SEVERIN 2036 User Manual [fr]

Page 1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по эксплуатации
To a st o fe n
Rotisserie toast oven
Mini four rôtissoire
Roosterspit/oven
Mini Horno Tostador-Asador
Fornetto con girarrosto
Toastovn med roterende grillspyd
Grillugn med roterande spett
Grilliuuni
Piekarnik z opiekaczem i rożnem
Φουρνάκι ε ψησταριά
Тостер-печь-жаровня
FIN
RUS
Page 2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
Page 3
18
17
1 2
3
4
5
16
15
14
13
12
11
6
7
8
9
10
III
3
Page 4
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Temperaturregler
2. Kontrollleuchte
3. 5-Stufen-Schalter
4. Timer
5. Anschlussleitung
6. Drehspieß
7. Befestigungsklammer
8. Türgri
9. Pizzastein
10. Aufnahme Antriebsseite
11. Aufnahme Lagerung
12. Aufnahme Drehspießgri
13. Backrost
14. Keksblech
15. Re ektorblech
16. Heizelement
17. Backblech mit Gri
18. Drehspießgri
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
To a st o fe n
4
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Bei der Inbetriebnahme von z Elektrowärmegeräten entstehen sehr hohe Temperaturen.
Achtung! Während des Betriebes des Gerätes kann die Temperatur
der berührbaren Ober ächen sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr! Berühren Sie nicht die o enliegenden z Heizelemente. Das Re ektorblech muss unbedingt bei z jedem Gebrauch unter den Heizelementen liegen! Überhitzte Öle und Fette können sich z leicht entzünden. Überfüllen Sie daher auch nicht das Backblech. Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. z Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit z einer externen Zeitschaltuhr oder einem separatem Fernwirksystem betrieben zu werden. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Es muss eine ausreichende Lu zirkulation z gewährleistet sein. Daher dürfen keine Gegenstände auf das Gerät gelegt werden und zu den Wänden müssen folgende
Page 5
Abstände eingehalten werden: Seitlich: 12 cm Hinten: 12 cm Oben: 12 cm Betreiben Sie das Gerät nicht in der z Nähe oder unterhalb von Vorhängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien. Stellen Sie das Gerät auf z eine wärmebeständige und spritzunemp ndliche Unterlage. Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von o enen Gas ammen stellen. Der Pizzastein wird sehr heiß und kühlt z auch nur sehr langsam ab, nachdem das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen wurde. Verbrennungsgefahr bei Berührung! Lassen Sie den Pizzastein vollständig z abkühlen, bevor er aus dem Gerät entnommen wird. Keine Alufolie oder Ähnliches zwischen z Backrost und Pizzastein legen. Den Pizzastein immer direkt auf den Backrost legen. Die Anschlussleitung darf heiße z Geräteteile nicht berühren. Die Anschlussleitung nicht z herunterhängen lassen.
Das Gerät ausschalten und den z Netzstecker ziehen,
nach jedem Gebrauch ­bei Störungen während des Betriebes, ­vor jeder Reinigung des Gerätes. -
Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, fassen Sie den Netzstecker an. Wird das Gerät falsch bedient oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist zur Verwendung im z Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz. Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
Temperaturregler
Mit Hilfe des Reglerknebels kann die gewünschte Temperatur gewählt werden.
5-Stufen-Schalter
Die Heizelemente werden erst nach Betätigung des Timers eingeschaltet.
Timer
Mit dem Timer kann die Einschaltzeit (max. 60 Minuten) vorgewählt werden. Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 10 Minuten, drehen Sie den Knebel erst über diese Zeit hinaus und dann langsam auf die gewünschte Zeit zurück. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und die Heizelemente werden abgeschaltet. Zum Abschalten des Gerätes auch die Heizelemente ausschalten.
Kontrollleuchte
Die Kontrollleuchte leuchtet solange das Gerät eingeschaltet ist. Ist der Timer abgelaufen oder wird der Timer auf die Position „0“ gedreht, erlischt die Kontrollleuchte.
Umlu
Der Ventilator der Umlu ist immer zusammen mit den Heizelementen eingeschaltet.
Drehspieß
Beim Drehspieß wird nur mit der Oberhitze gegart.
5
sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
z Beide Heizelemente und Drehspieß
ausgeschaltet
Oberhitze Oberhitze mit Drehspieß Ober- und Unterhitze Unterhitze
Page 6
Bei Benutzung des Drehspießes immer – das Backblech in eine Einschubleiste des Gerätes schieben. Beachten Sie bei der Bestückung des z Drehspießes, dass die oberen Heizelemente und das Backblech nicht berührt werden bzw. das Gargut einen ausreichenden Abstand dazu hat. Das Gargut in der Mitte mit dem – Drehspieß durchstechen, damit es einen gleichmäßigen Abstand zum Backblech, den Gehäusewänden und den Heizelementen hat. Anschließend mit den Befestigungsklammern das Gargut in der Mitte des Drehspießes  xieren. Abstehende Teile des Gargutes (z.B. Flügel – beim Hähnchen) mit einem Zahnstocher, einem Faden oder ähnlichem  xieren, damit sie sich nicht lösen können. Einsetzen und Entnahme des Drehspießes:
Bestückten Drehspieß auf den ­Drehspießgri legen. Beachten Sie, dass der Drehspießgri richtig in den Aufnahmen für den Drehspießgri liegt. Aufnahme für die Antriebsseite in den ­Antrieb schieben (siehe Abbildung II). Aufnahme für die Lagerung in die ­Lagerseite setzen (siehe Abbildung I). Zur Entnahme des Drehspießes in ­umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Keksblech
Auf dem Keksblech können optimal Kekse gebacken werden. Das Keksblech mit dem Rand nach oben auf den Backrost setzen (siehe Abbildung).
Pizzastein
Den Pizzastein immer mittig auf den – Backrost legen und den Backrost in das Gerät schieben. Das Gerät wie unter Bedienung beschrieben auf die gewünschte Temperatur vorheizen. Bei einigen vorgebackenen Pizzasorten – mit einem besonders leichten Teig darf nur kurz vorgeheizt werden, da sonst der
Boden der Pizza zu schnell bräunt. Ist das Gerät vorgeheizt, die Tür au lappen – und die Pizza mit einem Heber mittig auf den Stein legen. Die Pizza sollte etwas kleiner als der Stein sein, damit der Rand des Steins frei bleibt. Wenn der Käse auf der Pizza zerlaufen und – der Boden leicht gebräunt ist, kann die Pizza mit einem Pizzaheber entnommen und serviert werden.
Vor der ersten Benutzung
Gerät reinigen (siehe Reinigung und P ege) und evtl. Verpackungsreste und
Einlagen vollständig entfernen. Das Gerät vor der ersten Benutzung mit – eingeschalteter Ober- und Unterhitze ca. 10 Minuten au eizen. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert. Daher für ausreichende Lü ung sorgen.
Bedienung
Kontrollieren Sie vor jeder z Inbetriebnahme, ob das Re ektorblech unter den Heizelementen der Unterhitze liegt. Heizen Sie den Backraum mit eingeschalteter z Ober- und Unterhitze bei geschlossener Tür einige Minuten auf. Drehen Sie dazu den Reglerknebel auf die gewünschte Temperatur und den Einstellknebel des Timers auf die gewünschte Au eizzeit. Bestücken Sie den Backrost. Benutzen z Sie bei fetthaltigem oder feuchtem Gut das Backblech, damit kein Fett oder Flüssigkeit in das Gerät trop . Bei Benutzung des Drehspießes das Backblech in die unterste Einschubleiste schieben.
z
Bei Benutzung des Keksbleches oder des Pizzasteines diese jeweils direkt auf den Backrost setzen. Schließen Sie die Tür, drehen Sie den z Reglerknebel auf die gewünschte Temperatur und den Einstellknebel des Timers auf die gewünschte Garzeit. Zum Überbacken können Sie wahlweise z
6
Page 7
auf die Schaltstufe Oberhitze oder Ober­und Unterhitze umschalten. Auch während des Backvorganges können z Sie die Schaltstufen wechseln. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit z werden die Heizelemente automatisch durch den Timer abgeschaltet. Zum kurzzeitigen Unterbrechen des z Garvorganges, den 5-Stufen-Schalter in die Schaltstellung „z“ drehen. Beachten Sie, dass der Timer weiterläu . Wenn Sie das Gerät vorzeitig ausschalten z möchten, drehen Sie den Timer auf „0“ und den 5-Stufen-Schalter in die Schaltstellung „z“. Benutzen Sie nur den Türgri beim z Ö nen der heißen Glastür. Verwenden Sie den Backblechgri bei der Entnahme des Backbleches bzw. den Drehspießgri zur Entnahme des Drehspießes. Bei der Entnahme des Backrostes ggf. mit Keksblech verwenden Sie Top appen. Das heiße Backblech nur auf eine wärmebeständige Unterlage stellen. Drehen Sie den 5-Stufen-Schalter nach z Beendigung der Speisenzubereitung in die Schaltstellung „z“ und ziehen Sie den Netzstecker.
Garzeiten
Die angegebenen Grill- bzw. Backzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Grill- bzw. Backgut unterschiedlich bescha en ist; beachten Sie auch die Herstellerempfehlungen.
Speise
Hähnchen (Drehspieß)
Pizza (tiefgekühlt)
Toast Hawaii
Baguette (tiefgekühlt)
Temperatur /
Schaltstufe
200°C
200°C
175°C
180°C
Garzeit
60 Min.
12-14
Min.
8-10 Min.
16-18
Min.
Plätzchen
Kuch en
175°C
150°C
15-17
Min.
50-60
Min.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker z ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen und scheuernden z Reinigungsmittel oder Backofenspray verwenden. Das Gehäuse mit einem leicht – angefeuchteten Tuch reinigen. Backblech, Backrost, Keksblech, Drehspieß – und Befestigungsklammern können mit einem milden, handelsüblichen Spülmittel oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Sollte es erforderlich sein, kann das – Re ektorblech entnommen werden. Nach der Reinigung das Re ektorblech unbedingt wieder unter die Heizelemente legen. Den Pizzastein vollständig abkühlen – lassen. Eventuelle Speisereste können mit einem Holzschaber entfernt werden. Da der Pizzastein eine poröse Ober äche hat, sind Verfärbungen durch die Speisen normal. Wenn der Stein zur Reinigung mit Wasser abgespült wird, diesen vor der nächsten Benutzung vollständig trocknen lassen. Nur mit einem trockenen Stein wird ein optimales Backergebnis erzielt.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
7
Page 8
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Page 9
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Temperature control knob
2. Indicator lamp
3. 5-position switch
4. Timer
5. Power cord with plug
6. Rotating spit
7. Food holding clamps
8. Door handle
9. Pizza stone
10. Spit end-piece (drive unit connection)
11. Spit end-piece (idle)
12. Recesses for spit handle assembly
13. Baking rack
14. Biscuit tray
15. Re ector sheet
16. Heating element
17. Baking tray with handle
18. Spit handle assembly
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main z body as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the
Rotisserie toast oven
appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again.  is appliance operates at very high z temperatures.
Warning: the door as well as
the accessible surfaces of the
appliance become hot during operation. Burns can occur from touching the hot parts! Do z not touch the heating elements. Before the appliance is used, the re ector z sheet must be  tted in its proper position underneath the bottom heating elements. Overheated oil or fat may tend to ignite. z  erefore do not over ll the baking tray. Do not leave the appliance unattended z while in use.  e appliance is not intended to be z operated by means of an external timer or separate remote-control system  is appliance is not intended for use z by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger e.g. from su ocation. Su cient ventilation must be ensured z at all times. Do not place any objects on the unit, and make sure that the following minimum distances from any wall or other object are maintained: Side: 12 cm Rear: 12 cm Top: 12 cm Do not position or operate the appliance z
9
Page 10
close to or underneath any wall-cupboards or hanging objects such as curtains or any in ammable materials. During operation, the appliance must z be placed on a heat-resistant surface, impervious to splashes and stains. Do not position the appliance on or near hot surfaces, open  ames or in ammable vapours. Caution: z the pizza stone becomes very hot during use, and will only cool down very slowly a er the appliance has been switched o and disconnected from mains power.  ere is a severe danger of burns in any case of contact. Always let the pizza stone cool down z completely before it is removed from the appliance. Caution: z do not place aluminium foil or anything similar between the grill rack and the pizza stone. Place the stone directly onto the rack. Do not allow the power cord to touch any z hot parts of the appliance. Do not let the power cord hang free. z
Always switch o and remove the plug z from the wall socket a er use, as well as
in cases of malfunction, and ­during cleaning. -
When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. No responsibility is accepted if damage z results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic use z only and not for commercial applications. In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e address can be found in the appendix to this manual.
Temperature control
With the temperature control knob, the temperature can be set to the desired level.
5-position switch settings
z Both heating elements and rotating spit
switched o .
Upper heat Upper heat with rotating spit Upper heat and lower heat Lower heat
 e heating elements will only be switched on a er the timer is activated.
Timer
By using the timer, the cooking time can be selected up to a maximum of 60 minutes. To set a time of less than 10 minutes, turn the timer to a somewhat higher setting  rst and then slowly turn it back to the desired time setting. A er the pre-programmed time has elapsed, an acoustic signal indicates that the heating elements are switched o . To switch o the entire appliance, the heating elements must be switched o as well.
Indicator lamp
 e indicator lamp lights up when the appliance is switched on. It goes out once the pre-programmed time has elapsed, or if the switch is turned back to position 0.
Hot-air convection
 e hot-air convection fan is activated automatically whenever the heating elements are switched on.
Rotating spit
When using the rotating spit, only the upper heating function is used.
Before the spit is used, always ensure that – the baking tray is properly inserted into any of the guide rails. When the food to be cooked is put onto z the spit, make sure that it cannot come into contact with either the upper heating elements or the baking tray; ensure
10
Page 11
su cient distance. Pierce the food to be cooked on the spit, – making sure that the spit goes through the middle.  is is to ensure that the food is su ciently distant from the baking tray, the oven interior and the heating elements. Use the holding clamps to secure the food in the centre of the spit. Any parts sticking out (e.g. wings of a – chicken) should be held in with a tooth­pick, a piece of string or other suitable means.  is ensures that no part of the food can protrude or come o during the cooking process. Inserting and removing the rotating spit:
Once the food has been securely ­attached, place the spit onto the handle assembly. Ensure that the indentations in the handle assembly  t into the corresponding recesses in the spit. Slide the spit end-piece with the drive ­unit connection into the drive unit (see picture II). Place the idle end of the spit into its ­holding bracket on the opposite side (see picture I). To remove the rotating spit, follow these ­steps in reverse order.
Biscuit tray
 e biscuit tray is ideal for baking biscuits. Ensure that the tray is placed onto the grill rack with the rim facing upwards (see picture).
Pizza stone
Always place the pizza stone on the – middle of the grill rack before inserting the rack into the appliance. Preheat the appliance to the required – temperature as described in the section Operation. With certain pre-baked pizzas made – from especially light dough, the pre­heating phase should be shortened; this is to prevent the bottom layer of the pizza dough from browning too fast. A er pre-heating, open the door and use
a spatula to place the pizza on the centre of the stone.  e pizza should be slightly smaller than the stone so that there is a clear space all round it.  e pizza is ready once the cheese topping – has melted and the bottom of the dough is slightly brown. Use a spatula for removing the pizza and serving it.
Start up
Clean the appliance (see General care and cleaning) and remove any packing
materials completely. Before using the appliance for the  rst – time, let it heat up for 10 minutes with both heating elements on. When the appliance is switched on for the  rst time, a slight smell may be emitted.  is is normal and will only last for a very short time. Ensure su cient ventilation.
Operation
Before using the appliance, make sure that – the re ector sheet is  tted in its proper position underneath the lower heating elements. Pre-heat the oven compartment for several – minutes with the door closed, using both heating elements. Set the temperature control knob to the required level and use the timer control knob to select the desired pre-heating time. Place the food to be cooked on the baking – rack. When cooking food containing fat or moisture, use the baking tray to stop any dripping into the interior of the appliance. When using the rotating spit, always ensure that the baking tray is properly inserted in the lowest guide rails. If the biscuit tray or pizza stone is used, – it should be placed straight onto the grill rack. Close the door, set the temperature – control knob to the required level and use the timer knob to select the desired cooking time. For overhead baking or grilling, either the – upper or the upper and lower elements
11
Page 12
may be selected.  e switch settings (upper heat/lower – heat) may be changed during the cooking process. A er the pre-programmed cooking time – has elapsed, the timer will automatically switch o the heating elements. To interrupt the cooking process – temporarily, set the 5-position switch to the "z" position. However, it should be noted that the timer function continues during the interruption. To switch o the appliance earlier, set the – timer to "0” and turn the 5-position switch to the "z" position. Always use the door handle to open the – hot door a er use. When removing the baking tray, use the tray handle provided. Likewise, when removing the spit, the spit handle must be used. To remove the baking tray and, if necessary, the biscuit tray with it, an oven cloth must be used. Always place the baking tray on a heat­resistant surface. A er use, set the 5-position switch to the – "z" position and remove the plug from the wall socket.
