SEVERIN 3650, EA3652 User Manual

www.severin.com
a
3
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning PL Instrukcja obsługi
0237.043
Einkochautomat 3
t Automatic preserving cooker 9 Stérilisateur électrique 15 Automatische conserveer koker 22 Automatisk henkogningsgryde 28 Automatyczne urządzenie do przygotowywania przetworów 34
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
DE
Einkochautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt Reinigung und P ege. Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den Einkochautomat niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fl ießendem Wasser reinigen. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät darf nicht von Kindern
3
benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor jeder Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. eventueller Zubehörteile und die Anschlussleitung auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Achtung! Die Gehäuseoberfl ächen
sind bei Betrieb heiß. Achten Sie auf austretenden Dampf im Bereich des Deckels (Verbrühungsgefahr!)
∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren, damit sie nicht beschädigt wird.
∙ Um Sachbeschädigungen und
Verletzungen zu vermeiden, das Gerät
- nicht ohne Inhalt aufheizen,
- bei Kochbetrieb nicht randvoll füllen,
- nur mit Deckel betreiben,
- nicht auf eine heiße Herdplatte stellen,
- nur im abgekühlten Zustand tragen.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
4
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
∙ Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Überhitzungsschutz
Das Gerät ist durch einen speziellen Übertemperaturbegrenzer vor Überhitzung geschützt. Sollte der Überhitzungsschutz
das Gerät abschalten, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Anschließend ist das Gerät
wieder funktionsbereit. Achtung: Der Einkochautomat ist nur zur Erwärmung von Flüssigkeiten ausgelegt. Dickfl üssige Speisen dürfen nicht erhitzt werden, da durch die ungleichmäßige Wärmeabnahme der Überhitzungsschutz das Gerät abschalten kann. Reklamationen aus diesem Grund können daher nicht anerkannt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Reinigen Sie den Deckel, den
Einkochkessel und den Einlegerost mit einem feuchten Tuch.
∙ Damit der Überhitzungsschutz bei
einem neuen Gerät nicht vorzeitig anspricht, muss die bei der PTFE­Heizungsbeschichtung übliche Oberfl ächenspannung abgebaut werden. Daher:
∙ Den Einkochkessel vor der ersten
Benutzung mit 3 l Wasser in der Einstellung „50°C“ etwa eine halbe Stunde ohne Deckel aufheizen.
∙ Anschließend das Gerät ca. 15 Minuten
in der Einstellung „Kochen“ betreiben. Jetzt ist der Einkochautomat voll funktionsfähig.
Temperaturregler (Thermostat)
Der Einkochautomat ist mit einem stufenlos einstellbaren Thermostat zu regeln (siehe Abb.).
Tipps zum Einkochen
∙ Sauberkeit bei der Vorbereitung ist aus
Haltbarkeitsgründen oberstes Gebot.
∙ Obst und Gemüse sollten von guter
Qualität sein, frisch und ausgereift.
∙ Wie und auf welche vielfältige Arten
Sie z.B. Obst und Gemüse einkochen können, entnehmen Sie Ihren Kochbüchern.
Vorbereiten des Einkochgutes
Obst und Gemüse unzerkleinert gut waschen und abtropfen lassen. Grüne Bohnen und Erbsen sind haltbarer, wenn Sie vor dem Einkochen blanchiert werden.
Vorbereiten der Gläser und Verschlüsse
∙ Gläser, Dosen, Flaschen und Verschlüsse
mit heißem Spülwasser reinigen, klar nachspülen und auf einem sauberen Tuch abtropfen lassen.
∙ Gefäße auf anhaftende Reste und
Beschädigungen prüfen.
∙ Verschlüsse bis zum Gebrauch in
klarem Wasser liegen lassen. Keine porösen, beschädigten oder überdehnten Gummiringe und Gummikappen verwenden.
∙ Gefäße ca. 2 cm unter dem Rand
füllen. Bei breiartigem Einkochgut (z.B. Apfelmus) 3-4 cm Rand lassen. Bei Wurst aller Art Gefäße nur zu ¾ füllen.
∙ Gefäße mit Schraub-, Spannverschlüssen
oder Klammern fest verschließen.
Einkochen
∙ Legen Sie den Einlegerost in den
Einkochkessel. Kein Tuch zwischen Kesselboden und Einlegerost legen.
∙ Füllen Sie den Einkochkessel mit
mindestens 6 l frischem Wasser.
∙ Stellen Sie die vorbereiteten Gläser auf
den Einlegerost in den Einkochkessel. Beim Einsetzen der Gläser sollen Wasser- und Gläsertemperatur etwa gleich sein. Hinweis:
∙ Das höchste Glas muss zu ca. ¾
vom Wasser umgeben sein. Bei Doppelbelegung ist die untere Lage
somit überfl utet. ∙ Setzen Sie den Deckel auf. ∙ Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
∙ Stellen Sie eine Temperatur gemäß
der „Einkochtabelle“ (siehe Ende der Anleitung) am Temperaturregler ein. Die Kontrollleuchte leuchtet und das Gerät beginnt zu heizen.
∙ Das Einkochen beginnt, wenn der
Thermostat zum ersten Mal die Kontrollleuchte ausschaltet. Die Zeit zum Aufheizen zählt nicht mit.
5
∙ Sollte bei einer Reglereinstellung
unterhalb der Einstellung „Kochen“ der Kochpunkt erreicht werden, so regeln Sie die Temperatur geringfügig zurück bis die Kontrollleuchte erlischt. Der erreichte Kochpunkt ist an der starken Dampfentwicklung erkennbar.
∙ In der Thermostatstellung „Kochen“
erlischt die Kontrollleuchte nicht.
∙ Die Einkochzeiten dürfen nie
unterschritten werden. In Zweifelsfällen sind höhere Werte zu benutzen.
∙ Nach Beendigung des Einkochens stellen
Sie den Temperaturregler wieder auf die Position „“.
∙ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
∙ Entnehmen Sie die Gläser vorsichtig
(Verbrennungsgefahr!), stellen Sie diese auf ein Tuch und decken Sie die Gläser mit einem Tuch ab.
∙ Belassen Sie die Klammern bis zur
vollständigen Abkühlung auf den Gläsern.
∙ Beim Einkochen von Dosen diese
anschließend in kaltes Wasser legen.
Nach dem Einkochen
∙ Für mehrere aufeinanderfolgende
Einkochvorgänge kann dasselbe Wasser verwendet werden.
∙ Keine kalten Gläser in heißes Wasser
stellen, sondern die Gläser vorwärmen.
∙ Einkocher nicht sofort völlig entleeren,
sondern zum Abkühlen stets noch einige Minuten soviel Wasser im Einkocher lassen, dass der Boden gerade bedeckt ist.
∙ Flaschen sofort nach Beendigung der
Sterilisierzeit verschließen.
∙ Zweckmäßig ist die Beschriftung der
Gläser, Dosen etc. (Datum und Inhalt).
6
∙ Eingemachtes bewahrt man am besten
trocken, kühl und im Dunkeln auf.
Geräteausführung mit Auslaufhahn:
Diese Geräteausführung besitzt einen praktischen Auslaufhahn zum Entnehmen von dünnen Flüssigkeiten (z.B. Glühwein etc.). Den Einlegerost vor dem Erhitzen von Getränken aus dem Einkochautomat nehmen. Bitte beachten Sie, dass das Gerät nicht zum Erhitzen von Getränken im gewerblichen Bereich geeignet ist.
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Einkochautomat niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter ießendem Wasser reinigen.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Für die Reinigung des Gerätes und des
Deckels genügt ein angefeuchtetes Tuch (evtl. kann Spülmittel beigegeben werden).
