Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
2
Page 3
18
17
1
2
3
4
5
16
15
14
13
12
11
6
7
8
9
10
III
3
Page 4
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Temperaturregler
2. Kontrollleuchte
3. 5-Stufen-Schalter
4. Timer
5. Anschlussleitung
6. Drehspieß
7. Befestigungsklammer
8. Türgri
9. Pizzastein
10. Aufnahme Antriebsseite
11. Aufnahme Lagerung
12. Aufnahme Drehspießgri
13. Backrost
14. Keksblech
15. Re ektorblech
16. Heizelement
17. Backblech mit Gri
18. Drehspießgri
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
To a st o fe n
4
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Bei der Inbetriebnahme von z
Elektrowärmegeräten entstehen sehr hohe
Temperaturen.
Achtung! Während des Betriebes
des Gerätes kann die Temperatur
der berührbaren Ober ächen
sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie nicht die o enliegenden z
Heizelemente.
Das Re ektorblech muss unbedingt bei z
jedem Gebrauch unter den Heizelementen
liegen!
Überhitzte Öle und Fette können sich z
leicht entzünden. Überfüllen Sie daher
auch nicht das Backblech.
Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. z
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit z
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Es muss eine ausreichende Lu zirkulation z
gewährleistet sein. Daher dürfen keine
Gegenstände auf das Gerät gelegt werden
und zu den Wänden müssen folgende
Page 5
Abstände eingehalten werden:
Seitlich: 12 cm
Hinten: 12 cm
Oben: 12 cm
Betreiben Sie das Gerät nicht in der z
Nähe oder unterhalb von Vorhängen,
Hängeschränken oder anderen brennbaren
Materialien.
Stellen Sie das Gerät auf z
eine wärmebeständige und
spritzunemp ndliche Unterlage. Das
Gerät nicht auf heiße Ober ächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von
o enen Gas ammen stellen.
Der Pizzastein wird sehr heiß und kühlt z
auch nur sehr langsam ab, nachdem das
Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen wurde. Verbrennungsgefahr bei
Berührung!
Lassen Sie den Pizzastein vollständig z
abkühlen, bevor er aus dem Gerät
entnommen wird.
Keine Alufolie oder Ähnliches zwischen z
Backrost und Pizzastein legen. Den
Pizzastein immer direkt auf den Backrost
legen.
Die Anschlussleitung darf heiße z
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht z
herunterhängen lassen.
Das Gerät ausschalten und den z
Netzstecker ziehen,
nach jedem Gebrauch bei Störungen während des Betriebes, vor jeder Reinigung des Gerätes. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im z
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
Temperaturregler
Mit Hilfe des Reglerknebels kann die
gewünschte Temperatur gewählt werden.
5-Stufen-Schalter
Die Heizelemente werden erst nach
Betätigung des Timers eingeschaltet.
Timer
Mit dem Timer kann die Einschaltzeit (max.
60 Minuten) vorgewählt werden.
Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 10
Minuten, drehen Sie den Knebel erst über
diese Zeit hinaus und dann langsam auf
die gewünschte Zeit zurück. Nach Ablauf
der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton
und die Heizelemente werden abgeschaltet.
Zum Abschalten des Gerätes auch die
Heizelemente ausschalten.
Kontrollleuchte
Die Kontrollleuchte leuchtet solange das Gerät
eingeschaltet ist. Ist der Timer abgelaufen
oder wird der Timer auf die Position „0“
gedreht, erlischt die Kontrollleuchte.
Umlu
Der Ventilator der Umlu ist immer
zusammen mit den Heizelementen
eingeschaltet.
Drehspieß
Beim Drehspieß wird nur mit der Oberhitze
gegart.
5
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
z Beide Heizelemente und Drehspieß
ausgeschaltet
OberhitzeOberhitze mit DrehspießOber- und UnterhitzeUnterhitze
Page 6
Bei Benutzung des Drehspießes immer –
das Backblech in eine Einschubleiste des
Gerätes schieben.
Beachten Sie bei der Bestückung des z
Drehspießes, dass die oberen Heizelemente
und das Backblech nicht berührt werden
bzw. das Gargut einen ausreichenden
Abstand dazu hat.
Das Gargut in der Mitte mit dem –
Drehspieß durchstechen, damit es
einen gleichmäßigen Abstand zum
Backblech, den Gehäusewänden und den
Heizelementen hat. Anschließend mit den
Befestigungsklammern das Gargut in der
Mitte des Drehspießes xieren.
Abstehende Teile des Gargutes (z.B. Flügel –
beim Hähnchen) mit einem Zahnstocher,
einem Faden oder ähnlichem xieren,
damit sie sich nicht lösen können.
Einsetzen und Entnahme des Drehspießes: –
Bestückten Drehspieß auf den Drehspießgri legen. Beachten Sie,
dass der Drehspießgri richtig in den
Aufnahmen für den Drehspießgri
liegt.
Aufnahme für die Antriebsseite in den Antrieb schieben (siehe Abbildung II).
Aufnahme für die Lagerung in die Lagerseite setzen (siehe Abbildung I).
Zur Entnahme des Drehspießes in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Keksblech
Auf dem Keksblech können optimal Kekse
gebacken werden. Das Keksblech mit dem
Rand nach oben auf den Backrost setzen
(siehe Abbildung).
Pizzastein
Den Pizzastein immer mittig auf den –
Backrost legen und den Backrost in das
Gerät schieben.
Das Gerät wie unter –Bedienung
beschrieben auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Bei einigen vorgebackenen Pizzasorten –
mit einem besonders leichten Teig darf
nur kurz vorgeheizt werden, da sonst der
Boden der Pizza zu schnell bräunt.
Ist das Gerät vorgeheizt, die Tür au lappen –
und die Pizza mit einem Heber mittig auf
den Stein legen. Die Pizza sollte etwas
kleiner als der Stein sein, damit der Rand
des Steins frei bleibt.
Wenn der Käse auf der Pizza zerlaufen und –
der Boden leicht gebräunt ist, kann die
Pizza mit einem Pizzaheber entnommen
und serviert werden.
Vor der ersten Benutzung
Gerät reinigen (siehe –Reinigung und
P ege) und evtl. Verpackungsreste und
Einlagen vollständig entfernen.
Das Gerät vor der ersten Benutzung mit –
eingeschalteter Ober- und Unterhitze
ca. 10 Minuten au eizen. Dabei kann
ein leichter Geruch entstehen, der sich
jedoch nach kurzer Zeit verliert. Daher
für ausreichende Lü ung sorgen.
Bedienung
Kontrollieren Sie vor jeder z
Inbetriebnahme, ob das Re ektorblech
unter den Heizelementen der Unterhitze
liegt.
Heizen Sie den Backraum mit eingeschalteter z
Ober- und Unterhitze bei geschlossener
Tür einige Minuten auf. Drehen Sie dazu
den Reglerknebel auf die gewünschte
Temperatur und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Au eizzeit.
Bestücken Sie den Backrost. Benutzen z
Sie bei fetthaltigem oder feuchtem
Gut das Backblech, damit kein Fett
oder Flüssigkeit in das Gerät trop .
Bei Benutzung des Drehspießes das
Backblech in die unterste Einschubleiste
schieben.
z
Bei Benutzung des Keksbleches oder des
Pizzasteines diese jeweils direkt auf den
Backrost setzen.
Schließen Sie die Tür, drehen Sie den z
Reglerknebel auf die gewünschte
Temperatur und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Garzeit.
Zum Überbacken können Sie wahlweise z
6
Page 7
auf die Schaltstufe Oberhitze oder Oberund Unterhitze umschalten.
Auch während des Backvorganges können z
Sie die Schaltstufen wechseln.
Nach Ablauf der eingestellten Garzeit z
werden die Heizelemente automatisch
durch den Timer abgeschaltet.
Zum kurzzeitigen Unterbrechen des z
Garvorganges, den 5-Stufen-Schalter in
die Schaltstellung „z“ drehen. Beachten
Sie, dass der Timer weiterläu .
Wenn Sie das Gerät vorzeitig ausschalten z
möchten, drehen Sie den Timer auf
„0“ und den 5-Stufen-Schalter in die
Schaltstellung „z“.
Benutzen Sie nur den Türgri beim z
Ö nen der heißen Glastür. Verwenden
Sie den Backblechgri bei der Entnahme
des Backbleches bzw. den Drehspießgri
zur Entnahme des Drehspießes. Bei
der Entnahme des Backrostes ggf. mit
Keksblech verwenden Sie Top appen.
Das heiße Backblech nur auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
Drehen Sie den 5-Stufen-Schalter nach z
Beendigung der Speisenzubereitung in
die Schaltstellung „z“ und ziehen Sie den
Netzstecker.
Garzeiten
Die angegebenen Grill- bzw. Backzeiten
sind Durchschnittswerte, da jedes
Grill- bzw. Backgut unterschiedlich
bescha en ist; beachten Sie auch die
Herstellerempfehlungen.
Speise
Hähnchen
(Drehspieß)
Pizza
(tiefgekühlt)
Toast Hawaii
Baguette
(tiefgekühlt)
Temperatur /
Schaltstufe
200°C
200°C
175°C
180°C
Garzeit
60 Min.
12-14
Min.
8-10
Min.
16-18
Min.
Plätzchen
Kuch en
175°C
150°C
15-17
Min.
50-60
Min.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker z
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden z
Reinigungsmittel oder Backofenspray
verwenden.
Das Gehäuse mit einem leicht –
angefeuchteten Tuch reinigen.
Backblech, Backrost, Keksblech, Drehspieß –
und Befestigungsklammern können mit
einem milden, handelsüblichen Spülmittel
oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Sollte es erforderlich sein, kann das –
Re ektorblech entnommen werden.
Nach der Reinigung das Re ektorblech
unbedingt wieder unter die Heizelemente
legen.
Den Pizzastein vollständig abkühlen –
lassen. Eventuelle Speisereste können
mit einem Holzschaber entfernt werden.
Da der Pizzastein eine poröse Ober äche
hat, sind Verfärbungen durch die Speisen
normal.
Wenn der Stein zur Reinigung mit Wasser
abgespült wird, diesen vor der nächsten
Benutzung vollständig trocknen lassen.
Nur mit einem trockenen Stein wird ein
optimales Backergebnis erzielt.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
7
Page 8
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Page 9
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations. Make sure that the supply
voltage corresponds with the voltage marked
on the rating label. is product complies
with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Temperature control knob
2. Indicator lamp
3. 5-position switch
4. Timer
5. Power cord with plug
6. Rotating spit
7. Food holding clamps
8. Door handle
9. Pizza stone
10. Spit end-piece (drive unit connection)
11. Spit end-piece (idle)
12. Recesses for spit handle assembly
13. Baking rack
14. Biscuit tray
15. Re ector sheet
16. Heating element
17. Baking tray with handle
18. Spit handle assembly
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main z
body as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for instance,
have been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
Rotisserie toast oven
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
is appliance operates at very high z
temperatures.
Warning: the door as well as
the accessible surfaces of the
appliance become hot during
operation. Burns can occur from touching
the hot parts!
Do znot touch the heating elements.
Before the appliance is used, the re ector z
sheet must be tted in its proper position
underneath the bottom heating elements.
Overheated oil or fat may tend to ignite. z
erefore do not over ll the baking tray.
Do not leave the appliance unattended z
while in use.
e appliance is not intended to be z
operated by means of an external timer or
separate remote-control system
is appliance is not intended for use z
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution:z keep any packaging materials
well away from children, as they are
a potential source of danger e.g. from
su ocation.
Su cient ventilation must be ensured z
at all times. Do not place any objects on
the unit, and make sure that the following
minimum distances from any wall or
other object are maintained:
Side: 12 cm
Rear: 12 cm
Top: 12 cm
Do not position or operate the appliance z
9
Page 10
close to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or any
in ammable materials.
During operation, the appliance must z
be placed on a heat-resistant surface,
impervious to splashes and stains. Do
not position the appliance on or near
hot surfaces, open ames or in ammable
vapours.
Caution: z the pizza stone becomes very
hot during use, and will only cool down
very slowly a er the appliance has been
switched o and disconnected from mains
power. ere is a severe danger of burns in
any case of contact.
Always let the pizza stone cool down z
completely before it is removed from the
appliance.
Caution: z do not place aluminium foil or
anything similar between the grill rack and
the pizza stone. Place the stone directly
onto the rack.
Do not allow the power cord to touch any z
hot parts of the appliance.
Do not let the power cord hang free. z
Always switch o and remove the plug z
from the wall socket a er use, as well as
in cases of malfunction, and during cleaning. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage z
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic use z
only and not for commercial applications.
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
Temperature control
With the temperature control knob, the
temperature can be set to the desired level.
5-position switch settings
z Both heating elements and rotating spit
switched o .
Upper heatUpper heat with rotating spitUpper heat and lower heatLower heat
e heating elements will only be switched
on a er the timer is activated.
Timer
By using the timer, the cooking time can be
selected up to a maximum of 60 minutes.
To set a time of less than 10 minutes, turn the
timer to a somewhat higher setting rst and
then slowly turn it back to the desired time
setting. A er the pre-programmed time has
elapsed, an acoustic signal indicates that the
heating elements are switched o . To switch
o the entire appliance, the heating elements
must be switched o as well.
Indicator lamp
e indicator lamp lights up when the
appliance is switched on. It goes out once the
pre-programmed time has elapsed, or if the
switch is turned back to position 0.
Hot-air convection
e hot-air convection fan is activated
automatically whenever the heating elements
are switched on.
Rotating spit
When using the rotating spit, only the upper
heating function is used.
Before the spit is used, always ensure that –
the baking tray is properly inserted into
any of the guide rails.
When the food to be cooked is put onto z
the spit, make sure that it cannot come
into contact with either the upper heating
elements or the baking tray; ensure
10
Page 11
su cient distance.
Pierce the food to be cooked on the spit, –
making sure that the spit goes through the
middle. is is to ensure that the food is
su ciently distant from the baking tray,
the oven interior and the heating elements.
Use the holding clamps to secure the food
in the centre of the spit.
Any parts sticking out (e.g. wings of a –
chicken) should be held in with a toothpick, a piece of string or other suitable
means. is ensures that no part of the
food can protrude or come o during the
cooking process.
Inserting and removing the rotating spit: –
Once the food has been securely attached, place the spit onto the handle
assembly. Ensure that the indentations
in the handle assembly t into the
corresponding recesses in the spit.
Slide the spit end-piece with the drive unit connection into the drive unit (see
picture II).
Place the idle end of the spit into its holding bracket on the opposite side
(see picture I).
To remove the rotating spit, follow these steps in reverse order.
Biscuit tray
e biscuit tray is ideal for baking biscuits.
Ensure that the tray is placed onto the
grill rack with the rim facing upwards (see
picture).
Pizza stone
Always place the pizza stone on the –
middle of the grill rack before inserting the
rack into the appliance.
Preheat the appliance to the required –
temperature as described in the section
Operation.
With certain pre-baked pizzas made –
from especially light dough, the preheating phase should be shortened; this
is to prevent the bottom layer of the pizza
dough from browning too fast.
A er pre-heating, open the door and use –
a spatula to place the pizza on the centre
of the stone. e pizza should be slightly
smaller than the stone so that there is a
clear space all round it.
e pizza is ready once the cheese topping –
has melted and the bottom of the dough is
slightly brown. Use a spatula for removing
the pizza and serving it.
Start up
Clean the appliance (see –General care
and cleaning) and remove any packing
materials completely.
Before using the appliance for the rst –
time, let it heat up for 10 minutes with both
heating elements on. When the appliance
is switched on for the rst time, a slight
smell may be emitted. is is normal and
will only last for a very short time. Ensure
su cient ventilation.
Operation
Before using the appliance, make sure that –
the re ector sheet is tted in its proper
position underneath the lower heating
elements.
Pre-heat the oven compartment for several –
minutes with the door closed, using both
heating elements. Set the temperature
control knob to the required level and
use the timer control knob to select the
desired pre-heating time.
Place the food to be cooked on the baking –
rack. When cooking food containing fat or
moisture, use the baking tray to stop any
dripping into the interior of the appliance.
When using the rotating spit, always
ensure that the baking tray is properly
inserted in the lowest guide rails.
If the biscuit tray or pizza stone is used, –
it should be placed straight onto the grill
rack.
Close the door, set the temperature –
control knob to the required level and
use the timer knob to select the desired
cooking time.
For overhead baking or grilling, either the –
upper or the upper and lower elements
11
Page 12
may be selected.
e switch settings (upper heat/lower –
heat) may be changed during the cooking
process.
A er the pre-programmed cooking time –
has elapsed, the timer will automatically
switch o the heating elements.
To interrupt the cooking process –
temporarily, set the 5-position switch to
the "z" position. However, it should be
noted that the timer function continues
during the interruption.
To switch o the appliance earlier, set the –
timer to "0” and turn the 5-position switch
to the "z" position.
Always use the door handle to open the –
hot door a er use. When removing the
baking tray, use the tray handle provided.
Likewise, when removing the spit, the
spit handle must be used. To remove the
baking tray and, if necessary, the biscuit
tray with it, an oven cloth must be used.
Always place the baking tray on a heatresistant surface.