Cooking times
 e grilling/cooking times listed are approximate times only, as each food to be grilled or cooked is of a di erent nature and consistency; please also refer to the information contained on the food packaging.
Food
Chicken (rotating spit)
Pizza (deep­frozen)
Toast Hawaii
Temperature
/ setting
200°C
200°C
175°C
Grilling/
cooking
time
60 mins.
12-14 mins.
8-10
mins.
Baguette (deep-frozen)
Cookies, biscuits
Cakes, pastry
180°C
175°C
150°C
16-18 mins.
15-17 mins.
50-60 mins.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z disconnected from the power supply and has completely cooled down. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the appliance with water and do not immerse it in water. Do not use abrasives, harsh cleaning z solutions or spray-type oven cleaners.  e exterior of the housing may be cleaned – with a damp, lint-free cloth.  e baking tray, baking rack, biscuit tray, – spit and holding clamps may be cleaned using hot water and a mild detergent, or in a dish-washer. If necessary, the re ector sheet may be – removed before cleaning. Make sure that the re ector sheet is  tted in its proper position underneath the heating elements a er cleaning. Allow the pizza stone to cool down – completely before cleaning. Any remaining food can be scraped o with a wooden spatula. Because the surface is porous, discoloration as a result of contact with food is normal. If the stone has been rinsed in water during the cleaning process, ensure that it has dried of completely before it is used again. Only a completely dry stone ensures best baking results.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects
12
Page 13
in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
13
Page 14
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre, installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Sélecteur de température
2. Témoin lumineux
3. Commutateur 5 positions
4. Minuterie
5. Cordon d’alimentation avec  che
6. Tournebroche
7. Broches à aliments
8. Poignée de la porte
9. Pierre à pizza
10. Embout du tournebroche (connexion du régulateur)
11. Embout du tournebroche (libre)
12. Logement du palier de poignée du tournebroche
13. Grille
14. Plaque à biscuits
15. Ré ecteur
16. Résistance
17. Plaque avec poignée
18. Palier de poignée du tournebroche
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, véri ez z que tous les accessoires fournis sont en parfait état. Ne pas utiliser cet appareil en cas de détérioration : en e et, des dégâts invisibles peuvent avoir des incidences fâcheuses sur son bon fonctionnement. Examinez régulièrement le cordon pour z
Mini four rôtissoire
vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner si une force z excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau. Les appareils de cuisson dégagent de très z hautes températures durant l’utilisation.
Attent ion! La porte et les surfaces accessibles de l’appareil deviennent très chaudes, danger
de brûlures! Ne touchez z pas aux résistances. Avant d’utiliser l’appareil, installez z correctement la plaque ré ecteur sous les résistances. L’huile ou la graisse trop chaude peut z s’en ammer. Par conséquent, ne remplissez pas trop la plaque de cuisson. Ne laissez pas l’appareil en fonctionnement z sans surveillance. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé z avec un programmateur horaire externe ou une télécommande indépendante. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attent ion z : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Une aération su sante doit être z constamment assurée. Ne placez aucun objet sur l’appareil et veillez à ce que les distances minimales suivantes soient respectées entre l’appareil et le mur ou tout autre objet: Côtés: 12 cm Arrière: 12 cm
14
Page 15
Hauteur: 12 cm N’utilisez pas l’appareil sous ou à proximité z de rideaux, bu ets ou autres matériaux in ammables. Posez l’appareil sur une surface plate et z résistante aux éclaboussures. Ne le posez pas sur une surface chaude, comme une cuisinière, ou près d’une  amme. Attent ion z : La pierre à pizza devient très chaude pendant l’utilisation en ne refroidit que très lentement après l’arrêt de l’appareil et sa déconnexion du secteur. Il existe un risque extrême de brûlure en cas de contact avec celle-ci. Laissez toujours la pierre à pizza z complètement refroidir avant de la retirer de l’appareil. Attention : z Ne placez aucun papier aluminium ou autre produit similaire entre la grille et la pierre à pizza. Placez la pierre directement sur la grille. Ne laissez pas le cordon toucher les z surfaces chaudes de l’appareil. Ne laissez pas pendre le cordon. z
Eteignez l’appareil et débranchez-le de z la prise secteur après utilisation et aussi dans les cas suivants :
mauvais fonctionnement ­pendant le nettoyage. -
Pour débrancher le cordon de la prise z murale, ne tirez jamais sur le câble mais servez-vous de la  che. Le fabricant décline toute responsabilité z en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou au non-respect des consignes de sécurité. Cet appareil est destiné uniquement à un z usage domestique et ne doit pas servir à un usage professionnel. En conformité avec les règlements et z par mesure de sécurité, faites e ectuer les réparations d’appareils électriques, y compris le remplacement du cordon électrique, par un technicien quali é. En cas de panne, envoyez l’appareil à un de nos services après-vente. Vous trouverez les adresses dans l’annexe de ce manuel.
Sélecteur de température
Le sélecteur de température sera utilisé pour choisir le niveau de cuisson souhaité.
Les 5 positions de réglage du commutateur
z Les deux résistances et le tournebroche
sont hors tension
Résistance supérieure Résistance supérieure avec
tournebroche
Résistance supérieure et chaleur
inférieure
Résistance inférieure
Les résistances ne se mettent en marche qu’une fois la minuterie activée.
Minuterie
Le temps de cuisson (max. 60 minutes) peut être présélectionné à l’aide de la minuterie. Pour déterminer un temps de cuisson de moins de 10 minutes, réglez la minuterie sur un temps de cuisson légèrement supérieur puis retournez doucement en arrière pour l’arrêter sur le temps de cuisson voulu. Dès que le temps de cuisson présélectionné est écoulé, un signal sonore retentit et les résistances s’éteignent. Pour éteindre complètement l’appareil, vous devez mettre le commutateur hors tension.
Voy a n t
Le voyant s’allume lorsque l’appareil est mis sous tension. Il s’éteint dès que le temps de cuisson pré-programmé s’est écoulé, ou si le bouton de réglage est replacé sur la position
0.
Chaleur à convection
Le ventilateur de chaleur à convection est activé automatiquement dès que les résistances sont mises en route.
Tournebroche
Seule la fonction résistance supérieure est utilisée avec le tournebroche.
Avant d'utiliser le tournebroche, assurez- – vous que la plaque est correctement
15
Page 16
insérée dans l'une des paires de glissières quelconque. Placez les aliments sur le tournebroche z en vous assurant qu’ils n’entrent pas en contact avec les résistances supérieures ou la plaque de cuisson – assurez une distance su sante. Percez les aliments à cuire à la broche en – vous assurant que le tournebroche passe au milieu, et qu’ils sont à bonne distance de la plaque de cuisson, des parois du four et des résistances. Fixer les aliments au centre du tournebroche à l’aide des broches. Fixez toutes les parties qui dépassent – (par ex. les ailes d’un poulet) a n d’éviter qu’elles ne se détachent durant la cuisson.
Pour mettre le tournebroche en place et le – retirer:
Une fois que les aliments sont  xés sur ­le tournebroche, placez celui-ci sur le palier de poignée. Assurez-vous que les dents du palier de poignée s’encastrent dans les creux correspondants sur le tournebroche. Glissez l’embout avec la connexion du ­régulateur dans le régulateur (voir Fig. II). Placez l’autre extrémité dans le support ­de l’autre côté (voir Fig. I). Pour retirer le tournebroche, faites ­l’inverse.
Plaque à biscuits
La plaque à biscuits est idéale pour la préparation de biscuits. Assurez-vous que la plaque est placée sur la grille le bord relevé vers le haut (voir photo).
Pierre à pizza
Placez toujours la pierre à pizza au centre – de la grille avant d’insérer la grille dans l’appareil. Préchau ez l’appareil à la température – requise comme indiqué à la rubrique Utilisation. Avec certaines pizzas précuites fabriquées – à partir d’une pâte particulièrement
légère, la phase de préchau age doit être plus courte a n d’éviter que le dessous de la pâte ne brunisse trop rapidement. Après la phase de préchau age, ouvrez – la porte du four, puis placez la pizza au centre de la pierre à l’aide d’une spatule. La pizza doit être légèrement plus petite que la pierre et laisser une marge autour. Lorsque le fromage est fondu et le dessous – de la pâte légèrement bruni, la pizza est prête. Retirez et servez la pizza avec une spatule.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour – la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe Entretien et nettoyage et éliminez tous les résidus éventuels de l’emballage. Faites chau er le commutateur supérieur – et inférieur à vide pendant 10 minutes environ. L’appareil dégagera une odeur typique de neuf qui se dispersera rapidement. Assurez-vous que la ventilation est su sante.
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, véri ez que – la plaque ré ecteur est correctement installée sous les résistances de sole. Préchau ez le four avec les deux résistances – pendant quelques minutes en gardant la porte fermée. Réglez le thermostat à la température requise et choisissez le temps de préchau age requis à l’aide du bouton de réglage de la minuterie. Placez les aliments à cuire sur la grille. Il – est préférable de cuire les aliments gras ou juteux dans la poêle, a n d’éviter que la graisse ou le jus ne s’in ltre dans l’appareil. Avant d’utiliser le tournebroche, assurez­vous que la plaque est correctement insérée dans l’une des paires de glissières quelconque.
Lorsque vous utilisez la plaque à biscuits ou la pierre à pizza, placez celle-ci directement sur la grille. Refermez la porte, réglez le thermostat à
16
Page 17
la température souhaitée et choisissez le temps de cuisson à l’aide du bouton de réglage de la minuterie. Pour griller ou gratiner, vous pouvez – enclencher la résistance supérieure ou les deux résistances, supérieure et inférieure. Les niveaux de cuisson peuvent être – changés pendant la cuisson. Dès que le temps de cuisson présélectionné – est écoulé, les résistances s’éteignent automatiquement. Pour interrompre momentanément – la cuisson, réglez le commutateur 5-positions sur "z". Cependant, notez que la minuterie continue à marcher durant l’interruption. Pour éteindre l’appareil avant la  n du – temps programmé, réglez la minuterie sur "0» et tournez le commutateur 5-positions sur "z". Utilisez toujours la poignée pour ouvrir la – porte en  n de cuisson. Utilisez la poignée de plaque fournie pour retirer la plaque. De même, utilisez la poignée adéquate pour retirer le tournebroche. Pour retirer la plaque et, le cas échéant, la plaque à biscuits, utilisez toujours un torchon à four. Posez la plaque de cuisson sur une surface résistante à la chaleur. Après usage, réglez l’usage, réglez le – commutateur 5-positions sur "z" et débranchez la prise de secteur.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont uniquement donnés à titre indicatif, dans la mesure où chaque aliment di ère de par sa nature et sa consistance. Reportez-vous également aux indications fournies sur l’emballage des aliments.
Temps
de
grillage/
Aliment
Température
/ réglage
cuisson
Poulet (tournebroche)
200°C
60 mn.
Pizza (surgelée)
Toast Hawaii
Baguette (surgelée)
Cookies, biscuits
Gâteaux, pâtisseries
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
12-14
mn.
8-10 mn.
16-18
mn.
15-17
mn.
50-60
mn.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z toujours la  che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir su samment. Pour éviter le risque de décharge z électrique, ne nettoyez pas l’appareil en le plongeant dans l’eau. N’utilisez pas de produits de nettoyage z abrasifs ou durs, ni de bombes décape­four. Vous pouvez nettoyer l’extérieur de – l’appareil avec un chi on humide et non pelucheux. La plaque de cuisson, la grille, la plaque – à biscuits, le tournebroche et les broches se nettoient avec de l’eau chaude et un détergent doux, ou peuvent être mis au lave-vaisselle. En cas de nécessité, la plaque ré ecteur – peut être retirée pour être lavée. Après le nettoyage, veillez à la remettre en place correctement sous les résistances de sole. Laissez refroidir complètement la pierre – à pizza avant de la nettoyer. Toute trace d’aliments peut être retirée à l’aide d’une spatule en bois. La décoloration de la surface au contact des aliments, due à sa porosité, est normale. Si le nettoyage a nécessité un rinçage à l’eau, assurez-vous que la pierre est complètement sèche avant de la réutiliser. Seule une pierre totalement sèche assure une cuisson optimale.
17
Page 18
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
18
Page 19
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Temperatuurregelknop
2. Controlelampje
3. 5-standenschakelaar
4. Tijdklok
5. Snoer met stekker
6. Draaispit
7. Klemmen
8. Deurhandel
9. Pizza steen
10. Eindstuk spit (aandrijving)
11. Eindstuk spit (vrijloop)
12. Uitsparingen voor spithendel
13. Bakrek
14. Biscuitplaat
15. Re ectorplaat
16. Verwarmingselement
17. Bakplaat met hendel
18. Hendel spit
Belangrijke veiligheids instructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de
Roosterspit/oven
gebruiksveiligheid van het apparaat. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur. Dit apparaat werkt met zeer hoge z temperaturen.
Wees erg voorzichtig: de deur en de toegankelijke oppervlakken
van dit apparaat worden erg heet tijdens gebruik. Verbranding kan plaatsvinden bij het aanraken van hete onderdelen. De verhittingselementen z niet aanraken. Voor u het apparaat gaat gebruiken, moet z de re ectorplaat op de juiste plaats onder de onderste verhittingselementen worden aangebracht. Oververhitte olie of vet kan ontbranden. z Daarom, overvul de bakplaat niet. Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. z Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik z met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Voldoende ventilatie moet altijd z beschikbaar zijn. Plaats nooit voorwerpen
19
Page 20
op het apparaat en zorg ervoor dat er voldoende ruimte aanwezig is tussen het apparaat de muur en andere voorwerpen. Zijkant: 12 cm Achterkant: 12 cm Bovenkant: 12 cm Plaats dit apparaat nooit bij of onder z overhangende kasten of gordijnen of andere brandbare materialen. Plaats dit apparaat tijdens gebruik op een z hittebestendige ondergrond buiten bereik van water. Plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond of in de buurt van open vuur of brandbare gassen. Waarschuwing: z de pizza steen wordt zeer heet tijdens gebruik, en zal zeer langzaam a oelen wanneer men het apparaat uitschakeld en loskoppelt van het stroomnet. Er is een groot gevaar voor verbranding wanneer men contact maakt. Laat de pizza steen geheel a oelen voordat z men deze van het apparaat verwijderd. Waarschuwing: z plaats geen aluminium folie of iets gelijkwaardigs tussen het grillrek en de pizza steen. Plaats de steen direct op het rek. Zorgdat het snoer niet in aanraking komt z met hete delen van de apparaat. Laat het snoer nooit los hangen. z
Schakel het apparaat altijd uit en z verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet juist werkt en -
tijdens het schoonmaken. ­Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. De fabrikant hee geen z verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden. Dit apparaat is alleen geschikt voor z huishoudelijk gebruik. Bij de reparatie van elektrische z apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden, zelfs de vervanging van het snoer. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende
20
vakmensen uitgevoerd worden. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Temperatuurregelknop
De temperatuurregelknop wordt gebruikt om de juiste temperatuur in te stellen.
5-standenschakelaarinstellingen
z Zowel de verwarmingselementen als het
draaispit zijn uitgeschakeld
Boven verhitten Bovenverwarming met draaispit Boven en onder verhitten Onder verhitten
De verhittingselementen zullen alleen aangaan wanneer de tijdklok is ingeschakeld.
Tijdkl ok
Met gebruik van de tijdklok kan men de kooktijd selecteren (max. 60 minuten). Om een tijd van minder dan 10 minuten in te stellen, draai de tijdklok eerst naar een iets hogere stand en dan langzaam terug naar de gewenste tijdstand. Wanneer de voorgeprogrameerde tijd verlopen is zal een pieptoon aangeven dat de verhittingselementen uitgeschakeldt zijn. Om het hele apparaat uit te schakelen moeten ook de verwarmingselementen uitgeschakeld worden.
Indicator lamp
Het controlelampje zal aangaan wanneer het apparaat is aangezet. Het zal uitgaan zodra de voorgeprogrammeerde tijd verlopen is, of de schakelaar teruggezet is naar de 0 stand.
Hete lucht convectie
De convectie ventilator wordt automatisch geactiveerd steeds als de verwarmingselementen worden aangeschakeld.
Draaispit
Als het draaispit wordt gebruikt wordt alleen
Page 21
de boven-verwarmingsfunctie gebruikt.