∙ Die antihaftbeschichtete Heizzone nur mit
einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reinigen.
∙ Eventuell auftretende Kalkrückstände
von Zeit zu Zeit mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln (Bedienungsanleitung des Herstellers beachten!) beseitigen. Anschließend mit klarem Wasser auskochen (Einlegerost während des Entkalkens aus dem Gerät herausnehmen).
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im Anhang der Anleitung.
Einkochtabelle
Frucht, Gemüse, Fleischsorten
Temperaturregler
auf °C
Erhitzungsszeit
(je nach Weite der Gläser) Aprikosen 80 30 Apfelmus 90 40 Birnen (weich) 90 30 Birnen (hart) 90 50 Erdbeeren 80 25 Heidelbeeren 85 30
in ca. Min.
7
Himbeeren 80 25 Johannisbeeren 90 40 Mirabellen 80 30 Pfl aumen (Zwetschgen) 90 30 Pfi rsiche 80 30 Renekloden 80 30 Sauerkirschen oder Süßkirschen 80 30 Stachelbeeren (unreif) 80 30
Blumenkohl Kochen 90 Bohnen Kochen 120 Erbsen Kochen 130 Gurken 80 30 Kohlrabi Kochen 120 Spargel Kochen 100 Spinat Kochen 110 Tomaten (ganze) 90 30
Bratenstücke (roh) Kochen 120 Bratenstücke (vorgebraten) Kochen 90 Gefl ügel (angebraten) Kochen 65 Gulasch (angebraten) Kochen 60 Hackfl eisch (roh) Kochen 120 Koteletts (angebraten) Kochen 60 Schnitzel (angebraten) Kochen 60 Wild (angebraten) Kochen 65 Wurstmasse Kochen 120
8
GB
Automatic preserving cooker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric shock,
do not clean the preserving cooker under running water and do not immerse it.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops, offi ces and other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ The appliance may only be used
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be permitted to
operate the appliance.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children.
9
∙ Children must not be permitted to
∙ No responsibility will be accepted if
play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
Caution: the housing becomes hot
during use. Beware of hot steam escaping from the area around the lid; there is a
danger of scalding.
∙ Do not allow the power cord to touch any
hot parts of the appliance.
∙ To prevent damage to the appliance and
to minimise the risk of personal injury,
- do not heat up the appliance when empty,
- do not fi ll it right up to the rim,
- do not operate it without the lid,
- do not place it on a hot surface (hot­plate etc.),
- do not move or carry it when still hot.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- when cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
10
∙ We reserve the right to introduce changes
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a special thermal safety cut-out protecting it against over-heating. Should the cut-out be
activated, remove the plug from the mains socket and allow suffi cient time for the appliance to cool down. Only after
this cooling-down period can the cooker be used again. Please note: this cooker is suitable for heating up liquids only. If viscous foods are heated, there is a possibility that the safety cut-out may be triggered as a result of uneven heat absorption. We will not, therefore, accept responsibility for any damage resulting from such inappropriate use, or from non-compliance with these instructions in general.
Before using for the fi rst time
∙ Before the cooker is used for the fi rst
∙ The heating area has a special PTFE
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
related to technical progress.
time, the lid, the inside of the container and the grid insert should be cleaned with a moist cloth.
(PolyTetraFluoroEthylene) coating, a synthetic material with a certain surface tension when new. To prevent the safety cut-out from being activated prematurely, this surface tension must be reduced before normal use by taking the following steps:
∙ Fill the container with 3 litres of
water before it is used for the fi rst time, and let it heat up without
the lid for about 30 minutes at a temperature setting of 50ºC.
∙ Then, let the appliance operate for a
further 15 minutes on the ‘Cooking’ setting. The cooker is now ready for use.
Temperature control (thermostat)
The appliance is equipped with a continuously adjustable thermostat (see diagram).
Hints for food preservation
To ensure that the preserved food will
keep for as long as possible, cleanliness and thorough preparation are essential.
∙ Fruit and vegetables should be of good
quality, fresh and ripe.
∙ Additional information on the various
methods of preserving fruit or vegetables is available in numerous cook books.
Preparing the food to be preserved
Wash the whole fruit or vegetables thoroughly and let them dry; do not cut them. Green beans and peas keep longer if you briefl y blanch them fi rst.
Preparing the jars, lids and lid fasteners
∙ Glass jars, tins, bottles and all lids should
be washed carefully in hot soapy water, then rinsed with clean water and placed
on a clean cloth until the water has run off.
∙ Check all containers, lids etc. for stubborn
residues and damaged pieces.
∙ Leave the rubber seals and fasteners
in clear water until they are needed. Do not use any porous, damaged or over­stretched rubber rings or caps.
∙ Fill the jars or tins up to 2 cm below the
rim; when preserving pulpy items (apple purée etc.) leave 3 to 4 cm below the rim. When preserving sausage fi ll containers only three quarters full.
∙ Close the containers tightly with their
screw-on lids or clamps.
Preserving food
∙ Put the grid insert inside the container. Do
not place a cloth between the container bottom and the grid insert.
∙ Fill the container with at least 6 litres of
water.
∙ Place the prepared glass jars on the
grid insert in the cooker. The water temperature should be approximately that of the jars; this will save time and energy. Note:
∙ The highest glass jars (i.e. those on the
upper level) must be ¾ submerged. If both levels are being used, the lower-
level jars will be completely submerged. ∙ Attach the lid. ∙ Connect the appliance to the mains
power.
∙ Use the temperature control to select the
correct setting in accordance with the ‘Preservation cooking timetable
(see
at the end of this instruction manual). The pilot light comes on and the appliance starts heating up.
∙ The actual preserving (i.e. cooking)
11
process begins when the thermostat switches the pilot light off for the fi rst time. The heating-up time is not counted in the cooking process.
∙ If boiling point is reached during operation
although the thermostat has been set to a point below the ‘Cooking’ position, turn the thermostat slightly lower so that the pilot light goes out. A signifi cant amount of steam build-up indicates when the boiling point has been reached.
∙ When the temperature selector is set to
the ‘Cooking’ position, the pilot light will be permanently switched on.
∙ When preserving food, never go below
the recommended cooking times; if in doubt, a longer cooking time should always be chosen.
∙ Once the preserving process is complete,
reset the thermostat to its ‘’-position.
∙ Disconnect the appliance from the mains
outlet.
∙ Remove the jars. Caution: beware of
the danger of scalding. Place the jars on a cloth and use a second cloth to cover them.
∙ Do not remove the clamps or lid fasteners
from the jars until they have completely cooled down.
∙ When using tins for preserving food, place
them in cold water after preserving is complete.
After the preserving process
∙ For several consecutive preserving
cycles, the water in the container may be re-used.
∙ Do not place glass jars in hot water: pre-
heat the jars fi rst.
∙ Once the preserving process is complete,
do not completely empty the container
12
right way, but leave enough water to cover the bottom and then allow the container to cool down fi rst.
∙ Bottles should be closed immediately
after the sterilisation process is complete.
∙ It is advisable to mark the glass jars, tins
etc. with their date and contents for later reference.
∙ The best way to keep preserved food is in
a dry, cool and dark environment.
Models equipped with outlet tap
This appliance has a practical outlet tap for pouring out low-viscosity liquids (e.g. mulled wine). The grid insert must be removed prior to heating up such liquids. Please note that this appliance is not suitable for heating up liquids in commercial settings.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the preserving cooker under running water and do not immerse it.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ The interior and exterior surfaces of the
appliance and the lid may be wiped with a slightly damp lint-free cloth (use a mild detergent as necessary).