A er use, set the 5-position switch to the –
"z" position and remove the plug from the
wall socket.
Cooking times
e grilling/cooking times listed are
approximate times only, as each food
to be grilled or cooked is of a di erent
nature and consistency; please also refer
to the information contained on the food
packaging.
Food
Chicken
(rotating spit)
Pizza (deepfrozen)
Toast Hawaii
Temperature
/ setting
200°C
200°C
175°C
Grilling/
cooking
time
60 mins.
12-14
mins.
8-10
mins.
Baguette
(deep-frozen)
Cookies,
biscuits
Cakes, pastry
180°C
175°C
150°C
16-18
mins.
15-17
mins.
50-60
mins.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has completely cooled down.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives, harsh cleaning z
solutions or spray-type oven cleaners.
e exterior of the housing may be cleaned –
with a damp, lint-free cloth.
e baking tray, baking rack, biscuit tray, –
spit and holding clamps may be cleaned
using hot water and a mild detergent, or
in a dish-washer.
If necessary, the re ector sheet may be –
removed before cleaning. Make sure that
the re ector sheet is tted in its proper
position underneath the heating elements
a er cleaning.
Allow the pizza stone to cool down –
completely before cleaning. Any
remaining food can be scraped o with
a wooden spatula. Because the surface is
porous, discoloration as a result of contact
with food is normal.
If the stone has been rinsed in water
during the cleaning process, ensure that
it has dried of completely before it is
used again. Only a completely dry stone
ensures best baking results.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
12
Page 13
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
13
Page 14
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement les
instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise de courant avec terre, installée selon
les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Sélecteur de température
2. Témoin lumineux
3. Commutateur 5 positions
4. Minuterie
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Tournebroche
7. Broches à aliments
8. Poignée de la porte
9. Pierre à pizza
10. Embout du tournebroche (connexion
du régulateur)
11. Embout du tournebroche (libre)
12. Logement du palier de poignée du
tournebroche
13. Grille
14. Plaque à biscuits
15. Ré ecteur
16. Résistance
17. Plaque avec poignée
18. Palier de poignée du tournebroche
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, véri ez z
que tous les accessoires fournis sont en
parfait état. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de détérioration : en e et, des dégâts
invisibles peuvent avoir des incidences
fâcheuses sur son bon fonctionnement.
Examinez régulièrement le cordon pour z
Mini four rôtissoire
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant d’être
utilisé de nouveau.
Les appareils de cuisson dégagent de très z
hautes températures durant l’utilisation.
Attent ion! La porte et les
surfaces accessibles de l’appareil
deviennent très chaudes, danger
de brûlures!
Ne touchez z pas aux résistances.
Avant d’utiliser l’appareil, installez z
correctement la plaque ré ecteur sous les
résistances.
L’huile ou la graisse trop chaude peut z
s’en ammer. Par conséquent, ne remplissez
pas trop la plaque de cuisson.
Ne laissez pas l’appareil en fonctionnement z
sans surveillance.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé z
avec un programmateur horaire externe
ou une télécommande indépendante.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attent ion z : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Une aération su sante doit être z
constamment assurée. Ne placez aucun
objet sur l’appareil et veillez à ce que les
distances minimales suivantes soient
respectées entre l’appareil et le mur ou
tout autre objet:
Côtés: 12 cm
Arrière: 12 cm
14
Page 15
Hauteur: 12 cm
N’utilisez pas l’appareil sous ou à proximité z
de rideaux, bu ets ou autres matériaux
in ammables.
Posez l’appareil sur une surface plate et z
résistante aux éclaboussures. Ne le posez
pas sur une surface chaude, comme une
cuisinière, ou près d’une amme.
Attent ion z : La pierre à pizza devient
très chaude pendant l’utilisation en ne
refroidit que très lentement après l’arrêt de
l’appareil et sa déconnexion du secteur. Il
existe un risque extrême de brûlure en cas
de contact avec celle-ci.
Laissez toujours la pierre à pizza z
complètement refroidir avant de la retirer
de l’appareil.
Attention : z Ne placez aucun papier
aluminium ou autre produit similaire entre
la grille et la pierre à pizza. Placez la pierre
directement sur la grille.
Ne laissez pas le cordon toucher les z
surfaces chaudes de l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon. z
Eteignez l’appareil et débranchez-le de z
la prise secteur après utilisation et aussi
dans les cas suivants :
mauvais fonctionnement pendant le nettoyage. -
Pour débrancher le cordon de la prise z
murale, ne tirez jamais sur le câble mais
servez-vous de la che.
Le fabricant décline toute responsabilité z
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non-respect des consignes
de sécurité.
Cet appareil est destiné uniquement à un z
usage domestique et ne doit pas servir à
un usage professionnel.
En conformité avec les règlements et z
par mesure de sécurité, faites e ectuer
les réparations d’appareils électriques,
y compris le remplacement du cordon
électrique, par un technicien quali é. En
cas de panne, envoyez l’appareil à un de
nos services après-vente. Vous trouverez
les adresses dans l’annexe de ce manuel.
Sélecteur de température
Le sélecteur de température sera utilisé pour
choisir le niveau de cuisson souhaité.
Les 5 positions de réglage du commutateur
z Les deux résistances et le tournebroche
sont hors tension
Résistance supérieureRésistance supérieure avec
tournebroche
Résistance supérieure et chaleur
inférieure
Résistance inférieure
Les résistances ne se mettent en marche
qu’une fois la minuterie activée.
Minuterie
Le temps de cuisson (max. 60 minutes) peut
être présélectionné à l’aide de la minuterie.
Pour déterminer un temps de cuisson de
moins de 10 minutes, réglez la minuterie sur
un temps de cuisson légèrement supérieur
puis retournez doucement en arrière pour
l’arrêter sur le temps de cuisson voulu. Dès
que le temps de cuisson présélectionné
est écoulé, un signal sonore retentit et
les résistances s’éteignent. Pour éteindre
complètement l’appareil, vous devez mettre le
commutateur hors tension.
Voy a n t
Le voyant s’allume lorsque l’appareil est mis
sous tension. Il s’éteint dès que le temps de
cuisson pré-programmé s’est écoulé, ou si le
bouton de réglage est replacé sur la position
0.
Chaleur à convection
Le ventilateur de chaleur à convection
est activé automatiquement dès que les
résistances sont mises en route.
Tournebroche
Seule la fonction résistance supérieure est
utilisée avec le tournebroche.
Avant d'utiliser le tournebroche, assurez- –
vous que la plaque est correctement
15
Page 16
insérée dans l'une des paires de glissières
quelconque.
Placez les aliments sur le tournebroche z
en vous assurant qu’ils n’entrent pas en
contact avec les résistances supérieures
ou la plaque de cuisson – assurez une
distance su sante.
Percez les aliments à cuire à la broche en –
vous assurant que le tournebroche passe
au milieu, et qu’ils sont à bonne distance
de la plaque de cuisson, des parois du
four et des résistances. Fixer les aliments
au centre du tournebroche à l’aide des
broches.
Fixez toutes les parties qui dépassent –
(par ex. les ailes d’un poulet) a n d’éviter
qu’elles ne se détachent durant la cuisson.
Pour mettre le tournebroche en place et le –
retirer:
Une fois que les aliments sont xés sur le tournebroche, placez celui-ci sur le
palier de poignée. Assurez-vous que les
dents du palier de poignée s’encastrent
dans les creux correspondants sur le
tournebroche.
Glissez l’embout avec la connexion du régulateur dans le régulateur (voir Fig.
II).
Placez l’autre extrémité dans le support de l’autre côté (voir Fig. I).
Pour retirer le tournebroche, faites l’inverse.
Plaque à biscuits
La plaque à biscuits est idéale pour la
préparation de biscuits. Assurez-vous que la
plaque est placée sur la grille le bord relevé
vers le haut (voir photo).
Pierre à pizza
Placez toujours la pierre à pizza au centre –
de la grille avant d’insérer la grille dans
l’appareil.
Préchau ez l’appareil à la température –
requise comme indiqué à la rubrique
Utilisation.
Avec certaines pizzas précuites fabriquées –
à partir d’une pâte particulièrement
légère, la phase de préchau age doit être
plus courte a n d’éviter que le dessous de
la pâte ne brunisse trop rapidement.
Après la phase de préchau age, ouvrez –
la porte du four, puis placez la pizza au
centre de la pierre à l’aide d’une spatule. La
pizza doit être légèrement plus petite que
la pierre et laisser une marge autour.
Lorsque le fromage est fondu et le dessous –
de la pâte légèrement bruni, la pizza est
prête. Retirez et servez la pizza avec une
spatule.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour –
la première fois en suivant les instructions
contenues dans le paragraphe Entretien et nettoyage et éliminez tous les résidus
éventuels de l’emballage.
Faites chau er le commutateur supérieur –
et inférieur à vide pendant 10 minutes
environ. L’appareil dégagera une odeur
typique de neuf qui se dispersera
rapidement. Assurez-vous que la
ventilation est su sante.
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, véri ez que –
la plaque ré ecteur est correctement
installée sous les résistances de sole.
Préchau ez le four avec les deux résistances –
pendant quelques minutes en gardant la
porte fermée. Réglez le thermostat à la
température requise et choisissez le temps
de préchau age requis à l’aide du bouton
de réglage de la minuterie.
Placez les aliments à cuire sur la grille. Il –
est préférable de cuire les aliments gras ou
juteux dans la poêle, a n d’éviter que la
graisse ou le jus ne s’in ltre dans l’appareil.
Avant d’utiliser le tournebroche, assurezvous que la plaque est correctement
insérée dans l’une des paires de glissières
quelconque.
–
Lorsque vous utilisez la plaque à biscuits
ou la pierre à pizza, placez celle-ci
directement sur la grille.
Refermez la porte, réglez le thermostat à –
16
Page 17
la température souhaitée et choisissez le
temps de cuisson à l’aide du bouton de
réglage de la minuterie.
Pour griller ou gratiner, vous pouvez –
enclencher la résistance supérieure ou les
deux résistances, supérieure et inférieure.
Les niveaux de cuisson peuvent être –
changés pendant la cuisson.
Dès que le temps de cuisson présélectionné –
est écoulé, les résistances s’éteignent
automatiquement.
Pour interrompre momentanément –
la cuisson, réglez le commutateur
5-positions sur "z". Cependant, notez que
la minuterie continue à marcher durant
l’interruption.
Pour éteindre l’appareil avant la n du –
temps programmé, réglez la minuterie sur
"0» et tournez le commutateur 5-positions
sur "z".
Utilisez toujours la poignée pour ouvrir la –
porte en n de cuisson. Utilisez la poignée
de plaque fournie pour retirer la plaque.
De même, utilisez la poignée adéquate
pour retirer le tournebroche. Pour retirer
la plaque et, le cas échéant, la plaque à
biscuits, utilisez toujours un torchon à
four. Posez la plaque de cuisson sur une
surface résistante à la chaleur.
Après usage, réglez l’usage, réglez le –
commutateur 5-positions sur "z" et
débranchez la prise de secteur.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont uniquement
donnés à titre indicatif, dans la mesure où
chaque aliment di ère de par sa nature et
sa consistance. Reportez-vous également
aux indications fournies sur l’emballage des
aliments.
Temps
de
grillage/
Aliment
Température
/ réglage
cuisson
Poulet
(tournebroche)
200°C
60 mn.
Pizza
(surgelée)
Toast Hawaii
Baguette
(surgelée)
Cookies,
biscuits
Gâteaux,
pâtisseries
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
12-14
mn.
8-10
mn.
16-18
mn.
15-17
mn.
50-60
mn.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir su samment.
Pour éviter le risque de décharge z
électrique, ne nettoyez pas l’appareil en le
plongeant dans l’eau.
N’utilisez pas de produits de nettoyage z
abrasifs ou durs, ni de bombes décapefour.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de –
l’appareil avec un chi on humide et non
pelucheux.
La plaque de cuisson, la grille, la plaque –
à biscuits, le tournebroche et les broches
se nettoient avec de l’eau chaude et un
détergent doux, ou peuvent être mis au
lave-vaisselle.
En cas de nécessité, la plaque ré ecteur –
peut être retirée pour être lavée. Après le
nettoyage, veillez à la remettre en place
correctement sous les résistances de sole.
Laissez refroidir complètement la pierre –
à pizza avant de la nettoyer. Toute trace
d’aliments peut être retirée à l’aide d’une
spatule en bois. La décoloration de la
surface au contact des aliments, due à sa
porosité, est normale.
Si le nettoyage a nécessité un rinçage
à l’eau, assurez-vous que la pierre est
complètement sèche avant de la réutiliser.
Seule une pierre totalement sèche assure
une cuisson optimale.
17
Page 18
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
18
Page 19
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Temperatuurregelknop
2. Controlelampje
3. 5-standenschakelaar
4. Tijdklok
5. Snoer met stekker
6. Draaispit
7. Klemmen
8. Deurhandel
9. Pizza steen
10. Eindstuk spit (aandrijving)
11. Eindstuk spit (vrijloop)
12. Uitsparingen voor spithendel
13. Bakrek
14. Biscuitplaat
15. Re ectorplaat
16. Verwarmingselement
17. Bakplaat met hendel
18. Hendel spit
Belangrijke veiligheids instructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste e ecten hebben op de
Roosterspit/oven
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Dit apparaat werkt met zeer hoge z
temperaturen.
Wees erg voorzichtig: de deur en
de toegankelijke oppervlakken
van dit apparaat worden erg
heet tijdens gebruik. Verbranding kan
plaatsvinden bij het aanraken van hete
onderdelen.
De verhittingselementen zniet aanraken.
Voor u het apparaat gaat gebruiken, moet z
de re ectorplaat op de juiste plaats onder
de onderste verhittingselementen worden
aangebracht.
Oververhitte olie of vet kan ontbranden. z
Daarom, overvul de bakplaat niet.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. z
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik z
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwingz: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voldoende ventilatie moet altijd z
beschikbaar zijn. Plaats nooit voorwerpen
19
Page 20
op het apparaat en zorg ervoor dat er
voldoende ruimte aanwezig is tussen het
apparaat de muur en andere voorwerpen.
Zijkant: 12 cm
Achterkant: 12 cm
Bovenkant: 12 cm
Plaats dit apparaat nooit bij of onder z
overhangende kasten of gordijnen of
andere brandbare materialen.
Plaats dit apparaat tijdens gebruik op een z
hittebestendige ondergrond buiten bereik
van water. Plaats het apparaat nooit op een
hete ondergrond of in de buurt van open
vuur of brandbare gassen.
Waarschuwing: z de pizza steen wordt
zeer heet tijdens gebruik, en zal zeer
langzaam a oelen wanneer men het
apparaat uitschakeld en loskoppelt van
het stroomnet. Er is een groot gevaar voor
verbranding wanneer men contact maakt.
Laat de pizza steen geheel a oelen voordat z
men deze van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing: z plaats geen aluminium
folie of iets gelijkwaardigs tussen het grillrek
en de pizza steen. Plaats de steen direct op
het rek.
Zorgdat het snoer niet in aanraking komt z
met hete delen van de apparaat.
Laat het snoer nooit los hangen. z
Schakel het apparaat altijd uit en z
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
het apparaat niet juist werkt en -
tijdens het schoonmaken. Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
De fabrikant hee geen z
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is alleen geschikt voor z
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische z
apparaten moeten veiligheidsaspecten
in acht genomen worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
20
vakmensen uitgevoerd worden. Indien
dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het adres
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Temperatuurregelknop
De temperatuurregelknop wordt gebruikt om
de juiste temperatuur in te stellen.
5-standenschakelaarinstellingen
z Zowel de verwarmingselementen als het
draaispit zijn uitgeschakeld
Boven verhittenBovenverwarming met draaispitBoven en onder verhittenOnder verhitten
De verhittingselementen zullen alleen
aangaan wanneer de tijdklok is ingeschakeld.
Tijdkl ok
Met gebruik van de tijdklok kan men de
kooktijd selecteren (max. 60 minuten).
Om een tijd van minder dan 10 minuten
in te stellen, draai de tijdklok eerst naar
een iets hogere stand en dan langzaam
terug naar de gewenste tijdstand. Wanneer
de voorgeprogrameerde tijd verlopen
is zal een pieptoon aangeven dat de
verhittingselementen uitgeschakeldt zijn.
Om het hele apparaat uit te schakelen moeten
ook de verwarmingselementen uitgeschakeld
worden.
Indicator lamp
Het controlelampje zal aangaan wanneer het
apparaat is aangezet. Het zal uitgaan zodra de
voorgeprogrammeerde tijd verlopen is, of de
schakelaar teruggezet is naar de 0 stand.
Hete lucht convectie
De convectie ventilator wordt
automatisch geactiveerd steeds als
de verwarmingselementen worden
aangeschakeld.
Draaispit
Als het draaispit wordt gebruikt wordt alleen
Page 21
de boven-verwarmingsfunctie gebruikt.
Voordat het spit wordt gebruikt moet men –
er altijd voor zorgen dat de bakplaat op de
juiste manier in èèn van de geleiderails is
ingevoerd.
Als het te koken eten aan het spit wordt z
gestoken moet er goed op worden gelet
dat het niet in contact kan komen met
de boven-verwarmingselementen of de
bakplaat - zorg ervoor dat er voldoende
ruimte is.