Voordat het spit wordt gebruikt moet men – er altijd voor zorgen dat de bakplaat op de juiste manier in èèn van de geleiderails is ingevoerd. Als het te koken eten aan het spit wordt z gestoken moet er goed op worden gelet dat het niet in contact kan komen met de boven-verwarmingselementen of de bakplaat - zorg ervoor dat er voldoende ruimte is. Als het te koken eten aan het spit gestoken – moet er goed op worden gelet dat het spit door het midden gaat. Dit zal ervoor zorgen dat het eten op voldoende afstand van de bakplaat, het interieur van de oven en de verwarmingselementen is. Gebruik nu de klemmen om het eten in het midden van het spit te houden. Eventueel uitstekende stukjes (b.v. vleugel – van een kip) moeten op hun plaats worden gehouden met een tandenstoker, een stukje touw of andere geschikte middelen. Dit zal ervoor zorgen dat tijdens het kookproces geen delen van het eten zullen uitsteken of eraf komen. Invoeren en verwijderen van het draaispit:
Op het moment dat het eten op de -
juiste manier is aangebracht het spit
op de hendel plaatsen. Let erop dat de
inkepingen in de hendel passen in de
overeenkomende uitsparingen in het
spit.
Schuif het uiteinde van het spit met de -
aansluiting voor de aandrijfeenheid in
de aandrijfeenheid.(zie a eelding II).
Plaats het vrijloop-uiteinde in de -
houdsteun aan de andere kant (zie
a eelding I) van het apparaat.
Om het draaispit te verwijderen deze -
stappen in omgekeerde volgorde
opvolgen
Biscuitplaat
De biscuitplaat is ideaal voor het bakken van biscuits. Zorg ervoor dat de plaat op het grillrek geplaatst word met de gebogen rand naar boven. (zie foto).
Pizza steen
Leg de pizza steen altijd in het midden – van het grillrek voordat men het rek in het apparaat plaatst. Het apparaat moet eerst voorverwarmt – worden tot de gewenste temperatuur zoals wordt beschreven in de sectie Gebruik. Met verschillende voorgebakken – pizzas gemaakt van licht deeg, moet de voorverwarm fase verkort worden; dit om te voorkomen dat de onderkant van het pizza deeg te snel bruin word. Na het voorverwarmen, open de deur – en gebruik een spatel om de pizza in het midden van de steen te plaatsten. De pizza moet net iets kleiner zijn dan de steen zodat er rondom ruimte vrij is. De pizza is klaar wanneer de kaaslaag – gesmolten is en de bodem van het deeg een lichtbruine kleur hee . Gebruik de spatel om de pizza te verwijderen en te serveren.
Opstarten
Maak het apparaat schoon (zie Algemeen onderhoud en schoonmaken), en
verwijder al het verpakkingsmateriaal. Voordat men het apparaat voor de eerste – keer gebruikt laat het eerst 10 minuten verhitten met beide elementen. Wanneer het apparaat voor de eerste keer verhit wordt zal er een vreemde lucht vanaf komen. Dit is normaal en zal maar voor korte tijd zijn. Zorg voor voldoende ventilatie.
Gebruik
Controleer voor u het apparaat gaat – gebruiken of de re ectorplaat op de juiste plaats onder de verhittingselementen is aangebracht. Voorverwarm de ovenruimte voor een – paar minuten met beide elementen en de ovendeur gesloten. Zet de temperatuurregelknop op de gewenste temperatuur en gebruik de regelknop van de tijdklok om de gewenste voorverwarmingstijd te selecteren.
21
Page 22
Plaats het te bereiden voedsel op het – bakrek. Gebruik bij het bereiden van voedsel dat vet of vocht bevat de bakplaat om druipen in het apparaat te voorkomen. Voordat men het draaispit gebruikt moet men ervoor zorgen dat de bakplaat op de juiste manier in een van de geleiderails is ingevoerd. Wanneer de biscuit plaat of de pizza steen – gebruikt worden, moeten deze direct op het grillrek geplaatst worden. Sluit de deur, stel de temperatuurregelknop – in op de gewenste temperatuur en gebruik de knop van de tijdklok om de gewenste bereidingstijd te selecteren. Voor het met bovenverwarming koken – of grillen kunnen zowel de boven als de boven en onder elementen worden gekozen. De stand van de schakelaar (Boven – verhitten/Onder verhitten) kan tijdens het grillproces veranderd worden. Wanneer de voorgeprogrameerde tijd – verlopen is zal de tijdklok automatisch de verhittingselementen uitschakelen. Om het kookproces te onderbreken moet – de 5-standen schakelaar op de "z" stand worden ingesteld. Let er echter wel op dat de timerfunctie tijdens de onderbreking doorgaat. Om het apparaat eerder uit te schakelen – de timer op "0“ instellen en de 5-standenschakelaar naar de "z" stand draaien. Te allen tijde de hendel gebruiken om na – het koken de hete deur te openen. Als de dekplaat wordt verwijderd moet de meegeleverde bakplaathendel worden gebruikt. Evenzo, als het draaispit wordt verwijderd moet de hendel voor het draaitspit worden gebruikt. Om de bakplaat, en wanneer nodig, met de biscuit plaat, moet men een pannelap gebuiken. De bakplaat altijd op een hittebestendig oppervlak plaatsen. Na gebruik de 5-standenschakelaar naar – de "z" stand draaien en de stekker uit de wandstopcontact nemen.
Kooktijden
De gegeven grill/kooktijden zijn uitsluitend geschatte tijden, omdat elk voedsel dat gegrilld of gekookt wordt verschillend van aard en samenstelling is. S.v.p., raadpleeg de gegeven informatie op de verpakking van het voedsel.
Produkt
Kip (draaispit)
Pizza (diepvries)
To as t Hawaii
Baguette (diepvries)
Koekjes, biscuits
Cakes, gebakjes
Temperatuur
/ instelling
200°C
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
Grill/
Kooktijd
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact en laat het apparaat voldoende a oelen voordat men het schoonmaakt. Om elektrische schokken te voorkomen z maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Geen schuurmiddelen, agressieve z reinigingsmiddelen of spray-type ovenreinigers gebruiken. De buitenkant van de frituurpan mag – schoongeveegd worden met een vochtige pluisvrije doek. De bakplaat, bakrek, biscuit plaat, spit – en klemmen kunnen zowel met warm water en een zacht afwasmiddel als in een afwasmachine worden gereinigd. Indien nodig kan de re ectorplaat – voor het reinigen worden verwijderd te maken. Let op dat de re ectorplaat na het reinigen in de juiste stand onder de verhittingselementen is geplaatst. Laat de pizza steen geheel a oelen voordat
22
Page 23
men deze schoonmaakt. Achtergebleven voedselresten kunnen afgekrapt worden met een houten spatel. Omdat het oppervlak poreus, verkleuring als gevolg van het contact met voedsel in normaal. Wanneer de steen is afgespoelt met water tijdens het scoonmaken, moet men ervoor zorgen dat deze geheel droog is voordat men het opnieuw gebruikt. Alleen wanneer de steen geheel droog is hee men de beste bakresultaten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men hee als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
23
Page 24
Mini Horno Tostador-
Asador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Mando de control de temperatura
2. Luz indicadora
3. Interruptor de cinco posiciones
4. Temporizador
5. Cable eléctrico, con enchufe
6. Asador giratorio
7. Abrazaderas para sujetar los alimentos
8. Tirador de puerta
9. Piedra para pizza
10. Pieza  nal del asador (conexión al eje transmisor)
11. Pieza  nal del asador (sin movimiento)
12. Huecos para el mango de montaje del asador
13. Parrilla de hornear
14. Bandeja para galletas
15. Hoja re ectora
16. Componente calefactor
17. Bandeja de hornear con mango
18. Mango para el montaje del asador
Importantes instrucciones sobre seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe z comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. El cable eléctrico debería examinarse con z regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato. No se debe utilizar si se ha tirado del cable z eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cuali cado antes de utilizarse de nuevo. Sea muy cuidadoso z . Durante el funcionamiento de este aparato la cubierta y la puerta se calentarán alcanzando temperaturas muy elevadas.
Advertencia: la puerta y las super cies accesibles del
aparato se calientan durante su funcionamiento. ¡Se pueden producir quemaduras al tocar las partes calientes! No z toque los elementos calefactores. Antes de usar este aparato, debe instalarse z la hoja re ectora en lugar adecuado, debajo de los elementos calefactores inferiores. El aceite o la grasa calentados en exceso z pueden incendiarse. Por lo tanto no llene en exceso la bandeja de hornear. No deje el aparato sin vigilancia durante z su funcionamiento. El aparato no debe ser utilizado con un z temporizador externo ni un sistema de mando a distancia. Este aparato no debe ser utilizado por z ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión z para garantizar que no juegan con el aparato.
24
Page 25
Precaución z : mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de as xia. Debe asegurar una ventilación su ciente z en todo momento. No coloque objetos encima de la unidad, y asegúrese de que se respeten las siguientes distancias mínimas de una pared u otro objeto: Lado: 12 cm Posterior: 12 cm Superior: 12 cm No utilice ni coloque este aparato cerca de z objetos tales como cortinas o materiales in amables. Cuando el aparato esté funcionando debe z colocarse sobre una super cie resistente al calor. No coloque el aparato sobre o cerca de super cies calientes tales como resistencias eléctricas, ni próximo a una salida de gas u otras fuentes de calor. Precaución: la piedra para pizza se calienta z mucho durante el uso, y no se enfriará lentamente después de apagar el aparato y desconectar el cable eléctrico. Existe un riesgo serio de quemaduras por contacto con la piedra. Espere siempre hasta que la piedra para z pizza se haya enfriado por completo antes de extraerla del aparato. Precauci ón: z no coloque papel de aluminio ni ningún producto similar entre la parrilla de hornear y la piedra para pizza. Coloque la piedra directamente sobre la parrilla. No deje que el cable de alimentación entre z en contacto con ninguna parte del aparato que esté caliente. No permita que el cable de conexión z cuelgue libremente.
Desenchúfelo siempre después del uso, z y también
si hay una avería y ­durante la limpieza. -
Para desenchufar, no tire nunca del cable; z agarre la clavija. No se acepta la responsabilidad si hay z averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente. Este aparato está diseñado sólo para uso z doméstico y no comercial. Para cumplir con las normas de seguridad z y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cuali cados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
Mando de control de temperatura
El mando de control de la temperatura se utiliza para seleccionar el nivel de temperatura deseado.
Las cinco posiciones del interruptor
z Los dos calentadores y el asador
giratorio están apagados
Calentador superior Calentador superior y asador giratorio Calentador superior e inferior Calentador inferior
Los dos calentadores se encenderán solo cuando se active el temporizador.
Temporizador
Con ayuda del temporizador podemos seleccionar el tiempo de elaboración de los alimentos (máximo 60 minutos). Si desea seleccionar una duración inferior a 10 minutos, gire primero el temporizador a un ajuste superior y después gírelo lentamente hasta el ajuste de tiempo deseado. Cuando el tiempo programado ha llegado a su  nal, una señal acústica indicará que el horno se ha apagado. Para apagar por completo el aparato, se deben apagar los calentadores también.
Luz indicadora
La luz indicadora se enciende cuando el aparato está funcionando. La luz se apaga cuando el tiempo programado ha transcurrido, o volviendo a colocar el interruptor en la
25
Page 26
posición 0.
Convección por aire caliente
El ventilador de convección por aire caliente se activa automáticamente cada vez que se encienden los elementos térmicos.
Asador giratorio
Cuando utilice el asador giratorio, sólo se utilizará la función del calentador superior.
Antes de utilizar el asador, asegúrese – siempre de que la bandeja de hornear está correctamente colocada en una de las guías. Cuando coloque en el asador el alimento z a cocinar, asegúrese de que no entra en contacto con los calentadores superiores ni la bandeja para hornear – mantenga una distancia su ciente. Pinche el alimento a cocinar en el asador, – asegurándose de que el asador pasa por el centro. Esto garantiza que el alimento está su cientemente separado de la bandeja de hornear, el interior del horno y los calentadores. Utilice entonces las abrazaderas para asegurar que el alimento está en el centro del asador. Cualquier parte que sobresalga (por – ejemplo las alas del pollo) deberán sujetarse con un mondadiente, un trozo de hilo u otro elemento apropiado. Esto asegurará que ninguna parte del alimento salga o se desprenda durante el proceso de cocción. Introducir y extraer el asador giratorio:
Después de sujetar perfectamente ­el alimento, coloque el asador en el mango para el montaje. Asegúrese de que las muescas encajan en los huecos correspondientes del asador. Deslice la pieza  nal del asador con la ­conexión al eje transmisor dentro del eje (ver imagen II). Coloque la pieza  nal sin movimiento en ­el soporte correspondiente del otro lado (ver imagen I) Para extraer el asador giratorio, siga estos ­pasos en orden inverso.
Bandeja para galletas
La bandeja para galletas es ideal para cocer galletas. Asegúrese de que la bandeja está colocada sobre la parrilla con el borde anguloso hacia arriba (ver imagen).
Piedra para pizza
Coloque siempre la piedra para pizza – en la zona central de la parrilla antes de introducir la parrilla en el aparato. Precaliente el aparato hasta la temperatura – deseada según se describe en la sección Funcionamiento. Con ciertas pizzas pre-cocinadas – hechas con masa muy ligera, la fase de precalentamiento debe ser más breve; esto evitará que la masa de la base de la pizza se dore demasiado rápidamente. Después del precalentamiento, abra la – puerta y utilice una espátula para colocar la pizza en la parte central de la piedra. La pizza debe ser de tamaño ligeramente inferior a la piedra para que haya un espacio libre alrededor de la misma. La pizza estará lista cuando el queso se – haya derretido y la masa de la base esté ligeramente dorada. Utilice una espátula para extraer la pizza y servirla.
Puesta en Marcha
Limpie el aparato (ver Mantenimiento y Limpieza) y retire completamente el
material de empaque. Antes de usar el aparato por primera vez, – déjelo calentar durante 10 minutos con los dos calentadores encendidos. Cuando se conecte el aparato por primera vez puede emitir un leve olor. Esto es normal y solo durará un corto tiempo. Asegúrese de tener la habitación su cientemente ventilada.
Funcionamiento y manejo
Antes de usar este aparato, asegúrese de – que la hoja re ectora esté instalada en el lugar adecuado, debajo de los elementos calefactores. Precaliente el compartimiento del horno
26
Page 27
durante unos minutos con la puerta cerrada usando los dos calentadores. Ponga el mando de control de temperatura en la temperatura apropiada y use el mando del reloj para seleccionar el tiempo de precalentamiento deseado. Ponga los alimentos a hornear sobre – la parrilla de hornear. Cuando hornee alimentos grasos o húmedos, use la bandeja de hornear para impedir los goteos dentro del aparato. Antes de utilizar el asador, asegúrese siempre de que la bandeja de hornear está correctamente introducida en una de las guías. Para poder utilizar la bandeja para galletas – o la piedra para pizza, una de estas deberá colocarse sobre la parrilla. Cierre la puerta, ponga el mando de – temperatura en la temperatura apropiada y use el mando del temporizador para seleccionar el tiempo de cocción deseado. Para asar por encima puede seleccionar – el calentador superior o los calentadores superior e inferior. Las posiciones del interruptor (calentador – superior/calentador inferior) se pueden cambiar durante el proceso de cocción. Cuando el tiempo programado ha llegado – a su  nal, una señal acústica indicará que los calentadores se han apagado. Para interrumpir momentáneamente el – proceso de cocción, ajuste el interruptor de 5-posiciones a la posición "z". Sin embargo, debe tener en cuenta que la función del temporizador continúa durante esta interrupción. Para apagar el aparato más pronto, ajuste – el temporizador a "0“ y gire el interruptor de 5-posiciones a la posición "z". Utilice siempre el asa de la puerta para – abrir la puerta caliente después de su funcionamiento. Para extraer la bandeja de hornear, utilice el mango de la bandeja suministrado. Del mismo modo, para extraer el asador giratorio, se debe utilizar el mango del asador. Para extraer la bandeja de hornear y, si fuera necesario,
la bandeja para galletas con ella, utilice un guante protector. Coloque siempre la bandeja de hornear sobre una super cie resistente al calor. Después de su utilización, ajuste el – interruptor de 5-posiciones en la posición "z" y desenchufe el cable de la toma de la pared.
Tiempos de cocción
Los tiempos de asado/cocción detallados son sólo tiempos aproximados, porque cada alimento que desee asar o cocinar es de distinta naturaleza y consistencia, consulte también la información del envase del alimento.
Alimento
Pollo (asador
Temperatura
/ ajuste
200°C
Tiempo
de asado/
cocción
60 mins.
giratorio)
Pizza (congelada)
Tostada Hawaian a
Baguette (congelada)
Galletas
Pasteles, pastas
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
12-14 mins.
8-10 mins.
16-18 mins.
15-17 mins.
50-60 mins.
