivantes.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Lame en acier inoxydable
2. Support de la lame
3. Cordon d’alimentation
4. Ecran protège-doigts
5. Poussoir à picots
6. Chariot coulissant
7. Socle
8. Bouton sécurité
9. Chariot coulissant à l’intérieur du
compartiment de rangement
10. Poussoir à picots à l’intérieur du
compartiment de rangement
11. Encoche pour cordon d’alimentation
12. Rangement du cordon d’alimentation
13. Bouton de verrouillage
14. Sélecteur d’épaisseur des tranches
15. Indicateur d’épaisseur des tranches
16. Plaque signalétique (sur le dessous de
l’appareil)
17. Plaque d’arrêt
18. Bloc moteur (plaque d’arrêt et lame)
19. Bouton-poussoir
20. Bouton de déverrouillage (au dos)
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Importantes consignes de sécurité
Retirez l’appareil de son emballage et ôtez z
tous lms de protection, etc.
Avant d’utiliser cet appareil, l’examiner z
avec soin, ainsi que tous les accessoires
fournis pour s’assurer de leur parfait état.
Ne plus l’utiliser s’il est tombé sur une
Tr an ch eu se
surface dure : en e et, des dégâts invisibles
peuvent avoir des incidences fâcheuses
sur son bon fonctionnement.
Examinez régulièrement le cordon pour z
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant d’être
utilisé de nouveau.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attent ionz : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Ne jamais laisser la trancheuse entrer en z
contact avec une amme ou une surface
chaude telle qu’une plaque chau ante.
N’utilisez pas la trancheuse si z
l’appareil ou le cordon d’alimentation semble endommagé;
l’appareil est tombé sur une surface dure, occasionnant d’éventuels dommages
internes,
le chariot coulissant, la plaque d’arrêt et le socle ne sont pas correctement
montés.
Après utilisation, et par mesure de sécurité, z
veillez toujours à ramener la plaque d’arrêt
sur sa position de repos (zéro), sa surface
au même niveau que la lame.
Nous recommandons vivement d’utiliser z
l’appareil uniquement avec le poussoir
et le chariot correctement installés et
positionnés. Une dérogation est autorisée
uniquement lorsque la taille ou le format
de l’aliment à trancher l’impose.
12
Débranchez toujours la che de la prise z
murale
après utilisation, en cas de fonctionnement défectueux, avant de nettoyer l’appareil. -
Ne jamais laisser le cordon d’alimentation z
entrer en contact avec la lame. Ne pas tirer
sur le cordon lorsque vous débranchez la
che de la prise murale.
La trancheuse est destinée exclusivement z
à un usage domestique et non pas à un
usage commercial.
Nous déclinons toute responsabilité z
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
A n de se conformer aux normes de z
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être e ectuée par un
agent quali é. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Fonctionnement
Usages
La trancheuse est conçue pour trancher le
pain, la charcuterie, le jambon, le fromage,
les viandes rôties froides et autres aliments
pouvant être tranchés.
Intervalles de fonctionnement
La trancheuse est destinée à fonctionner
uniquement pour de courtes durées et ne
doit pas fonctionner plus de 5 minutes en
continu. Au terme de cette durée, éteignez
l’appareil puis laissez refroidir le moteur
avant de le rallumer.
Installation de la trancheuse
Sortez le poussoir à picots et le chariot
coulissant du compartiment de rangement
des accessoires situé dans le socle de
l’appareil. Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation et assurez-vous qu’il passe
bien par l’encoche correspondante.
Placez la trancheuse sur une surface solide et
stable. Relevez le bloc moteur (qui se compose
de la plaque d’arrêt et de la lame) dans la
position verticale ; assurez-vous que vous
avez bien entendu les crochets de xation se
verrouiller. Pour déverrouiller, appuyez sur le
bouton de déverrouillage à l’arrière.
Mise en place du chariot coulissant
Relevez l’écran protège-doigt vers le haut sur le
chariot coulissant. Tenez le chariot à la quasiverticale contre le socle de manière à ce que la
glissière du chariot s’insère sous le socle. Tirez
le chariot latéralement et vers le haut a n que
la glissière s’enclenche dans le rail situé sous le
socle. Basculez ensuite le chariot sur 90° pour le
verrouiller dans le rail. Le chariot est désormais
xé sur le rail du socle.
Réglage de l’épaisseur des tranches
L’épaisseur des tranches peut être réglée à
l’in ni à l’aide du sélecteur d’épaisseur. Après
utilisation, veillez toujours à ramener la
plaque d’arrêt sur sa position de repos (zéro).