Als het te koken eten aan het spit gestoken –
moet er goed op worden gelet dat het
spit door het midden gaat. Dit zal ervoor
zorgen dat het eten op voldoende afstand
van de bakplaat, het interieur van de oven
en de verwarmingselementen is. Gebruik
nu de klemmen om het eten in het midden
van het spit te houden.
Eventueel uitstekende stukjes (b.v. vleugel –
van een kip) moeten op hun plaats worden
gehouden met een tandenstoker, een
stukje touw of andere geschikte middelen.
Dit zal ervoor zorgen dat tijdens het
kookproces geen delen van het eten zullen
uitsteken of eraf komen.
Invoeren en verwijderen van het draaispit: –
Op het moment dat het eten op de -
juiste manier is aangebracht het spit
op de hendel plaatsen. Let erop dat de
inkepingen in de hendel passen in de
overeenkomende uitsparingen in het
spit.
Schuif het uiteinde van het spit met de -
aansluiting voor de aandrijfeenheid in
de aandrijfeenheid.(zie a eelding II).
Plaats het vrijloop-uiteinde in de -
houdsteun aan de andere kant (zie
a eelding I) van het apparaat.
Om het draaispit te verwijderen deze -
stappen in omgekeerde volgorde
opvolgen
Biscuitplaat
De biscuitplaat is ideaal voor het bakken
van biscuits. Zorg ervoor dat de plaat op het
grillrek geplaatst word met de gebogen rand
naar boven. (zie foto).
Pizza steen
Leg de pizza steen altijd in het midden –
van het grillrek voordat men het rek in het
apparaat plaatst.
Het apparaat moet eerst voorverwarmt –
worden tot de gewenste temperatuur zoals
wordt beschreven in de sectie Gebruik.
Met verschillende voorgebakken –
pizzas gemaakt van licht deeg, moet de
voorverwarm fase verkort worden; dit om
te voorkomen dat de onderkant van het
pizza deeg te snel bruin word.
Na het voorverwarmen, open de deur –
en gebruik een spatel om de pizza in het
midden van de steen te plaatsten. De pizza
moet net iets kleiner zijn dan de steen
zodat er rondom ruimte vrij is.
De pizza is klaar wanneer de kaaslaag –
gesmolten is en de bodem van het deeg
een lichtbruine kleur hee . Gebruik de
spatel om de pizza te verwijderen en te
serveren.
Opstarten
Maak het apparaat schoon (zie –Algemeen
onderhoud en schoonmaken), en
verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Voordat men het apparaat voor de eerste –
keer gebruikt laat het eerst 10 minuten
verhitten met beide elementen. Wanneer
het apparaat voor de eerste keer verhit
wordt zal er een vreemde lucht vanaf
komen. Dit is normaal en zal maar voor
korte tijd zijn. Zorg voor voldoende
ventilatie.
Gebruik
Controleer voor u het apparaat gaat –
gebruiken of de re ectorplaat op de juiste
plaats onder de verhittingselementen is
aangebracht.
Voorverwarm de ovenruimte voor een –
paar minuten met beide elementen
en de ovendeur gesloten. Zet de
temperatuurregelknop op de gewenste
temperatuur en gebruik de regelknop
van de tijdklok om de gewenste
voorverwarmingstijd te selecteren.
21
Page 22
Plaats het te bereiden voedsel op het –
bakrek. Gebruik bij het bereiden van
voedsel dat vet of vocht bevat de bakplaat
om druipen in het apparaat te voorkomen.
Voordat men het draaispit gebruikt moet
men ervoor zorgen dat de bakplaat op de
juiste manier in een van de geleiderails is
ingevoerd.
Wanneer de biscuit plaat of de pizza steen –
gebruikt worden, moeten deze direct op
het grillrek geplaatst worden.
Sluit de deur, stel de temperatuurregelknop –
in op de gewenste temperatuur en gebruik
de knop van de tijdklok om de gewenste
bereidingstijd te selecteren.
Voor het met bovenverwarming koken –
of grillen kunnen zowel de boven als
de boven en onder elementen worden
gekozen.
De stand van de schakelaar (Boven –
verhitten/Onder verhitten) kan tijdens het
grillproces veranderd worden.
Wanneer de voorgeprogrameerde tijd –
verlopen is zal de tijdklok automatisch de
verhittingselementen uitschakelen.
Om het kookproces te onderbreken moet –
de 5-standen schakelaar op de "z" stand
worden ingesteld. Let er echter wel op dat
de timerfunctie tijdens de onderbreking
doorgaat.
Om het apparaat eerder uit te schakelen –
de timer op "0“ instellen en de
5-standenschakelaar naar de "z" stand
draaien.
Te allen tijde de hendel gebruiken om na –
het koken de hete deur te openen. Als
de dekplaat wordt verwijderd moet de
meegeleverde bakplaathendel worden
gebruikt. Evenzo, als het draaispit
wordt verwijderd moet de hendel voor
het draaitspit worden gebruikt. Om de
bakplaat, en wanneer nodig, met de biscuit
plaat, moet men een pannelap gebuiken.
De bakplaat altijd op een hittebestendig
oppervlak plaatsen.
Na gebruik de 5-standenschakelaar naar –
de "z" stand draaien en de stekker uit de
wandstopcontact nemen.
Kooktijden
De gegeven grill/kooktijden zijn uitsluitend
geschatte tijden, omdat elk voedsel dat
gegrilld of gekookt wordt verschillend van
aard en samenstelling is. S.v.p., raadpleeg de
gegeven informatie op de verpakking van het
voedsel.
Produkt
Kip
(draaispit)
Pizza
(diepvries)
To as t
Hawaii
Baguette
(diepvries)
Koekjes,
biscuits
Cakes,
gebakjes
Temperatuur
/ instelling
200°C
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
Grill/
Kooktijd
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact en laat het apparaat voldoende
a oelen voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen z
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
Geen schuurmiddelen, agressieve z
reinigingsmiddelen of spray-type
ovenreinigers gebruiken.
De buitenkant van de frituurpan mag –
schoongeveegd worden met een vochtige
pluisvrije doek.
De bakplaat, bakrek, biscuit plaat, spit –
en klemmen kunnen zowel met warm
water en een zacht afwasmiddel als in een
afwasmachine worden gereinigd.
Indien nodig kan de re ectorplaat –
voor het reinigen worden verwijderd te
maken. Let op dat de re ectorplaat na
het reinigen in de juiste stand onder de
verhittingselementen is geplaatst.
Laat de pizza steen geheel a oelen voordat –
22
Page 23
men deze schoonmaakt. Achtergebleven
voedselresten kunnen afgekrapt worden
met een houten spatel. Omdat het
oppervlak poreus, verkleuring als gevolg
van het contact met voedsel in normaal.
Wanneer de steen is afgespoelt met water
tijdens het scoonmaken, moet men
ervoor zorgen dat deze geheel droog is
voordat men het opnieuw gebruikt. Alleen
wanneer de steen geheel droog is hee
men de beste bakresultaten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
23
Page 24
Mini Horno Tostador-
Asador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario
debe leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Mando de control de temperatura
2. Luz indicadora
3. Interruptor de cinco posiciones
4. Temporizador
5. Cable eléctrico, con enchufe
6. Asador giratorio
7. Abrazaderas para sujetar los alimentos
8. Tirador de puerta
9. Piedra para pizza
10. Pieza nal del asador (conexión al eje
transmisor)
11. Pieza nal del asador (sin movimiento)
12. Huecos para el mango de montaje del
asador
13. Parrilla de hornear
14. Bandeja para galletas
15. Hoja re ectora
16. Componente calefactor
17. Bandeja de hornear con mango
18. Mango para el montaje del asador
Importantes instrucciones sobre seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
Sea muy cuidadosoz. Durante el
funcionamiento de este aparato la cubierta
y la puerta se calentarán alcanzando
temperaturas muy elevadas.
Advertencia: la puerta y las
super cies accesibles del
aparato se calientan durante su
funcionamiento. ¡Se pueden producir
quemaduras al tocar las partes calientes!
Noz toque los elementos calefactores.
Antes de usar este aparato, debe instalarse z
la hoja re ectora en lugar adecuado,
debajo de los elementos calefactores
inferiores.
El aceite o la grasa calentados en exceso z
pueden incendiarse. Por lo tanto no llene
en exceso la bandeja de hornear.
No deje el aparato sin vigilancia durante z
su funcionamiento.
El aparato no debe ser utilizado con un z
temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
24
Page 25
Precaución z: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Debe asegurar una ventilación su ciente z
en todo momento. No coloque objetos
encima de la unidad, y asegúrese de que se
respeten las siguientes distancias mínimas
de una pared u otro objeto:
Lado: 12 cm
Posterior: 12 cm
Superior: 12 cm
No utilice ni coloque este aparato cerca de z
objetos tales como cortinas o materiales
in amables.
Cuando el aparato esté funcionando debe z
colocarse sobre una super cie resistente
al calor. No coloque el aparato sobre o
cerca de super cies calientes tales como
resistencias eléctricas, ni próximo a una
salida de gas u otras fuentes de calor.
Precaución: la piedra para pizza se calienta z
mucho durante el uso, y no se enfriará
lentamente después de apagar el aparato
y desconectar el cable eléctrico. Existe un
riesgo serio de quemaduras por contacto
con la piedra.
Espere siempre hasta que la piedra para z
pizza se haya enfriado por completo antes
de extraerla del aparato.
Precauci ón: z no coloque papel de aluminio
ni ningún producto similar entre la parrilla
de hornear y la piedra para pizza. Coloque
la piedra directamente sobre la parrilla.
No deje que el cable de alimentación entre z
en contacto con ninguna parte del aparato
que esté caliente.
No permita que el cable de conexión z
cuelgue libremente.
Desenchúfelo siempre después del uso, z
y también
si hay una avería y durante la limpieza. -
Para desenchufar, no tire nunca del cable; z
agarre la clavija.
No se acepta la responsabilidad si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso z
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Mando de control de temperatura
El mando de control de la temperatura
se utiliza para seleccionar el nivel de
temperatura deseado.
Las cinco posiciones del interruptor
z Los dos calentadores y el asador
giratorio están apagados
Calentador superior Calentador superior y asador giratorioCalentador superior e inferiorCalentador inferior
Los dos calentadores se encenderán solo
cuando se active el temporizador.
Temporizador
Con ayuda del temporizador podemos
seleccionar el tiempo de elaboración de los
alimentos (máximo 60 minutos).
Si desea seleccionar una duración inferior a
10 minutos, gire primero el temporizador a
un ajuste superior y después gírelo lentamente
hasta el ajuste de tiempo deseado. Cuando el
tiempo programado ha llegado a su nal, una
señal acústica indicará que el horno se ha
apagado. Para apagar por completo el aparato,
se deben apagar los calentadores también.
Luz indicadora
La luz indicadora se enciende cuando el
aparato está funcionando. La luz se apaga
cuando el tiempo programado ha transcurrido,
o volviendo a colocar el interruptor en la
25
Page 26
posición 0.
Convección por aire caliente
El ventilador de convección por aire caliente
se activa automáticamente cada vez que se
encienden los elementos térmicos.
Asador giratorio
Cuando utilice el asador giratorio, sólo se
utilizará la función del calentador superior.
Antes de utilizar el asador, asegúrese –
siempre de que la bandeja de hornear
está correctamente colocada en una de
las guías.
Cuando coloque en el asador el alimento z
a cocinar, asegúrese de que no entra en
contacto con los calentadores superiores
ni la bandeja para hornear – mantenga
una distancia su ciente.
Pinche el alimento a cocinar en el asador, –
asegurándose de que el asador pasa por
el centro. Esto garantiza que el alimento
está su cientemente separado de la
bandeja de hornear, el interior del horno
y los calentadores. Utilice entonces las
abrazaderas para asegurar que el alimento
está en el centro del asador.
Cualquier parte que sobresalga (por –
ejemplo las alas del pollo) deberán
sujetarse con un mondadiente, un trozo
de hilo u otro elemento apropiado. Esto
asegurará que ninguna parte del alimento
salga o se desprenda durante el proceso de
cocción.
Introducir y extraer el asador giratorio: –
Después de sujetar perfectamente el alimento, coloque el asador en el
mango para el montaje. Asegúrese de
que las muescas encajan en los huecos
correspondientes del asador.
Deslice la pieza nal del asador con la conexión al eje transmisor dentro del eje
(ver imagen II).
Coloque la pieza nal sin movimiento en el soporte correspondiente del otro lado
(ver imagen I)
Para extraer el asador giratorio, siga estos pasos en orden inverso.
Bandeja para galletas
La bandeja para galletas es ideal para cocer
galletas. Asegúrese de que la bandeja está
colocada sobre la parrilla con el borde
anguloso hacia arriba (ver imagen).
Piedra para pizza
Coloque siempre la piedra para pizza –
en la zona central de la parrilla antes de
introducir la parrilla en el aparato.
Precaliente el aparato hasta la temperatura –
deseada según se describe en la sección
Funcionamiento.
Con ciertas pizzas pre-cocinadas –
hechas con masa muy ligera, la fase de
precalentamiento debe ser más breve; esto
evitará que la masa de la base de la pizza se
dore demasiado rápidamente.
Después del precalentamiento, abra la –
puerta y utilice una espátula para colocar
la pizza en la parte central de la piedra.
La pizza debe ser de tamaño ligeramente
inferior a la piedra para que haya un
espacio libre alrededor de la misma.
La pizza estará lista cuando el queso se –
haya derretido y la masa de la base esté
ligeramente dorada. Utilice una espátula
para extraer la pizza y servirla.
Puesta en Marcha
Limpie el aparato (ver –Mantenimiento
y Limpieza) y retire completamente el
material de empaque.
Antes de usar el aparato por primera vez, –
déjelo calentar durante 10 minutos con
los dos calentadores encendidos. Cuando
se conecte el aparato por primera vez
puede emitir un leve olor. Esto es normal
y solo durará un corto tiempo. Asegúrese
de tener la habitación su cientemente
ventilada.
Funcionamiento y manejo
Antes de usar este aparato, asegúrese de –
que la hoja re ectora esté instalada en el
lugar adecuado, debajo de los elementos
calefactores.
Precaliente el compartimiento del horno –
26
Page 27
durante unos minutos con la puerta
cerrada usando los dos calentadores.
Ponga el mando de control de temperatura
en la temperatura apropiada y use el
mando del reloj para seleccionar el tiempo
de precalentamiento deseado.
Ponga los alimentos a hornear sobre –
la parrilla de hornear. Cuando hornee
alimentos grasos o húmedos, use la
bandeja de hornear para impedir
los goteos dentro del aparato.
Antes de utilizar el asador, asegúrese
siempre de que la bandeja de hornear está
correctamente introducida en una de las
guías.
Para poder utilizar la bandeja para galletas –
o la piedra para pizza, una de estas deberá
colocarse sobre la parrilla.
Cierre la puerta, ponga el mando de –
temperatura en la temperatura apropiada
y use el mando del temporizador para
seleccionar el tiempo de cocción deseado.
Para asar por encima puede seleccionar –
el calentador superior o los calentadores
superior e inferior.
Las posiciones del interruptor (calentador –
superior/calentador inferior) se pueden
cambiar durante el proceso de cocción.
Cuando el tiempo programado ha llegado –
a su nal, una señal acústica indicará que
los calentadores se han apagado.
Para interrumpir momentáneamente el –
proceso de cocción, ajuste el interruptor
de 5-posiciones a la posición "z". Sin
embargo, debe tener en cuenta que la
función del temporizador continúa
durante esta interrupción.
Para apagar el aparato más pronto, ajuste –
el temporizador a "0“ y gire el interruptor
de 5-posiciones a la posición "z".
Utilice siempre el asa de la puerta para –
abrir la puerta caliente después de su
funcionamiento. Para extraer la bandeja
de hornear, utilice el mango de la bandeja
suministrado. Del mismo modo, para
extraer el asador giratorio, se debe utilizar
el mango del asador. Para extraer la
bandeja de hornear y, si fuera necesario,
la bandeja para galletas con ella, utilice
un guante protector. Coloque siempre la
bandeja de hornear sobre una super cie
resistente al calor.
Después de su utilización, ajuste el –
interruptor de 5-posiciones en la posición
"z" y desenchufe el cable de la toma de la
pared.
Tiempos de cocción
Los tiempos de asado/cocción detallados
son sólo tiempos aproximados, porque cada
alimento que desee asar o cocinar es de
distinta naturaleza y consistencia, consulte
también la información del envase del
alimento.
Alimento
Pollo
(asador
Temperatura
/ ajuste
200°C
Tiempo
de asado/
cocción
60 mins.
giratorio)
Pizza
(congelada)
Tostada
Hawaian a
Baguette
(congelada)
Galletas
Pasteles,
pastas
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
12-14 mins.
8-10 mins.
16-18 mins.
15-17 mins.
50-60 mins.
Limpieza y Mantenimiento General
Siempre desenchufe el aparato de la pared z
y permita que se enfríe su cientemente
antes de limpiarlo.
Para evitar riesgo de electrocución, no z
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No utilice productos de limpieza abrasivos z
o fuertes, ni limpiadores de horno en
esprai.