Limpieza y Mantenimiento General
Siempre desenchufe el aparato de la pared z y permita que se enfríe su cientemente antes de limpiarlo. Para evitar riesgo de electrocución, no z limpie la unidad con agua ni la sumerja. No utilice productos de limpieza abrasivos z o fuertes, ni limpiadores de horno en esprai. Se puede limpiar el exterior del aparato – con un paño limpio y húmedo. La bandeja de hornear, la rejilla de
27
Page 28
hornear, la bandeja para galletas, el asador y las abrazaderas de sujeción se pueden limpiar con agua caliente y un detergente suave, o en el lavavajillas. De ser necesario, puede sacarse la hoja – re ectora para limpiarla. Asegúrese de volver a colocar la hoja re ectora en su posición apropiada, debajo de los elementos calefactores, después de limpiarla. Permita que la piedra para pizza se enfríe – por completo antes de limpiarla. Cualquier resto de alimentos deberá rascarse con una espátula de madera. Debido a que la super cie es porosa, puede producirse una decoloración por el contacto con los alimentos. Si enjuaga con agua la piedra durante el proceso de limpieza, asegúrese de secarla por completo antes de utilizarla de nuevo. Sólo conseguirá una cocción perfecta con una piedra completamente seca.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
28
Page 29
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio.
Collegamento alla rete
l’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Selettore di temperatura
2. Spia luminosa
3. Interruttore a 5 posizioni
4. Contaminuti
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Spiedo rotante
7. Forcelle di  ssaggio degli alimenti
8. Impugnatura sportello
9. Pietra refrattaria per pizze
10. Supporto dello spiedo (innesto del
11. Supporto dello spiedo ( sso)
12. Incavi di incastro per l’impugnatura
13. Griglia
14. Leccarda
15. Vassoio raccoglibriciole
16. Elemento riscaldante
17. Teglia con manico
18. Impugnatura montaspiedo
Importanti norme di sicurezza
Fornetto con girarrosto
motorino)
montaspiedo
Prima di ogni utilizzo, controllate z attentamente che l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento. Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. Controllate con regolarità che sul cavo z di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. Non utilizzare in caso sia stata esercitata z un’eccessiva forza nel tirare il cavo di alimentazione. Eventuali danni non sempre sono visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico quali cato prima di essere riutilizzato. L’apparecchio funziona a temperature z altissime.
Attenzione: Lo sportello e le
super ci esterne dell’apparecchio
raggiungono temperature molto alte durante il funzionamento. Il contatto con gli elementi caldi potrebbe causare delle scottature. Non z toccate gli elementi riscaldanti. Prima d’utilizzare l’apparecchio, installate z correttamente il vassoio raccoglibriciole sotto gli elementi riscaldanti inferiori. L’olio o il grasso surriscaldato può z prendere fuoco. Consigliamo, pertanto, di non sovraccaricare la teglia. Non lasciate l’apparecchio senza z sorveglianza quando è in funzione. L’apparecchio non è previsto per l’uso z con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza. Questo apparecchio non è previsto per z l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità  siche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza. È necessario sorvegliare che i bambini z non giochino con l’apparecchio. Avvertenza: z Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio
29
Page 30
potenziale, per esempio di so ocamento, esistente. Assicurate sempre una su ciente z aerazione. Non poggiate sull’apparecchio nessun oggetto e rispettate le distanze minime qui di seguito indicate fra l’apparecchio e il muro o altri oggetti: Lati: 12 cm Dietro: 12 cm Alto: 12 cm Non installate né utilizzate l’apparecchio z vicino o sotto un armadio a muro o oggetti pendenti come tendaggi o altro materiale in ammabile. L’apparecchio, mentre è in funzione, z deve esser posto su una super cie termoresistente, impermeabile agli spruzzi e resistente alle macchie. Non installate l’apparecchio vicino a super ci calde o a contatto diretto con  amme libere o in prossimità di vapori in ammabili. Attenzione: z la pietra refrattaria per pizze diventa molto calda durante l’uso, e il processo di ra reddamento è molto lento a cominciare dal momento in cui l’apparecchio è stato spento e staccato dalla rete di alimentazione elettrica. Esiste il serio pericolo di scottarsi anche al minimo contatto. Lasciate sempre ra reddare completamente z la pietra refrattaria per pizze prima di rimuoverla dall’apparecchio Attenzione: z non inserite fogli di alluminio o di materiali simili tra la griglia e la pietra refrattaria per pizze. Sistemate la pietra refrattaria direttamente sulla griglia. Evitate che il cavo di alimentazione venga z a contatto con parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi. Non lasciate pendere liberamente il cavo z di alimentazione.
Spegnete sempre l’apparecchio e z disinserite la spina dalla presa di corrente dopo l’uso nonché
in caso di cattivo funzionamento, ­mentre e ettuate la pulizia ­dell’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma a errate direttamente la spina. Nessuna responsabilità verrà assunta in z caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Questo apparecchio è destinato ad uso z esclusivamente domestico e non è inteso per uso professionale. In conformità alle norme di sicurezza e per z evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere e ettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinvia telo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale.
Selettore della temperatura
Il selettore della temperatura serve per scegliere il livello di temperatura desiderato.
Le 5 posizioni di regolazione dell’interruttore
z Entrambi gli elementi riscaldanti e lo
spiedo rotante sono spenti
Calore superiore Calore superiore e rotazione spiedo Calore superiore e inferiore Calore inferiore
Gli elementi riscaldanti si accenderanno solamente dopo l’avviamento del contaminuti.
Il contaminuti
Il contaminuti permette di scegliere il tempo di cottura (massimo 60 minuti). Per impostare un tempo inferiore ai 10 minuti, ruotate il timer sino a un’impostazione un po’ più alta e poi riportatelo indietro lentamente sino all’impostazione di tempo desiderato. Alla  ne del periodo di tempo pre-programmato, un segnale acustico indica che gli elementi riscaldanti sono spenti. Per spegnere completamente l’apparecchio,
30
Page 31
bisognerà spegnere gli elementi riscaldanti.
Spia luminosa
La spia luminosa si accende quando l’apparecchio viene attivato e si spegne al termine del tempo pre-programmato o se riportate manualmente l’interruttore sino alla posizione 0.
Funzione a convezione di aria calda
La ventilazione interna ad aria calda si attiva automaticamente ogni qual volta vengano accesi gli elementi riscaldanti.
Rotazione spiedo
Con la funzione della rotazione spiedo, si accende solo l’elemento riscaldante superiore.
Prima di utilizzare lo spiedo, assicuratevi – sempre che la teglia di cottura sia inserita correttamente lungo una delle scanalature di scorrimento. Quando utilizzate la funzione del z girarrosto, assicuratevi che gli alimenti messi sullo spiedo non arrivino a toccare né gli elementi riscaldanti superiori né la teglia, ma che ci sia un su ciente margine di gioco. In late gli alimenti da preparare al – girarrosto, facendo in modo che lo spiedo passi per il centro e che gli alimenti non tocchino né la teglia, né l’interno del forno né gli elementi riscaldanti. Poi, aiutandovi con le apposite forcelle,  ssate gli alimenti al centro dello spiedo. Eventuali parti sporgenti (come per – esempio le ali del pollo) devono essere  ssate con degli stuzzicadenti, dello spago da cucina o altro. E questo per evitare che parti dell’alimento possano appunto sporgere o staccarsi durante il processo di cottura.
Come inserire e rimuovere lo spiedo – rotante:
Dopo aver  ssato in modo sicuro ­l’alimento, inserite lo spiedo sull’impugnatura montaspiedo. Fate attenzione ad inserire la dentellatura
presente sull’impugnatura in corrispondenza dell’apposito incavo presente sullo spiedo. Fate scivolare lo spiedo, dal lato ­dell’innesto del motorino, all’interno del motorino (v.  gura II). Inserite il supporto  sso sul gancio di ­ ssaggio presente sul lato opposto (v.  gura I). Per rimuovere lo spiedo rotante, seguite ­queste stesse istruzioni nell’ordine inverso.
Leccarda
La leccarda è adatta per la cottura di biscotti. Assicuratevi di sistemare la leccarda direttamente sulla griglia in modo che i bordi ad angolo siano rivolti verso l’alto (v.  gura).
Pietra refrattaria per pizze
Sistemate la pietra refrattaria per pizze – al centro della griglia sempre prima di inserire la griglia nell’apparecchio. Preriscaldate l’apparecchio sino alla – temperatura necessaria così come descritto nella sezione Funzionamento. Per alcune basi di pizza pre-lievitate – ottenute da impasti particolarmente leggeri, la fase di preriscaldamento deve essere ridotta; questo accorgimento impedirà che lo strato inferiore dell’impasto per pizza si abbrustolisca troppo velocemente. Dopo il preriscaldamento, aprite lo – sportello e aiutatevi con una spatola per far scivolare la pizza al centro della pietra refrattaria. La dimensione della pizza dovrà essere leggermente inferiore rispetto alla pietra, in modo da lasciare liberi i bordi. La pizza è pronta quando il condimento – di formaggio si sarà sciolto e lo strato inferiore dell’impasto sarà leggermente abbrustolito. Aiutatevi con una spatola per rimuovere la pizza dalla pietra refrattaria e servirla.
31
Page 32
Primo utilizzo
Pulite l’apparecchio (vedi Manutenzione generale e pulizia) e eliminate
completamente il materiale d’imballaggio. Prima di adoperare l’apparecchio per – la prima volta lasciatelo riscaldare per 10 minuti, con entrambi gli elementi riscaldanti accesi. Quando l’apparecchio viene acceso per la prima volta, si potrebbe sentire un lieve odore. Questo fenomeno è perfettamente normale e durerà poco tempo. Assicuratevi che nel locale vi sia su ciente ventilazione.
Funzionamento
Prima di utilizzare l’apparecchio, – controllate che il vassoio raccoglibriciole sia correttamente inserito sotto gli elementi riscaldanti. Preriscaldate il forno per parecchi minuti, – con lo sportello chiuso e tutti e due gli elementi riscaldanti accesi. Regolate la temperatura desiderata tramite l’apposito selettore e il tempo di preriscaldamento con la manopola contaminuti. Mettete sulla griglia gli alimenti da – cuocere e usate la teglia per evitare che eventuali grassi o liquidi in essi contenuti, sgocciolino all’interno dell’apparecchio. Prima di utilizzare lo spiedo, assicuratevi sempre che la teglia di cottura sia inserita correttamente lungo una delle scanalature di scorrimento. Se utilizzate la leccarda o la pietra – refrattaria per pizze, sistematela direttamente sulla griglia. Chiudete lo sportello, regolate al livello – desiderato il selettore di temperatura e impostate il tempo di cottura per mezzo della manopola contaminuti. Per cucinare o grigliare la parte superiore – degli alimenti accendete l’elemento riscaldante superiore o entrambi gli elementi, superiore e inferiore. Le regolazioni del selettore (calore – superiore/calore inferiore) possono essere modi cate durante il processo di cottura. Una volta terminato il periodo di cottura
preprogrammato, il contaminuti spegnerà automaticamente gli elementi riscaldanti. Per interrompere brevemente il processo – di cottura, girate l’interruttore a 5 posizioni sul simbolo "z". Il contaminuti, però, continuerà a funzionare anche durante l’interruzione. Per spegnere l’apparecchio prima del – tempo impostato, girate il contaminuti sullo "0” e l’interruttore a 5 posizioni sul simbolo "z". Usate sempre l’impugnatura apposita – per aprire lo sportello perché diventa caldo durante il processo di cottura. Per rimuovere la teglia, aiutatevi con l’impugnatura apposita fornita in dotazione. E, allo stesso modo, per rimuovere lo spiedo rotante utilizzate l’impugnatura montaspiedo. Per rimuovere la teglia di cottura e, se necessario, anche la leccarda, utilizzate una presina da forno. Poggiate sempre la padella su una super cie termoresistente. Dopo l’uso, regolate l’interruttore a 5 – posizioni sul simbolo "z" e disinserite la spina dalla presa di corrente a muro.
Tempi di cottura
I tempi di grigliatura/cottura qui sotto riportati sono solo approssimativi, dato che ogni pietanza da grigliare o cucinare è di diversa natura e consistenza; vi preghiamo pertanto di fare riferimento alle informazioni riportate sulle confezioni di ognuna delle pietanze.
Tempi di
grigliatura/
cottura
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
32
Alimento
Pollo (al girarrosto)
Pizza (surgelata)
To as t Hawaii
Temperatura /
impostazioni
200°C
200°C
175°C
Page 33
S latino di pane
180°C
16-18 min.
(surgelato)
Dolcetti, biscotti
Torte, pasticcini
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite z
175°C
150°C
15-17 min.
50-60 min.
sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate all’apparecchio il tempo di ra reddarsi su cientemente. Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. Non utilizzate sostanze abrasive, né z detersivi troppo aggressivi e nemmeno prodotti per la pulizia del forno del tipo a spray. Le pareti esterne dell’apparecchio – vanno pulite con un panno umido non lanuginoso. La teglia, la griglia, la leccarda, lo spiedo – e le forcelle possono essere lavati con acqua calda e un leggero detersivo o in lavastoviglie. Se dovesse essere necessario, potrete – togliere anche il vassoio raccoglibriciole e pulirlo. Dopodiché, fate attenzione a reinserirlo correttamente sotto gli elementi riscaldanti. Lasciate ra reddare completamente – la pietra refrattaria per pizze prima di pulirla. Ogni alimento residuo può essere raschiato via con una spatola di legno. Poiché la super cie è porosa, la decolorazione dovuta al contatto con gli alimenti è normale. Se la pietra refrattaria è stata lavata con – acqua, assicuratevi che sia ben asciutta prima di riutilizzarla ancora. Solo una pietra refrattaria perfettamente asciutta garantisce ottimi risultati di cottura.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali ri uti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certi cata da scontrino  scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
33
Page 34
Toastovn med roterende
grillspyd
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Temperaturregulator
2. Indikatorlys
3. 5-trins kontakt
4. Minutur
5. Ledning med stik
6. Roterende grillspyd
7. Fæsteklemmer
8. Dørhåndtag
9. Pizzabagesten
10. Grillspyddets endestykke (forbindelse til drivakslen)
11. Grillspyddets endestykke (fri)
12. Udskæringer til grillspyddets håndtag
13. Bagerist
14. Bageplade til småkager
15. Re ektor
16. Varmeelement
17. Bageplade med håndtag
18. Fordybning på håndtaget til grillspyddet
Vigtige sikkerhedsforskri er
Inden apparatet benyttes må både z apparatet og dets tilbehør ses grundigt e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård over ade må det ikke længere anvendes: selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Ledningen bør jævnligt e erses for z beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z i ledningen med alt for stor kra . Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Dette apparat arbejder ved meget høje z temperaturer.
Vær yderst forsigtig: Lågen og grillens ydre  ader bliver meget
varme under brug. Udvis ekstrem forsigtighed: Forbrændinger kan opstå ved berøring af de varme dele. Rør z aldrig ved varmeelementerne. Inden ovnen tages i brug første gang, må z re ektoren indsættes så den sidder korrekt under varmeelementerne i bunden af ovnen. Overophedet olie eller fedt kan let antænde. z Overfyld derfor aldrig bageformen. E erlad ikke tilsluttede apparater uden z opsyn. Apparatet er ikke beregnet til brug ved z hjælp af en ekstern timer eller et separat  ernstyringssystem. Dette apparat er ikke beregnet til brug z af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at z de ikke leger med apparatet. Advarsel: z Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Der skal altid være tilstrækkelig z ventilation. Placer ikke andre ting ovenpå ovnen, og sørg for at overholde følgende
34
Page 35
minimumsafstande mellem ovn og vægge eller andre genstande: Siderne: 12 cm Bagpå: 12 cm Top: 12 cm Undlad at placere eller benytte apparatet z tæt ved eller under køkkenoverskabe, eller under hængende genstande såsom gardiner eller andet brandbart materiale. Brug kun apparatet på et varmefast z arbejdsbord, som tåler stænk og pletter. Placer ikke apparatet på eller nær ved varme over ader, åben ild eller letantændelige dampe. Advarsel: z Pizzabagestenen bliver meget varm under brug og vil bruge lang tid til at køle af selv e er at der er slukket for ovnen og stikket er taget ud af stikkontakten. Der er stor risiko for brandsår ved berøring. Lad altid pizzabagestenen køle z fuldstændigt af inden den tages ud af ovnen. Advarsel: z Læg ikke stanniol eller lignende mellem grillristen og pizzabagestenen. Placer bagestenen direkte på risten. Lad ikke ledningen komme i berøring z med nogle af apparatets varme dele. Lad ikke ledningen hænge løst ud over z bordkanten.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud z af stikkontakten e er brug, og også
i tilfælde af fejlfunktion og -
under rengøring. ­Træk aldrig i selve ledningen, når z ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Vi påtager os intet ansvar for skader, z som skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er kun beregnet til z privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. For at overholde sikkerhedsreglerne z og for at undgå farer, skal reparationer af el-artikler, herunder udski ning af ledningen, altid udføres af kvali ceret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne  ndes i tillægget til denne brugsanvisning.
Temperaturregulator
Temperaturregulatoren bruges til at vælge den ønskede temperaturindstilling.
