Server Products 80140 Parts List

01877-REVE-041906
Server Products Inc.
3601 Pleasant Hill Road Richfield, WI 53076 USA
(262) 628-5600
(800) 558-8722
(262) 628-5110
spsales@server-products.com
www.server-products.com
FSPWI-SS Food Server with Pump and Warmer
HSSW-SS Hot Sauce Server with Pump and Warmer
FSPW-SS Food Server with Pump and Warmer
FS-SS Food Server
on Instrument side
120V (Series 04K) Stock No. 80140
120V (Series 04K) Stock No. 80580
120V (Series 04K) Stock No. 81140
120V (Series 04K) Stock No. 86500
P O
W E
R O
N
FSPWI-SS
80140
BSWI-SS
86560
HSSWI-SS
86600
FSP-SS
86510
BS-SS
86520
1
0 0
°F
3
8 °C
150°F
6 6
°C
50°F
1 0
°C
20
0 °F
93°C
0H
I G H
P O
W E
R O
N
FS-SS
86500
1
0 0
°F
3
8 °C
150°F
6 6
°C
50°F
1 0
°C
20
0 °F
93°C
0H
I G H
Distributeur alimentaire avec pompe et réchauffeur sur le côté
120 V (série 04K) N° de réf. 80140
Distributeur de sauce piquante avec pompe et réchauffeur
120 V (série 04K) N° de réf. 80580
Distributeur alimentaire avec pompe et réchauffeur
120 V (série 04K) N° de réf. 81140
Distributeur alimentaire
120 V (série 04K) N° de réf. 86500
1
0 0°F
3
8 °C
150°F
6 6
°C
50°F
1 0
°C
2
0 0
°F
93°C
0H
I G H
HSSW-SS
80580
FSPW-SS
81140
BSW-SS
P O
W E
R O
N
FS-4SS
86580
1
0 0
°F
3
8 °C
150°F
6 6
°C
50°F
1 0
°C
20
0 °F
93°C
0H
I G H
86540
P O
W E
R O
N
1
0 0
°F
3
8 °C
150°F
6 6
°C
50°F
1 0
°C
20
0 °F
93°C
0H
I G H
P O
W E
120 V UNITS
Servidor de comidas con bomba y calentador en el lado de los instrumentos
120V (Serie 04K04K) Artículo No. 80140
Servidor de salsa caliente con bomba y calentador
120V (Serie 04K) Artículo No. 80580
Servidor de comida con bomba y calentador
120V (Serie 04K) Artículo No. 81140
Servidor de comida
120V (Serie 04K) Artículo No. 86500
R O
N
FSP-SS Food Server with Pump
BS-SS Butter Server with Pump
BSW-SS Butter Server with Pump and Warmer
BSWI-SS Butter Server with Pump and Warmer
120V (Series 04K) Stock No. 86510
120V (Series 05F) Stock No. 86520
120V (Series 05F) Stock No. 86540
on Instrument Side
120V (Series 05F) Stock No. 86560
FS-4SS Food Server
HSSWI-SS Hot Sauce Server with Pump and Warmer
120V (Series 04K) Stock No. 86580
on Instrument side
120V (Series 04K) Stock No. 86600
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Distributeur alimentaire avec pompe
120 V (série 04K) N° de réf. 86510
Distributeur de beurre avec pompe
120 V (série 05F) N° de réf. 86520
Distributeur de beurre avec pompe et réchauffeur
120 V (série 05F) N° de réf. 86540
Distributeur de beurre avec pompe et réchauffeur sur le côté
120 V (série 05F) N° de réf. 86560
Distributeur alimentaire
120 V (série 04K) N° de réf. 86580
Distributeur de sauce piquante avec pompe et réchauffeur et réchauffeur sur le côté
120 V (série 04K) N° de réf. 86600
Servidor de comida con bomba
120V (Serie 04K) Artículo No. 86510
Servidor de mantequilla con bomba
120V (Serie 05F) Artículo No. 86520
Servidor de mantequilla con bomba y calentador
120V (Serie 05F) Artículo No. 86540
Servidor de mantequilla con bomba y calentador en el lado de los instrumentos
120V (Serie 05F) Artículo No. 86560
Servidor de comida
120V (Serie 04K) Artículo No. 86580
Servidor de salsa caliente con bomba y calentador en el lado de los instrumentos
120V (Serie 04K) Artículo No. 86600
01877-REVE-071505
Server Products Inc.