Se puede limpiar el exterior del aparato –
con un paño limpio y húmedo.
La bandeja de hornear, la rejilla de –
27
Page 28
hornear, la bandeja para galletas, el asador
y las abrazaderas de sujeción se pueden
limpiar con agua caliente y un detergente
suave, o en el lavavajillas.
De ser necesario, puede sacarse la hoja –
re ectora para limpiarla. Asegúrese
de volver a colocar la hoja re ectora
en su posición apropiada, debajo de
los elementos calefactores, después de
limpiarla.
Permita que la piedra para pizza se enfríe –
por completo antes de limpiarla. Cualquier
resto de alimentos deberá rascarse con
una espátula de madera. Debido a que
la super cie es porosa, puede producirse
una decoloración por el contacto con los
alimentos.
Si enjuaga con agua la piedra durante el
proceso de limpieza, asegúrese de secarla
por completo antes de utilizarla de nuevo.
Sólo conseguirá una cocción perfecta con
una piedra completamente seca.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
28
Page 29
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente
necessario leggere con estrema attenzione le
seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
l’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Selettore di temperatura
2. Spia luminosa
3. Interruttore a 5 posizioni
4. Contaminuti
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Spiedo rotante
7. Forcelle di ssaggio degli alimenti
8. Impugnatura sportello
9. Pietra refrattaria per pizze
10. Supporto dello spiedo (innesto del
11. Supporto dello spiedo ( sso)
12. Incavi di incastro per l’impugnatura
13. Griglia
14. Leccarda
15. Vassoio raccoglibriciole
16. Elemento riscaldante
17. Teglia con manico
18. Impugnatura montaspiedo
Importanti norme di sicurezza
Fornetto con girarrosto
motorino)
montaspiedo
Prima di ogni utilizzo, controllate z
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo z
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non utilizzare in caso sia stata esercitata z
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
quali cato prima di essere riutilizzato.
L’apparecchio funziona a temperature z
altissime.
Attenzione: Lo sportello e le
super ci esterne dell’apparecchio
raggiungono temperature molto
alte durante il funzionamento. Il contatto
con gli elementi caldi potrebbe causare
delle scottature.
Non z toccate gli elementi riscaldanti.
Prima d’utilizzare l’apparecchio, installate z
correttamente il vassoio raccoglibriciole
sotto gli elementi riscaldanti inferiori.
L’olio o il grasso surriscaldato può z
prendere fuoco. Consigliamo, pertanto, di
non sovraccaricare la teglia.
Non lasciate l’apparecchio senza z
sorveglianza quando è in funzione.
L’apparecchio non è previsto per l’uso z
con un timer esterno o con un sistema
separato di comando a distanza.
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenza: zTutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
29
Page 30
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Assicurate sempre una su ciente z
aerazione. Non poggiate sull’apparecchio
nessun oggetto e rispettate le distanze
minime qui di seguito indicate fra
l’apparecchio e il muro o altri oggetti:
Lati: 12 cm
Dietro: 12 cm
Alto: 12 cm
Non installate né utilizzate l’apparecchio z
vicino o sotto un armadio a muro o oggetti
pendenti come tendaggi o altro materiale
in ammabile.
L’apparecchio, mentre è in funzione, z
deve esser posto su una super cie
termoresistente, impermeabile agli spruzzi
e resistente alle macchie. Non installate
l’apparecchio vicino a super ci calde o a
contatto diretto con amme libere o in
prossimità di vapori in ammabili.
Attenzione: z la pietra refrattaria per
pizze diventa molto calda durante l’uso,
e il processo di ra reddamento è molto
lento a cominciare dal momento in cui
l’apparecchio è stato spento e staccato
dalla rete di alimentazione elettrica. Esiste
il serio pericolo di scottarsi anche al
minimo contatto.
Lasciate sempre ra reddare completamente z
la pietra refrattaria per pizze prima di
rimuoverla dall’apparecchio
Attenzione: z non inserite fogli di alluminio
o di materiali simili tra la griglia e la pietra
refrattaria per pizze. Sistemate la pietra
refrattaria direttamente sulla griglia.
Evitate che il cavo di alimentazione venga z
a contatto con parti dell’apparecchio
soggette a riscaldarsi.
Non lasciate pendere liberamente il cavo z
di alimentazione.
Spegnete sempre l’apparecchio e z
disinserite la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso nonché
in caso di cattivo funzionamento, mentre e ettuate la pulizia dell’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma a errate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso z
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinvia telo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Selettore della temperatura
Il selettore della temperatura serve per
scegliere il livello di temperatura desiderato.
Le 5 posizioni di regolazione
dell’interruttore
z Entrambi gli elementi riscaldanti e lo
spiedo rotante sono spenti
Calore superioreCalore superiore e rotazione spiedoCalore superiore e inferioreCalore inferiore
Gli elementi riscaldanti si accenderanno
solamente dopo l’avviamento del
contaminuti.
Il contaminuti
Il contaminuti permette di scegliere il tempo
di cottura (massimo 60 minuti).
Per impostare un tempo inferiore ai 10 minuti,
ruotate il timer sino a un’impostazione
un po’ più alta e poi riportatelo indietro
lentamente sino all’impostazione di tempo
desiderato. Alla ne del periodo di tempo
pre-programmato, un segnale acustico indica
che gli elementi riscaldanti sono spenti.
Per spegnere completamente l’apparecchio,
30
Page 31
bisognerà spegnere gli elementi riscaldanti.
Spia luminosa
La spia luminosa si accende quando
l’apparecchio viene attivato e si spegne al
termine del tempo pre-programmato o se
riportate manualmente l’interruttore sino alla
posizione 0.
Funzione a convezione di aria calda
La ventilazione interna ad aria calda si attiva
automaticamente ogni qual volta vengano
accesi gli elementi riscaldanti.
Rotazione spiedo
Con la funzione della rotazione spiedo,
si accende solo l’elemento riscaldante
superiore.
Prima di utilizzare lo spiedo, assicuratevi –
sempre che la teglia di cottura sia inserita
correttamente lungo una delle scanalature
di scorrimento.
Quando utilizzate la funzione del z
girarrosto, assicuratevi che gli alimenti
messi sullo spiedo non arrivino a toccare
né gli elementi riscaldanti superiori né la
teglia, ma che ci sia un su ciente margine
di gioco.
In late gli alimenti da preparare al –
girarrosto, facendo in modo che lo spiedo
passi per il centro e che gli alimenti non
tocchino né la teglia, né l’interno del forno
né gli elementi riscaldanti. Poi, aiutandovi
con le apposite forcelle, ssate gli alimenti
al centro dello spiedo.
Eventuali parti sporgenti (come per –
esempio le ali del pollo) devono essere
ssate con degli stuzzicadenti, dello spago
da cucina o altro. E questo per evitare
che parti dell’alimento possano appunto
sporgere o staccarsi durante il processo
di cottura.
Come inserire e rimuovere lo spiedo –
rotante:
Dopo aver ssato in modo sicuro l’alimento, inserite lo spiedo
sull’impugnatura montaspiedo. Fate
attenzione ad inserire la dentellatura
presente sull’impugnatura in
corrispondenza dell’apposito incavo
presente sullo spiedo.
Fate scivolare lo spiedo, dal lato dell’innesto del motorino, all’interno del
motorino (v. gura II).
Inserite il supporto sso sul gancio di ssaggio presente sul lato opposto (v.
gura I).
Per rimuovere lo spiedo rotante, seguite queste stesse istruzioni nell’ordine
inverso.
Leccarda
La leccarda è adatta per la cottura di
biscotti. Assicuratevi di sistemare la leccarda
direttamente sulla griglia in modo che i bordi
ad angolo siano rivolti verso l’alto (v. gura).
Pietra refrattaria per pizze
Sistemate la pietra refrattaria per pizze –
al centro della griglia sempre prima di
inserire la griglia nell’apparecchio.
Preriscaldate l’apparecchio sino alla –
temperatura necessaria così come descritto
nella sezione Funzionamento.
Per alcune basi di pizza pre-lievitate –
ottenute da impasti particolarmente
leggeri, la fase di preriscaldamento deve
essere ridotta; questo accorgimento
impedirà che lo strato inferiore
dell’impasto per pizza si abbrustolisca
troppo velocemente.
Dopo il preriscaldamento, aprite lo –
sportello e aiutatevi con una spatola
per far scivolare la pizza al centro della
pietra refrattaria. La dimensione della
pizza dovrà essere leggermente inferiore
rispetto alla pietra, in modo da lasciare
liberi i bordi.
La pizza è pronta quando il condimento –
di formaggio si sarà sciolto e lo strato
inferiore dell’impasto sarà leggermente
abbrustolito. Aiutatevi con una spatola
per rimuovere la pizza dalla pietra
refrattaria e servirla.
31
Page 32
Primo utilizzo
Pulite l’apparecchio (vedi –Manutenzione
generale e pulizia) e eliminate
completamente il materiale d’imballaggio.
Prima di adoperare l’apparecchio per –
la prima volta lasciatelo riscaldare per
10 minuti, con entrambi gli elementi
riscaldanti accesi. Quando l’apparecchio
viene acceso per la prima volta, si potrebbe
sentire un lieve odore. Questo fenomeno
è perfettamente normale e durerà poco
tempo. Assicuratevi che nel locale vi sia
su ciente ventilazione.
Funzionamento
Prima di utilizzare l’apparecchio, –
controllate che il vassoio raccoglibriciole
sia correttamente inserito sotto gli
elementi riscaldanti.
Preriscaldate il forno per parecchi minuti, –
con lo sportello chiuso e tutti e due gli
elementi riscaldanti accesi. Regolate la
temperatura desiderata tramite l’apposito
selettore e il tempo di preriscaldamento
con la manopola contaminuti.
Mettete sulla griglia gli alimenti da –
cuocere e usate la teglia per evitare che
eventuali grassi o liquidi in essi contenuti,
sgocciolino all’interno dell’apparecchio.
Prima di utilizzare lo spiedo, assicuratevi
sempre che la teglia di cottura sia inserita
correttamente lungo una delle scanalature
di scorrimento.
Se utilizzate la leccarda o la pietra –
refrattaria per pizze, sistematela
direttamente sulla griglia.
Chiudete lo sportello, regolate al livello –
desiderato il selettore di temperatura e
impostate il tempo di cottura per mezzo
della manopola contaminuti.
Per cucinare o grigliare la parte superiore –
degli alimenti accendete l’elemento
riscaldante superiore o entrambi gli
elementi, superiore e inferiore.
Le regolazioni del selettore (calore –
superiore/calore inferiore) possono essere
modi cate durante il processo di cottura.
Una volta terminato il periodo di cottura –
preprogrammato, il contaminuti spegnerà
automaticamente gli elementi riscaldanti.
Per interrompere brevemente il processo –
di cottura, girate l’interruttore a 5
posizioni sul simbolo "z". Il contaminuti,
però, continuerà a funzionare anche
durante l’interruzione.
Per spegnere l’apparecchio prima del –
tempo impostato, girate il contaminuti
sullo "0” e l’interruttore a 5 posizioni sul
simbolo "z".
Usate sempre l’impugnatura apposita –
per aprire lo sportello perché diventa
caldo durante il processo di cottura.
Per rimuovere la teglia, aiutatevi con
l’impugnatura apposita fornita in
dotazione. E, allo stesso modo, per
rimuovere lo spiedo rotante utilizzate
l’impugnatura montaspiedo. Per rimuovere
la teglia di cottura e, se necessario, anche
la leccarda, utilizzate una presina da
forno. Poggiate sempre la padella su una
super cie termoresistente.
Dopo l’uso, regolate l’interruttore a 5 –
posizioni sul simbolo "z" e disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro.
Tempi di cottura
I tempi di grigliatura/cottura qui sotto
riportati sono solo approssimativi, dato che
ogni pietanza da grigliare o cucinare è di
diversa natura e consistenza; vi preghiamo
pertanto di fare riferimento alle informazioni
riportate sulle confezioni di ognuna delle
pietanze.
Tempi di
grigliatura/
cottura
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
32
Alimento
Pollo (al
girarrosto)
Pizza
(surgelata)
To as t
Hawaii
Temperatura /
impostazioni
200°C
200°C
175°C
Page 33
S latino
di pane
180°C
16-18 min.
(surgelato)
Dolcetti,
biscotti
Torte,
pasticcini
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite z
175°C
150°C
15-17 min.
50-60 min.
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
ra reddarsi su cientemente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non utilizzate sostanze abrasive, né z
detersivi troppo aggressivi e nemmeno
prodotti per la pulizia del forno del tipo
a spray.
Le pareti esterne dell’apparecchio –
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
La teglia, la griglia, la leccarda, lo spiedo –
e le forcelle possono essere lavati con
acqua calda e un leggero detersivo o in
lavastoviglie.
Se dovesse essere necessario, potrete –
togliere anche il vassoio raccoglibriciole
e pulirlo. Dopodiché, fate attenzione
a reinserirlo correttamente sotto gli
elementi riscaldanti.
Lasciate ra reddare completamente –
la pietra refrattaria per pizze prima
di pulirla. Ogni alimento residuo può
essere raschiato via con una spatola di
legno. Poiché la super cie è porosa, la
decolorazione dovuta al contatto con gli
alimenti è normale.
Se la pietra refrattaria è stata lavata con –
acqua, assicuratevi che sia ben asciutta
prima di riutilizzarla ancora. Solo una
pietra refrattaria perfettamente asciutta
garantisce ottimi risultati di cottura.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
33
Page 34
Toastovn med roterende
grillspyd
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Temperaturregulator
2. Indikatorlys
3. 5-trins kontakt
4. Minutur
5. Ledning med stik
6. Roterende grillspyd
7. Fæsteklemmer
8. Dørhåndtag
9. Pizzabagesten
10. Grillspyddets endestykke (forbindelse
til drivakslen)
11. Grillspyddets endestykke (fri)
12. Udskæringer til grillspyddets håndtag
13. Bagerist
14. Bageplade til småkager
15. Re ektor
16. Varmeelement
17. Bageplade med håndtag
18. Fordybning på håndtaget til
grillspyddet
Vigtige sikkerhedsforskri er
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør jævnligt e erses for z
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z
i ledningen med alt for stor kra .
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Dette apparat arbejder ved meget høje z
temperaturer.
Vær yderst forsigtig: Lågen og
grillens ydre ader bliver meget
varme under brug. Udvis ekstrem
forsigtighed: Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
Rør zaldrig ved varmeelementerne.
Inden ovnen tages i brug første gang, må z
re ektoren indsættes så den sidder korrekt
under varmeelementerne i bunden af
ovnen.
Overophedet olie eller fedt kan let antænde. z
Overfyld derfor aldrig bageformen.
E erlad ikke tilsluttede apparater uden z
opsyn.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved z
hjælp af en ekstern timer eller et separat
ernstyringssystem.
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
Advarsel:z Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Der skal altid være tilstrækkelig z
ventilation. Placer ikke andre ting ovenpå
ovnen, og sørg for at overholde følgende
34
Page 35
minimumsafstande mellem ovn og vægge
eller andre genstande:
Siderne: 12 cm
Bagpå: 12 cm
Top: 12 cm
Undlad at placere eller benytte apparatet z
tæt ved eller under køkkenoverskabe,
eller under hængende genstande såsom
gardiner eller andet brandbart materiale.
Brug kun apparatet på et varmefast z
arbejdsbord, som tåler stænk og pletter.
Placer ikke apparatet på eller nær
ved varme over ader, åben ild eller
letantændelige dampe.
Advarsel: z Pizzabagestenen bliver meget
varm under brug og vil bruge lang tid til at
køle af selv e er at der er slukket for ovnen
og stikket er taget ud af stikkontakten. Der
er stor risiko for brandsår ved berøring.
Lad altid pizzabagestenen køle z
fuldstændigt af inden den tages ud af
ovnen.
Advarsel: z Læg ikke stanniol eller lignende
mellem grillristen og pizzabagestenen.
Placer bagestenen direkte på risten.
Lad ikke ledningen komme i berøring z
med nogle af apparatets varme dele.
Lad ikke ledningen hænge løst ud over z
bordkanten.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud z
af stikkontakten e er brug, og også
i tilfælde af fejlfunktion og -
under rengøring. Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til z
privat brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne z
og for at undgå farer, skal reparationer
af el-artikler, herunder udski ning af
ledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne ndes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Temperaturregulator
Temperaturregulatoren bruges til at vælge
den ønskede temperaturindstilling.
Indstillinger på 5-trins kontakten
z Begge varmeelementerne og det
roterende grillspyd er slukket
OvervarmeOvervarme og roterende grillspyd Over- og undervarmeUndervarme
Varmeelementerne vil først tænde e er at
minuturet er aktiveret.
Minutur
Med minuturet kan man vælge den ønskede
tilberedningstid (max. 60 minutter).
Hvis tiden skal indstilles til mindre end 10
minutter, må timeren først drejes hen på en
noget højere indstilling og dere er langsomt
drejes tilbage til den ønskede tidsindstilling.
E er den indstillede tid er gået vil et akustisk
signal angive at varmeelementerne er
slukkede. For at slukke for apparatet må også
begge varmeelementerne være slukkede.