∙ The non-stick coated heating area should
only be cleaned with a slightly damp lint­free cloth or a soft brush.
∙ Any lime deposits that may have formed
should be removed from time to time with a commercially available descaling agent. (For proper use of the descaling agent, refer to the manufacturer’s information on the packaging). Afterwards boil
thoroughly with clean water. (The grid insert must be removed prior to descaling).
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Preservation cooking timetable
Fruit, vegetables, meat Thermostat setting °C
Heating time (approx. mins.)
depending on jar sizes
Apricots 80 30 Apple purée 90 40 Pears (soft) 90 30 Pears (hard) 90 50 Strawberries 80 25 Blueberries 85 30 Raspberries 80 25
13
Currants 90 40 Yellow plums 80 30 Purple plums 90 30 Peaches 80 30 Greengages 80 30 Cherries (sour or sweet) 80 30 Gooseberries (unripe) 80 30
Caulifl ower boil 90 Beans boil 120 Peas boil 130 Cucumber 80 30 Kohlrabi boil 120 Asparagus boil 100 Spinach boil 110 Tomatoes (whole) 90 30
Pieces of meat (raw) boil 120 Pre-cooked roast pieces boil 90 Pre-roasted poultry boil 65 Pre-cooked goulash boil 60 Minced meat (raw) boil 120 Pre-cooked cutlets boil 60 Pre-cooked escalope boil 60 Pre-roasted game boil 65 Sausage boil 120
14
FR
Stérilisateur électrique
veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fi che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Consignes de sécurité importantes
∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la fi che de
la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil,
∙ Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer le stérilisateur sous l’eau courante et ne pas l’immerger.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à se servir de l’appareil.
15
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Attention : Le corps de l’appareil devient
chaud pendant l’utilisation. Veuillez également prendre garde à l’émission de vapeur autour du couvercle. Risque de
brûlure.
∙ Assurez-vous que le cordon ne touche
aucune partie chaude de l’appareil.
∙ Pour éviter d’endommager l’appareil et
réduire les risques d’accidents corporels,
- ne pas faire chauffer l’appareil à vide,
- ne pas le remplir à ras bord,
- ne pas le faire fonctionner sans couvercle,
- ne pas le placer sur une surface chaude (plaque de cuisson, etc.),
- ne pas le déplacer ou le transporter lorsqu’il est encore chaud.
∙ Débranchez toujours la fi che de la
16
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
∙ Nous nous réservons le droit d’apporter
toutes modifi cations afi n d’améliorer les capacités techniques de l’appareil.
Dispositif de protection contre la surchauffe
Cet appareil est équipé d’un dispositif de sécurité pour éviter la surchauffe.
Lorsque le dispositif de protection se déclenche, débranchez la fi che de la prise murale et laissez refroidir l’appareil.
C’est uniquement une fois que l’appareil a complètement refroidi qu’il peut être à nouveau utilisé. Remarque : Ce stérilisateur est conçu uniquement pour chauffer des liquides. Dans le cas où l’appareil serait utilisé pour réchauffer des liquides denses, il est possible que le dispositif de protection contre la surchauffe se déclenche du fait d’une répartition inégale de l’absorption de la chaleur. Dans ce cas, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages occasionnés par une telle utilisation non conforme, ou le non respect de l’ensemble de ces instructions.
Avant la première utilisation
∙ Veuillez nettoyer le couvercle, l’intérieur
défectueux,
de la cuve et la grille avec un chiffon humide avant la première utilisation du stérilisateur.
∙ La partie chauffante est équipée
d’un revêtement spécifi que, le PTFE (polytétrafl uoroéthylène), un matériau d’origine synthétique qui, neuf, présente une certaine tension de surface. Pour éviter le déclenchement prématuré du dispositif de protection, cette tension de surface doit être réduite avant une utilisation normale en prenant les mesures suivantes :
∙ Avant la première utilisation,
remplissez la cuve de 3 litres d’eau, et faites-la chauffer sans le couvercle pendant environ 30 minutes à une température de 50Cº.
∙ Puis, laissez fonctionner l’appareil
pendant 15 minutes supplémentaires sur la position ‘Cuisson’. Le stérilisateur est à présent prêt à l’emploi.
Réglage de la température (thermostat)
Cet appareil est équipé d’un thermostat réglable à l’infi ni (voir diagramme).
Conseils pour la conservation des aliments
∙ Pour s’assurer que les aliments préservés
se conservent aussi longtemps que
possible, il est indispensable de respecter les règles d’hygiène et une préparation minutieuse.
∙ Les fruits et les légumes doivent être de
bonne qualité, frais et mûrs.
∙ Des informations supplémentaires sur
les différentes méthodes de conservation des fruits et des légumes sont disponibles dans de nombreux livres de cuisine.
Préparation des aliments pour leur conservation
Lavez soigneusement les fruits ou les légumes en entier et laissez-les sécher; ne les coupez pas. Les haricots verts et les pois se conservent plus longtemps si vous les blanchissez au préalable.
Préparation des bocaux, des couvercles et des systèmes de fermeture
∙ Les bocaux en verre, les boîtes
métalliques, les bouteilles et tous les couvercles doivent être soigneusement lavés à l’eau chaude additionnée de détergent, puis rincés à l’eau claire et être placés sur un torchon propre jusqu’à ce qu’ils soient entièrement secs.
∙ Vérifi ez qu’il ne reste aucun résidu
dans les récipients, couvercles, etc. et qu’aucun n’est endommagé.
∙ Laissez tremper les joints en caoutchouc
et les systèmes de fermeture dans l’eau claire jusqu’à ce que vous en ayez besoin. N’utilisez aucun joints en caoutchouc ou couvercles poreux, endommagés ou distendus.
∙ Remplissez les bocaux ou les boîtes
métalliques jusqu’à 2 cm en dessous du bord; pour la conservation des aliments à pulpe (compote de pommes etc.), laissez un espace de 3 à 4 cm en dessous du
17
bord. Pour la conservation des saucisses, ne remplissez les récipients qu’aux ¾.
∙ Fermez hermétiquement les récipients
avec leurs couvercles vissés ou pinces de fermeture.
Conservation des aliments
∙ Placez la grille à l’intérieur de la cuve. Ne
pas placer de torchon entre le fond de la cuve et la grille.
∙ Remplissez la cuve avec au moins 6 litres
d’eau.
∙ Placez les bocaux en verre préparés
sur la grille à l’intérieur de la cuve. La température de l’eau doit être approximativement la même que celle des bocaux ; ceci afi n de gagner du temps et de réduire la consommation d’énergie. Remarque :
∙ Les bocaux en verre placés le plus
en hauteur (c’est-à-dire ceux situés sur le niveau supérieur) doivent être submergés aux ¾. Si les deux niveaux sont utilisés, les bocaux placés au niveau inférieur doivent être entièrement submergés.
∙ Fermez le couvercle. ∙ Branchez l’appareil sur une prise murale. ∙ Sélectionnez le réglage approprié à
l’aide du thermostat en suivant les recommandations fi gurant dans le Tableau de stérilisation’ (voir à la fi n de ce mode d’emploi). Le voyant lumineux s’allume et l’appareil commence le processus de chauffe.
∙ Le processus de stérilisation en lui-même
(c’est-à-dire la cuisson) débute lorsque le thermostat éteint une première fois le voyant lumineux. Le temps de chauffe n’est pas compté dans le processus de
18
stérilisation.
