Server Products 81200 Service Manual

Server Products Inc.
3601 Pleasant Hill Road Richfield, WI 53076 USA
(262) 628-5600
(800) 558-8722
(262) 628-5110
spsales@server-products.com
www.server-products.com
TWIN FS-4
(120V/60HZ) 81200
01803-REVD-091605
TWIN FS-4
(230V/50HZ) 81240
81470
ON
ON
TRIPLE FS-4
(120V/60HZ) 85900
ON
84850 84860 84870 84880
ON
ON
ON
ON
TWIN FS-4
Twin Food Server Distributeur d’aliments double Servidor de alimentos doble
USA
120V (Series 90J) Stock No. 81200
Continental Europe
230V (Series 98F) Stock No. 81240
Australia
230V (Series 98F) Stock No. 81470
Italy
230V (Series 98F) Stock No. 84850
Switzerland
230V (Series 98F) Stock No. 84860
United Kingdom
230V (Series 98F) Stock No. 84870
Denmark
230V (Series 98F) Stock No. 84880
États-Unis
120 V (série 90J) No de réf. 81200
Europe continentale
230 V (série 98F) No de réf. 81240
Australie
230 V (série 98F) No de réf. 81470
Italie
230 V (série 98F) No de réf. 84850
Suisse
230 V (série 98F) No de réf. 84860
Royaume-Uni
230 V (série 98F) No de réf. 84870
Danemark
230 V (série 98F) No de réf. 84880
EE.UU.
120V (Serie 90J) Artículo No. 81200
Europa continental
230V (Serie 98F) Artículo No. 81240
Australia
230V (Serie 98F) Artículo No. 81470
Italia
230V (Serie 98F) Artículo No. 84850
Suiza
230V (Serie 98F) Artículo No. 84860
Reino Unido
230V (Serie 98F) Artículo No. 84870
Dinamarca
230V (Serie 98F) Artículo No. 84880
TRIPLE FS-4 Triple Food Server Distributeur d’aliments Servidor de alimentos
USA
120V (Series 04F) Stock No. 85900
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
États-Unis
120 V (série 04F) No de réf. 85900
EE.UU.
120V (Serie 04F) Artículo No. 85900
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
UNIT SET-UP
ALWAYS CLEAN UNIT THOROUGHLY BEFORE EACH USE.
See U
NIT TAKE-DOWN, SAFETY GUIDELINES, and CLEANING.
FILL WATER VESSELS WITH WATER.
Fill to embossed water line inside water vessel or fill with
2.5 cups (or 20 oz) water.
Do not overfill.
INSTALL INSETS INTO EACH WATER VESSEL.
Product being served must always be inside inset and never placed directly into water vessel.
INSERT LADLE(S) AND/OR TONG(S) INTO EACH INSET.
INSTALL LID ONTO EACH INSET BRACKET AND CLOSE LIDS.
PLUG CORD IN.
WARNING: This appliance must be earthed. Electrical shock could occur if the unit is not earthed or grounded. This requires all three prongs (terminals) on the cord plug to be plugged into the power source.
PRESS EACH SWITCH TO THE “ON” POSITION.
SET EACH THERMOSTAT KNOB to recommended product
serving temperature for each inset.
To heat unit faster, thermostat knob may be rotated to maximum setting TEMPORARILY.
For products being served which require rethermalization or need to achieve safe hot food holding, see
ETHERMALIZATION AND HOT FOOD HOLDING.
R
INSTALLATION DE LAPPAREIL
NETTOYEZ TOUJOURS BIEN L’APPAREIL AVANT CHAQUE
UTILISATION. Reportez-vous aux sections D
ONSIGNES DE SÉCURITÉ et NETTOYAGE.
C
REMPLISSEZ LES RÉCIPIENTS D’EAU.
Remplissez jusqu’au repère gravé à l’intérieur du récipient ou 2,5 tasses d’eau (ou 473 ml).
Ne remplissez pas au-delà du repère.
INSTALLEZ LES RÉCIPIENTS ENCASTRÉS DANS CHAQUE
RÉCIPIENT D’EAU.
Le produit servi doit toujours se trouver à l’intérieur du récipient encastré et jamais placé directement dans le récipient d’eau.
INSÉREZ LA OU LES LOUCHES ET PINCES DANS CHAQUE
RÉCIPIENT ENCASTRÉ.
INSTALLEZ LE COUVERCLE SUR CHAQUE SUPPORT DE
RÉCIPIENT ENCASTRÉ ET FERMEZ LES COUVERCLES.
BRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION.
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être branché sur une prise de terre. Risque de décharge électrique si l’appareil n’est
pas mis à la terre ou à la masse. Pour ce faire, la fiche du cordon qui se branche sur la source d’alimentation doit être munie de trois broches (bornes).