Indikatorlys
Indikatorlyset tænder når toastovnen
startes. Det slukker når den forindstillede
tilberedningstid er gået, eller hvis minuturet
drejes hen på positionen 0.
Varmlu funktion
Ventilatoren til varmlu aktiveres automatisk
når der tændes for varmeelementerne.
Roterende grillspyd
Når man benytter det roterende grillspyd,
er det kun det øverste varmeelement der er
i brug.
Inden grillspyddet tages i brug skal man –
altid sørge for at bagepladen er placeret i
en af de styrende riller.
Når man sætter maden der skal tilberedes z
35
Page 36
fast på grillspyddet, skal man sørge for at
den ikke berører hverken varmeelementet
foroven eller bagepladen forneden – sørg
for tilstrækkelig afstand.
Stik maden der skal tilberedes fast på –
spyddet og vær særlig opmærksom
på om spyddet sidder midt i maden.
Dette skal sikre at der er tilstrækkelig
afstand fra bagepladen, ovnens sider
og varmeelementer til maden. Benyt
fæsteklemmerne til at fastholde maden
midt på spyddet.
Dele der stikker ud (som f.eks. vingerne –
på en kylling) bør fæstes med en kødnål,
tandstik, husholdningssnor eller lignende.
Dette sikrer at der ikke er dele af maden
der kommer til at stikke ud eller falde af
under tilberedningen.
Indsætning og udtagning af det roterende –
grillspyd:
Når maden er blevet sat forsvarligt fast -
på spyddet, placeres grillspyddet på
håndtagets fordybninger. Sørg for at
fordybningerne på håndtaget passer ind
i udskæringerne på grillspyddet.
Skub den ende af grillspyddet med -
forbindelsen til drivakslen ind i
drivakslen (se billede II).
Placer den frie ende i holderen på den -
anden side (se billede I).
Når grillspyddet skal tages ud igen, følges -
disse anvisninger i omvendt rækkefølge.
Bageplade til småkager
Denne bageplade er ideel til bagning af kiks
eller småkager. Sørg for at den placeres på
grillristen med den vinklede kant opad (se
billede).
Pizzabagestenen
Sørg altid for at placere pizzabagestenen –
på midten af grillristen inden den sættes
ind i ovnen.
Forvarm ovnen til den ønskede temperatur –
som anvist i afsnittet Betjening.
Til forbagte pizzaer med specielt let dej –
bør forvarmningen af ovnen forkortes;
dette skal forebygge at bunden af pizzaen
bliver for hurtigt brun.
E er forvarmningen åbnes ovndøren og –
pizzaen placeres på midten af bagestenen
ved hjælp af en spatel. Pizzaen bør være
lidt mindre end bagestenen så der er lidt
fri kant hele vejen rundt.
Pizzaen er færdig så snart osten på toppen –
af pizzaen er smeltet og bunden er let
brun. Benyt en træspatel til at tage pizzaen
ud og servere den med.
Før brug
Rengør apparatet (se under –Generel
rengøring og vedligehold) og ern alle
indpakningsmaterialer fuldstændigt.
Inden apparatet benyttes første gang, –
tændes for begge varmeelementer i 10
minutter. Når apparatet tændes første
gang kan der opstå en smule lugt. Dette
er normalt og vil fortage sig e er kort tid.
Sørg for tilstrækkelig udlu ning.
Betjening
Inden ovnen tages i brug første gang, må –
re ektoren indsættes så den sidder korrekt
under varmeelementerne.
Forvarm ovnrummet i adskillige minutter –
ved hjælp af begge varmelementer og med
lågen lukket. Sæt temperaturregulatoren
på den ønskede temperatur og brug
minuturet til at vælge hvor længe ovnen
skal forvarmes.
Placer maden der skal tilberedes på –
bageristen. Når der tilberedes mad der
indeholder fedtstof eller væde, benyttes
bagepladen for at forhindre dryp og stænk
på ovnens indre dele.
Sørg altid for at bagepladen er korrekt –
placeret i en af de nederste riller når det
roterende grillspyd benyttes.
Hvis bagepladen til småkager eller –
pizzabagestenen benyttes bør de placeres
direkte på bageristen.
Luk ovndøren, sæt temperaturregulatoren –
på den ønskede temperatur og brug
minuturet til at vælge tilberedningstiden.
Ved almindelig bagning eller grilning
kan man vælge enten kun at benytte
36
Page 37
det øverste eller både det øverste og det
nederste varmeelement.
Funktionsknappens indstilling –
(overvarme/undervarme) kan ændres
under selve tilberedningen.
Når den forindstillede tilberedningstid er –
gået vil minuturet automatisk slukke for
varmeelementerne.
For midlertidigt at a ryde tilberedningen –
drejes 5-trins kontakten hen på
positionen "z" . Man bør imidlertid være
opmærksom på at minuturet ikke stopper
under a rydelsen.
For at slukke for toastovnen før tiden er –
udløbet drejes minuturet hen på "0" og
5-trins kontakten hen på positionen "z".
Benyt altid håndtaget til at åbne den varme –
ovndør e er brug. Når bagepladen tages
ud skal man benytte det medfølgende
håndtag til bagepladen. Det samme gælder
for det roterende grillspyd, håndtaget til
grillspyddet må benyttes. Hvis man skal
tage bageristen ud og eventuelt bagepladen
til småkager sammen med den, må man
benytte grydelapper eller grillhandsker.
Placer altid varme bageplader på et
varmefast materiale.
E er brug sættes 5-trins kontakten hen –
på positionen "z" og stikket tages ud af
stikkontakten.
Bagetider
De grill- og stegetider der er angivet
herunder er kun omtrentlige, da al mad der
skal tilberedes er forskellig og af forskellig
konsistens; læs derfor også altid den
information der er angivet på fødevarens
emballage.
Fødevare
Kylling
(roterende
Temperatur
/ indstilling
200°C
Grill-/
bagetider
60 min.
grillspyd)
Pizza
(dybfrossen)
200°C
12-14 min.
Parise rtoast
Flute
(dybfrossen)
Småkager,
kiks
Kager,
wienerbrød
175°C
180°C
175°C
150°C
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet z
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Benyt aldrig slibende, skrappe z
rengøringsmidler eller ovnrens på
spraydåse.
Ydersiden kan rengøres med en fugtig, –
fnugfri klud.
Bagepladen, bageristen, bagepladen til –
småkager, grillspyddet og fæsteklemmerne
kan rengøres med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel, eller i opvaskemaskine.
Re ektoren kan om nødvendigt udtages –
for rengøring. Sørg for at re ektoren atter
indsættes korrekt under varmeelementerne
e er rengøringen.
Lad pizzabagestenen køle fuldstændigt –
af inden den rengøres. Overskydende
madrester kan skrabes af med en
træspatel. E ersom over aden er porøs,
kan misfarvning som følge af kontakt med
fødevarer forekomme.
Hvis stenen har været rengjort med vand,
skal man sørge for at den er fuldstændigt
tør inden den benyttes igen. Kun en helt tør
bagesten sikrer det bedste bageresultat.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
37
Page 38
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
38
Page 39
Grillugn med roterande
spett
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Temperaturväljare
2. Signallampa
3. 5-positionsbrytare
4. Timer
5. Elsladd med stickpropp
6. Roterande spett
7. Klämmor för maten
8. Dörrhandtag
9. Pizzasten
10. Spettets ändstycke (med anslutning för
drivenhet)
11. Spettets ändstycke (utan anslutning för
drivenhet)
12. Fördjupningar för montering av
spetthandtaget
13. Grillgaller
14. Kakbricka
15. Re ektorplåt
16. Värmeelement
17. Bakplåt med handtag
18. Spetthandtagets montering
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Kontrollera noga om det märks några z
fel på huvudenheten eller dess tillbehör
innan apparaten används. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas. Även osynliga skador
kan försämra apparatens dri säkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z
blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
Använd inte apparaten om våldsam kra z
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvali cerad tekniker innan den används
igen.
När apparaten är i bruk uppstår mycket z
höga temperaturer.
Varning: apparatens lucka och
höljets ytor blir mycket heta
när apparaten är i användning.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta delarna.
Vidrör zinte värmeelementen.
Innan apparaten används måste z
re ektorplåten monteras i rätt position
under de nedre värmeelementen.
Olja eller fett som överhettas kan fatta z
eld. Se därför till att bakplåten inte blir
överfylld.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt z
när den är i användning.
Apparaten bör inte användas med hjälp av z
en extern timer eller separat ärrkontroll.
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträ ande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. zVarning:z Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Se alltid till att ventilationen är tillräcklig. z
Placera inga föremål ovanpå ugnen och
se till att det fria avståndet mellan ugnen
och väggen eller andra föremål är minst
följande:
Sidorna: 12 cm
39
Page 40
Bakom: 12 cm
Ovanför: 12 cm
Placera inte apparaten eller använd z
apparaten nära eller under väggskåp eller
hängande föremål såsom gardiner eller
annat lättantändligt material.
När apparaten är påkopplad bör den z
ställas på en värmebeständig yta, som är
okänslig för stänk eller äckar. Placera
inte apparaten på eller i närheten av heta
ytor, öppen eld eller lättantändliga ångor.
Varning: z pizzastenen blir mycket het
vid användningen och svalnar mycket
långsamt e er det att apparaten har stängts
av och kopplats från eluttaget. Risken för
brännskador är stor om någon kommer i
direktkontakt med stenen.
Låt alltid pizzastenen svalna helt innan du z
avlägsnar den från apparaten.
Varning: z lägg inte aluminiumfolie eller
liknande mellan grillgallret och pizzastenen.
Placera stenen direkt på gallret.
Se till att elsladden inte kommer i kontakt z
med apparatens heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt. z
Stäng alltid av apparaten och dra z
stickproppen ur vägguttaget e er
användningen, samt också
om apparaten skulle uppvisa fel och före rengöring. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Om apparaten använts felaktigt eller om z
bruksanvisningen inte följts, kan inga krav
ställas mot leverantören eller försäljaren.
Denna apparat är enbart avsedd för enskilt z
hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna nns i
bilagan till denna handbok.
Temperaturväljare
Temperaturväljaren används för att välja den
önskade temperaturnivån.
5-positionsbrytarens inställningar
z Båda grillelementen och det roterande
spettet är avstängda
ÖvervärmeÖvervärme med roterande spettÖver- och undervärmeUndervärme
Grillelementen upphettas endast då timern
är aktiverad.
Timer
Genom att använda timer kan man välja
tillagningstid (max. 60 minuter).
Om du vill ställa in en tid som är mindre
än 10 minuter vrider du först timern till en
inställning som är något högre och däre er
vrider du den sakta tillbaka till den önskade
tidsinställningen. När den förprogrammerade
tiden nått sitt slut, hörs en ljudsignal som
anger att elementen är avstängda. För att
hela apparaten skall stängas av bör även
värmeelementena stängas av.
Signallampa
Signallampan lyser när apparaten kopplas på.
Den släcks när den förprogrammerade tiden
har nått sitt slut, eller om knappen ställs tillbaka
till position 0.
Funktion med hetlu skonvektion
Hetlu s äkten aktiveras automatiskt när du
kopplar på värmeelementena.
Roterande spett
När du använder det roterande spettet
är endast funktionen för övervärme i
användning.
Innan du använder spettet bör du alltid se –
till att bakplåten är ordentligt placerad i en
ledskena.
När du sätter maten som skall tillagas på z
spettet bör du se till att det varken kommer
i kontakt med det övre värmeelementet
eller bakplåten – kontrollera att avståndet
är tillräckligt.
40
Page 41
Trä upp maten som skall tillagas på spettet –
och se till att maten blir genomborrad
på mitten. På detta sätt är maten på
tillräckligt långt avstånd från bakplåten,
ugnens inre delar och värmeelementena.
Använd nu klämmorna för att hålla fast
maten på spettets mitt.
Delar som sticker ut (t ex broilervingar) –
bör hållas in med tandpetare, en bit snöre
eller dylikt. På detta sätt säkerställer du att
inga matdelar börjar sticka ut eller ramlar
ner under tillagningen.
Montering och avlägsnande av det –
roterande spettet:
Så snart maten är säkert fastsatt monterar du spettet på handtaget. Kontrollera att
handtagets hack passar i de motsvarande
fördjupningarna i spettet.
Placera spettets ändstycke med dess drivenhetsanslutning i drivenheten (se
bild II).
Placera det andra ändstycket (som inte har någon drivenhetsanslutning) i dess
hållarkonsol på andra sidan (se bild I).
Följ dessa steg i motsatt ordning för att avlägsna det roterande spettet.
Kakbricka
Kakbrickan är avsedd att användas vid
bakning av småkakor. Se till att placera
brickan på grillgallret med den vinklade
kanten uppåt (se bilden) .
Pizzasten
Placera alltid pizzastenen på grillgallrets –
mitt innan du placerar gallret i apparaten.
Förvärm apparaten till den önskade –
temperaturen enligt avsnittet
Användning.
För vissa förgräddade pizzor som gjorts av –
speciellt lätt deg bör förvärmningsfasen
förkortas; på detta sätt förhindrar du att
pizzans botten inte gräddas för fort.
Då apparaten värmts upp öppnar du –
luckan och använder en stekspade för att
placera pizzan på stenens mitt. Pizzan
borde vara något mindre än stenen så att
det nns fritt utrymme runt den.
Pizzan är färdig då ostfyllningen har smält –
och bottnen blivit ljusbrun. Använd
en stekspade för att ta bort pizzan och
servera den.
Innan första användningen
Rengör apparaten (se –Allmän skötsel
och rengöring) och avlägsna ev.
förpackningsmaterial.
Värm apparaten i 10 minuter med bägge –
grillelement påkopplade, innan du tar
apparaten i bruk första gången. När
apparaten kopplas på för första gången
kan en lätt lukt uppstå. Detta är normalt
och försvinner e er en stund. Vädra
ordentligt.
Användning
Innan apparaten används bör du se till –
att re ektorplåten är monterad i rätt läge
under elementen.
Förvärm ugnsutrymmet i era minuter –
med luckan stängd och båda elementen
påkopplade. Ställ in temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå och använd
timern för att ställa in den önskade
förvärmningstiden.
Placera maten på grillgallret. När du lagar –
mat som innehåller fett eller fukt, bör du
använda bakplåten för att förhindra att
fett eller fukt droppar på apparatens inre
delar.
Innan du använder det roterande spettet,
bör du alltid se till att bakplåten är
ordentligt på plats i en av ledskenorna.
Om du använder kakbrickan eller –
pizzastenen bör de placeras direkt på
grillgallret.
Stäng luckan, ställ temperaturväljaren –
på önskad temperaturnivå och välj
tillagningstid med timerns kontrollknapp.
Vid tillagning i den övre delen av ugnen –
eller vid grillning kan du använda
antingen det övre eller både det övre och
undre grillelementet.
Funktionsknappens inställning (över-/ –
undervärme) kan ändras under
tillagningsprocessen.
41
Page 42
När den förprogrammerade –
tillagningstiden nått sitt slut, kommer
timern automatiskt att stänga av
grillelementen.
Du kan avbryta tillagningsprocessen –
tillfälligt genom att ställa in 5-stegsbrytaren
på "z" position. Du bör dock notera
att timerns funktion fortsätter under
avbrottet.
Om du vill stänga av apparaten tidigare –
ställer du in timern på "0" och vrider
5-positionsbrytaren till "z" position.
Använd alltid luckans handtag för att –
öppna den heta luckan e er användningen.
När du tar bort bakplåten bör du använda
bakplåtens handtag. Likaså bör du
använda spettets handtag när du avlägsnar
det roterande spettet. Då du tar bort
bakplåten och vid behov även kakbrickan,
bör du använda en grytlapp. Placera alltid
bakplåten på en värmebeständig yta.
E er användningen ställer du in –
5-positionsbrytaren på "z" position och
drar stickproppen ur vägguttaget.
Tillagningstider
Grillnings/tillagningstiderna är endast
ungefärliga, e ersom all mat som grillas
eller tillagas är olika till beska enhet och
konsistens; vänligen läs även informationen
på matförpackningen.
Mat
Broiler
(roterande
Temperatur
/ inställning
200°C
Grillnings-/
tillagningstid
60 min.
spett)
Pizza
(fryst)
Hawaii
toast
Baguette
(fryst)
Småkakor,
kex
200°C
175°C
180°C
175°C
12-14 min.
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
Kakor,
bakelser
150°C
50-60 min.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Använd inte slipmedel, starka z
rengöringslösningar eller
ugnsrengöringsmedel i sprayform.
Apparatens utsida kan rengöras med en –
fuktig, luddfri trasa.
Bakplåten, grillgallret, kakbrickan, spettet –
och klämmorna kan rengöras med varmt
vatten och diskmedel eller i diskmaskin.
Vid behov kan re ektorplåten tas ut –
för rengöring. E er rengöringen måste
re ektorplåten sättas tillbaka på rätt plats
under värmeelementen.
Låt pizzastenen svalna helt innan du –
rengör den. Matrester kan skrapas bort
med en stekspade av trä. E ersom ytan är
porös kan missfärgning uppstå till följd av
kontakt med matprodukter.