Indstillinger på 5-trins kontakten
z Begge varmeelementerne og det
roterende grillspyd er slukket
Overvarme Overvarme og roterende grillspyd Over- og undervarme Undervarme
Varmeelementerne vil først tænde e er at minuturet er aktiveret.
Minutur
Med minuturet kan man vælge den ønskede tilberedningstid (max. 60 minutter). Hvis tiden skal indstilles til mindre end 10 minutter, må timeren først drejes hen på en noget højere indstilling og dere er langsomt drejes tilbage til den ønskede tidsindstilling. E er den indstillede tid er gået vil et akustisk signal angive at varmeelementerne er slukkede. For at slukke for apparatet må også begge varmeelementerne være slukkede.
Indikatorlys
Indikatorlyset tænder når toastovnen startes. Det slukker når den forindstillede tilberedningstid er gået, eller hvis minuturet drejes hen på positionen 0.
Varmlu funktion
Ventilatoren til varmlu aktiveres automatisk når der tændes for varmeelementerne.
Roterende grillspyd
Når man benytter det roterende grillspyd, er det kun det øverste varmeelement der er i brug.
Inden grillspyddet tages i brug skal man – altid sørge for at bagepladen er placeret i en af de styrende riller. Når man sætter maden der skal tilberedes z
35
Page 36
fast på grillspyddet, skal man sørge for at den ikke berører hverken varmeelementet foroven eller bagepladen forneden – sørg for tilstrækkelig afstand. Stik maden der skal tilberedes fast på – spyddet og vær særlig opmærksom på om spyddet sidder midt i maden. Dette skal sikre at der er tilstrækkelig afstand fra bagepladen, ovnens sider og varmeelementer til maden. Benyt fæsteklemmerne til at fastholde maden midt på spyddet. Dele der stikker ud (som f.eks. vingerne – på en kylling) bør fæstes med en kødnål, tandstik, husholdningssnor eller lignende. Dette sikrer at der ikke er dele af maden der kommer til at stikke ud eller falde af under tilberedningen.
Indsætning og udtagning af det roterende – grillspyd:
Når maden er blevet sat forsvarligt fast -
på spyddet, placeres grillspyddet på
håndtagets fordybninger. Sørg for at
fordybningerne på håndtaget passer ind
i udskæringerne på grillspyddet.
Skub den ende af grillspyddet med -
forbindelsen til drivakslen ind i
drivakslen (se billede II).
Placer den frie ende i holderen på den -
anden side (se billede I).
Når grillspyddet skal tages ud igen, følges -
disse anvisninger i omvendt rækkefølge.
Bageplade til småkager
Denne bageplade er ideel til bagning af kiks eller småkager. Sørg for at den placeres på grillristen med den vinklede kant opad (se billede).
Pizzabagestenen
Sørg altid for at placere pizzabagestenen – på midten af grillristen inden den sættes ind i ovnen. Forvarm ovnen til den ønskede temperatur – som anvist i afsnittet Betjening. Til forbagte pizzaer med specielt let dej – bør forvarmningen af ovnen forkortes; dette skal forebygge at bunden af pizzaen
bliver for hurtigt brun. E er forvarmningen åbnes ovndøren og – pizzaen placeres på midten af bagestenen ved hjælp af en spatel. Pizzaen bør være lidt mindre end bagestenen så der er lidt fri kant hele vejen rundt. Pizzaen er færdig så snart osten på toppen – af pizzaen er smeltet og bunden er let brun. Benyt en træspatel til at tage pizzaen ud og servere den med.
Før brug
Rengør apparatet (se under Generel rengøring og vedligehold) og  ern alle
indpakningsmaterialer fuldstændigt. Inden apparatet benyttes første gang, – tændes for begge varmeelementer i 10 minutter. Når apparatet tændes første gang kan der opstå en smule lugt. Dette er normalt og vil fortage sig e er kort tid. Sørg for tilstrækkelig udlu ning.
Betjening
Inden ovnen tages i brug første gang, må – re ektoren indsættes så den sidder korrekt under varmeelementerne. Forvarm ovnrummet i adskillige minutter – ved hjælp af begge varmelementer og med lågen lukket. Sæt temperaturregulatoren på den ønskede temperatur og brug minuturet til at vælge hvor længe ovnen skal forvarmes. Placer maden der skal tilberedes på – bageristen. Når der tilberedes mad der indeholder fedtstof eller væde, benyttes bagepladen for at forhindre dryp og stænk på ovnens indre dele. Sørg altid for at bagepladen er korrekt – placeret i en af de nederste riller når det roterende grillspyd benyttes. Hvis bagepladen til småkager eller – pizzabagestenen benyttes bør de placeres direkte på bageristen. Luk ovndøren, sæt temperaturregulatoren – på den ønskede temperatur og brug minuturet til at vælge tilberedningstiden. Ved almindelig bagning eller grilning kan man vælge enten kun at benytte
36
Page 37
det øverste eller både det øverste og det nederste varmeelement. Funktionsknappens indstilling – (overvarme/undervarme) kan ændres under selve tilberedningen. Når den forindstillede tilberedningstid er – gået vil minuturet automatisk slukke for varmeelementerne. For midlertidigt at a ryde tilberedningen – drejes 5-trins kontakten hen på positionen "z" . Man bør imidlertid være opmærksom på at minuturet ikke stopper under a rydelsen. For at slukke for toastovnen før tiden er – udløbet drejes minuturet hen på "0" og 5-trins kontakten hen på positionen "z". Benyt altid håndtaget til at åbne den varme – ovndør e er brug. Når bagepladen tages ud skal man benytte det medfølgende håndtag til bagepladen. Det samme gælder for det roterende grillspyd, håndtaget til grillspyddet må benyttes. Hvis man skal tage bageristen ud og eventuelt bagepladen til småkager sammen med den, må man benytte grydelapper eller grillhandsker. Placer altid varme bageplader på et varmefast materiale. E er brug sættes 5-trins kontakten hen – på positionen "z" og stikket tages ud af stikkontakten.
Bagetider
De grill- og stegetider der er angivet herunder er kun omtrentlige, da al mad der skal tilberedes er forskellig og af forskellig konsistens; læs derfor også altid den information der er angivet på fødevarens emballage.
Fødevare
Kylling (roterende
Temperatur / indstilling
200°C
Grill-/
bagetider
60 min.
grillspyd)
Pizza (dybfrossen)
200°C
12-14 min.
Parise rtoast
Flute (dybfrossen)
Småkager, kiks
Kager, wienerbrød
175°C
180°C
175°C
150°C
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring. For at undgå elektrisk stød bør apparatet z ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Benyt aldrig slibende, skrappe z rengøringsmidler eller ovnrens på spraydåse. Ydersiden kan rengøres med en fugtig, – fnugfri klud. Bagepladen, bageristen, bagepladen til – småkager, grillspyddet og fæsteklemmerne kan rengøres med varmt vand og et mildt opvaskemiddel, eller i opvaskemaskine. Re ektoren kan om nødvendigt udtages – for rengøring. Sørg for at re ektoren atter indsættes korrekt under varmeelementerne e er rengøringen. Lad pizzabagestenen køle fuldstændigt – af inden den rengøres. Overskydende madrester kan skrabes af med en træspatel. E ersom over aden er porøs, kan misfarvning som følge af kontakt med fødevarer forekomme. Hvis stenen har været rengjort med vand, skal man sørge for at den er fuldstændigt tør inden den benyttes igen. Kun en helt tør bagesten sikrer det bedste bageresultat.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsa aldet, de skal a everes på den lokale genbrugsstation.
37
Page 38
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anska else af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
38
Page 39
Grillugn med roterande
spett
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Temperaturväljare
2. Signallampa
3. 5-positionsbrytare
4. Timer
5. Elsladd med stickpropp
6. Roterande spett
7. Klämmor för maten
8. Dörrhandtag
9. Pizzasten
10. Spettets ändstycke (med anslutning för drivenhet)
11. Spettets ändstycke (utan anslutning för drivenhet)
12. Fördjupningar för montering av spetthandtaget
13. Grillgaller
14. Kakbricka
15. Re ektorplåt
16. Värmeelement
17. Bakplåt med handtag
18. Spetthandtagets montering
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Kontrollera noga om det märks några z fel på huvudenheten eller dess tillbehör innan apparaten används. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta får den inte längre användas. Även osynliga skador kan försämra apparatens dri säkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten inte längre användas. Använd inte apparaten om våldsam kra z har använts för att dra elsladden ur uttaget. Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför kontrolleras av en kvali cerad tekniker innan den används igen. När apparaten är i bruk uppstår mycket z höga temperaturer.
Varning: apparatens lucka och höljets ytor blir mycket heta
när apparaten är i användning. Brännskador kan uppstå om man rör de heta delarna. Vidrör z inte värmeelementen. Innan apparaten används måste z re ektorplåten monteras i rätt position under de nedre värmeelementen. Olja eller fett som överhettas kan fatta z eld. Se därför till att bakplåten inte blir överfylld. Apparaten bör alltid vara under uppsikt z när den är i användning. Apparaten bör inte användas med hjälp av z en extern timer eller separat  ärrkontroll. Denna apparat bör inte användas av z personer (inklusive barn) som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträ ande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. z Varning: z Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial e ersom fara eventuellt kan uppstå. Det  nns t.ex. risk för kvävning. Se alltid till att ventilationen är tillräcklig. z Placera inga föremål ovanpå ugnen och se till att det fria avståndet mellan ugnen och väggen eller andra föremål är minst följande: Sidorna: 12 cm
39
Page 40
Bakom: 12 cm Ovanför: 12 cm Placera inte apparaten eller använd z apparaten nära eller under väggskåp eller hängande föremål såsom gardiner eller annat lättantändligt material. När apparaten är påkopplad bör den z ställas på en värmebeständig yta, som är okänslig för stänk eller  äckar. Placera inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, öppen eld eller lättantändliga ångor. Varning: z pizzastenen blir mycket het vid användningen och svalnar mycket långsamt e er det att apparaten har stängts av och kopplats från eluttaget. Risken för brännskador är stor om någon kommer i direktkontakt med stenen. Låt alltid pizzastenen svalna helt innan du z avlägsnar den från apparaten. Varning: z lägg inte aluminiumfolie eller liknande mellan grillgallret och pizzastenen. Placera stenen direkt på gallret. Se till att elsladden inte kommer i kontakt z med apparatens heta ytor. Låt inte sladden hänga fritt. z
Stäng alltid av apparaten och dra z stickproppen ur vägguttaget e er användningen, samt också
om apparaten skulle uppvisa fel och ­före rengöring. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Om apparaten använts felaktigt eller om z bruksanvisningen inte följts, kan inga krav ställas mot leverantören eller försäljaren. Denna apparat är enbart avsedd för enskilt z hushåll. För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs reparationer, var vänlig skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna  nns i bilagan till denna handbok.
Temperaturväljare
Temperaturväljaren används för att välja den
önskade temperaturnivån.
5-positionsbrytarens inställningar
z Båda grillelementen och det roterande
spettet är avstängda
Övervärme Övervärme med roterande spett Över- och undervärme Undervärme
Grillelementen upphettas endast då timern är aktiverad.
Timer
Genom att använda timer kan man välja tillagningstid (max. 60 minuter). Om du vill ställa in en tid som är mindre än 10 minuter vrider du först timern till en inställning som är något högre och däre er vrider du den sakta tillbaka till den önskade tidsinställningen. När den förprogrammerade tiden nått sitt slut, hörs en ljudsignal som anger att elementen är avstängda. För att hela apparaten skall stängas av bör även värmeelementena stängas av.
Signallampa
Signallampan lyser när apparaten kopplas på. Den släcks när den förprogrammerade tiden har nått sitt slut, eller om knappen ställs tillbaka till position 0.
Funktion med hetlu skonvektion
Hetlu s äkten aktiveras automatiskt när du kopplar på värmeelementena.
Roterande spett
När du använder det roterande spettet är endast funktionen för övervärme i användning.
Innan du använder spettet bör du alltid se – till att bakplåten är ordentligt placerad i en ledskena. När du sätter maten som skall tillagas på z spettet bör du se till att det varken kommer i kontakt med det övre värmeelementet eller bakplåten – kontrollera att avståndet är tillräckligt.
40
Page 41
Trä upp maten som skall tillagas på spettet – och se till att maten blir genomborrad på mitten. På detta sätt är maten på tillräckligt långt avstånd från bakplåten, ugnens inre delar och värmeelementena. Använd nu klämmorna för att hålla fast maten på spettets mitt. Delar som sticker ut (t ex broilervingar) – bör hållas in med tandpetare, en bit snöre eller dylikt. På detta sätt säkerställer du att inga matdelar börjar sticka ut eller ramlar ner under tillagningen.
Montering och avlägsnande av det – roterande spettet:
Så snart maten är säkert fastsatt monterar ­du spettet på handtaget. Kontrollera att handtagets hack passar i de motsvarande fördjupningarna i spettet. Placera spettets ändstycke med dess ­drivenhetsanslutning i drivenheten (se bild II). Placera det andra ändstycket (som inte ­har någon drivenhetsanslutning) i dess hållarkonsol på andra sidan (se bild I). Följ dessa steg i motsatt ordning för att ­avlägsna det roterande spettet.
Kakbricka
Kakbrickan är avsedd att användas vid bakning av småkakor. Se till att placera brickan på grillgallret med den vinklade kanten uppåt (se bilden) .
Pizzasten
Placera alltid pizzastenen på grillgallrets – mitt innan du placerar gallret i apparaten. Förvärm apparaten till den önskade – temperaturen enligt avsnittet Användning. För vissa förgräddade pizzor som gjorts av – speciellt lätt deg bör förvärmningsfasen förkortas; på detta sätt förhindrar du att pizzans botten inte gräddas för fort. Då apparaten värmts upp öppnar du – luckan och använder en stekspade för att placera pizzan på stenens mitt. Pizzan borde vara något mindre än stenen så att det  nns fritt utrymme runt den.
Pizzan är färdig då ostfyllningen har smält – och bottnen blivit ljusbrun. Använd en stekspade för att ta bort pizzan och servera den.
Innan första användningen
Rengör apparaten (se Allmän skötsel och rengöring) och avlägsna ev.
förpackningsmaterial. Värm apparaten i 10 minuter med bägge – grillelement påkopplade, innan du tar apparaten i bruk första gången. När apparaten kopplas på för första gången kan en lätt lukt uppstå. Detta är normalt och försvinner e er en stund. Vädra ordentligt.
Användning
Innan apparaten används bör du se till – att re ektorplåten är monterad i rätt läge under elementen. Förvärm ugnsutrymmet i  era minuter – med luckan stängd och båda elementen påkopplade. Ställ in temperaturväljaren på önskad temperaturnivå och använd timern för att ställa in den önskade förvärmningstiden. Placera maten på grillgallret. När du lagar – mat som innehåller fett eller fukt, bör du använda bakplåten för att förhindra att fett eller fukt droppar på apparatens inre delar. Innan du använder det roterande spettet, bör du alltid se till att bakplåten är ordentligt på plats i en av ledskenorna. Om du använder kakbrickan eller – pizzastenen bör de placeras direkt på grillgallret. Stäng luckan, ställ temperaturväljaren – på önskad temperaturnivå och välj tillagningstid med timerns kontrollknapp. Vid tillagning i den övre delen av ugnen – eller vid grillning kan du använda antingen det övre eller både det övre och undre grillelementet. Funktionsknappens inställning (över-/ – undervärme) kan ändras under tillagningsprocessen.
41
Page 42
När den förprogrammerade – tillagningstiden nått sitt slut, kommer timern automatiskt att stänga av grillelementen. Du kan avbryta tillagningsprocessen – tillfälligt genom att ställa in 5-stegsbrytaren på "z" position. Du bör dock notera att timerns funktion fortsätter under avbrottet. Om du vill stänga av apparaten tidigare – ställer du in timern på "0" och vrider 5-positionsbrytaren till "z" position. Använd alltid luckans handtag för att – öppna den heta luckan e er användningen. När du tar bort bakplåten bör du använda bakplåtens handtag. Likaså bör du använda spettets handtag när du avlägsnar det roterande spettet. Då du tar bort bakplåten och vid behov även kakbrickan, bör du använda en grytlapp. Placera alltid bakplåten på en värmebeständig yta. E er användningen ställer du in – 5-positionsbrytaren på "z" position och drar stickproppen ur vägguttaget.
Tillagningstider
Grillnings/tillagningstiderna är endast ungefärliga, e ersom all mat som grillas eller tillagas är olika till beska enhet och konsistens; vänligen läs även informationen på matförpackningen.
Mat
Broiler (roterande
Temperatur / inställning
200°C
Grillnings-/
tillagningstid
60 min.
spett)
Pizza (fryst)
Hawaii toast
Baguette (fryst)
Småkakor, kex
200°C
175°C
180°C
175°C
12-14 min.