3601 Pleasant Hill Road Richfield, WI 53076 USA
(262) 628-5600
(800) 558-8722
(262) 628-5110
spsales@server-products.com
www.server-products.com
FSPWI-SS Food Server with Pump and Warmer
HSSW-SS Hot Sauce Server with Pump and Warmer
FSPW-SS Food Server with Pump and Warmer
BS-SS Butter Server with Pump
on Instrument side
230V (Series 04K) Stock No. 80060
230V (Series 04K) Stock No. 80080
230V (Series 04K) Stock No. 80840
230V (Series 05F) Stock No. 86530
FSP-SS
86630
BS-SS
86530
100°F 38°C
5 0
°F
10°C
0
200°F 93°C
H IG
H
FS-SS
86620
100°F 38°C
5 0
°F
10°C
200°F 93°C
0
H IG
H
FSPWI-SS
80060
BSWI-SS
86570
HSSWI-SS
86610
Distributeur alimentaire avec pompe et réchauffeur sur le côté
230 V (série 04K) N° de réf. 80060
Distributeur de sauce piquante avec pompe et réchauffeur
230 V (série 04K) N° de réf. 80080
Distributeur alimentaire avec pompe et réchauffeur
230 V (série 04K) N° de réf. 80840
Distributeur de beurre avec pompe
230 V (série 05F) N° de réf. 86530
HSSW-SS
80080
FSPW-SS
80840
BSW-SS
100°F 38°
C
5 0
°F
10°C
200°F 93°C
0
H IG
H
FS-4SS
86590
100°F 38°C
5 0°F
10°C
0
Servidor de comidas con bomba y calentador en el lado de los instrumentos
230V (Serie 04K) Artículo No. 80060
Servidor de salsa caliente con bomba y calentador
230V (Serie 04K) Artículo No. 80080
Servidor de comida con bomba y calentador
230V (Serie 04K) Artículo No. 80840
Servidor de mantequilla con bomba
230V (Serie 05F) Artículo No. 86530
86550
200°F 93°
C
H IG
H
100°F 38°C
5 0
°F
10°C
200°F 9
3°
C
0
H IG
H
230 V UNITS
BSW-SS Butter Server with Pump and Warmer
230V (Series 05F) Stock No. 86550
BSWI-SS Butter Server with Pump and Warmer
on Instrument Side
230V (Series 05F) Stock No. 86570
FS-4SS Food Server
230V (Series 04K) Stock No. 86590
HSSWI-SS Hot Sauce Server with Pump and Warmer
on Instrument Side
230V (Series 04K) Stock No. 86610
FS-SS Food Server
230V (Series 04K) Stock No. 86620
FSP-SS Food Server with Pump
230V (Series 04K) Stock No. 86630
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Distributeur de beurre avec pompe et réchauffeur
230 V (série 05F) N° de réf. 86550
Distributeur de beurre avec pompe et réchauffeur sur le côté
230 V (série 05F) N° de réf. 86570
Distributeur alimentaire
230 V (série 04K) N° de réf. 86590
Distributeur de sauce piquante avec pompe et réchauffeur et réchauffeur sur le côté
230 V (série 04K) N° de réf. 86610
Distributeur alimentaire
230 V (série 04K) N° de réf. 86620
Distributeur alimentaire avec pompe
230 V (série 04K) N° de réf. 86630
Servidor de mantequilla con bomba y calentador
230V (Serie 05F) Artículo No. 86550
Servidor de mantequilla con bomba y calentador en el lado de los instrumentos
230V (Serie 05F) Artículo No. 86570
Servidor de comida
230V (Serie 04K) Artículo No. 86590
Servidor de salsa caliente con bomba y calentador en el lado de los instrumentos
230V (Serie 04K) Artículo No. 86610
Servidor de comida
230V (Serie 04K) Artículo No. 86620
Servidor de comida con bomba
230V (Serie 04K) Artículo No. 86630
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
UNIT SET-UP
ALWAYS CLEAN UNIT THOROUGHLY BEFORE EACH USE.
FILL WATER VESSEL WITH WATER.
INSTALL SPACER AND PRODUCT CAN INTO WATER VESSEL
INSTALL PUMP OR LID INTO/ONTO PRODUCT CAN
PLUG CORD IN.