Om stenen har sköljts med vatten vid
rengöringen bör du se till att den är helt
torr innan den används igen. Stenen
bör vara helt torr för att ge det bästa
bakningsresultatet.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
42
Page 43
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti
ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Lämmönsäädin
2. Merkkivalo
3. 5-asentoinen kytkin
4. Ajastin
5. Liitäntäjohto, jossa pistoke
6. Pyörivä varras
7. Ruoan pidikkeet
8. Luukun kahva
9. Pizzakivialusta
10. Vartaan päätyosa (yhdistetty
moottoriin)
11. Vartaan päätyosa (ei yhdistetty
moottoriin)
12. Vartaan pidikkeen syvennykset
13. Ritilä
14. Keksipelti
15. Heijastinlevy
16. Lämmityselementti
17. Uunipelti ja kahva
18. Vartaan pidike
Tärkeitä turvaohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z
tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos
laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti z
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Grilliuuni
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Laite toimii erittäin korkealla lämmöllä z
ja sitä käytettäessä on oltava hyvin
varovainen.
Varoitus: laitteen luukku ja
kosketuspinnat ovat käytön aikana
kuumia. Niiden koskettaminen
voi aiheuttaa palovammoja!
Älä z koske lämpöelementteihin.
Heijastinlevy on asetettava asianmukaisesti z
paikalleen alempien lämpöelementtien
alle ennen laitteen käyttöä.
Ylikuumennettu öljy tai rasva voi syttyä z
palamaan. Sen vuoksi uunipeltiä ei pidä
täyttää liikaa.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa z
toimintakunnossa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi z
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen
kanssa.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Var o i tu s z: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta. z
Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle.
Varmista, että laite on vähintään seuraavilla
etäisyyksillä seinästä tai esineistä:
Sivu: 12 cm
Takaosa: 12 cm
Yläpuoli: 12 cm
Älä aseta laitetta seinäkaapin, tai z
minkään riippuvan esineen (verhojen,
muun tulenaran materiaalin) alle tai
läheisyyteen.
44
Page 45
Käytön ajaksi laite on asetettava lämmön- z
ja roiskeiden kestävälle alustalle. Älä aseta
laitetta kuumalle alustalle, tai tulen tai
palovaarallisen höyryn läheisyyteen.
Varoitus: z pizzakivialusta on käytön aikana
erittäin kuuma, ja jäähtyy hyvin hitaasti,
kun laite on sammutettu ja irrotettu
verkkovirrasta. Kosketuksen liittyy vakava
palovammavaara.
Anna pizzakivialustan aina jäähtyä z
kokonaan, ennen kuin poistat sen
laitteesta.
Varoitus: z älä aseta alumiinifoliota tai mitään
sen tyyppistä ritilän ja pizzakivialustan
väliin. Aseta pizzakivialusta suoraan
ritilälle.
Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen z
kuumia osia.
Älä anna liitäntäjohtimen roikkua z
laitteesta.
Katkaise virta laitteesta aina z
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin,
jos laitteessa on toimintahäiriö ennen kuin puhdistat laitteen -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista z
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan z
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että z
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Lämpötilan säätö
Lämpötila voidaan säätää halutuksi
lämpötilan säätimellä.
5-asentoinen kytkin
z Molemmat lämpöelementit ja pyörivä
varras ovat poissa päältä
YlälämpöYlälämpö ja pyörivä varras Ala- ja ylälämpö Alalämpö
Lämpöelementit kuumenevat vasta kun
ajastin aktivoidaan.
Ajastin
Kypsennysajan voi säätää ajastimen avulla
(enintään 60 min.).
Aika asetetaan alle 10 minuuttiin kääntämällä
ajastinta ensin hieman suurempaan
asetukseen ja kääntämällä sitä sitten hitaasti
takaisin halutun aika-asetuksen kohdalle.
Kun ohjelmoitu aika loppuu, äänimerkki
ilmoittaa lämpöelementtien sammumisesta.
Kun koko laite kytketään pois päältä, myös
lämpöelementit on sammutettava.
Merkkivalo
Merkkivalo syttyy, kun laite on käynnistetty. Se
sammuu kun esiohjelmoitu aika on kulunut tai
jos kytkin on käännetty takaisin asentoon 0.
Kuuman ilman konvektio
Kuuman ilman konvektiopuhallin aktivoituu
automaattisesti, kun lämpöelementit kytketään
päälle.
Pyörivä varras
Pyörivän vartaan kanssa käytetään vain
ylälämpötoimintoa.
Varmista ennen vartaan käyttöä, että –
uunipelti on kunnolla ohjauskiskoillaan.
Kun asetat ruoan vartaaseen varmista, z
että se kosketa ylälämpöelementtiä tai
uunipeltiä – varaa riittävä etäisyys.
Keihästä kypsennettävä ruoka vartaaseen –
keskikohdastaan. Siten varmistat, että
ruoka on riittävän etäällä uunipellistä,
uunin sisäosista ja lämpöelementeistä.
Kiinnitä ruoka pidikkeillä vartaan
keskelle.
Ulkonevat osat (esim. kananpojan siivet) –
on syytä kiinnittää hammastikulla, narulla
tai muulla sopivalla tavalla. Näin mikään
45
Page 46
osa ruoasta ei irtoa kypsentämisen
aikana.
Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja –
irrottaminen:
Kun ruoka on kunnolla paikoillaan, aseta varras pidikkeeseensä. Varmista,
että pidikkeen pykälät sopivat vartaan
vastaaviin syvennyksiin.
Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä pää moottorin käyttöosaan (katso kuvaa
II).
Aseta toinen pää toisella puolella olevaan pidikkeeseen (katso kuvaa I).
Suorita edellä kuvatut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä irrottaessasi
vartaan.
Keksipelti
Keksipelti soveltuu erinomaisesti keksien
paistamiseen. Varmista, että pelti on asetettu
ritilälle taitettu reuna ylöspäin (katso kuvaa).
Pizzakivialusta
Aseta pizzakivialusta aina ritilän keskelle –
ennen kuin laitat ritilän laitteeseen.
Esikuumenna laite haluttuun lämpötilaan –
kohdassa Käyttö kuvatulla tavalla.
Joillakin esikypsytetyillä, erityisen –
kevyestä taikinasta valmistetuilla pizzoilla
esilämmitysjaksoa on syytä lyhentää, jotta
pizzan pohja ei tummenisi liian nopeasti.
Avaa esilämmityksen jälkeen ovi ja aseta –
pizza lastalla keskelle alustaa. Pizzan tulisi
olla vähän alustaa pienempi, niin että
pizzan ympärille jää joka puolella tyhjää
tilaa.
Pizza on valmis, kun juusto on sulanut ja –
taikinapohja hieman tummunut. Poista
pizza lastalla ja tarjoile.
Käynnistys
Puhdista laite (ks. –Laitteen puhdistus ja
hoito) ja poista kaikki pakkausmateriaali.
Ennen ensikäyttöä anna molempien –
lämpöelementtien olla päällä kymmenen
minuutin ajan. Lämmön tullessa päälle
ensimmäistä kertaa laitteesta saattaa
erittyä hajuja. Ilmiö on aivan normaali
ja kestää vain lyhyen ajan. Varmista, että
huoneessa on tarpeeksi hyvä ilmanvaihto.
Käyttö
Varmista ennen uunin käyttöä, että –
heijastinlevy on asetettu asianmukaisesti
paikalleen lämpöelementtien alle.
Esilämmitä kypsennystilaa molemmilla –
lämpöelementeillä usean minuutin
ajan luukun ollessa suljettuna. Aseta
lämmönsäädin halutulle tasolle ja valitse
sopiva esilämmitysaika ajastimella.
Aseta kypsennettävä ruoka grilliritilälle. –
Jos kypsennettävät aineet ovat rasvaisia
tai sisältävät nestettä, aseta grillialusta
alle keräämään tipat ja roiskeet.
Kun käytät varrasta varmista, että
uunipelti on asetettu kunnolla johonkin
ohjauskiskoista.
Jos käytät keksipeltiä tai pizzakivipohjaa, –
ne tulee asettaa suoraan ritilälle.
Sulje luukku, aseta lämmönsäädin –
halutulle tasolle ja säädä ajastin sopivalle
kypsennysajalle.
Yläpinnan grillaukseen voit käyttää joko –
ylä- tai alalämpöä.
Kytkimen asentoa (ylälämpö/alalämpö) –
voi muuttaa kypsennyksen aikana.
Kun säädetty kypsennysaika päättyy, –
ajastin sammuttaa lämpöelementit
automaattisesti.
Keskeytä kypsennys tilapäisesti asettamalla –
5-asentoinen kytkin "z"-asentoon.
Huomaa kuitenkin, että ajastintoiminto
jatkuu keskeytyksen aikana.
Sammuta laite etuajassa asettamalla ajastin –
asentoon "0" ja kääntämällä 5-asentoinen
kytkin "z"-asentoon.
–
Avaa kuuma ovi käytön jälkeen aina
kahvasta. Poista uunipelti tarkoitukseen
varatulla kahvalla. Poista pyörivä varras
samoin vartaan pidikkeellä. Kun poistat
uunipeltiä ja tarpeen vaatiessa keksipeltiä,
käytä uunikinnasta. Aseta uunipelti aina
kuumuutta kestävälle alustalle.
Aseta käytön jälkeen 5-asentoinen –
kytkin "z"-asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta.
46
Page 47
Kypsennysajat
Alla olevat grillaus-/kypsennysajat ovat
keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä
ruoka on erilaista. Katso myös ruoan
pakkausmerkintöjä.
Ruoka
Kananpoika
(pyörövarras)
Pizza
(pakastettu)
Päällystetty
leipä
Patonki
(pakastettu)
Keksit
Kakut,
leivonnaiset
Lämpö/
asetus
200°C
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
Grillaus/
kypsennysaika
60 min.
12-14 min.
8-10 min.
16-18 min.
15-17 min.
50-60 min.
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja z
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Älä käytä hankaavia, voimakkaita z
puhdistusaineita tai spray-tyyppisiä
uuninpuhdistusaineita.
Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa –
kostealla, nukkaantumattomalla
kankaalla.
Uunipelti, uuniritilä, keksipelti, varras –
ja pidikkeet voi puhdistaa kuumalla
vedellä ja miedolla puhdistuaineella tai
astianpesukoneessa.
Tarpeen vaatiessa voidaan heijastinlevy –
poistaa laitteesta ennen puhdistusta.
Varmista, että heijastinlevy asetetaan
asianmukaisesti paikalleen puhdistamisen
jälkeen.
Anna pizzakivialustan jäähtyä kokonaan –
ennen puhdistamista. Pintaan jääneen
ruoan voi raapia pois puulastalla. Koska
alustan pinta on huokoinen, on normaalia,
että se värjäytyy ollessaan kosketuksessa
ruoan kanssa.
Jos huuhtelet alustan vedellä puhdistuksen
yhteydessä, varmista, että se on kokonaan
kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen,
Vain täysin kuivalla alustalla saadaan
paras paistotulos.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
47
Page 48
Piekarnik z opiekaczem i
ཚ
rożnem
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Regulator temperatury
2. Wskaźnik świetlny
3. Pięciopozycyjny przełącznik grzania
4. Czasomierz
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Obracający się rożen
7. Zaczepy na produkty żywnościowe
8. Uchwyt drzwiczek
9. Kamionkowa płyta do pizzy
10. Końcówka rożna, połączona z
mechanizmem obrotowym
11. Końcówka rożna (sam pręt bez
połączenia)
12. Wgłębienia na widełki do zakładania
rożna
13. Kratka grilla
14. Blacha na ciastka
15. Blacha odblaskowa
16. Element grzejny
17. Blacha do pieczenia z uchwytem
18. Widełki do zakładania rożna
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów
uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ
na działanie aparatu i bezpieczeństwo
użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód z
przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Nie należy używać urządzenia jeśli z
wyciągano przewód przyłączeniowy z
dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć
uszkodzenia patrząc na urządzenie
wyłącznie z zewnatrz. Wobec tego,
przed ponownym użyciem, należy
całe urządzenie poddać kontroli
wykwali kowanego fachowca.
Urządzenie wytwarza bardzo wysokie z
temperatury.
Uwaga: W czasie pracy
urządzenia, jego drzwiczki i inne
łatwodostępne części nagrzewają
się do wysokich temperatur. Kontakt z
nimi grozi poparzeniem!
Niez dotykać elementów grzejnych.
Przed przystąpieniem do używania z
urządzenia należy zamocować blachę
odblaskową w odpowiednim miejscu pod
dolnym elementem grzejnym.
Rozgrzany olej może się łatwo zapalić. z
Dlatego nie należy przepełniać blachy do
pieczenia.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z
nadzoru.
Urządzenie nie jest przystosowane z
do bycia uruchamianym przy użyciu
zewnętrznego czasomierza lub odrębnego
systemu zdalnego sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do z
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
48
Page 49
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga z: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Należy zapewnić dostateczny stały z
przepływ powietrza. Na kuchence nie
należy kłaść żadnych przedmiotów, a
ponadto należy zapewnić, by wolna
przestrzeń wokół urządzenia była nie
mniejsza niż podano poniżej:
Po bokach: 12 cm
Z tyłu: 12 cm
Z góry: 12 cm
Nie należy używać urządzenia w pobliżu z
półek ściennych lub pod przedmiotami
wiszącymi takimi jak ranki czy inne
łatwopalne tworzywa.
Podczas pracy urządzenie musi być z
ustawione na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury i odpryski tłuszczu.
Nie należy ustawiać urządzenia na, lub w
pobliżu, gorących powierzchni, otwartego
ognia lub łatwopalnych oparów.
Uwaga: z kamionkowa płyta do
pizzy rozgrzewa się do b. wysokich
temperatur i stygnie bardzo powoli
dopiero po wyłączeniu piekarnika. W
przypadku kontaktu istnieje poważne
niebezpieczeństwo poparzenia.
Przed wyjęciem kamionkowej płyty z
z urządzenia odczekać aż zupełnie
ostygnie.
Uwaga: z nie wkładać folii aluminiowej ani
innych podobnych materiałów pomiędzy
kratkę grilla a płytę kamionkową. Położyć
płytę bezpośrednio na kratkę grilla.
Należy uważać, aby przewód zasilający nie z
dotykał żadnych gorących elementów.
Nie należy pozostawiać przewodu z
zasilającego swobodnie zwisającego.
49
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z
elektrycznego każdorazowo po
zakończeniu pracy oraz:
w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie z
należy szarpać za przewód.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku z
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa z
i w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Regulator temperatury
Gałką regulatora temperatury wybieramy
odpowiednią moc grzania.
Pięciopozycyjny przełącznik grzania
z Obydwa elementy grzejne oraz
obracający się rożen są wyłączone
Górny elementGórny element z obracającym się
rożnem
Górny i dolny elementDolny element
Elementy grzejne włączają się dopiero po
nastawieniu czasomierza.
Czasomierz
Czas przygotowywania można nastawić przy
pomocy czasomierza (maksymalnie 60 min).
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 10 minut,
najpierw przekręcić czasownik na nieco
Page 50
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić
go z powrotem do żądanego ustawienia. Po
upływie zaprogramowanego czasu słychać
będzie sygnał dźwiękowy, który informuje
o wyłączeniu się elementów grzejnych. Aby
wyłączyć całe urządzenie, elementy grzejne
muszą być również wyłączone.
Wskaźnik świetlny
Wskaźnik świetlny zapala się, kiedy
urządzenie jest włączone. Gaśnie, kiedy
upłynie zaprogramowany czas pracy lub kiedy
pokrętło zostanie ustawione w pozycji 0.
Gorący nawiew
Wentylator gorącego nawiewu włącza się
automatycznie wraz z włączeniem elementów
grzejnych.
Obracający się rożen
Podczas używania obracającego się rożna,
powinien być włączony tylko górny element
grzejny.
Przed włączeniem rożna zawsze należy –
sprawdzić, czy blacha do pieczenia jest
prawidłowo wsunięta.
Przy wkładaniu produktów do pieczenia z
na rożen upewnić się, czy nie dotykają one
górnego elementu grzejnego oraz blachy
do pieczenia – zachować odpowiednią
odległość.
Wsunąć produkt na rożen, upewniając się, –
że metalowy pręt przechodzi przez jego
środek. W ten sposób pieczony produkt
pozostanie w odpowiedniej odległości od
blachy do pieczenia, ścianek piekarnika
oraz elementów grzejnych. Następnie
użyć zaczepów, aby produkt znalazł się na
środku rożna.
Wszelkie wystające części (np. skrzydełka –
kurczaka) należy przyczepić wykałaczką,
kawałkiem sznurka lub w inny podobny
sposób. Dzięki temu żaden kawałek
pieczonego produktu nie będzie o nic
zahaczać ani nie wypadnie do środka w
trakcie pieczenia.
Wkładanie i wyjmowanie obracającego się –
rożna:
Po prawidłowym umocowaniu produktu na rożnie, włożyć pręt na widełki
do wkładania rożna. Sprawdzić, czy
wgłębienia w widełkach pasują do
wgłębień w rożnie.
Wsunąć końcówkę rożna, która ma połączenie z mechanizmem obrotowym,
do mechanizmu obrotowego.