∙ Si l’eau commence à bouillir pendant le
fonctionnement alors que le thermostat a été réglé sur une position inférieure à la position ‘cuisson’, faites revenir le thermostat légèrement en arrière pour éteindre le voyant lumineux. La formation d’une quantité importante de vapeur indique que le stade d’ébullition a été atteint.
∙ Lorsque le thermostat est placé sur la
position ‘cuisson’, le voyant lumineux reste allumé en permanence.
∙ Lorsqu’il s’agit de préserver des aliments,
ne négligez jamais les temps de cuisson recommandés ; en cas de doute, choisissez de cuire plus longtemps vos aliments.
∙ Une fois que le processus de stérilisation
est terminé, replacez le thermostat sur sa
position ‘’. ∙ Débranchez l’appareil de la prise murale. ∙ Retirez les bocaux de l’appareil.
Attention: risque de brûlure. Placez
les bocaux sur un torchon et servez-vous
d’un deuxième torchon pour les recouvrir. ∙ Ne pas retirer les pinces ou les joints
des bocaux avant leur refroidissement
complet. ∙ Si vous utilisez des boîtes métalliques
pour la conservation des aliments, placez-
les dans l’eau froide après les avoir
stérilisées.
Etape suivant la stérilisation
∙ L’eau de la cuve peut être réutilisée pour
des cycles de stérilisation consécutifs. ∙ Ne pas placer les bocaux en verre dans
l’eau chaude. Faites-les tout d’abord
préchauffer. ∙ Une fois que le processus de stérilisation
est terminé, ne videz pas entièrement la cuve, mais laissez suffi samment d’eau pour recouvrir le fond puis laissez-la refroidir.
∙ Les bouteilles doivent être fermées
immédiatement après le processus de stérilisation.
∙ Il est recommandé d’étiqueter les bocaux
en verre, les boîtes métalliques, etc, et d’y inscrire la date et le contenu pour référence ultérieure.
∙ La meilleure façon de conserver ces
aliments est de les ranger dans un endroit sec, frais et dans l’obscurité.
Modèles équipés d’un extracteur de jus
Cet appareil dispose d’un extracteur de jus pratique pour récupérer les liquides légèrement sirupeux (par ex. le vin chaud). La grille doit être retirée avant la cuisson de tels liquides. Veuillez noter que cet appareil ne convient pas à la cuisson des liquides à des fi ns commerciales.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment.
∙ Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le stérilisateur sous l’eau courante et ne pas l’immerger.
∙ N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif
ou concentré.
∙ Les surfaces intérieure et extérieure
de l’appareil ainsi que le couvercle peuvent être essuyés avec un chiffon non pelucheux légèrement humide (utilisez un détergent doux si nécessaire).
∙ La partie anti-adhésive chauffante doit
être nettoyée uniquement avec un chiffon non pelucheux légèrement humide ou une
brosse souple. ∙ Tous dépôts de calcaire qui auraient
pu se former doivent être retirés
périodiquement à l’aide d’un détartrant
disponible dans le commerce. (Référez-
vous aux instructions du fabricant fi gurant
sur l’emballage quant à son utilisation).
Rincez en faisant, par la suite, bouillir de
l’eau propre. (La grille doit être retirée
avant le détartrage).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées
19
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
Tableau de stérilisation
Fruits, légumes, viande
Réglage
thermostat °C
Temps de cuisson (en minutes,
approximatives)
En fonction de la taille des bocaux Abricots 80 30 Compote de pommes 90 40 Poires (molles) 90 30 Poires (dures) 90 50 Fraises 80 25 Myrtilles 85 30 Framboises 80 25 Cassis 90 40 Prunes jaunes 80 30 Quetsches 90 30 Pêches 80 30 Reines-claudes 80 30 Cerises (aigres ou sucrées) 80 30 Groseilles (vertes) 80 30
Choux-fl eurs cuire 90 Haricots cuire 120 Pois cuire 130 Concombre 80 30 Choux cuire 120 Asperges cuire 100 Epinards cuire 110
20
Tomates (entières) 90 30
Morceaux de viande (crue) cuire 120 Morceaux de viande rôtie précuits cuire 90 Volaille pré rôtie cuire 65 Goulasch précuit cuire 60 Viande hachée (crue) cuire 120 Côtelettes précuites cuire 60 Escalopes précuites cuire 60 Gibier précuit cuire 65 Saucisses cuire 120
21
NL
Automatische conserveer koker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de
22
sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen maak de conserveer koker niet onder lopend water schoon en dompel het nooit onder.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet dit apparaat
gebruiken.
∙ Het apparaat en het powersnoer
moeten goed weggehouden worden
van kinderen.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
Waarschuwing: de huizing wordt
heet tijdens gebruik. Pas op voor het ontsnappen van hete stoom rond de deksel; er is gevaar voor verbranding.
∙ Zorg dat het snoer niet in aanraking komt
met hete delen van de apparaat.
∙ Om beschadiging aan dit apparaat te
voorkomen en om gevaar voor persoonlijk ongeluk te verkleinen,
- verwarm het apparaat nooit wanneer het leeg is,
- vul het nooit tot aan de rand,
- gebruik het nooit zonder de deksel,
- plaats het nooit op een heet oppervlak (hete plaat enz.),
- nooit verplaatsen of dragen wanneer het heet is.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
∙ Wij hebben het recht om veranderingen
aan te brengen voor technische vooruitgang.
Thermische veiligheidsuitschakeling
Dit apparaat is uitgerust met een speciale thermische veiligheidsuitschakeling wat het beschermt tegen oververhitten. Wanneer
de uitschakeling geactiveerd is, verwijder dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voor voldoende tijd afkoelen. Alleen na deze afkoelingsperiode
kan men de koker weer gebruiken. Let op: Deze koker is alleen geschikt voor het opwarmen van vloeistoffen. Wanneer kleverig voedsel wordt opgewarmd, is er de mogelijkheid dat de veiligheidsuitschakeling geactiveerd word als een resultaat van oneven warmte absorptie. Wij zullen daarom geen verantwoordelijkheid accepteren voor schade veroorzaakt door ongeschikt gebruik, of voor het niet volgen van de algemene instructies.
Voordat men het voor de eerste keer gebruikt
∙ Voordat men de koker voor de eerste
keer gebruikt moet men de deksel, de binnenkant van de container en het rooster inzet goed schoonmaken met een vochtige doek.
∙ De verwarmings gedeelte heeft een
23
speciale PTFE (PolyTetraFluoroEthylene) laag, een synthetisch materiaal met een zekere oppervlakspanning wanneer het nieuw is. Om te voorkomen dat de veiligheidsuitschakeling voortijding geactiveerd word, moet men de oppervlakspanning verlagen voor het normale gebruik. Neem de volgende stappen:
∙ Vul de container met 3 liter water
voordat het voor de eerste keer gebruikt wordt, en laat het opwarmen zonder deksel voor ongeveer 30 minuten op een temperatuur stand van 50Cº.
∙ Hierna, laat het apparaat voor een
extra 15 minuten aanstaan op de stand ‘Koken’ . De koker is nu klaar voor gebruik.
Temperatuurcontrole (thermostaat)
Het apparaat is uitgerust met een oneindig verstelbare thermostaat (zie diagram).
Tips voor het preserveren
∙ Om te zorgen dat het geconserveerde
voedsel voor zo lang mogelijk goed zal blijven, is zindelijkheid en grondige bereiding zeer belangrijk.
∙ Fruit en groenten moeten van goede
kwaliteit, vers en rijp zijn.
∙ Extra informatie over de verschillende
24
manieren om fruit of groenten te preserveren is beschikbaar in talrijke kookboeken.