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
Kakor, bakelser
150°C
50-60 min.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas. På grund av risken för elektrisk stöt bör z apparaten inte rengöras eller doppas i vatten. Använd inte slipmedel, starka z rengöringslösningar eller ugnsrengöringsmedel i sprayform. Apparatens utsida kan rengöras med en – fuktig, luddfri trasa. Bakplåten, grillgallret, kakbrickan, spettet – och klämmorna kan rengöras med varmt vatten och diskmedel eller i diskmaskin. Vid behov kan re ektorplåten tas ut – för rengöring. E er rengöringen måste re ektorplåten sättas tillbaka på rätt plats under värmeelementen. Låt pizzastenen svalna helt innan du – rengör den. Matrester kan skrapas bort med en stekspade av trä. E ersom ytan är porös kan missfärgning uppstå till följd av kontakt med matprodukter. Om stenen har sköljts med vatten vid rengöringen bör du se till att den är helt torr innan den används igen. Stenen bör vara helt torr för att ge det bästa bakningsresultatet.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
42
Page 43
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
43
Page 44
FIN
Hyvä asiakas,
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Lämmönsäädin
2. Merkkivalo
3. 5-asentoinen kytkin
4. Ajastin
5. Liitäntäjohto, jossa pistoke
6. Pyörivä varras
7. Ruoan pidikkeet
8. Luukun kahva
9. Pizzakivialusta
10. Vartaan päätyosa (yhdistetty moottoriin)
11. Vartaan päätyosa (ei yhdistetty moottoriin)
12. Vartaan pidikkeen syvennykset
13. Ritilä
14. Keksipelti
15. Heijastinlevy
16. Lämmityselementti
17. Uunipelti ja kahva
18. Vartaan pidike
Tärkeitä turvaohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää.
Grilliuuni
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. Laite toimii erittäin korkealla lämmöllä z ja sitä käytettäessä on oltava hyvin varovainen.
Varoitus: laitteen luukku ja kosketuspinnat ovat käytön aikana kuumia. Niiden koskettaminen
voi aiheuttaa palovammoja! Älä z koske lämpöelementteihin. Heijastinlevy on asetettava asianmukaisesti z paikalleen alempien lämpöelementtien alle ennen laitteen käyttöä. Ylikuumennettu öljy tai rasva voi syttyä z palamaan. Sen vuoksi uunipeltiä ei pidä täyttää liikaa. Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa z toimintakunnossa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi z erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa. Lapsia on valvottava, jotta estetään, z etteivät he leiki laitteella. Var o i tu s z : Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta. z Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle. Varmista, että laite on vähintään seuraavilla etäisyyksillä seinästä tai esineistä: Sivu: 12 cm Takaosa: 12 cm Yläpuoli: 12 cm Älä aseta laitetta seinäkaapin, tai z minkään riippuvan esineen (verhojen, muun tulenaran materiaalin) alle tai läheisyyteen.
44
Page 45
Käytön ajaksi laite on asetettava lämmön- z ja roiskeiden kestävälle alustalle. Älä aseta laitetta kuumalle alustalle, tai tulen tai palovaarallisen höyryn läheisyyteen. Varoitus: z pizzakivialusta on käytön aikana erittäin kuuma, ja jäähtyy hyvin hitaasti, kun laite on sammutettu ja irrotettu verkkovirrasta. Kosketuksen liittyy vakava palovammavaara. Anna pizzakivialustan aina jäähtyä z kokonaan, ennen kuin poistat sen laitteesta. Varoitus: z älä aseta alumiinifoliota tai mitään sen tyyppistä ritilän ja pizzakivialustan väliin. Aseta pizzakivialusta suoraan ritilälle. Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen z kuumia osia. Älä anna liitäntäjohtimen roikkua z laitteesta.
Katkaise virta laitteesta aina z käytön jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Tee samoin,
jos laitteessa on toimintahäiriö ­ennen kuin puhdistat laitteen -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan. Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista z vaurioista, jos ne johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyömisestä. Laite on tarkoitettu ainoastaan z kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin. Turvallisuusmääräykset vaativat, että z sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys asiakaspalveluumme.
Lämpötilan säätö
Lämpötila voidaan säätää halutuksi lämpötilan säätimellä.
5-asentoinen kytkin
z Molemmat lämpöelementit ja pyörivä
varras ovat poissa päältä
Ylälämpö Ylälämpö ja pyörivä varras Ala- ja ylälämpö Alalämpö
Lämpöelementit kuumenevat vasta kun ajastin aktivoidaan.
Ajastin
Kypsennysajan voi säätää ajastimen avulla (enintään 60 min.). Aika asetetaan alle 10 minuuttiin kääntämällä ajastinta ensin hieman suurempaan asetukseen ja kääntämällä sitä sitten hitaasti takaisin halutun aika-asetuksen kohdalle. Kun ohjelmoitu aika loppuu, äänimerkki ilmoittaa lämpöelementtien sammumisesta. Kun koko laite kytketään pois päältä, myös lämpöelementit on sammutettava.
Merkkivalo
Merkkivalo syttyy, kun laite on käynnistetty. Se sammuu kun esiohjelmoitu aika on kulunut tai jos kytkin on käännetty takaisin asentoon 0.
Kuuman ilman konvektio
Kuuman ilman konvektiopuhallin aktivoituu automaattisesti, kun lämpöelementit kytketään päälle.
Pyörivä varras
Pyörivän vartaan kanssa käytetään vain ylälämpötoimintoa.
Varmista ennen vartaan käyttöä, että – uunipelti on kunnolla ohjauskiskoillaan. Kun asetat ruoan vartaaseen varmista, z että se kosketa ylälämpöelementtiä tai uunipeltiä – varaa riittävä etäisyys. Keihästä kypsennettävä ruoka vartaaseen – keskikohdastaan. Siten varmistat, että ruoka on riittävän etäällä uunipellistä, uunin sisäosista ja lämpöelementeistä. Kiinnitä ruoka pidikkeillä vartaan keskelle. Ulkonevat osat (esim. kananpojan siivet) – on syytä kiinnittää hammastikulla, narulla tai muulla sopivalla tavalla. Näin mikään
45
Page 46
osa ruoasta ei irtoa kypsentämisen aikana.
Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja – irrottaminen:
Kun ruoka on kunnolla paikoillaan, ­aseta varras pidikkeeseensä. Varmista, että pidikkeen pykälät sopivat vartaan vastaaviin syvennyksiin. Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä ­pää moottorin käyttöosaan (katso kuvaa II). Aseta toinen pää toisella puolella olevaan ­pidikkeeseen (katso kuvaa I). Suorita edellä kuvatut toimenpiteet ­päinvastaisessa järjestyksessä irrottaessasi vartaan.
Keksipelti
Keksipelti soveltuu erinomaisesti keksien paistamiseen. Varmista, että pelti on asetettu ritilälle taitettu reuna ylöspäin (katso kuvaa).
Pizzakivialusta
Aseta pizzakivialusta aina ritilän keskelle – ennen kuin laitat ritilän laitteeseen. Esikuumenna laite haluttuun lämpötilaan – kohdassa Käyttö kuvatulla tavalla. Joillakin esikypsytetyillä, erityisen – kevyestä taikinasta valmistetuilla pizzoilla esilämmitysjaksoa on syytä lyhentää, jotta pizzan pohja ei tummenisi liian nopeasti. Avaa esilämmityksen jälkeen ovi ja aseta – pizza lastalla keskelle alustaa. Pizzan tulisi olla vähän alustaa pienempi, niin että pizzan ympärille jää joka puolella tyhjää tilaa. Pizza on valmis, kun juusto on sulanut ja – taikinapohja hieman tummunut. Poista pizza lastalla ja tarjoile.
Käynnistys
Puhdista laite (ks. Laitteen puhdistus ja hoito) ja poista kaikki pakkausmateriaali.
Ennen ensikäyttöä anna molempien – lämpöelementtien olla päällä kymmenen minuutin ajan. Lämmön tullessa päälle ensimmäistä kertaa laitteesta saattaa erittyä hajuja. Ilmiö on aivan normaali
ja kestää vain lyhyen ajan. Varmista, että huoneessa on tarpeeksi hyvä ilmanvaihto.
Käyttö
Varmista ennen uunin käyttöä, että – heijastinlevy on asetettu asianmukaisesti paikalleen lämpöelementtien alle. Esilämmitä kypsennystilaa molemmilla – lämpöelementeillä usean minuutin ajan luukun ollessa suljettuna. Aseta lämmönsäädin halutulle tasolle ja valitse sopiva esilämmitysaika ajastimella. Aseta kypsennettävä ruoka grilliritilälle. – Jos kypsennettävät aineet ovat rasvaisia tai sisältävät nestettä, aseta grillialusta alle keräämään tipat ja roiskeet. Kun käytät varrasta varmista, että uunipelti on asetettu kunnolla johonkin ohjauskiskoista. Jos käytät keksipeltiä tai pizzakivipohjaa, – ne tulee asettaa suoraan ritilälle. Sulje luukku, aseta lämmönsäädin – halutulle tasolle ja säädä ajastin sopivalle kypsennysajalle. Yläpinnan grillaukseen voit käyttää joko – ylä- tai alalämpöä. Kytkimen asentoa (ylälämpö/alalämpö) – voi muuttaa kypsennyksen aikana. Kun säädetty kypsennysaika päättyy, – ajastin sammuttaa lämpöelementit automaattisesti. Keskeytä kypsennys tilapäisesti asettamalla – 5-asentoinen kytkin "z"-asentoon. Huomaa kuitenkin, että ajastintoiminto jatkuu keskeytyksen aikana. Sammuta laite etuajassa asettamalla ajastin – asentoon "0" ja kääntämällä 5-asentoinen kytkin "z"-asentoon.
Avaa kuuma ovi käytön jälkeen aina kahvasta. Poista uunipelti tarkoitukseen varatulla kahvalla. Poista pyörivä varras samoin vartaan pidikkeellä. Kun poistat uunipeltiä ja tarpeen vaatiessa keksipeltiä, käytä uunikinnasta. Aseta uunipelti aina kuumuutta kestävälle alustalle. Aseta käytön jälkeen 5-asentoinen – kytkin "z"-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta.
46
Page 47
Kypsennysajat
Alla olevat grillaus-/kypsennysajat ovat keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä ruoka on erilaista. Katso myös ruoan pakkausmerkintöjä.
Ruoka
Kananpoika (pyörövarras)
Pizza (pakastettu)
Päällystetty leipä
Patonki (pakastettu)
Keksit
Kakut, leivonnaiset
Lämpö/
asetus 200°C
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
Grillaus/
kypsennysaika
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja z anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista. Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. Älä käytä hankaavia, voimakkaita z puhdistusaineita tai spray-tyyppisiä uuninpuhdistusaineita. Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa – kostealla, nukkaantumattomalla kankaalla. Uunipelti, uuniritilä, keksipelti, varras – ja pidikkeet voi puhdistaa kuumalla vedellä ja miedolla puhdistuaineella tai astianpesukoneessa. Tarpeen vaatiessa voidaan heijastinlevy – poistaa laitteesta ennen puhdistusta. Varmista, että heijastinlevy asetetaan asianmukaisesti paikalleen puhdistamisen jälkeen. Anna pizzakivialustan jäähtyä kokonaan – ennen puhdistamista. Pintaan jääneen ruoan voi raapia pois puulastalla. Koska
alustan pinta on huokoinen, on normaalia, että se värjäytyy ollessaan kosketuksessa ruoan kanssa. Jos huuhtelet alustan vedellä puhdistuksen yhteydessä, varmista, että se on kokonaan kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen, Vain täysin kuivalla alustalla saadaan paras paistotulos.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell. asiakaspalvelu@harrymarcell.
47
Page 48
Piekarnik z opiekaczem i
rożnem
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Regulator temperatury
2. Wskaźnik świetlny
3. Pięciopozycyjny przełącznik grzania
4. Czasomierz
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Obracający się rożen
7. Zaczepy na produkty żywnościowe
8. Uchwyt drzwiczek
9. Kamionkowa płyta do pizzy
10. Końcówka rożna, połączona z mechanizmem obrotowym
11. Końcówka rożna (sam pręt bez połączenia)
12. Wgłębienia na widełki do zakładania rożna
13. Kratka grilla
14. Blacha na ciastka
15. Blacha odblaskowa
16. Element grzejny
17. Blacha do pieczenia z uchwytem
18. Widełki do zakładania rożna
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy z dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie aparatu i bezpieczeństwo użytkownika. Należy regularnie sprawdzać, czy przewód z przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Nie należy używać urządzenia jeśli z wyciągano przewód przyłączeniowy z dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnatrz. Wobec tego, przed ponownym użyciem, należy całe urządzenie poddać kontroli wykwali kowanego fachowca. Urządzenie wytwarza bardzo wysokie z temperatury.
Uwaga: W czasie pracy urządzenia, jego drzwiczki i inne
łatwodostępne części nagrzewają się do wysokich temperatur. Kontakt z nimi grozi poparzeniem! Nie z dotykać elementów grzejnych. Przed przystąpieniem do używania z urządzenia należy zamocować blachę odblaskową w odpowiednim miejscu pod dolnym elementem grzejnym. Rozgrzany olej może się łatwo zapalić. z Dlatego nie należy przepełniać blachy do pieczenia. Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z nadzoru. Urządzenie nie jest przystosowane z do bycia uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do z użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje
48
Page 49
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod stałą z opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. Uwaga z : Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Należy zapewnić dostateczny stały z przepływ powietrza. Na kuchence nie należy kłaść żadnych przedmiotów, a ponadto należy zapewnić, by wolna przestrzeń wokół urządzenia była nie mniejsza niż podano poniżej: Po bokach: 12 cm Z tyłu: 12 cm Z góry: 12 cm Nie należy używać urządzenia w pobliżu z półek ściennych lub pod przedmiotami wiszącymi takimi jak  ranki czy inne łatwopalne tworzywa. Podczas pracy urządzenie musi być z ustawione na powierzchni odpornej na wysokie temperatury i odpryski tłuszczu. Nie należy ustawiać urządzenia na, lub w pobliżu, gorących powierzchni, otwartego ognia lub łatwopalnych oparów. Uwaga: z kamionkowa płyta do pizzy rozgrzewa się do b. wysokich temperatur i stygnie bardzo powoli dopiero po wyłączeniu piekarnika. W przypadku kontaktu istnieje poważne niebezpieczeństwo poparzenia. Przed wyjęciem kamionkowej płyty z z urządzenia odczekać aż zupełnie ostygnie. Uwaga: z nie wkładać folii aluminiowej ani innych podobnych materiałów pomiędzy kratkę grilla a płytę kamionkową. Położyć płytę bezpośrednio na kratkę grilla. Należy uważać, aby przewód zasilający nie z dotykał żadnych gorących elementów. Nie należy pozostawiać przewodu z zasilającego swobodnie zwisającego.
49
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z elektrycznego każdorazowo po zakończeniu pracy oraz:
w przypadku stwierdzenia usterki ­urządzenia; i przed przystąpieniem do ­czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie z należy szarpać za przewód. Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie przeznaczone jest do użytku z domowego, a nie przemysłowego. Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa z i w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie naprawy urządzeń elektrycznych muszą być dokonywane przez wykwali kowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Regulator temperatury
Gałką regulatora temperatury wybieramy odpowiednią moc grzania.
Pięciopozycyjny przełącznik grzania
z Obydwa elementy grzejne oraz
obracający się rożen są wyłączone
Górny element Górny element z obracającym się
rożnem
Górny i dolny element Dolny element
Elementy grzejne włączają się dopiero po nastawieniu czasomierza.
Czasomierz
Czas przygotowywania można nastawić przy pomocy czasomierza (maksymalnie 60 min). Aby ustawić czas pracy krótszy niż 10 minut, najpierw przekręcić czasownik na nieco
Page 50
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić go z powrotem do żądanego ustawienia. Po upływie zaprogramowanego czasu słychać będzie sygnał dźwiękowy, który informuje o wyłączeniu się elementów grzejnych. Aby wyłączyć całe urządzenie, elementy grzejne muszą być również wyłączone.
Wskaźnik świetlny
Wskaźnik świetlny zapala się, kiedy urządzenie jest włączone. Gaśnie, kiedy upłynie zaprogramowany czas pracy lub kiedy pokrętło zostanie ustawione w pozycji 0.
Gorący nawiew
Wentylator gorącego nawiewu włącza się automatycznie wraz z włączeniem elementów grzejnych.
Obracający się rożen
Podczas używania obracającego się rożna, powinien być włączony tylko górny element grzejny.
Przed włączeniem rożna zawsze należy – sprawdzić, czy blacha do pieczenia jest prawidłowo wsunięta. Przy wkładaniu produktów do pieczenia z na rożen upewnić się, czy nie dotykają one górnego elementu grzejnego oraz blachy do pieczenia – zachować odpowiednią odległość. Wsunąć produkt na rożen, upewniając się, – że metalowy pręt przechodzi przez jego środek. W ten sposób pieczony produkt pozostanie w odpowiedniej odległości od blachy do pieczenia, ścianek piekarnika oraz elementów grzejnych. Następnie użyć zaczepów, aby produkt znalazł się na środku rożna. Wszelkie wystające części (np. skrzydełka – kurczaka) należy przyczepić wykałaczką, kawałkiem sznurka lub w inny podobny sposób. Dzięki temu żaden kawałek pieczonego produktu nie będzie o nic zahaczać ani nie wypadnie do środka w trakcie pieczenia.