WARNING: This appliance must be earthed.
Electrical shock could occur if the unit is not earthed or grounded. This requires all three prongs (terminals) on the cord plug to be plugged into the power source.
PRESS ROCKER SWITCH “ON” AND TURN THERMOSTAT
NIT TAKE-DOWN, SAFETY GUIDELINES, and CLEANING.
See U
Fill to embossed water line inside water vessel or fill with 2½ cups (or 20 oz) water.
Do not overfill.
(or for FS-4SS units, install inset and lid assembly into water vessel).
Product being served must always be inside inset and never placed directly into water vessel.
(or for FS-4SS units, disregard this step).
KNOB TO DESIRED TEMPERATURE ON 120V OR 230V UNIT.
SET THERMOSTAT KNOB to recommended product serving temperature.
•To heat unit faster, thermostat knob may be rotated to maximum setting TEMPORARILY.
For products being served which require rethermalization or need to achieve safe hot food holding, see
ETHERMALIZATION AND HOT FOOD HOLDING.
R
INSTALLATION DE LAPPAREIL
NETTOYEZ TOUJOURS BIEN L’APPAREIL AVANT CHAQUE
UTILISATION. Reportez-vous aux sections D
ONSIGNES DE SÉCURITÉ et NETTOYAGE.
C
REMPLISSEZ LE RÉCIPIENT D’EAU.
Remplissez jusqu’au repère gravé à l’intérieur du récipient ou 2,5 tasses d’eau (ou 591 ml).
Ne remplissez pas au-delà du repère.
INSTALLEZ L'ENTRETOISE ET LE RÉCIPIENT DE PRODUIT DANS
LE RÉCIPIENT D’EAU (ou pour les appareils FS-4SS, installez le récipient encastré et le couvercle dans le récipient d'eau).
Le produit servi doit toujours se trouver à l’intérieur du récipient encastré et jamais placé directement dans le récipient d’eau.
INSTALLEZ LA POMPE OU LE COUVERCLE SUR LE RÉCIPIENT DE
PRODUIT (pour les appareils FS-4SS, ignorez cette étape).
BRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION.
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être branché sur une prise de terre.
Risque de décharge électrique si l’appareil n’est pas mis à la terre ou à la masse. Pour ce faire, la fiche du cordon qui se branche sur la source d’alimentation doit être munie de trois broches (bornes).
TOURNEZ LE BOUTON DU THERMOSTAT À LA TEMPÉRATURE
SOUHAITÉE SUR LE MODÈLE 120 V OU METTEZ L'INTERRUPTEUR SUR MARCHE SUR LE MODÈLE 230 V.
RÉGLEZ LE BOUTON DU THERMOSTAT sur la température recommandée pour le produit.
Pour faire chauffer plus vite l’appareil, tournez TEMPORAIREMENT le bouton du thermostat sur le réglage de température maximal.
Pour les produits demandant une remise en température ou devant être maintenus à une certaine température par mesure de sécurité, reportez-vous à R
TEMPÉRATURE ET MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS.
ÉMONTAGE DE LAPPAREIL,
EMISE EN
ARMADO DE LA UNIDAD
SIEMPRE LIMPIE TOTALMENTE LA UNIDAD ANTES DE
USARLA. EN LAS SECCIONES, Desarmado de la unidad P
SEGURIDAD, Y LIMPIEZA ENCONTRARÁ MAYOR
INFORMACIÓN.
LLENE LA VASIJA CON AGUA.
Llénelas hasta la línea de agua grabada o con 2½ tazas (581 ml) de agua.
No sobrepase el volumen de la vasija.
INSTALE EL ESPACIADOR Y LA LATA DE PRODUCTO DENTRO
DE LA VASIJA DE AGUA (o para unidades FS-4SS, instale el conjunto de fuente y tapa en la vasija de agua).
El producto que va a servirse siempre debe estar dentro de la fuente y nunca directamente en el interior de la vasija de agua.
INSTALE LA BOMBA O LA TAPA DENTRO/SOBRE LA LATA
DE PRODUCTO (o en el caso de las unidades FS-4SS, omita este paso).
ENCHUFE EL CABLE.
ADVERTENCIA: Esta unidad debe estar conectada a tierra.