Bouton de sûreté
Pour démarrer le moteur, appuyez
et maintenez d’abord le bouton de
déverrouillage, puis appuyez sur le bouton
poussoir qui se bloquera alors en position de
marche.
Pour arrêter le moteur, appuyez à nouveau
sur le bouton poussoir.
Tranchage
Une fois les consignes de sécurité précitées
mises en application, votre trancheuse est
prête à l’emploi.
Réglez l’épaisseur de tranche désirée. –
De la main droite, placez l’aliment à –
trancher sur le chariot coulissant et
pressez-le contre la plaque d’arrêt.
Montez le poussoir à picots sur le chariot –
coulissant, face à picots vers la lame.
De la main gauche, appuyez sur le bouton –
13
de déverrouillage et, quasi-simultanément,
sur le bouton-poussoir, puis déplacez
le chariot coulissant contre la lame
tournante. En même temps, pressez
légèrement le poussoir à picots, tenant
l’aliment à couper, contre la lame.
Le poussoir assure le maniement sans –
risque de l’aliment ou des aliments à
couper pendant le tranchage.
Après utilisation, et par mesure de sécurité, z
veillez toujours à ramener la plaque d’arrêt
sur sa position de repos (zéro), sa surface
au même niveau que la lame.
Conseils pratiques
Pour couper un pain dont la croûte est –
plus épaisse ou plus dure à son sommet,
placez le pain avec le sommet dur du pain
contre le bord tranchant de la lame.
Avant de couper du fromage ou des –
tranches très nes, essuyez la lame avec
un chi on légèrement humide a n de
faciliter le tranchage.
Pour couper du jambon, veillez à placer le –
gras vers le haut.
Entretien et nettoyage en général
Généralités
Débranchez toujours la che de la prise z
murale avant de retirer tout accessoire et
avant de nettoyer l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, attendez z
toujours l’arrêt total de la lame. Ramenez
la plaque d’arrêt sur sa position de repos
(zéro) en veillant à ne pas laisser la lame
en saillie.
Pour éviter tout risque d’électrocution, z
ne pas nettoyer l’appareil à l’eau et ne pas
l’immerger dans l’eau.
Ne pas nettoyer avec un produit d’entretien z
abrasif ou concentré. Nettoyez l’appareil
avec un chi on doux non pelucheux
légèrement humide. Le poussoir à picots et
le chariot coulissant peuvent être nettoyés
à l’eau chaude additionnée d’un détergent
doux (ne pas les mettre au lave-vaisselle).
Dégagement du bloc moteur
Le bloc moteur (qui se compose de la plaque
d’arrêt et de la lame) peut être démonté
pour faciliter le nettoyage. Ramenez la
plaque d’arrêt dans sa position d’arrêt et
retirez le poussoir à picots et le chariot
coulissant. Libérez le bouton de verrouillage
et repliez le bloc moteur avec la lame et la
plaque d’arrêt sur le socle. Retirez le cordon
d’alimentation de son rangement. Placez
l’appareil à la verticale, appuyez sur le bouton
de verrouillage (voir diagramme), et faites
coulisser le socle d’abord légèrement sur la
gauche, puis vers l’arrière. Après le nettoyage,
suivez à l’inverse les mêmes étapes pour reassembler l’appareil.
Démontage et nettoyage de la lame
La lame est extrêmement acérée - tout z
manquement aux précautions peut
entraîner des blessures graves.
La lame en inox peut être nettoyée à l’aide
d’un chi on non pelucheux légèrement
humide.
La surface derrière la lame doit également
être nettoyée périodiquement. Pour retirer la
lame, dégagez la vis centrale de xation en la
tournant à 90° dans le sens des aiguilles d’une
montre et en la retirant.
Après le nettoyage, remontez la lame en
suivant la procédure inverse.
Rangement gain de place
Après le nettoyage, l’appareil peut être replié
pour un rangement gain de place. Ramenez
la plaque d’arrêt dans sa position d’arrêt
et retirez le poussoir à picots et le chariot
coulissant. Libérez le bouton de verrouillage et
repliez le bloc moteur sur le socle. Retournez
l’appareil et placez le chariot coulissant et le
poussoir à picots dans leurs compartiments
de rangement respectifs. Assurez-vous que
l’écran protège-doigts du chariot coulissant
tienne bien sous le système de verrouillage.
Enroulez le cordon d’alimentation sous les
languettes de rangement.