Wkładanie i wyjmowanie obracającego się – rożna:
Po prawidłowym umocowaniu produktu ­na rożnie, włożyć pręt na widełki do wkładania rożna. Sprawdzić, czy wgłębienia w widełkach pasują do wgłębień w rożnie. Wsunąć końcówkę rożna, która ma ­połączenie z mechanizmem obrotowym, do mechanizmu obrotowego. Włożyć drugą końcówkę na zaczep ­mocujący po przeciwnej stronie (patrz rys. I). Aby wyjąć obracający się rożen, powtórzyć ­powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Blacha na ciastka
Blacha ta przeznaczona jest do pieczenia ciasteczek. Umieszczać ją w kratce grilla zakrzywioną krawędzią ku górze (patrz rys.).
Płyta kamionkowa na pizzę
Płytę kamionkową zawsze należy – umieszczać na środku kratki grilla przed wsunięciem jej do piekarnika. Rozgrzać piekarnik do odpowiedniej – temperatury, zgodnie z opisem w punkcie Pieczenie. W przypadku niektórych pizz, wstępnie – upieczonych, wykonanych z lekkiego ciasta, należy odpowiednio skrócić fazę rozgrzewania, aby uniknąć przypalenia dna pizzy. Po rozgrzaniu piekarnika otworzyć – drzwiczki i za pomocą łopatki umieścić pizzę na środku płyty. Pizza powinna być nieco mniejsza niż płyta, tak aby z każdej strony zostało trochę wolnego miejsca. Pizza będzie gotowa, kiedy stopi się – wierzchnia warstwa sera, a dno lekko się zarumieni. Używając łopatki wyjąć pizzę i podać.
Uruchomienie urządzenia
Urządzenie należy wyczyścić według – instrukcji Czyszczenie i konserwacja ogólna, a także usunąć wszelkie elementy opakowania. Przed użyciem urządzenia po raz
50
Page 51
pierwszy należy je nagrzewać przez ok. 10 min. używając obu elementów grzejnych. Czynności tej może towarzyszyć lekki nieprzyjemny zapach. Jest to całkiem normalne i minie po krótkim czasie. Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia.
Pieczenie
Przed przystąpieniem do używania – urządzenia koniecznie sprawdzić, czy blacha odblaskowa została prawidłowo zamocowana pod elementami grzejnymi. Rozgrzewać piekarnik przez parę minut – przy zamkniętych drzwiczkach, używając obu elementów grzejnych. Przy pomocy regulatora temperatury nastawić żądaną temperaturę, a na czasomierzu ustawić czas pieczenia. Produkty przeznaczone do pieczenia – umieszczamy na kratce grilla. W przypadku produktów zawierających dużą ilość tłuszczu zaleca się stosowanie blachy do pieczenia. Zapobiega ona skapywaniu tłuszczu do wnętrza piekarnika. Przed włączeniem rożna zawsze należy sprawdzić, czy blacha do pieczenia jest prawidłowo wsunięta. Używając blachy do ciastek lub płyty – kamionkowej do pizzy, należy umieszczać je bezpośrednio na kratce grilla. Następnie zamknąć drzwiczki piekarnika, – nastawić żądaną temperaturę i zaprogramować czas pieczenia. Przy opiekaniu z góry lub pieczeniu na – rożnie używać albo wyłącznie górny element grzejny albo obydwa elementy grzejne: tj. górny i dolny. Ustawienie przełącznika (górny element/ – dolny element) można zmieniać w trakcie pieczenia. Po upływie zaprogramowanego czasu – pieczenia, czasomierz automatycznie wyłączy elementy grzejne. Aby chwilowo przerwać proces pieczenia, – nastawić pięciopozycyjny przełącznik grzania na pozycję "z". Należy jednak pamiętać, że podczas przerwy w pieczeniu
czasomierz nadal pracuje. Aby wyłączyć urządzenie, nastawić – czasomierz na "0" i przekręcić przełącznik na pozycję "z". Do otwierania gorących drzwiczek po – pieczeniu zawsze używać specjalnego uchwytu. Przy wyjmowaniu blachy do pieczenia, używać uchwytu do blachy. Podobnie przy wyjmowaniu obracającego się rożna, używać uchwytu do rożna. Do wyjmowania blachy do pieczenia lub blachy do ciastek stosować ściereczkę lub specjalną rękawicę. Blachę należy zawsze kłaść na powierzchni odpornej na wysokie temperatury. Po zakończeniu pracy, ustawić – pięciopozycyjny przełącznik grzania na pozycję "z" i wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Czas pieczenia/pieczenia na rożnie
Podany poniżej czas pieczenia/pieczenia na rożnie jest tylko przybliżony, gdyż każdy produkt żywnościowy różni się rodzajem, konsystencją itp.; sprawdź również informacje na opakowaniu.
Czas
pieczenia/
pieczenia
Produkt
Temperatura
/ ustawienie
na rożnie
Kurczak (obracający
200°C
60 minut
się rożen)
Pizza (głęboko zamrożona)
Grzanka hawajska
Bagietka (głęboko zamrożona)
Ciasteczka, herbatniki
51
200°C
175°C
180°C
175°C
12-14 minut
8-10 minut
16-18 minut
15-17 minut
Page 52
Ciasta
150°C
50-60
minut
Czyszczenie i konserwacja ogólna
Przed przystąpieniem do czyszczenia z należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie wystygnie. Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. Do czyszczenia nie należy stosować z żrących roztworów, środków ścierających, ani aerozolów do czyszczenia piekarników i kuchenek. Zewnętrzną obudowę można oczyścić – przecierając lekko wilgotną, gładką ściereczką. Blachę do pieczenia, kratkę grilla, blachę – do ciastek, rożen i zaczepy na żywność można myć w gorącej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń lub w zmywarce. W razie potrzeby przed przystąpieniem – do czyszczenia można wyjąć blachę odblaskową. Po zakończeniu czyszczenia należy upewnić się, że została ona z powrotem prawidłowo założona pod elementami grzejnymi. Przed myciem płyty kamionkowej do – pizzy odczekać aż zupełnie ostygnie. Wszelkie resztki żywności można zeskrobać drewnianą łopatką. Ponieważ powierzchnia płyty jest porowata, pojawienie się odbarwień w wyniku kontaktu z żywnością jest zjawiskiem normalnym. Jeżeli podczas czyszczenia płyta była płukana w wodzie, zadbać o to by przed ponownym użyciem była ona zupełnie sucha. Prawidłowy efekt pieczenia uzyskuje się tylko na zupełnie suchej płycie.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
52
Page 53
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συορφώνεται ε όλε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. ιακόπτη ρύθιση θεροκρασία
2. Ενδεικτική λυχνία
3. ιακόπτη 5 θέσεων
4. Χρονοδιακόπτη
5. Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι
6. Περιστρεφόενη σούβλα
7. Βελόνε συγκράτηση φαγητού
8. Λαβή πόρτα
9. Πλάκα πίτσα
10. Άκρο σούβλα (σύνδεση σε ονάδα
11. Άκρο σούβλα (αδρανέ)
12. Εσοχέ για τη διάταξη λαβή σούβλα
13. Σχάρα
14. Ταψί πισκότων
15. Φύλλο αντανάκλαση
16. Θεραντικό στοιχείο
17. Ταψί ε λαβή
18. ιάταξη λαβή σούβλα
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Φουρνάκι ε ψησταριά
κίνηση)
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, z θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια ονάδα, καθώ και κάθε εξάρτηα, για τυχόν ελαττώατα. Αν η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη συσκευή. Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε πλέον τη συσκευή. Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο. Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί πάλι. Η συσκευή αυτή λειτουργεί σε πολύ z υψηλέ θεροκρασίε.
Προειδοποίηση: Η πόρτα, καθώ
και οι προσιτέ επιφάνειε τη
συσκευή, θεραίνονται κατά τη λειτουργία. Μπορεί να προκληθούν εγκαύατα αν αγγίξετε τα θερά έρη! Μην z αγγίζετε τα θεραντικά στοιχεία. Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή πρέπει z να τοποθετήσετε το φύλλο αντανάκλαση στη σωστή θέση κάτω από τα κάτω θεραντικά στοιχεία. Το υπερθερασένο λάδι ή λίπο πορεί z να αναφλέγονται. Εποένω, ην παραγείζετε το ταψί. Μην αποακρύνεστε όταν η συσκευή z βρίσκεται σε λειτουργία. Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία z ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόενο σύστηα. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z για χρήση από οποιοδήποτε άτοο (περιλαβανοένων των παιδιών) ε ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
53
Page 54
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή. Προσοχή z ! Τα παιδιά πρέπει να παραένουν ακριά από τα υλικά συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία. Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκή z εξαερισό. Μην ακουπάτε αντικείενα πάνω στη συσκευή και φροντίζετε να τηρούνται οι ακόλουθε ελάχιστε αποστάσει: Πλευρέ: 12 εκ. Όπισθεν: 12 εκ. Επάνω: 12 εκ. Μην τοποθετείτε τη συσκευή και ην τη z θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω από ντουλάπια ή κρεαστά αντικείενα, όπω κουρτίνε Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα z πρέπει να βρίσκεται τοποθετηένη σε επιφάνεια που αντέχει στη θερότητα και δεν θα καταστραφεί από λεκέδε. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ζεστέ επιφάνειε, γυνή φλόγα ή εύφλεκτο ατό. Προσοχή! Η πλάκα πίτσα θεραίνεται z υπερβολικά κατά τη χρήση, ενώ θα ψυχθεί πολύ αργά όνο ετά από την απενεργοποίηση τη συσκευή και την αποσύνδεσή τη από την κεντρική ηλεκτρική παροχή. Υπάρχει σοβαρό κίνδυνο για εγκαύατα σε περίπτωση επαφή. Πάντα να αφήνετε την πλάκα πίτσα να z ψύχεται εντελώ πριν τη βγάλετε από τη συσκευή. Προσοχή! z Μην τοποθετείτε αλουινόχαρτο ή άλλο παρόοιο υλικό εταξύ τη σχάρα και τη πλάκα για πίτσα. Τοποθετήστε την πλάκα απευθεία επάνω στη σχάρα. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z αγγίζει οποιοδήποτε θερό έρο τη συσκευή. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z κρέεται ελεύθερο.
Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη z συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθίσετε τη θεροκρασία στο επιθυητό βαθό ε τη βοήθεια του διακόπτη ρύθιση θεροκρασία.
Ρυθμίσεις διακόπτη 5 θέσεων
Τα θεραντικά στοιχεία θα ανάψουν όνο ετά την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη.
Χρονοδιακόπτης
Με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη, πορείτε να επιλέξετε χρόνο ψησίατο έω 60 λεπτά, το έγιστο. Για να ρυθίσετε χρόνο συντοότερο από 10 λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το
54
καλώδιο από την πρίζα, μετά τη χρήση και επίσης
σε περίπτωση δυσλειτουργίας της ­συσκευής, και κατά τον καθαρισμό. -
Όταν βγάζετε το φι από την πρίζα, ποτέ z ην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φι. εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε οδηγίε. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z και όχι για επαγγελατική χρήση. Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και z να αποφεύγετε πιθανού κίνδυνου, να φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών συσκευών και η αντικατάσταση του καλωδίου να γίνεται από ειδικευένου τεχνικού. Σε περίπτωση επισκευή, στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει στο παράρτηα του εγχειριδίου.
z Τα δύο θεραντικά στοιχεία και η
περιστρεφόενη σούβλα είναι σβηστά.
Άνω θέρανση Άνω θέρανση ε περιστρεφόενη
σούβλα
Άνω και κάτω θέρανση Κάτω θέρανση
Page 55
χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθιση και κατόπιν φέρτε τον αργά στον επιθυητό χρόνο. Όταν παρέλθει ο προγραατισένο χρόνο, ένα ηχητικό σήα δείχνει ότι έχουν σβήσει τα θεραντικά στοιχεία. Για να σβήσετε ολόκληρη τη συσκευή, θα πρέπει να είναι απενεργοποιηένα και τα θεραντικά στοιχεία.
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί. Σβήνει όταν παρέλθει ο προγραατισένο χρόνο ή αν περιστρέψετε το διακόπτη ξανά στη θέση 0.
Μεταγωγή θερμού αέρα
Ο ανειστήρα εταγωγή θερού αέρα ενεργοποιείται αυτόατα κάθε φορά που ανάβουν τα θεραντικά στοιχεία.
Περιστρεφόμενη σούβλα
Όταν χρησιοποιείτε την περιστρεφόενη σούβλα, τίθεται σε λειτουργία όνο η άνω θέρανση.
Πριν χρησιοποιήσετε τη σούβλα, να – φροντίζετε πάντα η σχάρα να είναι σωστά τοποθετηένη σε ία από τι ράγε οδήγηση. Όταν το φαγητό που πρόκειται να z αγειρέψετε τοποθετηθεί στη σούβλα, βεβαιωθείτε ότι δεν πορεί να έρθει σε επαφή ε τα άνω θεραντικά στοιχεία και το ταψί. Εξασφαλίστε επαρκεί αποστάσει. Τρυπήστε ε τη σούβλα το φαγητό που – πρόκειται να αγειρέψετε, φροντίζοντα η σούβλα να η διαπερνά από το κέντρο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό απέχει αρκετά από το ταψί, το εσωτερικό του φούρνου και τα θεραντικά στοιχεία. Τώρα, ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο τη σούβλα ε τι βελόνε συγκράτηση. Κάθε έρο που προεξέχει (π.χ. οι – φτερούγε του κοτόπουλου) θα πρέπει να συγκρατηθεί ε ια οδοντογλυφίδα, λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο έσο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι δεν θα προεξέχει και δεν θα αποκοπεί κανένα
έρο του φαγητού κατά τη διαδικασία αγειρέατο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της – περιστρεφόμενης σούβλας:
Μόλι το φαγητό προσδεθεί ε ­ασφάλεια, τοποθετήστε τη σούβλα στη διάταξη λαβή. Βεβαιωθείτε ότι οι οδοντώσει τη διάταξη λαβή ταιριάζουν στι αντίστοιχε εσοχέ στη σούβλα. Ολισθήστε το άκρο τη σούβλα ε τη ­σύνδεση ονάδα κίνηση στη ονάδα κίνηση (βλ. Εικόνα II). Τοποθετήστε το αδρανέ άκρο τη ­σούβλα στο στήριγα συγκράτησή του που βρίσκεται στην απέναντι πλευρά (βλ. Εικόνα I). Για να αφαιρέσετε την περιστρεφόενη ­σούβλα, ακολουθήστε τα βήατα αυτά ε αντίστροφη σειρά.
Ταψί μπισκότων
Το ταψί πισκότων είναι ιδανικό για το ψήσιο πισκότων. Βεβαιωθείτε ότι το ταψί είναι τοποθετηένο στη σχάρα ε τι γωνίε στο χείλο να είναι στραένε προ τα επάνω (βλ. Εικόνα).
Πλάκα πίτσας
Να τοποθετείτε πάντα την πλάκα πίτσα – στο κέντρο τη σχάρα πριν εισάγετε τη σχάρα στη συσκευή. Προθεράνετε τη συσκευή στην – απαιτούενη θεροκρασία όπω περιγράφεται στην παράγραφο Λειτουργία. Για ερικέ προαγειρεένε πίτσε – από ιδιαίτερα ελαφριά ζύη, η φάση προθέρανση θα πρέπει να είναι πιο σύντοη. Αυτό γίνεται για να ην πάρει πολύ γρήγορα χρώα το κάτω στρώα τη ζύη. Μετά από την προθέρανση, ανοίξτε την – πόρτα και χρησιοποιήστε ια σπάτουλα για να τοποθετήσετε την πίτσα στο κέντρο τη πλάκα. Η πίτσα θα πρέπει να είναι λίγο ικρότερη από την πλάκα ώστε να υπάρχει ελεύθερο χώρο γύρω
55
Page 56
από αυτήν. Η πίτσα είναι έτοιη όταν έχει λιώσει – το τυρί και είναι ελαφρώ καφέ το κάτω έρο τη ζύη. Χρησιοποιήστε ια σπάτουλα για την αφαίρεση τη ζύη και το σερβίρισά τη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. Γεν ι κ ό ς καθαρισμός και φροντίδα) και βγάλτε
όλο το υλικό συσκευασία. Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για – πρώτη φορά, αφήστε την να θερανθεί για 10 λεπτά ε αναένα και τα δύο θεραντικά στοιχεία. Όταν ανάβει η συσκευή για πρώτη φορά, πορεί να υπάρξει ια ελαφρά οσή. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν θα κρατήσει παρά όνο για λίγα λεπτά. Φροντίστε να υπάρχει επαρκή εξαερισό.