Se pueden producir descargas eléctricas si la unidad no está debidamente conectada a tierra. Las tres espigas (terminales) del enchufe deben estar conectadas a la fuente de alimentación.
GIRE LA PERILLA DEL TERMOSTATO A LA TEMPERATURA
DESEADA EN LA UNIDAD DE 120V, O PRESIONE EL INTERRUPTOR PARA ENCENDERLO EN LA UNIDAD DE 230V.
FIJE LA PERILLA DEL TERMOSTATO a la temperatura recomendada para servir el producto.
Puede fijar provisoriamente la perilla del termostato en la temperatura máxima para calentar la unidad MÁS RÁPIDAMENTE.
Para los productos que requieren retermalización o deben alcanzar una temperatura de conservación segura, consulte la sección R
ALIMENTOS CALIENTES.
ETERMALIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DE
AUTAS DE
1
0 0
°
F
3
8 1 0 0
°
F 3 8 °C
15
0
°
F 6 6
°
C
5 0
°
F
1 0
°
C
20
0
°
F 9 3°C
0
H I G
H
H IG
H
P O
W E
R O
P O
N
W E
R O
N
10 0
°
F 3 8
°
C
1 5
0
°
F 6 6
°C
5 0
°
F
1 0
°
C
2 0
0
°F 9 3
°
C
0
H I G
H
H IG
H
P O
W E
R O
N
P O
W E
R O
N
10 0
°
F 3 8 °C
15
0
°
F 6 6
°C
5 0
°
F
1 0
°
C
20
0
°F 9 3°C
0
H I G
H
H I G
H
P O
W E
R O
P O
N
W E
R O
N
°
C
1 5
0
°
F 6 6
°
C
5 0°
F
1 0
°
C
2 0
0
°
F 9 3°
C
0
H I G
H
H I G
H
P O
W E R
O
P O
N
W E
R O
N
01877 1
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
RETHERMALIZATION AND HOT FOOD HOLDING
This appliance is listed with NSF International (National Sanitation Foundation) and ANSI (American National Standards Institute) as a Rethermalization and as a Hot Food Holding unit (Standard 4).
Rethermalization of food products is achieved by this appliance when it elevates the food product temperature from a refrigerated 40°F (4°C) to a safe food cooked temperature of 165°F (74°C) within a period of 2 hours.
Hot Food Holding is achieved with this appliance when it maintains a product temperature at or above 150°F (66°C), in all locations throughout the product, for a minimum of 2 hours, even if any lids or covers are removed. Lids or covers are recommended to help maintain product temperature.
T
O ACHIEVE SAFE HOT FOOD HOLDING:
PRE-HEAT UNIT FOR 30 MINUTES with correct amount of
water in vessel, lid closed or pump installed, and thermostat set at 170°F (77°C).
MAXIMUM CAPACITY OF PRODUCT WHICH CAN BE INSIDE
INSET MUST BE LIMITED TO SHOULDER OF INSET.
INSET CAPACITY MUST BE LIMITED to 3 quarts which is equal to 12 cups, or 96 oz, or a #10 can full of product.
Do not over fill.
AFTER PRE-HEAT, THERMOSTAT MUST BE ROTATED TO
MAXIMUM setting for entire duration of Hot Food Holding.
Server Products Inc. claims no responsibility for
actual serving temperature of product. It is the responsibility of the user to ensure that any product is held and served at a safe temperature.
REMISE EN TEMPÉRATURE ET
MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS
Cet appareil est homologué auprès de la NSF International (National Sanitation Foundation) et de l’ANSI (American National Standards Institute) à titre d’appareil de remise en température et de maintien au chaud des aliments (Norme 4).
La remise en température des aliments obtenue avec cet appareil a lieu lorsqu’il fait passer la température du produit alimentaire de l’état réfrigéré (4 °C) à une température sûre pour aliments cuits (74 °C) pendant une période de 2 heures.
Le maintien au chaud des aliments avec cet appareil a lieu lorsqu’il maintient un produit à 66 °C minimum, à travers l’ensemble du produit, pendant 2 heures minimum, même en cas de retrait du couvercle. L’utilisation d’un couvercle est cependant recommandée pour maintenir la température du produit.
P
OUR UN MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS EN TOUTE SÉCURITÉ :
PRÉCHAUFFEZ L’APPAREIL PENDANT 30 MINUTES en utilisant
la quantité d’eau qui convient dans le récipient, avec le couvercle en place ou la pompe installée, et le thermostat sur 77 °C.