Bereiden van voedsel wat men wil preserveren
Was het hele fruit of groeten goed af en laat deze drogen; niet snijden. Groene bonen en erwten houden langer wanneer men deze eerst blancheert.
Bereiden van potten, deksels en deksel sluitingen
∙ Glazen potten, blikken, fl essen en alle
deksels moeten goed gewassen worden met heet water en zeep, dan afgespoeld worden met schoon water en geplaatst worden op een droge doek totdat er al het water van afgelopen is.
∙ Controleer alle containers, deksels enz.
voor hardnekkig residu en beschadigde stukken.
∙ Laat de rubberen ringen en sluiting in
schoon water totdat deze nodig zijn. Gebruik geen poreuze, beschadigde of uitgerekte rubberen ringen of deksels.
∙ Vul de potten of blikken tot 2 cm onder
de rand; wanneer men items met pulp bereid (appelpuree enz.) houdt het dan 3 tot 4 cm onder de rand. Wanneer men worst preserveert vul de containers alleen tot driekwart vol.
∙ Sluit de containers goed met een
opschroefdeksels of klampen.
Preserveren van voedsel
∙ Plaats het rooster inzet in de container.
Plaats geen doek tussen de bodem van de container en het rooster inzet.
∙ Vul de container met minstens 6 liter
water.
∙ Plaats de bereide glazen potten op
het rooster inzet in de koker. De watertemperatuur moet ongeveer hetzelfde zijn als dat van de potten; dit zal tijd en energie besparen. Let op:
∙ De hoogste glazen potten (d.w.z.
deze in de bovenste level) moeten ¾ ondergedompeld zijn. Wanneer beide levels gebruikt zijn, moeten de onderste
potten geheel ondergedompeld zijn. ∙ Maak de deksel vast. ∙ Sluit het apparaat aan op het stroomnet. ∙ Gebruik de temperatuurcontrole om de
juiste stand volgens de ‘Preserveer kooktijd tabel’ in te stellen (zie aan het eind van dit instructiemanuaal). Het controlelampje zal aangaan en het apparaat begint op te warmen.
∙ Het eigenlijke preserveer (d.w.z. koken)
proces begint wanneer de thermostaat het controlelampje voor de eerste keer uitschakelt. Het opwarmen word niet meegeteld in het kookproces.
∙ Wanneer het kookpunt bereikt is tijdens
gebruik maar de thermostaat is lager ingesteld dan de ‘Kook’ stand, moet men de thermostaat langzaam lager draaien totdat het controlelampje uitgaat. Een nadrukkelijke hoeveelheid stoomopbouw geeft aan dat het kookpunt bereikt is.
∙ Wanneer de temperatuur keuzeknop
naar de ‘Kook’ positie gezet is, zal het controlelampje permanent aanblijven.
∙ Wanneer men voedsel preserveert,
ga dan nooit beneden de aanbevolen kooktijden, wanneer men twijfelt, moet men altijd een langere kooktijd kiezen.
∙ Zodra de preserveer proces klaar is,
zet de thermostaat opnieuw naar de ‘’-stand.
∙ Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet.
∙ Verwijder de potten. Waarschuwing:
gevaar voor stoom verbranding. Plaats de potten op een doek en gebruik een tweede doek om deze aftedekken.
∙ Verwijder niet de klampen en deksel
sluitingen van de potten totdat deze volledig afgekoeld zijn.
∙ Wanneer blikken gebruikt worden voor
het preserveren van voedsel, plaats deze dan in koud water nadat het preserveren klaar is.
Na het preserveer proces
∙ Voor verscheidene opeenvolgende
preserveer cyclus, mag het water in de container opnieuw gebruikt worden.
∙ Plaats geen glazen poten in heet water:
eerst de potten voorverwarmen.
∙ Zodra het preserveer proces voltooid is,
moet men de container niet onmiddellijk legen, maar laat genoeg water achter zodat de bodem bedekt is en laat dan de container eerst afkoelen.
∙ Flessen moeten onmiddellijk gesloten
worden nadat het steriliseer proces voltooid is.
∙ Het is raadzaam om de glazen potten,
blikken enz. van een datum en inhoud te voorzien voor latere referentie.
∙ De beste manier om gepreserveerd
voedsel te houden is in een droog, koel en donker milieu.
Modellen uitgerust met een afvoerkraan
Dit apparaat heeft een praktische afvoerkraan voor het uitgieten van lage viscositeit vloeistoffen (d.w.z. bisschopswijn). Het rooster inzet moet verwijderd worden voordat men zulke vloeistoffen opwarmt.
25
Waarschuwing, dit apparaat is niet geschikt voor het opwarmen van vloeistoffen in commerciële standen.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak de conserveer koker niet onder lopend water schoon en dompel het nooit onder.
∙ Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ De binnenkant en buitenkant van
het apparaat en de deksel mogen schoongeveegd worden met een vochtige pluisvrije doek (gebruik een zacht schoonmaakmiddel wanneer nodig).
∙ Het anti-aanbaklaag verwarmings gedeelte
mag alleen schoongemaakt worden met een vochtige pluisvrije doek of een zachte borstel.
∙ Achtergebleven kalkresten moeten van
tijd tot tijd verwijdert worden met een commercieel beschikbare ontkalkings agent. (Voor juist gebruik van de ontkalkings agent, lees de informatie van de fabrikant goed door). Kook hierna goed met schoon water. (Het rooster inzet moet voor het ontkalken verwijdert worden).
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Preserveer kooktijd tabel
Fruit, groenten, vlees Thermostaat stand °C
Opwarmtijd (ongeveer min.)
Afhangend van pot maten
Abrikoos 80 30 Appelpuree 90 40
26
Peren (zacht) 90 30 Peren (hard) 90 50 Aardbijen 80 25 Blauwbessen 85 30 Frambozen 80 25 Aalbessen 90 40 Gele pruimen 80 30 Paarse pruimen 90 30 Perzik 80 30 Reine-claude 80 30 Kersen (zuur of zoet) 80 30 Kruisbessen (onrijp) 80 30
Bloemkool Kook 90 Bonen Kook 120 Erwten Kook 130 Komkommer 80 30 Koolraap Kook 120 Asparagus Kook 100 Spinazie Kook 110 Tomaten (hele) 90 30
Stukken vlees (rauw) Kook 120 Voorgekookte braad stukken Kook 90 Voorgekookt gevogelte Kook 65 Voorgekookte goulash Kook 60 Gehakt vlees (rauw) Kook 120 Voorgekookte kotelet Kook 60 Voorgekookte schnitzel Kook 60 Voorgekookt wild Kook 65 Worst Kook 120
27
DK
Automatisk henkogningsgryde
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsregler
∙ Dette apparat er beregnet til privat
∙ Apparatet må ikke benyttes af
∙ For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
∙ Børn må aldrig gives lov til at benytte fuldstændigt af inden rengøring. Detaljeret information om rengøring
∙ Apparatet og dets ledning må altid af apparatet fi ndes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
∙ For at undgå risikoen for elektrisk
28
Advarsel: Hold altid børn væk fra
stød må henkogningsgryden ikke rengøres under rindende vand og heller ikke nedsænkes i vand.
brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
dette apparat.
holdes langt væk fra børn.
apparatet.
emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overfl ade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
Advarsel: Kabinettet bliver varmt under
brug. Vær opmærksom på at der kan slippe varm damp ud omkring låget; der er risiko for skoldning.
∙ Lad ikke ledningen komme i berøring med
nogle af apparatets varme dele.