Λειτουργία
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, – βεβαιωθείτε ότι το φύλλο αντανάκλαση έχει τοποθετηθεί στη σωστή θέση κάτω από τα κάτω θεραντικά στοιχεία. Προθεράνετε το τήα του φούρνου – για αρκετά λεπτά ε την πόρτα κλειστή, χρησιοποιώντα και τα δύο θεραντικά στοιχεία. Θέστε το διακόπτη ρύθιση θεροκρασία στον απαιτούενο βαθό και ρυθίστε το χρόνο προθέρανση ε τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη. Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε – να αγειρέψετε επάνω στη σχάρα. Όταν πρόκειται να αγειρέψετε φαγητό το οποίο έχει λίπο ή υγρασία, χρησιοποιήστε το ταψί για να η στάζουν ζωοί στο εσωτερικό τη συσκευή. Όταν χρησιοποιείτε την περιστρεφόενη σούβλα, να φροντίζετε πάντα το ταψί να είναι σωστά τοποθετηένο στι χαηλότερε ράγε οδήγηση. Αν χρησιοποιείτε το ταψί πισκότων – ή την πλάκα πίτσα, θα πρέπει να τα τοποθετήσετε απευθεία στη σχάρα. Κλείστε την πόρτα, θέστε το διακόπτη
ρύθιση θεροκρασία στον απαιτούενο βαθό και ρυθίστε το χρόνο ψησίατο ε τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη. Για ψήσιο από το επάνω έρο και ψήσιο – στη σχάρα, πρέπει να χρησιοποιείτε το άνω θεραντικό στοιχείο ή το άνω και κάτω θεραντικά στοιχεία. Μπορείτε να αλλάζετε τι ρυθίσει του – διακόπτη (άνω θέρανση/κάτω θέρανση) κατά τη διάρκεια του αγειρέατο. Όταν παρέλθει ο προγραατισένο – χρόνο, ο χρονοδιακόπτη κλείνει αυτόατα τα θεραντικά στοιχεία. Για να διακόψετε προσωρινά τη διαδικασία – αγειρέατο, θέστε το διακόπτη 5 θέσεων στη θέση «z». στόσο, πρέπει να σηειώσετε ότι ο χρονοδιακόπτη συνεχίζει κατά τη διακοπή. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή – νωρίτερα, ρυθίστε το χρονοδιακόπτη στο «0» και θέστε το διακόπτη 5 θέσεων στη θέση «z». Να χρησιοποιείτε πάντα τη λαβή τη – πόρτα για να ανοίξετε τη ζεστή πόρτα ετά τη λειτουργία. Όταν αφαιρείτε το ταψί, χρησιοποιήστε τη λαβή ταψιού που παρέχεται. Οοίω, όταν αφαιρείτε την περιστρεφόενη σούβλα, πρέπει να χρησιοποιείτε τη λαβή τη σούβλα. Για να αφαιρέσετε το ταψί πισκότων αζί ε αυτό, αν απαιτείται, χρησιοποιήστε ένα πανί για το φούρνο. Να τοποθετείτε πάντοτε το ταψί σε επιφάνειε που αντέχουν στη θερότητα. Μετά από τη χρήση, θέστε πάλι το – διακόπτη 5 θέσεων στη θέση «z» και βγάλετε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Χρόνοι ψησίματος
Οι χρόνοι ψησίατο/αγειρέατο που παρατίθενται αποτελούν όνο προσεγγιστικού χρόνου, επειδή διαφέρει η φύση και η σύσταση κάθε τρόφιου που θα ψήσετε ή θα αγειρέψετε. Ανατρέξτε στι πληροφορίε που αναγράφονται στη συσκευασία των τροφίων.
56
Page 57
Τρόφιο
Κοτόπουλο (περιστρεφόενη
Θεροκρασία
/ Ρύθιση
200°C
Χρόνο
ψησίατο/
αγειρέατο
60 λεπτά
σούβλα)
Πίτσα (κατεψυγένη)
Το στ
Μπαγκ έτα (κατεψυγένη)
Μπισ κότα
Κέικ, γλυκά
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
12-14 λεπτά
8-10 λεπτά
16-18 λεπτά
15-17 λεπτά
50-60 λεπτά
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε z ότι είναι αποσυνδεδεένη από το ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει εντελώ. Για να ην πάθετε ηλεκτροπληξία, ην z καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή ε νερό και η βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό. Μη χρησιοποιείτε αποξεστικά, σκληρά z διαλύατα καθαρισού ή καθαριστικά φούρνου τύπου σπρέι. Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό – περίβληα τη συσκευή ε ένα ελαφρά βρεγένο πανί χωρί χνούδι. Μπορείτε να καθαρίσετε το ταψί, τη – σχάρα, το ταψί πισκότων, τη σούβλα και τι βελόνε συγκράτηση ε ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό ή σε ένα πλυντήριο πιάτων. Αν είναι απαραίτητο, πορείτε να – αφαιρέσετε το φύλλο αντανάκλαση πριν από τον καθαρισό. Μετά τον καθαρισό, φροντίστε να τοποθετήσετε το φύλλο αντανάκλαση ξανά στη σωστή θέση του κάτω από τα θεραντικά στοιχεία. Αφήστε την πλάκα πίτσα να κρυώσει – εντελώ πριν την καθαρίσετε. Μπορείτε να αφαιρέσετε ε ξύσιο τυχόν υπολείατα
φαγητού ε ια ξύλινη σπάτουλα. Είναι φυσιολογικό να συβεί αποχρωατισό ω αποτέλεσα τη επαφή ε το φαγητό επειδή η επιφάνεια είναι πορώδη. Σε περίπτωση που πλύνατε την πλάκα ε νερό κατά τη διαδικασία καθαρισού, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώ στεγνή πριν τη χρησιοποιήσετε ξανά. Τα βέλτιστα αποτελέσατα ψησίατο εξασφαλίζονται όνο ε ια τελείω στεγνή πλάκα.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή ελαττωατικέ συσκευέ αζί ε τα οικιακά απορρίατά σα. Να τι απορρίπτετε όνο έσω δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
57
Page 58
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия пользователь должен внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Регулятор температуры
2. Индикаторная лампочка
3. Пятипозиционный переключатель
4. Таймер
5. Шнур питания с вилкой
6. Вращающийся вертел
7. Держатели для мяса
8. Ручка дверцы
9. Плита для пиццы
10. Концевая часть вертела (для
11. Концевая часть вертела (свободная)
12. Вырезы для ручки вертела
13. Решетка - гриль
14. Противень для печенья
15. Отражатель
16. Нагревательный элемент
17. Противень с ручкой
18. Ручка вертела в сборе
Важные указания по технике безопасности
Тостер-печь-жаровня
присоединения к приводу)
Перед включением электроприбора z следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, так и на любом
58
дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. Регулярно проверяйте шнур питания z на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении такого повреждения. Не включайте прибор, если шнур z питания был подвергнут чрезмерному натяжению. В этом случае повреждение не всегда можно обнаружить посредством внешнего осмотра. Поэтому перед повторным включением прибора его должен проверить квалифицированный специалист. Это устройство работает при очень z высокой температуре.
Будьте осторожны: при
работе прибора его дверца
и поверхность сильно нагреваются. При прикосновении к горячим частям можно обжечься! Не z прикасайтесь к нагревательным элементам. Перед тем как включить электроприбор, z убедитесь, что отражатель находится на своем штатном месте под нижними нагревательными элементами. Перегретое масло или жир имеет z тенденцию к воспламенению. Поэтому не переполняйте противень. Не оставляйте включенный прибор без z присмотра. Эксплуатация прибора с z использованием внешнего таймера или отдельного устройства дистанционного управления не допускается. Этот прибор не предназначен для z использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока
Page 59
лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, z чтобы они не начали играть с прибором. Предупреждение z . Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. Необходимо всегда обеспечивать z достаточную вентиляцию. Не кладите на аппарат никаких предметов; следите за тем, чтобы аппарат находился на следующем минимальном удалении от стены или от любого другого предмета: сбоку: на 12 см; сзади: на 12 см; сверху: на 12 см. Не устанавливайте устройство и не z используйте его около настенных шкафов или под ними, или под такими предметами, как занавеси и другие воспламеняемые материалы. Во время работы устройство должно z стоять на жаропрочной поверхности, устойчивой к брызгам и пятнам. Не устанавливайте устройство на горячие поверхности или около них или у открытого пламени или воспламеняющихся паров. Будьте осторожны! z Плита для пиццы при работе прибора сильно нагревается и после выключения прибора и отсоединения его от сети остывает очень медленно. При любом прикосновении к ней можно получить сильный ожог. Прежде чем снять плиту для пиццы с z прибора, дайте ей достаточно остыть. Внимание! z Не помещайте алюминиевую фольгу или любой другой подобный материал между решеткой-грилем и плитой для пиццы. Кладите плиту прямо на решетку. Следите за тем, чтобы шнур питания не z соприкасался с горячей поверхностью
Регулировка температуры
Нужная температура задается при помощи регулятора температуры.
Положения пятипозиционного переключателя
Элементы начнут нагреваться только после установки таймера.
59
прибора. Не допускайте свободного провисания z шнура питания.
После применения обязательно z выключайте прибор и вынимайте вилку из розетки, а также:
при любой неполадке и ­во время чистки. -
Никогда не тяните за шнур питания, z чтобы вынуть вилку из настенной розетки, а только за саму вилку. Фирма не несёт ответственности z за повреждения, произошедшие вследствие неправильного использования или несоблюдения данной инструкции. Это устройство предназначено z исключительно для домашнего применения. В соответствии с требованиями z правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания, должен производиться квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт, отправьте, пожалуйста, прибор в службу сервисного обслуживания, адрес которой указан в приложении к данной инструкции.
z оба нагревательных элемента и
вращающийся вертел отключены
верхний элемент верхний элемент и вращающийся
вертел
верхний и нижний элементы нижний элемент.
Page 60
Таймер
С помощью таймера можно установить время работы устройства (макс. 60 мин). Чтобы задать время менее 10 минут, сначала установите таймер на более продолжительное время, а затем медленно поворачивайте его назад до установки на нужное время. После истечения установленного времени раздастся звуковой сигнал, означающий, что элементы отключились. Чтобы полностью отключить прибор, следует также отключить и нагревательные элементы.
Индикаторная лампочка
Индикаторная лампочка загорается при включении прибора. Это происходит, как только истекает предварительно установленное время, или если выключатель возвращается в исходное положение 0.
Конвекция горячего воздуха
Вентилятор для конвекции горячего воздуха включается автоматически при включении нагревательных элементов.
Вращающийся вертел
При использовании вращающегося вертела работает только верхний нагрев.
Перед использованием вращающегося – вертела обязательно проверяйте, чтобы противень был правильно вставлен в одну из направляющих. При насаживании приготавливаемой z пищи на вертел следите за тем, чтобы она не касалась верхних нагревательных элементов или противня, то есть обеспечьте между ними достаточный зазор. Насадите пищу таким образом, чтобы – вертел проходил по ее середине. Это нужно для того, чтобы пища находилась на достаточном удалении от противня, внутренней поверхности печи и нагревательных элементов. После этого закрепите пищу по центру
вертела при помощи держателей. Скрепите выступающие из противня – части пищи (например, крылышки цыпленка) зубочисткой, ниткой или чем-то подобным. Теперь они не будут выступать или свешиваться через края противня в процессе готовки.
Установка и извлечение вращающегося – вертела:
После надежного закрепления ­пищи, присоедините вертел в ручке. Убедитесь, что выступы на ручке вошли в соответствующие выемки на вертеле. Вставьте концевую часть вертела для ­присоединения к приводу в отверстие (см. илл. II). Вставьте свободный конец вертела в ­крепежную скобу на другой стороне (см. илл. I). Чтобы извлечь вращающийся вертел, ­выполните эти действия в обратном порядке.
Противень для печенья
Противень для печенья идеально подходит для выпечки печенья. Убедитесь, что противень установлен на решетку-гриль бортиками вверх (см. илл.).
Плита для пиццы
Всегда ставьте плиту для пиццы на – середину решетки перед установкой решетки в прибор. Разогрейте прибор до требуемой – температуры, как описано в разделе Эксплуатация. При выпечке некоторых видов – полуфабрикатной пиццы, приготовленной из очень легкого теста, время разогрева может быть сокращено; это делается для того, чтобы не допустить слишком быстрого подрумянивания нижнего слоя теста пиццы. После разогрева откройте дверцу печи – и поместите пиццу в центр плиты при помощи лопаточки. Пицца должна
60
Page 61
быть немного меньше плиты, чтобы вокруг нее оставалось свободное пространство Пицца будет готова, как только – расплавится ее сырный верх и подрумянится нижняя часть. Чтобы снять и подать пиццу к столу, пользуйтесь лопаточкой.
Включение
Удалите весь упаковочный материал – и очистите устройство (см. раздел Общая чистка и уход). Перед использованием устройства – первый раз прогрейте его в течение 10 минут, включив оба нагревательных элемента. При первом включении устройства может появиться слабый запах. Это нормальное явление, которое продолжается короткое время. Обеспечьте достаточную вентиляцию.
Эксплуатация
Перед тем, как включить – электроприбор, убедитесь, что отражатель находится на своем штатном месте под нагревательными элементами Прогрейте устройство в течение – нескольких минут с закрытой дверцей, используя оба элемента. Установите регулятор температуры на требуемую температуру нагрева, а таймер -на нужное время. Поместите продукты для готовки на – решетку-гриль. При готовке продуктов с большим содержанием жира или влаги, используйте противень, чтобы предотвратить попадание жира или влаги внутрь устройства. При использовании вращающегося вертела обязательно проверяйте, чтобы противень были правильно вставлен в одну из нижних направляющих. Если Вы используете противень для – печенья или плиту для пиццы, ставьте их прямо на решетку-гриль. Закройте дверцу и установите
регулятор температуры на требуемую температуру нагрева, а таймер - на нужное время. Для запекания или жарки в верхней – части прибора, используйте верхний или верхний и нижний нагревательные элементы. Во время готовки положение – переключателя (верхний / нижний элемент) можно изменять. После истечения установленного – времени таймер автоматически выключит нагревательные элементы. Чтобы прервать процесс готовки – на некоторое время, установите 5-позиционный переключатель в положение "z". Однако следует помнить, что таймер во время перерыва продолжает работать. Чтобы выключить прибор раньше, – установите таймер на "0», а 5-позиционный переключатель, в положение "z". После использования прибора всегда – открывайте горячую дверцу только за ручку. При извлечении противня используйте ручку из комплекта поставки. Для снятия вращающегося вертела также пользуйтесь его ручкой. Чтобы снять противень и, если необходимо, вместе с ним противень для печенья, пользуйтесь кухонной прихваткой. Всегда ставьте противень на теплостойкую поверхность. После применения прибора, установите – 5-позиционный переключатель в положение "z" и выньте вилку из стенной розетки.
Время приготовления
Приведенное в таблице время жарки / готовки является приблизительным, так как пища, которую нужно пожарить или приготовить, имеет разную природу и консистенцию. Руководствуйтесь, пожалуйста, рекомендациями, данными на упаковке продуктов.
61
Page 62
Продукт
Цыпленок (на вертеле)
Пицца (замороженная)
Тост «Гавайи»
Багет (замороженный)
Домашнее печенье, сухое
Температурная
уставка
200 °C
200 °C
175 °C
180 °C
175 °C
Время жарки/
приготовления
60 мин
12-14 мин
8-10 мин
16-18 мин
15-17 мин
печенье
Торты, пирожные
150 °C
50-60 мин
Общее обслуживание и чистка
Обязательно выньте вилку из розетки z и дайте прибору остыть. Во избежание поражения z электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте его в воду. Не применяйте абразивные материалы, z сильнодействующие моющие средства или спреи для чистки печей. Снаружи корпус можно протереть – влажной безворсовой тканью. Противень, решетку – гриль, противень – для печенья, вертел и держатели продукта можно мыть в горячей воде с применением мягкого моющего средства или в посудомоечной машине. Если это необходимо, то для – обеспечения большего удобства при чистке отражатель можно снять. Закончив чистку, убедитесь, что отражатель установлен на свое штатное место под нагревательными элементами. Перед тем как приступить к чистке – плиты для пиццы, дайте ей полностью остыть. Оставшуюся пищу можно соскрести деревянной лопаточкой.
Так как плита пористая, то ее обесцвечивание при контакте с пищей является нормальным явлением. Если Вы ополаскивали плиту водой во время чистки, убедитесь, что она полностью высохла, прежде чем использовать ее снова. Самую лучшую выпечку можно получить только на совершенно сухой плите.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие­либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
626364
Page 63
Page 64
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
Page 65
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
E
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
65
Page 66
I/M No.: 8388.0000
Loading...