14
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Beschrijving
1. Roestvrijstaal mes
2. Mes montering
3. Snoer
4. Beschermplaat
5. Overblijfselhouder
6. Schuifplaat
7. Basisplaat
8. Sluitingsknop
9. Schuifplaat Inwendige opbergruimte
10. Overblijfselhouder Inwendige
opbergruimte
11. Inkeping voor power snoer
12. Power snoer opbergruimte
13. Schuifslot
14. Snijdikte controleknop
15. Snijdikte indicatie
16. Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
17. Stopplaat
18. Snijmachine opbouw (stopplaat en
mes)
19. Drukknop
20. Ontkoppel knop (aan de achterkant)
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Pak het apparaat geheel uit en verwijder z
alle beschermende folies enz.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
Snijmachine
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwingz: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Zorg ervoor dat de snijmachine niet in z
aanraking komt met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
Gebruik de snijmachine niet wanneer: z
het apparaat of het snoer beschadigingen vertonen.
het apparaat op een harde ondergrond gevallen is, wat mischien interne schade
veroorzaakt hee ,
de schuifplaat, stopplaat en basisplaat -
niet juist geinstalleert zijn.
Voor veiligheidsredenen, zorg altijd dat de z
stopplaat na gebruik teruggebracht wordt
tot de rustpositie (nul) zodat deze gelijk
staat met het mes.
Wij bevelen aan dat men het apparaat z
alleen gebruikt met de schuifplaat en de
16
overblijfselhouder geinstalleerd en in
de juiste positie. Uitzonderingen mogen
alleen gemaakt worden bij de maat of
vorm van het te snijden voedsel.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact
na gebruik, wanneer het apparaat niet werkt, wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking z
komt met het mes. Trek de stekker niet
aan het snoer uit het stopcontact, trek aan
de stekker zelf.
De snijmachine is alleen voor z
huishoudelijk gebruik en niet voor
commercieel gebruik.
Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten alle veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot
is, stuur het dan aan de klantenservice
van de fabrikant. Het sercviceadres staat
achterin deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik
Toepassingen
De snijmachine is ontworpen voor het
snijden van brood, vleeswaren, ham, kaas,
koude braadwaren en ander voedsel geschikt
om te snijden.
Gebruik voor korte tijd
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van
korte periodes. De snijmachine mag niet
langer gebruikt worden zonder onderbreking
voor een periode van meer dan 5 minuten.
Schakel het apparaat hierna uit en laat de
motor voldoende a oelen voordat men het
weer aanzet.
Plaatsen van de snijmachine
Neem de overblijfselhouder en de schuifplaat
van de hulpstuk opbergruimte in de basis
van het apparaat. Wikkel het snoer geheel
af en zorg dat het geplaats word in de
overeenkomende inkeping.
Plaats de snijmachine stevig op een vlakke
ondergrond. Breng de snijmachine opbouw
(bestaande uit de stopplaat en het mes) in
een verticale positie; zorg ervoor dat men
de haken veilig op zijn plaats hoord klikken.
Om te onkoppelen, druk het schuifslot naar
achteren.
Aanbrengen van de schuifplaat
Kantel de vingerbescherming op de schuifplaat
omhoog. Houd de schuifplaat verticaal naast
de basisplaat zodanig, dat de geleidingsrails
aan de onderkant van de basisplaat geplaatst
zijn. Trek de schuifplaat zijwaards en omhoog
zodat de geleidingsrails in het geleidingsspoor
aan de onderkant van de basisplaat glijden.
Vouw de plaat nu 90° omhoog zodat het in
de rails glijdt. De schuifplaat is nu veilig op de
basisplaat rails geinstalleerd.
Instellen van dikte van de plakken
De dikte van de plakken is oneindig
verstelbaar met behulp van de keuzeknop.
Zorg altijd dat de stopplaat na gebruik
teruggebracht wordt tot de rustpositie (nul).
Veiligheidsknop
Om de motor te starten, drukt men eerst op
de ontsluitingsknop en houd deze vast, druk
op de drukknop, welke zal vastsluiten in de
gebruikspositie.
Om de motor te stoppen druk nogmaals op
de drukknop.
Snijden
Na toepassing van alle
veiligheidsvoorschri en kan men nu de
snijmachine gebruiken.
Stel de gewenste dikte van de plakken in. –
Gebruik de rechterhand om het te snijden –
item op de schuifplaat te plaatsen en druk
het stevig tegen de stopplaat.
17
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.