∙ For at undgå at beskadige apparatet og
for at mindske risikoen for personskade,
- må gryden aldrig varmes op når den er tom,
- må gryden ikke fyldes helt op til kanten,
- må gryden ikke benyttes uden låget er påsat,
- må gryden aldrig placeres på en varm ade (kogeplade etc.)
- må gryden aldrig fl yttes eller bæres mens den stadig er varm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
∙ Vi forbeholder os ret til at introducere
ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
Termosikring
Dette apparat er udstyret med en speciel termosikring som beskytter det mod overophedning. Hvis sikringen skulle
blive aktiveret, må stikket tages ud af stikkontakten og apparatet få tilstrækkelig tid til at køle af. Først
efter denne afkølingsperiode kan henkogningsgryden benyttes igen. Bemærk venligst: Denne gryde er kun egnet til at opvarme væsker. Hvis man opvarmer tyktfl ydende fødevarer, er der risiko for at termosikringen vil udløses som følge af et uensartet varmeoptag. Vi kan derfor ikke påtage os ansvar for beskadigelser der er forårsaget af fejlagtig brug, eller hvis denne brugsanvisning i almindelighed ikke er blevet fulgt.
Før brug
∙ Inden henkogningsgryden første gang
tages i brug, må låget, beholderens indre og isoleringsindsatsen rengøres med en fugtig klud.
∙ Varmeelementet har en speciel PTFE
(Polytetrafl uoroethylen) belægning, et syntetisk materiale med en vis overfl adespænding når det er nyt. For at undgå at termosikringen udløses i utide, må denne overfl adespænding formindskes inden almindelig ibrugtagning ved at følge disse trin:
Fyld beholderen op med 3 liter vand
inden den tages i brug første gang, og lad det varme op uden låg i ca. 30 minutter ved en temperaturindstilling på 50Cº.
∙ Lad herefter apparatet stå i yderligere
15 minutter på indstillingen ’Kogning’.
29
Herefter er henkogningsgryden klar til brug.
Temperaturregulering (termostat)
Dette apparat er udstyret med en trinløs justerbar termostat (se diagram).
vandet er løbet af.
∙ Tjek alle beholdere, låg osv. for
fastsiddende pletter og beskadigede dele.
∙ Lad gummipakningerne og lågklemmerne
ligge i rent vand indtil de skal benyttes. Benyt aldrig porøse, beskadigede eller slappe gummipakninger eller låg.
∙ Glas og krukker kan fyldes op til 2 cm
fra kanten; men ved puré (æblemos el. lign) bør der være 3 – 4 cm op til kanten af glasset. Ved henkogning af pølser bør beholderen kun fyldes trekvart fuld.
∙ Luk beholderne helt tæt med skruelåg
eller lågklemmer.
Tips til henkogning af fødevarer
∙ For at sikre at de henkogte fødevarer
har så lang holdbarhed som muligt, er renlighed og grundigt forarbejde helt afgørende.
∙ Frugt og grøntsager bør være af god
kvalitet, friske og modne.
∙ Yderligere information om forskellige
metoder til henkogning af frugt og grøntsager er tilgængelig i mange kogebøger.
Forberedelse af de fødevarer der skal henkoges
Vask de hele frugter og grøntsager omhyggeligt og lad dem tørre; skær dem ikke op. Grønne bønner og ærter kan holde sig længere, hvis man blancherer dem kortvarigt først.
Forberedelse af glas, låg og lågklemmer
∙ Glas, krukker og fl asker og alle låg bør
vaskes omhyggeligt i varmt sæbevand, derefter skylles med rent vand og placeres på et rent viskestykke indtil
30
Henkogning af fødevarer
∙ Sæt isoleringsindsatsen ned i
henkogningsgryden. Placer aldrig klude mellem beholderens bund og
isoleringsindsatsen. ∙ Fyld henkogningsgryden med 6 liter vand. ∙ Placer de klargjorte glas på
isoleringsindsatsen i gryden.
Vandtemperaturen bør være stort set den
samme som glassenes; dette sparer både
tid og energi.
Bemærk:
∙ De højeste glas (dvs. dem i det øverste
lag) må være ¾ under vand. Hvis begge lag benyttes, vil glassene i det
nederste lag være helt under vand. ∙ Sæt låget på gryden. ∙ Tilslut apparatet til strømforsyningen. ∙ Benyt temperaturreguleringen til at
vælge den rigtige indstilling i henhold til ’Henkogningstidstabellen
(fi ndes
til sidst i denne brugsanvisning)’. Indikatorlyset vil tænde og apparatet begynder at varme op.
∙ Henkogningsprocessen (dvs.
kogningen) begynder når termostaten
slukker for indikatorlyset første gang. Opvarmningstiden regnes ikke med i henkogningsprocessen.
∙ Hvis kogepunktet nås under processen
selvom termostaten har været indstillet lavere end positionen ’Kogning’, drejes termostaten lidt ned, så indikatorlyset slukker. Dannelsen af en større mængde damp indikerer at kogepunktet er nået.
∙ Hvis temperaturregulatoren indstilles på
positionen ’Kogning’, vil indikatorlyset være tændt permanent.
∙ Ved henkogning af fødevarer bør
man aldrig forkorte de anbefalede henkogningstider; hvis man er i tvivl bør man altid hellere vælge en længere tilberedningstid.
∙ Når henkogningen er færdig, sættes
termostaten hen på positionen ’’.
∙ Afbryd apparatet fra strømforsyningen. ∙ Tag glassene ud. Advarsel: Vær
opmærksom på risikoen for skoldning.
Placer glassene på et viskestykke og benyt et andet viskestykke til at dække dem til.
∙ Fjern aldrig lågklemmerne fra glassene
før de er kølet fuldstændigt af.
∙ Hvis der benyttes dåser til konservering af
maden, skal de placeres i koldt vand når henkogningen er færdig.
Efter henkogningen
∙ Vandet i henkogningsgryden kan
genbruges i fl ere på hinanden følgende konserveringsprocesser.
∙ Placer aldrig glassene i varmt vand:
Forvarm glassene først.
∙ Når henkogningsprocessen er færdig må
henkogningsgryden ikke straks tømmes for vand, der skal være nok vand tilbage i gryden til at bunden er dækket og
beholderen kan få tid til at køle af først.
∙ Flasker skal lukkes straks efter at
steriliseringsprocessen er færdig.
∙ Det er tilrådeligt at mærke glas og
beholdere m.v. med dato og indhold for senere reference.
∙ Den bedste måde at opbevare henkogte
fødevarer er på et tørt, køligt og mørkt sted.
Modeller udstyret med tappehane
Dette apparat har en praktisk tappehane til servering af tyndfl ydende væsker (f.eks. gløgg). Isoleringsindsatsen må tages ud inden den form for væsker varmes op. Bemærk venligst at dette apparat ikke er egnet til opvarmning af væsker i kommercielle sammenhænge.
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risikoen for elektrisk stød må
henkogningsgryden ikke rengøres under rindende vand og heller ikke nedsænkes i vand.
∙ Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
∙ Apparatet indvendige og ydre overfl ader
samt låget kan aftørres med en letfugtig fnugfri klud. (om nødvendigt tilsat et mildt opvaskemiddel).
∙ Det slip-let belagte varmeelement bør
kun rengøres med en letfugtig fnugfri klud eller en blød børste.
Eventuelle kalkafl ejringer som kan have sat sig, bør fjernes af og til med et standard afkalkningsmiddel, der kan købes i butikkerne. (For korrekt anvendelse af afkalkningsmidlet, læs
31
producentens information på pakningen). Bagefter koges gryden af med rent vand. (Isoleringsindsatsen må tages ud inden afkalkningen).