Włożyć drugą końcówkę na zaczep mocujący po przeciwnej stronie (patrz
rys. I).
Aby wyjąć obracający się rożen, powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
Blacha na ciastka
Blacha ta przeznaczona jest do pieczenia
ciasteczek. Umieszczać ją w kratce grilla
zakrzywioną krawędzią ku górze (patrz rys.).
Płyta kamionkowa na pizzę
Płytę kamionkową zawsze należy –
umieszczać na środku kratki grilla przed
wsunięciem jej do piekarnika.
Rozgrzać piekarnik do odpowiedniej –
temperatury, zgodnie z opisem w punkcie
Pieczenie.
W przypadku niektórych pizz, wstępnie –
upieczonych, wykonanych z lekkiego
ciasta, należy odpowiednio skrócić fazę
rozgrzewania, aby uniknąć przypalenia
dna pizzy.
Po rozgrzaniu piekarnika otworzyć –
drzwiczki i za pomocą łopatki umieścić
pizzę na środku płyty. Pizza powinna być
nieco mniejsza niż płyta, tak aby z każdej
strony zostało trochę wolnego miejsca.
Pizza będzie gotowa, kiedy stopi się –
wierzchnia warstwa sera, a dno lekko się
zarumieni. Używając łopatki wyjąć pizzę
i podać.
Uruchomienie urządzenia
Urządzenie należy wyczyścić według –
instrukcji Czyszczenie i konserwacja ogólna, a także usunąć wszelkie elementy
opakowania.
Przed użyciem urządzenia po raz –
50
Page 51
pierwszy należy je nagrzewać przez ok. 10
min. używając obu elementów grzejnych.
Czynności tej może towarzyszyć lekki
nieprzyjemny zapach. Jest to całkiem
normalne i minie po krótkim czasie.
Należy pamiętać o odpowiedniej
wentylacji pomieszczenia.
Pieczenie
Przed przystąpieniem do używania –
urządzenia koniecznie sprawdzić, czy
blacha odblaskowa została prawidłowo
zamocowana pod elementami grzejnymi.
Rozgrzewać piekarnik przez parę minut –
przy zamkniętych drzwiczkach, używając
obu elementów grzejnych. Przy pomocy
regulatora temperatury nastawić żądaną
temperaturę, a na czasomierzu ustawić
czas pieczenia.
Produkty przeznaczone do pieczenia –
umieszczamy na kratce grilla. W
przypadku produktów zawierających dużą
ilość tłuszczu zaleca się stosowanie blachy
do pieczenia. Zapobiega ona skapywaniu
tłuszczu do wnętrza piekarnika.
Przed włączeniem rożna zawsze należy
sprawdzić, czy blacha do pieczenia jest
prawidłowo wsunięta.
Używając blachy do ciastek lub płyty –
kamionkowej do pizzy, należy umieszczać
je bezpośrednio na kratce grilla.
Następnie zamknąć drzwiczki piekarnika, –
nastawić żądaną temperaturę i
zaprogramować czas pieczenia.
Przy opiekaniu z góry lub pieczeniu na –
rożnie używać albo wyłącznie górny
element grzejny albo obydwa elementy
grzejne: tj. górny i dolny.
Ustawienie przełącznika (górny element/ –
dolny element) można zmieniać w trakcie
pieczenia.
Po upływie zaprogramowanego czasu –
pieczenia, czasomierz automatycznie
wyłączy elementy grzejne.
Aby chwilowo przerwać proces pieczenia, –
nastawić pięciopozycyjny przełącznik
grzania na pozycję "z". Należy jednak
pamiętać, że podczas przerwy w pieczeniu
czasomierz nadal pracuje.
Aby wyłączyć urządzenie, nastawić –
czasomierz na "0" i przekręcić przełącznik
na pozycję "z".
Do otwierania gorących drzwiczek po –
pieczeniu zawsze używać specjalnego
uchwytu. Przy wyjmowaniu blachy do
pieczenia, używać uchwytu do blachy.
Podobnie przy wyjmowaniu obracającego
się rożna, używać uchwytu do rożna. Do
wyjmowania blachy do pieczenia lub
blachy do ciastek stosować ściereczkę lub
specjalną rękawicę. Blachę należy zawsze
kłaść na powierzchni odpornej na wysokie
temperatury.
Po zakończeniu pracy, ustawić –
pięciopozycyjny przełącznik grzania na
pozycję "z" i wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Czas pieczenia/pieczenia na rożnie
Podany poniżej czas pieczenia/pieczenia
na rożnie jest tylko przybliżony, gdyż każdy
produkt żywnościowy różni się rodzajem,
konsystencją itp.; sprawdź również informacje
na opakowaniu.
Czas
pieczenia/
pieczenia
Produkt
Temperatura
/ ustawienie
na rożnie
Kurczak
(obracający
200°C
60 minut
się rożen)
Pizza
(głęboko
zamrożona)
Grzanka
hawajska
Bagietka
(głęboko
zamrożona)
Ciasteczka,
herbatniki
51
200°C
175°C
180°C
175°C
12-14
minut
8-10 minut
16-18
minut
15-17
minut
Page 52
Ciasta
150°C
50-60
minut
Czyszczenie i konserwacja ogólna
Przed przystąpieniem do czyszczenia z
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie wystygnie.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować z
żrących roztworów, środków ścierających,
ani aerozolów do czyszczenia piekarników
i kuchenek.
Zewnętrzną obudowę można oczyścić –
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Blachę do pieczenia, kratkę grilla, blachę –
do ciastek, rożen i zaczepy na żywność
można myć w gorącej wodzie z dodatkiem
delikatnego płynu do mycia naczyń lub w
zmywarce.
W razie potrzeby przed przystąpieniem –
do czyszczenia można wyjąć blachę
odblaskową. Po zakończeniu czyszczenia
należy upewnić się, że została ona z
powrotem prawidłowo założona pod
elementami grzejnymi.
Przed myciem płyty kamionkowej do –
pizzy odczekać aż zupełnie ostygnie.
Wszelkie resztki żywności można
zeskrobać drewnianą łopatką. Ponieważ
powierzchnia płyty jest porowata,
pojawienie się odbarwień w wyniku
kontaktu z żywnością jest zjawiskiem
normalnym.
Jeżeli podczas czyszczenia płyta była
płukana w wodzie, zadbać o to by przed
ponownym użyciem była ona zupełnie
sucha. Prawidłowy efekt pieczenia
uzyskuje się tylko na zupełnie suchej
płycie.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
52
Page 53
ও
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή,
οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τι
ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που
χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτήν που
αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό
συορφώνεται ε όλε τι ισχύουσε
οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. ιακόπτη ρύθιση θεροκρασία
2. Ενδεικτική λυχνία
3. ιακόπτη 5 θέσεων
4. Χρονοδιακόπτη
5. Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι
6. Περιστρεφόενη σούβλα
7. Βελόνε συγκράτηση φαγητού
8. Λαβή πόρτα
9. Πλάκα πίτσα
10. Άκρο σούβλα (σύνδεση σε ονάδα
11. Άκρο σούβλα (αδρανέ)
12. Εσοχέ για τη διάταξη λαβή σούβλα
13. Σχάρα
14. Ταψί πισκότων
15. Φύλλο αντανάκλαση
16. Θεραντικό στοιχείο
17. Ταψί ε λαβή
18. ιάταξη λαβή σούβλα
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Φουρνάκι ε ψησταριά
κίνηση)
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, z
θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
την κύρια ονάδα, καθώ και κάθε
εξάρτηα, για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά
δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει
βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z
έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη
για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί
από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί
από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί
πάλι.
Η συσκευή αυτή λειτουργεί σε πολύ z
υψηλέ θεροκρασίε.
Προειδοποίηση: Η πόρτα, καθώ
και οι προσιτέ επιφάνειε τη
συσκευή, θεραίνονται κατά
τη λειτουργία. Μπορεί να προκληθούν
εγκαύατα αν αγγίξετε τα θερά έρη!
Μην zαγγίζετε τα θεραντικά στοιχεία.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή πρέπει z
να τοποθετήσετε το φύλλο αντανάκλαση
στη σωστή θέση κάτω από τα κάτω
θεραντικά στοιχεία.
Το υπερθερασένο λάδι ή λίπο πορεί z
να αναφλέγονται. Εποένω, ην
παραγείζετε το ταψί.
Μην αποακρύνεστε όταν η συσκευή z
βρίσκεται σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία z
ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόενο σύστηα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
53
Page 54
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Προσοχή z! Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκή z
εξαερισό. Μην ακουπάτε αντικείενα
πάνω στη συσκευή και φροντίζετε να
τηρούνται οι ακόλουθε ελάχιστε
αποστάσει:
Πλευρέ: 12 εκ.
Όπισθεν: 12 εκ.
Επάνω: 12 εκ.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και ην τη z
θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω από
ντουλάπια ή κρεαστά αντικείενα, όπω
κουρτίνε
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα z
πρέπει να βρίσκεται τοποθετηένη σε
επιφάνεια που αντέχει στη θερότητα και
δεν θα καταστραφεί από λεκέδε. Μην
τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά
σε ζεστέ επιφάνειε, γυνή φλόγα ή
εύφλεκτο ατό.
Προσοχή! Η πλάκα πίτσα θεραίνεται z
υπερβολικά κατά τη χρήση, ενώ θα
ψυχθεί πολύ αργά όνο ετά από την
απενεργοποίηση τη συσκευή και
την αποσύνδεσή τη από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή. Υπάρχει σοβαρό
κίνδυνο για εγκαύατα σε περίπτωση
επαφή.
Πάντα να αφήνετε την πλάκα πίτσα να z
ψύχεται εντελώ πριν τη βγάλετε από τη
συσκευή.
Προσοχή! z Μην τοποθετείτε
αλουινόχαρτο ή άλλο παρόοιο υλικό
εταξύ τη σχάρα και τη πλάκα για
πίτσα. Τοποθετήστε την πλάκα απευθεία
επάνω στη σχάρα.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
αγγίζει οποιοδήποτε θερό έρο τη
συσκευή.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
κρέεται ελεύθερο.
Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη z
συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθίσετε τη θεροκρασία στο
επιθυητό βαθό ε τη βοήθεια του διακόπτη
ρύθιση θεροκρασία.
Ρυθμίσεις διακόπτη 5 θέσεων
Τα θεραντικά στοιχεία θα ανάψουν όνο
ετά την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη.
Χρονοδιακόπτης
Με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη, πορείτε
να επιλέξετε χρόνο ψησίατο έω 60 λεπτά,
το έγιστο.
Για να ρυθίσετε χρόνο συντοότερο
από 10 λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το
54
καλώδιο από την πρίζα, μετά τη χρήση
και επίσης
σε περίπτωση δυσλειτουργίας της συσκευής, και
κατά τον καθαρισμό. -
Όταν βγάζετε το φι από την πρίζα, ποτέ z
ην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
πιάνετε πάντα το φι.
εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z
προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση
ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε
οδηγίε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
και όχι για επαγγελατική χρήση.
Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και z
να αποφεύγετε πιθανού κίνδυνου, να
φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών
συσκευών και η αντικατάσταση του
καλωδίου να γίνεται από ειδικευένου
τεχνικού. Σε περίπτωση επισκευή,
στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα
εξυπηρέτηση πελατών α. Θα βρείτε
τι διευθύνσει στο παράρτηα του
εγχειριδίου.
z Τα δύο θεραντικά στοιχεία και η
περιστρεφόενη σούβλα είναι σβηστά.
Άνω θέρανσηΆνω θέρανση ε περιστρεφόενη
σούβλα
Άνω και κάτω θέρανσηΚάτω θέρανση
Page 55
χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθιση και
κατόπιν φέρτε τον αργά στον επιθυητό
χρόνο. Όταν παρέλθει ο προγραατισένο
χρόνο, ένα ηχητικό σήα δείχνει ότι έχουν
σβήσει τα θεραντικά στοιχεία. Για να
σβήσετε ολόκληρη τη συσκευή, θα πρέπει να
είναι απενεργοποιηένα και τα θεραντικά
στοιχεία.
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν η συσκευή
ενεργοποιηθεί. Σβήνει όταν παρέλθει
ο προγραατισένο χρόνο ή αν
περιστρέψετε το διακόπτη ξανά στη θέση 0.
Μεταγωγή θερμού αέρα
Ο ανειστήρα εταγωγή θερού αέρα
ενεργοποιείται αυτόατα κάθε φορά που
ανάβουν τα θεραντικά στοιχεία.
Περιστρεφόμενη σούβλα
Όταν χρησιοποιείτε την περιστρεφόενη
σούβλα, τίθεται σε λειτουργία όνο η άνω
θέρανση.
Πριν χρησιοποιήσετε τη σούβλα, να –
φροντίζετε πάντα η σχάρα να είναι σωστά
τοποθετηένη σε ία από τι ράγε
οδήγηση.
Όταν το φαγητό που πρόκειται να z
αγειρέψετε τοποθετηθεί στη σούβλα,
βεβαιωθείτε ότι δεν πορεί να έρθει σε
επαφή ε τα άνω θεραντικά στοιχεία
και το ταψί. Εξασφαλίστε επαρκεί
αποστάσει.
Τρυπήστε ε τη σούβλα το φαγητό που –
πρόκειται να αγειρέψετε, φροντίζοντα
η σούβλα να η διαπερνά από το κέντρο.
Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό απέχει
αρκετά από το ταψί, το εσωτερικό του
φούρνου και τα θεραντικά στοιχεία.
Τώρα, ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο
τη σούβλα ε τι βελόνε συγκράτηση.
Κάθε έρο που προεξέχει (π.χ. οι –
φτερούγε του κοτόπουλου) θα πρέπει
να συγκρατηθεί ε ια οδοντογλυφίδα,
λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο
έσο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι δεν θα
προεξέχει και δεν θα αποκοπεί κανένα
έρο του φαγητού κατά τη διαδικασία
αγειρέατο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της –
περιστρεφόμενης σούβλας:
Μόλι το φαγητό προσδεθεί ε ασφάλεια, τοποθετήστε τη σούβλα
στη διάταξη λαβή. Βεβαιωθείτε ότι
οι οδοντώσει τη διάταξη λαβή
ταιριάζουν στι αντίστοιχε εσοχέ στη
σούβλα.
Ολισθήστε το άκρο τη σούβλα ε τη σύνδεση ονάδα κίνηση στη ονάδα
κίνηση (βλ. Εικόνα II).
Τοποθετήστε το αδρανέ άκρο τη σούβλα στο στήριγα συγκράτησή
του που βρίσκεται στην απέναντι
πλευρά (βλ. Εικόνα I).
Για να αφαιρέσετε την περιστρεφόενη σούβλα, ακολουθήστε τα βήατα αυτά ε
αντίστροφη σειρά.
Ταψί μπισκότων
Το ταψί πισκότων είναι ιδανικό για το
ψήσιο πισκότων. Βεβαιωθείτε ότι το ταψί
είναι τοποθετηένο στη σχάρα ε τι γωνίε
στο χείλο να είναι στραένε προ τα
επάνω (βλ. Εικόνα).
Πλάκα πίτσας
Να τοποθετείτε πάντα την πλάκα πίτσα –
στο κέντρο τη σχάρα πριν εισάγετε τη
σχάρα στη συσκευή.
Προθεράνετε τη συσκευή στην –
απαιτούενη θεροκρασία όπω
περιγράφεται στην παράγραφο
Λειτουργία.
Για ερικέ προαγειρεένε πίτσε –
από ιδιαίτερα ελαφριά ζύη, η φάση
προθέρανση θα πρέπει να είναι πιο
σύντοη. Αυτό γίνεται για να ην πάρει
πολύ γρήγορα χρώα το κάτω στρώα
τη ζύη.
Μετά από την προθέρανση, ανοίξτε την –
πόρτα και χρησιοποιήστε ια σπάτουλα
για να τοποθετήσετε την πίτσα στο
κέντρο τη πλάκα. Η πίτσα θα πρέπει
να είναι λίγο ικρότερη από την πλάκα
ώστε να υπάρχει ελεύθερο χώρο γύρω
55
Page 56
από αυτήν.
Η πίτσα είναι έτοιη όταν έχει λιώσει –
το τυρί και είναι ελαφρώ καφέ το κάτω
έρο τη ζύη. Χρησιοποιήστε ια
σπάτουλα για την αφαίρεση τη ζύη και
το σερβίρισά τη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. –Γεν ι κ ό ς
καθαρισμός και φροντίδα) και βγάλτε
όλο το υλικό συσκευασία.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για –
πρώτη φορά, αφήστε την να θερανθεί
για 10 λεπτά ε αναένα και τα δύο
θεραντικά στοιχεία. Όταν ανάβει η
συσκευή για πρώτη φορά, πορεί να
υπάρξει ια ελαφρά οσή. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν θα κρατήσει παρά
όνο για λίγα λεπτά. Φροντίστε να
υπάρχει επαρκή εξαερισό.
Λειτουργία
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, –
βεβαιωθείτε ότι το φύλλο αντανάκλαση
έχει τοποθετηθεί στη σωστή θέση κάτω
από τα κάτω θεραντικά στοιχεία.