LE VOLUME DE PRODUIT NE DOIT PAS À L’INTÉRIEUR DU
RÉCIPIENT ENCASTRÉ NE DOIT PAS DÉPASSER L’ÉPAULEMENT DU RÉCIPIENT ENCASTRÉ.
LA CONTENANCE MAXIMALE DU RÉCIPIENT ENCASTRÉ EST DE 3 litres, soit 12 tasses ou l’équivalent d’une boîte no. 10 pleine de produit.
Ne remplissez pas trop.
APRÈS LE PRÉCHAUFFAGE, TOURNEZ LE THERMOSTAT SUR
LE RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE MAXIMAL pour toute la durée de maintien au chaud des aliments.
Server Products Inc. décline toute responsabilité
liée à la température réelle de service du produit. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer que le produit est maintenu et servi à une température sûre.
RETERMALIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DE ALIMENTOS CALIENTES
Este artefacto está registrado por NSF International (Fundación Nacional de Salubridad) y por ANSI (Instituto Norteamericano de Normas) como unidad para la retermalización y conservación de alimentos calientes (Norma 4).
Esta unidad retermaliza el producto cuando eleva la temperatura del producto refrigerado de 4°C a una temperatura de cocción segura de 74°C dentro de un periodo de 2 horas.
La conservación del alimento caliente se alcanza cuando el producto permanece a una temperatura igual o superior a 66°C, en todas las secciones del producto durante un mínimo de 2 horas, incluso si se retiran las tapas o cubiertas. Las tapas y cubiertas ayudan a mantener la temperatura del producto.
P
ARA CONSERVAR LOS ALIMENTOS CALIENTES Y SEGUROS:
PRECALIENTE LA UNIDAD DURANTE 30 MINUTOS con la
cantidad correcta de agua en la vasija, con la tapa cerrada o con la bomba instalada, y con el termostato ajustado en 77°C.
LA CANTIDAD MÁXIMA DE PRODUCTO DENTRO DE LA
FUENTE NO DEBE SOBREPASAR EL REBORDE DE LA MISMA.
LA FUENTE TIENE UNA CAPACIDAD DE 2,8 litros, lo cual equivale 12 tazas o 2.839 ml, o bien a un envase No. 10 lleno de producto.
No sobrepase el volumen de la fuente.
UNA VEZ PRECALENTADA LA UNIDAD, GIRE LA PERILLA DEL
TERMOSTATO HASTA LA TEMPERATURA MÁXIMA durante todo el período de conservación del alimento.
Server Products Inc. no puede hacerse responsable
por la temperatura de servicio real del producto. Es responsabilidad del usuario cerciorarse de mantener y servir el producto a una temperatura segura.
2
01877
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
UNIT TAKE-DOWN
TURN THERMOSTAT KNOB TO ZERO AND PRESS ROCKER
SWITCH TO “OFF”IF APPLICABLE.
UNPLUG CORD.
CAUTION: If unit has already been in use, unit may still be HOT. Allow unit to cool before continuing.
REMOVE PUMP OR LID FROM PRODUCT CAN
(for FS-4SS units, remove inset and lid assembly from unit).
REMOVE PRODUCT CAN AND SPACER FROM WATER VESSEL
(for FS-4SS units, disregard this step).
EMPTY WATER OUT OF WATER VESSEL.
Tip unit over a drain to pour water out.
DÉMONTAGE DE LAPPAREIL
TOURNEZ LE BOUTON DU THERMOSTAT À LA TEMPÉRATURE
SOUHAITÉE SUR LE MODÈLE 120 V OU METTEZ L'INTERRUPTEUR SUR MARCHE SUR LE MODÈLE 230 V.
DÉBRANCHEZ LE CORDON.
ATTENTION : Si l’appareil a déjà été utilisé, il se peut qu’il soit encore CHAUD. Laissez refroidir l’ensemble
avant de poursuivre.
RETIREZ LA POMPE OU LE COUVERCLE DU RÉCIPIENT DE
PRODUIT (pour les appareils FS-4SS, retirez le récipient encastré et le couvercle de l'appareil).