METTEZ CHAQUE INTERRUPTEUR SUR LA POSITION « ON ».RÉGLEZ LE BOUTON DU THERMOSTAT sur la température
recommandée pour le service du produit pour chaque récipient encastré.
Pour faire chauffer plus vite l’appareil, tournez TEMPORAIREMENT le bouton du thermostat sur le réglage de température maximal.
Pour les produits demandant une remise en température ou devant être maintenus à une certaine température par mesure de sécurité, reportez-vous à R
TEMPÉRATURE ET MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS.
ÉMONTAGE DE LAPPAREIL,
EMISE EN
ARMADO DE LA UNIDAD
SIEMPRE LIMPIE TOTALMENTE LA UNIDAD ANTES DE
USARLA. En las secciones D P
AUTAS DE SEGURIDAD, y LIMPIEZA encontrará mayor
información.
LLENE LA VASIJA CON AGUA.
Llénela hasta la línea de agua grabada o con 2,5 tazas (o 590 mililitros) de agua.
No sobrepase el volumen de la vasija.
PONGA LAS FUENTES PARA COMIDA DENTRO DE LA VASIJA.
El producto que va a servirse siempre debe estar dentro de la fuente y nunca directamente en el interior de la vasija de agua.
COLOQUE LOS CUCHARONES O TENAZAS DENTRO DE CADA
FUENTE.
INSTALE LA TAPA SOBRE CADA SOPORTE DE LA FUENTE Y
CIERRE LAS TAPAS.
ENCHUFE EL CABLE .
ADVERTENCIA: Esta unidad debe estar conectada a tierra.
Se pueden producir descargas eléctricas si la unidad no está debidamente conectada a tierra. Las tres espigas (terminales) del enchufe deben estar conectadas a la fuente de alimentación.
PONGA EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN ENCENDIDA
“ON”.
FIJE CADA PERILLA DEL TERMOSTATO en la temperatura
recomendada para servir el producto en cada fuente.
Puede fijar provisoriamente la perilla del termostato en la temperatura máxima para calentar la unidad MÁS RÁPIDAMENTE.
Para los productos que requieren retermalización o deben alcanzar una temperatura de conservación segura, consulte la sección R
ALIMENTOS CALIENTES.
ESARMADO DE LA UNIDAD,
ETERMALIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DE
1 01803
, , 
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
RETHERMALIZATION AND HOT FOOD HOLDING
This appliance is listed with NSF International (National Sanitation Foundation) and ANSI (American National Standards Institute) as a Rethermalization and as a Hot Food Holding unit (Standard 4).
Rethermalization of food products is achieved by this appliance when it elevates the food product temperature from a refrigerated 40°F (4°C) to a safe food cooked temperature of 165°F (74°C) within a period of 2 hours.
Hot Food Holding is achieved with this appliance when it maintains a product temperature at or above 150°F (66°C), in all locations throughout the product, for a minimum of 2 hours, even if any lids or covers are removed. Lids or covers are recommended to help maintain product temperature.
O ACHIEVE SAFE HOT FOOD HOLDING:
T
PRE-HEAT UNIT FOR 30 MINUTES with correct amount
of water in vessel, lid installed, and thermostat set at 170°F (77°C).
MAXIMUM CAPACITY OF PRODUCT WHICH CAN BE INSIDE
INSET MUST BE LIMITED TO SHOULDER OF INSET.
INSET CAPACITY MUST BE LIMITED to 3 quarts which is equal to 12 cups, or 96 oz, or a #10 can full of product.
Do not over fill.
AFTER PRE-HEAT, THERMOSTAT MUST BE ROTATED TO
MAXIMUM setting for entire duration of Hot Food Holding.
• Server Products Inc. claims no responsibility for actual serving temperature of product. It is the responsibility of the user to ensure that any product is held and served at a safe temperature.
REMISE EN TEMPÉRATURE ET
MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS
Cet appareil est homologué auprès de la NSF International (National Sanitation Foundation) et de l’ANSI (American National Standards Institute) à titre d’appareil de remise en température et de maintien au chaud des aliments (Norme 4).
La remise en température des aliments obtenue avec cet appareil a lieu lorsqu’il fait passer la température du produit alimentaire de l’état réfrigéré (4 °C) à une température sûre pour aliments cuits (74 °C) pendant une période de 2 heures.
Le maintien au chaud des aliments avec cet appareil a lieu lorsqu’il maintient un produit à 66 °C minimum, à travers l’ensemble du produit, pendant 2 heures minimum, même en cas de retrait du couvercle. L’utilisation d’un couvercle est cependant recommandée pour maintenir la température du produit.