Προθεράνετε το τήα του φούρνου –
για αρκετά λεπτά ε την πόρτα κλειστή,
χρησιοποιώντα και τα δύο θεραντικά
στοιχεία. Θέστε το διακόπτη ρύθιση
θεροκρασία στον απαιτούενο βαθό
και ρυθίστε το χρόνο προθέρανση ε
τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε –
να αγειρέψετε επάνω στη σχάρα.
Όταν πρόκειται να αγειρέψετε
φαγητό το οποίο έχει λίπο ή υγρασία,
χρησιοποιήστε το ταψί για να η στάζουν
ζωοί στο εσωτερικό τη συσκευή.
Όταν χρησιοποιείτε την περιστρεφόενη
σούβλα, να φροντίζετε πάντα το ταψί
να είναι σωστά τοποθετηένο στι
χαηλότερε ράγε οδήγηση.
Αν χρησιοποιείτε το ταψί πισκότων –
ή την πλάκα πίτσα, θα πρέπει να τα
τοποθετήσετε απευθεία στη σχάρα.
Κλείστε την πόρτα, θέστε το διακόπτη –
ρύθιση θεροκρασία στον απαιτούενο
βαθό και ρυθίστε το χρόνο ψησίατο
ε τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
Για ψήσιο από το επάνω έρο και ψήσιο –
στη σχάρα, πρέπει να χρησιοποιείτε το
άνω θεραντικό στοιχείο ή το άνω και
κάτω θεραντικά στοιχεία.
Μπορείτε να αλλάζετε τι ρυθίσει του –
διακόπτη (άνω θέρανση/κάτω θέρανση)
κατά τη διάρκεια του αγειρέατο.
Όταν παρέλθει ο προγραατισένο –
χρόνο, ο χρονοδιακόπτη κλείνει
αυτόατα τα θεραντικά στοιχεία.
Για να διακόψετε προσωρινά τη διαδικασία –
αγειρέατο, θέστε το διακόπτη 5
θέσεων στη θέση «z». στόσο, πρέπει
να σηειώσετε ότι ο χρονοδιακόπτη
συνεχίζει κατά τη διακοπή.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή –
νωρίτερα, ρυθίστε το χρονοδιακόπτη
στο «0» και θέστε το διακόπτη 5 θέσεων
στη θέση «z».
Να χρησιοποιείτε πάντα τη λαβή τη –
πόρτα για να ανοίξετε τη ζεστή πόρτα
ετά τη λειτουργία. Όταν αφαιρείτε το
ταψί, χρησιοποιήστε τη λαβή ταψιού
που παρέχεται. Οοίω, όταν αφαιρείτε
την περιστρεφόενη σούβλα, πρέπει να
χρησιοποιείτε τη λαβή τη σούβλα. Για
να αφαιρέσετε το ταψί πισκότων αζί
ε αυτό, αν απαιτείται, χρησιοποιήστε
ένα πανί για το φούρνο. Να τοποθετείτε
πάντοτε το ταψί σε επιφάνειε που
αντέχουν στη θερότητα.
Μετά από τη χρήση, θέστε πάλι το –
διακόπτη 5 θέσεων στη θέση «z» και
βγάλετε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Χρόνοι ψησίματος
Οι χρόνοι ψησίατο/αγειρέατο
που παρατίθενται αποτελούν όνο
προσεγγιστικού χρόνου, επειδή διαφέρει
η φύση και η σύσταση κάθε τρόφιου που
θα ψήσετε ή θα αγειρέψετε. Ανατρέξτε
στι πληροφορίε που αναγράφονται στη
συσκευασία των τροφίων.
56
Page 57
Τρόφιο
Κοτόπουλο
(περιστρεφόενη
Θεροκρασία
/ Ρύθιση
200°C
Χρόνο
ψησίατο/
αγειρέατο
60 λεπτά
σούβλα)
Πίτσα
(κατεψυγένη)
Το στ
Μπαγκ έτα
(κατεψυγένη)
Μπισ κότα
Κέικ, γλυκά
200°C
175°C
180°C
175°C
150°C
12-14 λεπτά
8-10 λεπτά
16-18 λεπτά
15-17 λεπτά
50-60 λεπτά
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε z
ότι είναι αποσυνδεδεένη από το
ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει
εντελώ.
Για να ην πάθετε ηλεκτροπληξία, ην z
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή ε νερό και
η βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Μη χρησιοποιείτε αποξεστικά, σκληρά z
διαλύατα καθαρισού ή καθαριστικά
φούρνου τύπου σπρέι.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό –
περίβληα τη συσκευή ε ένα ελαφρά
βρεγένο πανί χωρί χνούδι.
Μπορείτε να καθαρίσετε το ταψί, τη –
σχάρα, το ταψί πισκότων, τη σούβλα και
τι βελόνε συγκράτηση ε ζεστό νερό
και ένα ήπιο απορρυπαντικό ή σε ένα
πλυντήριο πιάτων.
Αν είναι απαραίτητο, πορείτε να –
αφαιρέσετε το φύλλο αντανάκλαση πριν
από τον καθαρισό. Μετά τον καθαρισό,
φροντίστε να τοποθετήσετε το φύλλο
αντανάκλαση ξανά στη σωστή θέση του
κάτω από τα θεραντικά στοιχεία.
Αφήστε την πλάκα πίτσα να κρυώσει –
εντελώ πριν την καθαρίσετε. Μπορείτε να
αφαιρέσετε ε ξύσιο τυχόν υπολείατα
φαγητού ε ια ξύλινη σπάτουλα. Είναι
φυσιολογικό να συβεί αποχρωατισό
ω αποτέλεσα τη επαφή ε το φαγητό
επειδή η επιφάνεια είναι πορώδη.
Σε περίπτωση που πλύνατε την πλάκα
ε νερό κατά τη διαδικασία καθαρισού,
βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώ στεγνή πριν
τη χρησιοποιήσετε ξανά. Τα βέλτιστα
αποτελέσατα ψησίατο εξασφαλίζονται
όνο ε ια τελείω στεγνή πλάκα.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
57
Page 58
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия
пользователь должен внимательно
прочитать данное руководство по
эксплуатации.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими нормами. Напряжение
в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Регулятор температуры
2. Индикаторная лампочка
3. Пятипозиционный переключатель
4. Таймер
5. Шнур питания с вилкой
6. Вращающийся вертел
7. Держатели для мяса
8. Ручка дверцы
9. Плита для пиццы
10. Концевая часть вертела (для
11. Концевая часть вертела (свободная)
12. Вырезы для ручки вертела
13. Решетка - гриль
14. Противень для печенья
15. Отражатель
16. Нагревательный элемент
17. Противень с ручкой
18. Ручка вертела в сборе
Важные указания по технике
безопасности
Тостер-печь-жаровня
присоединения к приводу)
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на любом
58
дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую
поверхность, его не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Регулярно проверяйте шнур питания z
на наличие возможного повреждения.
Не пользуйтесь прибором при
обнаружении такого повреждения.
Не включайте прибор, если шнур z
питания был подвергнут чрезмерному
натяжению. В этом случае повреждение
не всегда можно обнаружить
посредством внешнего осмотра.
Поэтому перед повторным включением
прибора его должен проверить
квалифицированный специалист.
Это устройство работает при очень z
высокой температуре.
Будьте осторожны: при
работе прибора его дверца
и поверхность сильно
нагреваются. При прикосновении к
горячим частям можно обжечься!
Неz прикасайтесь к нагревательным
элементам.
Перед тем как включить электроприбор, z
убедитесь, что отражатель находится
на своем штатном месте под нижними
нагревательными элементами.
Перегретое масло или жир имеет z
тенденцию к воспламенению. Поэтому
не переполняйте противень.
Не оставляйте включенный прибор без z
присмотра.
Эксплуатация прибора с z
использованием внешнего таймера или
отдельного устройства дистанционного
управления не допускается.
Этот прибор не предназначен для z
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
Page 59
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Предупреждение z. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Необходимо всегда обеспечивать z
достаточную вентиляцию. Не кладите
на аппарат никаких предметов; следите
за тем, чтобы аппарат находился на
следующем минимальном удалении
от стены или от любого другого
предмета:
сбоку: на 12 см;
сзади: на 12 см;
сверху: на 12 см.
Не устанавливайте устройство и не z
используйте его около настенных
шкафов или под ними, или под такими
предметами, как занавеси и другие
воспламеняемые материалы.
Во время работы устройство должно z
стоять на жаропрочной поверхности,
устойчивой к брызгам и пятнам.
Не устанавливайте устройство на
горячие поверхности или около
них или у открытого пламени или
воспламеняющихся паров.
Будьте осторожны! z Плита для
пиццы при работе прибора сильно
нагревается и после выключения
прибора и отсоединения его от сети
остывает очень медленно. При любом
прикосновении к ней можно получить
сильный ожог.
Прежде чем снять плиту для пиццы с z
прибора, дайте ей достаточно остыть.
Внимание! z Не помещайте алюминиевую
фольгу или любой другой подобный
материал между решеткой-грилем и
плитой для пиццы. Кладите плиту
прямо на решетку.
Следите за тем, чтобы шнур питания не z
соприкасался с горячей поверхностью
Регулировка температуры
Нужная температура задается при
помощи регулятора температуры.
Положения пятипозиционного
переключателя
Элементы начнут нагреваться только
после установки таймера.
59
прибора.
Не допускайте свободного провисания z
шнура питания.
После применения обязательно z
выключайте прибор и вынимайте
вилку из розетки, а также:
при любой неполадке и во время чистки. -
Никогда не тяните за шнур питания, z
чтобы вынуть вилку из настенной
розетки, а только за саму вилку.
Фирма не несёт ответственности z
за повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данной инструкции.
Это устройство предназначено z
исключительно для домашнего
применения.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста, прибор в
службу сервисного обслуживания,
адрес которой указан в приложении к
данной инструкции.
z оба нагревательных элемента и
вращающийся вертел отключены
верхний элементверхний элемент и вращающийся
вертел
верхний и нижний элементынижний элемент.
Page 60
Таймер
С помощью таймера можно установить
время работы устройства (макс. 60 мин).
Чтобы задать время менее 10 минут,
сначала установите таймер на более
продолжительное время, а затем
медленно поворачивайте его назад
до установки на нужное время. После
истечения установленного времени
раздастся звуковой сигнал, означающий,
что элементы отключились. Чтобы
полностью отключить прибор, следует
также отключить и нагревательные
элементы.
Индикаторная лампочка
Индикаторная лампочка загорается при
включении прибора. Это происходит,
как только истекает предварительно
установленное время, или если
выключатель возвращается в исходное
положение 0.
Конвекция горячего воздуха
Вентилятор для конвекции горячего
воздуха включается автоматически при
включении нагревательных элементов.
Вращающийся вертел
При использовании вращающегося
вертела работает только верхний нагрев.
Перед использованием вращающегося –
вертела обязательно проверяйте, чтобы
противень был правильно вставлен в
одну из направляющих.
При насаживании приготавливаемой z
пищи на вертел следите за тем, чтобы
она не касалась верхних нагревательных
элементов или противня, то есть
обеспечьте между ними достаточный
зазор.
Насадите пищу таким образом, чтобы –
вертел проходил по ее середине.
Это нужно для того, чтобы пища
находилась на достаточном удалении
от противня, внутренней поверхности
печи и нагревательных элементов.
После этого закрепите пищу по центру
вертела при помощи держателей.
Скрепите выступающие из противня –
части пищи (например, крылышки
цыпленка) зубочисткой, ниткой или
чем-то подобным. Теперь они не будут
выступать или свешиваться через края
противня в процессе готовки.
Установка и извлечение вращающегося –
вертела:
После надежного закрепления пищи, присоедините вертел в ручке.
Убедитесь, что выступы на ручке
вошли в соответствующие выемки на
вертеле.
Вставьте концевую часть вертела для присоединения к приводу в отверстие
(см. илл. II).
Вставьте свободный конец вертела в крепежную скобу на другой стороне
(см. илл. I).
Чтобы извлечь вращающийся вертел, выполните эти действия в обратном
порядке.
Противень для печенья
Противень для печенья идеально подходит
для выпечки печенья. Убедитесь, что
противень установлен на решетку-гриль
бортиками вверх (см. илл.).
Плита для пиццы
Всегда ставьте плиту для пиццы на –
середину решетки перед установкой
решетки в прибор.
Разогрейте прибор до требуемой –
температуры, как описано в разделе
Эксплуатация.
При выпечке некоторых видов –
полуфабрикатной пиццы,
приготовленной из очень легкого
теста, время разогрева может быть
сокращено; это делается для того,
чтобы не допустить слишком быстрого
подрумянивания нижнего слоя теста
пиццы.
После разогрева откройте дверцу печи –
и поместите пиццу в центр плиты при
помощи лопаточки. Пицца должна
60
Page 61
быть немного меньше плиты, чтобы
вокруг нее оставалось свободное
пространство
Пицца будет готова, как только –
расплавится ее сырный верх и
подрумянится нижняя часть. Чтобы
снять и подать пиццу к столу,
пользуйтесь лопаточкой.
Включение
Удалите весь упаковочный материал –
и очистите устройство (см. раздел
Общая чистка и уход).
Перед использованием устройства –
первый раз прогрейте его в течение 10
минут, включив оба нагревательных
элемента. При первом включении
устройства может появиться слабый
запах. Это нормальное явление,
которое продолжается короткое время.
Обеспечьте достаточную вентиляцию.
Эксплуатация
Перед тем, как включить –
электроприбор, убедитесь, что
отражатель находится на своем
штатном месте под нагревательными
элементами
Прогрейте устройство в течение –
нескольких минут с закрытой дверцей,
используя оба элемента. Установите
регулятор температуры на требуемую
температуру нагрева, а таймер -на
нужное время.
Поместите продукты для готовки на –
решетку-гриль. При готовке продуктов
с большим содержанием жира или
влаги, используйте противень,
чтобы предотвратить попадание
жира или влаги внутрь устройства.
При использовании вращающегося
вертела обязательно проверяйте, чтобы
противень были правильно вставлен в
одну из нижних направляющих.
Если Вы используете противень для –
печенья или плиту для пиццы, ставьте
их прямо на решетку-гриль.
Закройте дверцу и установите –
регулятор температуры на требуемую
температуру нагрева, а таймер - на
нужное время.
Для запекания или жарки в верхней –
части прибора, используйте верхний
или верхний и нижний нагревательные
элементы.
Во время готовки положение –
переключателя (верхний / нижний
элемент) можно изменять.
После истечения установленного –
времени таймер автоматически
выключит нагревательные элементы.
Чтобы прервать процесс готовки –
на некоторое время, установите
5-позиционный переключатель
в положение "z". Однако следует
помнить, что таймер во время перерыва
продолжает работать.
Чтобы выключить прибор раньше, –
установите таймер на "0», а
5-позиционный переключатель, в
положение "z".
После использования прибора всегда –
открывайте горячую дверцу только
за ручку. При извлечении противня
используйте ручку из комплекта
поставки. Для снятия вращающегося
вертела также пользуйтесь его ручкой.
Чтобы снять противень и, если
необходимо, вместе с ним противень
для печенья, пользуйтесь кухонной
прихваткой. Всегда ставьте противень
на теплостойкую поверхность.
После применения прибора, установите –
5-позиционный переключатель в
положение "z" и выньте вилку из
стенной розетки.
Время приготовления
Приведенное в таблице время жарки
/ готовки является приблизительным,
так как пища, которую нужно пожарить
или приготовить, имеет разную природу
и консистенцию. Руководствуйтесь,
пожалуйста, рекомендациями, данными
на упаковке продуктов.
61
Page 62
Продукт
Цыпленок (на
вертеле)
Пицца
(замороженная)
Тост «Гавайи»
Багет
(замороженный)
Домашнее
печенье, сухое
Температурная
уставка
200 °C
200 °C
175 °C
180 °C
175 °C
Время жарки/
приготовления
60 мин
12-14 мин
8-10 мин
16-18 мин
15-17 мин
печенье
Торты, пирожные
150 °C
50-60 мин
Общее обслуживание и чистка
Обязательно выньте вилку из розетки z
и дайте прибору остыть.
Во избежание поражения z
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте его
в воду.
Не применяйте абразивные материалы, z
сильнодействующие моющие средства
или спреи для чистки печей.
Снаружи корпус можно протереть –
влажной безворсовой тканью.
Противень, решетку – гриль, противень –
для печенья, вертел и держатели
продукта можно мыть в горячей воде
с применением мягкого моющего
средства или в посудомоечной
машине.
Если это необходимо, то для –
обеспечения большего удобства
при чистке отражатель можно
снять. Закончив чистку, убедитесь,
что отражатель установлен на свое
штатное место под нагревательными
элементами.
Перед тем как приступить к чистке –
плиты для пиццы, дайте ей полностью
остыть. Оставшуюся пищу можно
соскрести деревянной лопаточкой.
Так как плита пористая, то ее
обесцвечивание при контакте с пищей
является нормальным явлением. Если
Вы ополаскивали плиту водой во время
чистки, убедитесь, что она полностью
высохла, прежде чем использовать ее
снова. Самую лучшую выпечку можно
получить только на совершенно сухой
плите.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
626364
Page 63
Page 64
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de