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Henkogningstidstabel
Frugt, grøntsager, kød Termostat indstilling °C
Tilberedningstiden (ca. min.)
afhængig af glassenes størrelse
Abrikoser 80 30 Æblemos 90 40 Pærer (bløde) 90 30 Pærer (hårde) 90 50 Jordbær 80 25 Blåbær 85 30 Hindbær 80 25 Ribs 90 40 Gule blommer 80 30 Røde blommer 90 30 Fersken 80 30 Reine Claude blommer 80 30 Kirsebær (sure eller søde) 80 30
32
Stikkelsbær (umodne) 80 30
Blomkål Kogning 90 Bønner Kogning 120 Ærter Kogning 130 Agurker 80 30 Kålrabi Kogning 120 Asparges Kogning 100 Spinat Kogning 110 Tomater (hele) 90 30
Kødstykker (rå) Kogning 120 Forkogte stykker steg Kogning 90 Forkogt kylling Kogning 65 Forkogt gullasch Kogning 60 Hakkekød (råt) Kogning 120 Forkogte koteletter Kogning 60 Forkogt schnitzel Kogning 60 Forkogt vildt Kogning 65 Pølser Kogning 120
33
PL
Automatyczne urządzenie do przygotowywania przetworów
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby nie narazić się na porażenie
∙ Urządzenie przeznaczone jest
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta (zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. Szczegółowe informacje na temat
34
∙ Nie dopuszczać do używania
czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
prądem, nie należy myć urządzenia w wodzie, ani zanurzać go.
do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
urządzenia przez dzieci.
∙ Nie dopuszczać dzieci w pobliże
urządzenia lub jego przewodu zasilającego.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
Uwaga: podczas pracy obudowa
urządzenia nagrzewa się do wysokich temperatur. Należy pamiętać, że spod pokrywki może wydobywać się gorąca para, a kontakt z nią może
spowodować oparzenia skóry.
∙ Należy uważać aby przewód
przyłączeniowy nie dotykał żadnych gorących części grzejnika.
∙ Aby nie dopuścić do uszkodzenia
urządzenia i do minimum ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń ciała, nie należy:
- podgrzewać pustego urządzenia,
- nie napełniać urządzenia całkowicie,
- nie eksploatować urządzenia bez pokrywki,
- nie umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach (np. p grzewczych),
- nie przemieszczać lub przenosić mocno nagrzanego urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
∙ Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian wynikających z rozwoju technicznego.
Zabezpieczenie przed nadmierną temperaturą
Urządzenie wyposażone jest w specjalne zabezpieczenie chroniące je przed osiągni
ęciem zbyt wysokiej temperatury.
W przypadku uruchomienia się tego zabezpieczenia, z kontaktu należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego i odczekać aż urządzenie ostygnie.
Ponowną eksploatację urządzenia można podjąć dopiero po jego ostygnięciu. Uwaga: urządzenie przeznaczone jest jedynie do podgrzewania żywności w postaci płynnej. W przypadku podgrzewania
żywności o lepkiej konsystencji i związanego
łytach
35
z tym zjawiska nierównomiernego wchłaniania ciepła, może dojść do włączenia się zabezpieczenia przed przegrzaniem. W związku z powyższym, nie możemy przyjąć odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowej eksploatacji urządzenia lub niestosowania się do ogólnych zaleceń zawartych w instrukcji obsługi.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia
∙ Przed uruchomieniem urządzenia po
raz pierwszy, należy mokrym ręcznikiem kuchennym przetrzeć pokrywkę, wnętrze pojemnika oraz wyjmowany ruszt.
∙ Obszar grzewczy pokryty jest tefl onem
(PTFE - politetrafl uoroetylen), syntetycznym materiałem, który w nieużywanym stanie charakteryzuje się określonym napięciem powierzchniowym. Aby nie dopuścić do przedwczesnego włączenia się zabezpieczenia przed przegrzaniem, napięcie powierzchniowe należy zmniejszy
ć, wykonując następując
czynności:
- Przed pierwszym użyciem, pojemnik napełnić trzema litrami wody; bez zakładania pokrywki podgrzewać wodę do temperatury 50Cº przez około pół godziny.
- Następnie, na kolejne 15 minut, uruchomić urządzenie w trybie „Gotowanie”. Po wykonaniu powyższych czynności, urządzenie jest gotowe do pracy.
Sterowanie temperaturą (termostat)
Zastosowany w urządzeniu termostat pozwala na płynną kontrolę temperatury (patrz schemat).
36
Porady dotyczące przygotowywania przetworów
∙ Przetwory zachowają świeżość najdłużej,
jeśli zostaną przygotowane starannie i z zachowaniem czystości.
∙ Do przygotowywania przetworów należy
ć świeże i dojrzałe owoce i
stosowa warzywa o wysokiej jakości.
∙ Dodatkowe informacje o różnych
sposobach przygotowywania przetworów z owoców i warzyw można znaleźć wielu dostępnych na rynku książkach kucharskich.
Przygotowywanie żywności do użycia w przetworach
Całe owoce i warzywa dokładnie umyć i pozostawić do wyschnięcia; nie ciąć na kawałki. Fasolka szparagowa i groszek zachowują świeżość dłużej po zblanszowaniu.
Przygotowanie słoików, pokrywek i elementów mocujących
∙ Szklane słoiki, puszki, butelki oraz
pokrywki należy dokładnie umyć w wodzie z mydłem, wypłukać w czystej wodzie i pozostawić do wyschnięcia odstawiając na czysty ręcznik kuchenny.
∙ Sprawdzić czy na słoikach, innych
pojemnikach oraz pokrywkach
nie pozostały trudne do usunięcia zabrudzenia i czy są one w dobrym stanie.
∙ Gumowe uszczelki oraz elementy
zamykające pozostawić w wodzie do momentu użycia. Nie należy korzystać z uszkodzonych, nadmiernie rozciągniętych lub nieszczelnych uszczelek gumowych i nakrętek.
∙ S łoiki lub puszki napełniać do wysokości
poniżej 2 cm od brzegu pojemnika; w przypadku przetworów o konsystencji papki (mus jabłkowy, itp.) należy pozostawić 3-4 cm miejsca od krawędzi. Przygotowując przetwory z kiełbas, pojemniki należy napełniać do ¾ wysokości.
∙ Pokrywki gwintowane oraz mocowane za
pomocą specjalnych elementów muszą zachowywać szczelność.
Wykonywanie przetworów
∙ Wyjmowany ruszt umieścić w pojemniku.
W przestrzeni pomiędzy dnem pojemnika a wyjmowanym rusztem nie należy pozostawiać r
ęczników kuchennych.
∙ Pojemnik napełnić co najmniej sześcioma
litrami wody.
∙ Przygotowane wcześniej szklane słoje
umieścić we wnętrzu urządzenia, na wyjmowanym ruszcie. Aby zaoszczędzić czas i energię, urządzenie należy napełnić wodą o temperaturze takiej, jak zanurzone w niej słoje. Uwaga:
∙ Słoje umieszczone najwyżej (stojące na
innych słojach) muszą być zanurzone w trzech czwartych. W przypadku ustawienia słojów w dwie warstwy, słoje znajdujące się na dole będą całkowicie zanurzone.
∙ Zamocować pokrywę urządzenia. ∙ Urządzenie podłączyć
do zasilania.
∙ Stosując się do „Tabeli czasu
przygotowywania przetworów” (zob. na końcu instrukcji) wybrać, za pomocą pokrętła regulacji temperatury, odpowiednie ustawienie. Po wykonaniu tych kroków zapali się kontrolka, a urządzenie rozpocznie podgrzewanie.