OUR UN MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS EN TOUTE SÉCURITÉ :
P
PRÉCHAUFFEZ L’APPAREIL PENDANT 30 MINUTES avec le
volume d’eau correct dans le récipient, avec le couvercle installé, et le thermostat réglé à 77 °C.
LE VOLUME DE PRODUIT NE DOIT PAS À L’INTÉRIEUR DU
RÉCIPIENT ENCASTRÉ NE DOIT PAS DÉPASSER L’ÉPAULEMENT DU RÉCIPIENT ENCASTRÉ.
LA CONTENANCE MAXIMALE DU RÉCIPIENT ENCASTRÉ EST DE 3 litres, soit 12 tasses ou l’équivalent d’une boîte no 10 pleine de produit.
Ne remplissez pas trop.
APRÈS LE PRÉCHAUFFAGE, TOURNEZ LE THERMOSTAT SUR
LE RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE MAXIMAL pour toute la durée de maintien au chaud des aliments.
• Server Products Inc. décline toute responsabilité liée à la température réelle de service du produit. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer que le produit est maintenu et servi à une température sûre.
RETERMALIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DE ALIMENTOS CALIENTES
Este artefacto está registrado por NSF International (Fundación Nacional de Salubridad) y por ANSI (Instituto Norteamericano de Normas) como unidad para la retermalización y conservación de alimentos calientes (Norma 4).
Esta unidad retermaliza el producto cuando eleva la temperatura del producto refrigerado de 4°C a una temperatura de cocción segura de 74°C dentro de un periodo de 2 horas.
La conservación del alimento caliente se alcanza cuando el producto permanece a una temperatura igual o superior a 66°C, en todas las secciones del producto durante un mínimo de 2 horas, incluso si se retiran las tapas o cubiertas. Las tapas y cubiertas ayudan a mantener la temperatura del producto.
ARA CONSERVAR LOS ALIMENTOS CALIENTES Y SEGUROS:
P
PRECALIENTE LA UNIDAD DURANTE 30 MINUTOS con la
cantidad correcta de agua en la vasija, y con el termostato ajustado en 77°C.
LA CANTIDAD MÁXIMA DE PRODUCTO DENTRO DE LA
FUENTE NO DEBE SOBREPASAR EL REBORDE DE LA MISMA.
LA FUENTE TIENE UNA CAPACIDAD DE 3 cuartos de galón, lo cual equivale 12 tazas o 96 onzas, o bien a un envase No. 10 lleno de producto.
No sobrepase el volumen de la fuente.
UNA VEZ PRECALENTADA LA UNIDAD, GIRE LA PERILLA DEL
TERMOSTATO HASTA LA TEMPERATURA MÁXIMA durante todo el período de conservación del alimento.
• Server Products Inc. no puede hacerse responsable por la temperatura de servicio real del producto. Es responsabilidad del usuario cerciorarse de mantener y servir el producto a una temperatura segura.
01803 2
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
UNIT TAKE-DOWN
PRESS EACH SWITCH TO “OFF” POSITION.
UNPLUG CORD.
CAUTION: If unit has already been in use, unit may still be HOT. Allow unit to cool before continuing.
REMOVE LADLE(S) AND/OR TONG(S) FROM EACH INSET.
REMOVE EACH INSET FROM EACH WATER VESSEL.
EMPTY WATER OUT OF WATER VESSELS.
Tip unit over a drain to pour water out.
DÉMONTAGE DE LAPPAREIL
METTEZ CHAQUE INTERRUPTEUR SUR
LA POSITION « OFF ».
DÉBRANCHEZ LE CORDON..
ATTENTION : Si l’appareil a déjà été utilisé, il se peut qu’il soit encore CHAUD.
Laissez refroidir l’ensemble avant de poursuivre.
RETIREZ LA OU LES LOUCHES ET/OU PINCES DE CHAQUE
RÉCIPIENT ENCASTRÉ.
RETIREZ CHAQUE RÉCIPIENT ENCASTRÉ DE CHAQUE
RÉCIPIENT D’EAU.
VIDEZ L’EAU DES RÉCIPIENTS.
Basculez l’appareil au-dessus d’une conduite d’évacuation pour le vider.
DESARMADO DE LA UNIDAD
PONGA CADA INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN
APAGADA “OFF”.
DESENCHUFE EL CABLE .
PRECAUCIÓN: Si la unidad se ha usado hace poco, puede que aún esté CALIENTE. Deje que la unidad se enfríe
antes de continuar.
RETIRE LOS CUCHARONES O TENAZAS DE CADA FUENTE.
RETIRE LAS FUENTES DE LAS VASIJAS DE AGUA.
VACÍE EL AGUA DE LAS VASIJAS.
Incline la unidad sobre el desagüe para eliminar el agua.
3 01803
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
Loading...
+ 8 hidden pages