∙ Faktyczny proces przygotowywania
przetworów rozpocznie się po pierwszym wyłączeniu kontrolki przez termostat. Czas przygotowywania nie obejmuje czasu podgrzewania wstępnego.
∙ Jeśli podczas pracy urządzenia
osiągnięta zostanie temperatura wrzenia wody, pomimo ustawienia za pomocą termostatu temperatury poniżej punktu „Gotowanie”, temperaturę należy zmniejszyć jeszcze raz, również w nieznacznym stopniu, doprowadzając do wyłączenia kontrolki. Na osiągnięcie temperatury wrzenia wskazuje znaczne nagromadzenie pary.
∙ Wybranie pozycji „Gotowanie” za
pomocą przełącznika, spowoduje włączenie kontrolki na stałe.
∙ Podczas przygotowywania przetworów
nie nale
ży wybierać czasu gotowania krótszego niż zalecany; w razie braku pewności należy wybrać dłuższy czas gotowania.
∙ Po zakończeniu procesu
przygotowywania przetworów, termostat należy przełączyć do pozycji „”.
∙ Odłączyć urządzenie od zasilania. ∙ Wyjąć słoiki. Uwaga: niebezpieczeństwo
oparzeń. Słoiki postawić na ręczniku kuchennym i przykryć drugim ręcznikiem.
∙ Przed zdjęciem zacisków lub elementów
mocujących pokrywki ze słoików, należy
37
poczekać do ich całkowitego schłodzenia.
∙ Po zakończeniu przygotowywania
przetworów w puszkach, należy umieścić je w pojemniku z zimną wodą.
Po zakończeniu procesu przygotowywania przetworów
∙ W przypadku wykonywania kilku
następujących bezpośrednio po sobie cykli przygotowywania przetworów wymiana wody w urządzeniu nie jest konieczna.
∙ Przed wstawieniem słoików do gorącej
wody należy je wstępnie podgrzać.
∙ Po zakończeniu procesu
przygotowywania przetworów, urządzenia nie należy opróżniać z wody całkowicie, ale pozostawić w nim taką ilość wody, by dno urządzenia było całkowicie zakryte; następnie urządzenie należy pozostawić do ostygnięcia.
Butelki należy zamykać natychmiast po zakończeniu procesu sterylizacji.
∙ Dobrym rozwiązaniem jest datowanie
słoików, puszek i innych pojemników z przetworami.
∙ Przetwory najlepiej przechowywać
w suchych, chłodnych i ciemnych pomieszczeniach.
Modele wyposażone w kurek spustowy
Urządzenie wyposażone jest w praktyczny kurek do dozowania płynów o niskim poziomie lepkości (np. grzanego wina). Przed rozpoczęciem podgrzewania płynów z urządzenia należy wyjąć kratkę. Należy pamiętać, że urządzenie nie jest przeznaczone do podgrzewania płynów dla potrzeb gastronomicznych.
38
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie.
∙ Aby nie narazić się na porażenie prądem,
nie należy my
ć urządzenia w wodzie, ani
zanurzać go.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych silnych środków ścierających i roztworów, jak również ostrych narzędzi czyszczących.
∙ Wnętrze, powierzchnie zewnętrzne
oraz pokrywkę urządzenia można czyścić przecierając lekko zwilżoną, niepozostawiającą kłaczków szmatką; w razie potrzeby można zastosować delikatny detergent.
∙ Zapobiegającą przywieraniu żywności
powłokę elementu grzewczego należy czyścić jedynie za pomocą lekko zwilżonej, niepozostawiającej kł
aczków
szmatki lub miękkiej szczotki.
∙ Osadzający się kamień można okresowo
usuwać za pomocą dostępnych w handlu środków odkamieniających. (Sposób właściwego użytkowania takich środków podany jest na ich opakowaniu). Po zakończeniu odkamieniania, urządzenie należy napełnić czystą wodą i ją przegotować. (Przed rozpoczęciem odkamieniania z urządzenia należy wyjąć kratkę).
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami
z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfi kowane, naprawiane
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązują
cymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
Tabela czasu przygotowywania przetworów
Czas podgrzewania
(przybliżony, w minutach)
zależnie od wielkości
Owoce, warzywa, mięso
Ustawienie termostatu
w °C
Morele 80 30 Mus jabłkowy 90 40 Gruszki (miękkie) 90 30 Gruszki (twarde) 90 50 Truskawki 80 25 Borówki 85 30 Maliny 80 25 Porzeczki 90 40 Mirabelki 80 30 Śliwki 90 30 Brzoskwinie 80 30 Renklody 80 30
słoików
39
Wiśnie i czereśnie 80 30 Agrest (niedojrzały) 80 30
Kalafi or gotowanie 90 Fasola gotowanie 120 Groszek gotowanie 130 Ogórek 80 30 Kalarepa gotowanie 120 Szparagi gotowanie 100 Szpinak gotowanie 110 Pomidory (całe) 90 30
Mięso w kawałkach (surowe) gotowanie 120 Ugotowane mięso w kawałkach do pieczenia gotowanie 90 Pieczone mięsa drobiowe gotowanie 65 Gotowy gulasz gotowanie 60 Mięso mielone (surowe) gotowanie 120 Gotowe kotlety gotowanie 60 Gotowe sznycle gotowanie 60 Dziczyzna pieczona gotowanie 65 Kiełbasa gotowanie 120
40
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment (Shenzhen) Ltd. 2/F., Block A, Dong He Industrial Building Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao Shenzhen Tel.: +86 755 25551458 or 25550852 Fax: +86 755 25357468 or 25357498 eMail: sales@severinchina.com Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova c.p. 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L. S/N. CC. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes 45217 UGENA Tel: +34 925 51 34 05 Fax: +34 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel: +34 922 20 58 00 Fax: +34 922 20 59 00 eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Koronakatu 1 A 02210 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal CS 38 F-67210 OBERNAI CEDEX Tel.: +33 3 88 47 62 08 Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: severin.france@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company 7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2805 1627 Fax: + 852 2850 4015 eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar #1210, 2nd Floor Fawar Manor, 100ft Road Indiranagar, Bangalore 560 038 Tel.: +91 80 49170000 eMail: customersupport@zansaar.com Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
41
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co Meath Ireland Tel.: +353 46 94 83100 Fax: +353 46 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800224155 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C. P.O. Box 910330 Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193 Amman 11191 Jordan Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care Dijkgraaf 22 NL-6921 RL Duiven Tel: +31 26 3193333 Fax: +31 26 319 33 52 Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING CO BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424 GHALA 112, P.O. Box 996 Muscat Sultanate of Oman Tel.: +968 24593025 Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. WSCHODNIA 4 46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA Tel: +48 77 453 86 42 Fax: +48 77 453 86 42 eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Lago de Arcozelo No. 76 Armazem H3 P-4410 455 Arcozelo Tel: +351 22 616 7300 Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
42
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: +421 33 55 45 007 Fax: +421 33 55 45 007 eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd ABSA on Grove Grove Avenue Claremont, Cape Town 7708 Tel.: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 eMail: greg@alcdashley.co.za Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 eMail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est P.O. Box 156 Dubai U.A.E. Tel.: 04 266 5210 Fax: 04 262 3431 eMail: shahid.saleem@al-majid.com Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: +44 1204 558160 Fax: +44 1204 558161 eMail: o ce@hscl.info Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner W.22, D. Binh Thanh 180/38 Nguyen Huu Canh Street Ho Chi Minh City. Vietnam Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 08.2014
43
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
I/M No.: 9177.0000
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
Loading...