RETIREZ LE RÉCIPIENT DE PRODUIT ET L’ENTRETOISE DU
RÉCIPIENT D’EAU (pour les appareils FS-4SS, ignorez cette étape).
VIDEZ L’EAU DU RÉCIPIENT.
Basculez l’appareil au-dessus d’une conduite d’évacuation pour le vider.
DESARMADO DE LA UNIDAD
GIRE LA PERILLA DEL TERMOSTATO A "OFF" (APAGADO) EN
LA UNIDAD DE 120V, O PRESIONE EL INTERRUPTOR EN "OFF" EN LA UNIDAD DE 230V.
DESENCHUFE EL CABLE.
PRECAUCIÓN: Si la unidad se ha usado hace poco, puede que aún esté CALIENTE. Deje que la unidad se enfríe
antes de continuar.
RETIRE LA BOMBA O LA TAPA DE LA LATA DE PRODUCTO
(en el caso de las unidades FS-4SS, retire el conjunto de fuente y tapa de la unidad).
RETIRE DE LA VASIJA DE AGUA LA LATA DE PRODUCTO Y EL
ESPACIADOR (en el caso de las unidades FS-4SS, omita este paso).
VACÍE EL AGUA DE LA VASIJA.
Incline la unidad sobre el desagüe para eliminar el agua.
ON ER W O
P
N O R E W O P
H
H
G I
HIG
C
H
F
° °
3 9 00 2
C F
°
6 0°
6 5 1
0
C
°
0
F
°
1
0
5
C F
°
100
°F
38°C
1
5 0°
F
66°C
5
0 °F
10
°
C
20
0°F
9
3
°
C
0
HIGH
H IG
H
P O
W E
R O
P
N
O
W E
R O
N
100
°
F
38
°
C
1
5 0°
F
66
°
C
5 0°
F
1 0
°
C
2
0 0 °F
9
3
°
C
0
HIG
H IG
H
H
PO
W E
R O
N
P O
W E
R O
N
1
0 0
°
F
3
8 °C
1 5
0
°
F 6 6
°
C
50
°
F
1 0
2
°
C
0 0 °F 9 3
°
C
0
H I G
H
HIG H
POWE
R
P
ON
O W
E R O
N
°
0
38 0 1
01877 3
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
SAFETY GUIDELINES
WHEN USING UNIT:
WARNING: This appliance must be earthed.
Electrical shock could occur if the unit is not earthed or grounded. This requires all three prongs (terminals) on the cord plug to be plugged into the power source.
According to food and safety regulations, most foods must be stored and/or served at certain temperatures or they could become hazardous. Check with your local food and safety regulators for specific guidelines.
Be aware of the product you are serving and the temperature the product is required to maintain. Server Products Inc. can not be responsible for the serving of potentially hazardous product.
Stainless steel is one of the best materials for food serving and storage, but there are many products which can corrode it. If you notice corrosion beginning on any stainless steel surface, you may need to change the cleansing agent, sanitizing agent, or the cleaning procedures you are using.
Products containing: acids, alkalines, chlorine, or salt can corrode stainless steel.
Sauerkraut corrodes stainless steel. Server Products Inc. regrets that we can not honor warranty claims on stainless steel parts that have been affected by sauerkraut.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LORSQUE VOUS UTILISEZ LAPPAREIL :
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être branché sur une prise de terre.
Risque de décharge électrique si l’appareil n’est pas mis à la terre ou à la masse. Pour ce faire, la fiche du cordon qui se branche sur la source d’alimentation doit être munie de trois broches (bornes).
Conformément aux réglementations alimentaires et de sécurité, la plupart des aliments doivent être stockés et/ou servis à certaines températures sous peine de devenir dangereux. Renseignez-vous auprès des instances réglementaires locales pour obtenir des consignes spécifiques.
Ne perdez pas de vue la nature du produit servi et la température à laquelle vous devez le maintenir. Server Products, Inc. ne peut pas être responsable du service de produits potentiellement dangereux.
L’acier inoxydable est l’un des meilleurs matériaux pour le service et la conservation des aliments, cependant une grande quantité de produits peut le corroder. Si vous remarquez la moindre trace de corrosion sur l’acier inoxydable, pensez à changer de produit de nettoyage ou de désinfection, ou encore à modifier vos procédures de nettoyage.
Les produits contenant : des acides, des produits alcalins, du chlore ou du sel risquent de corroder l’acier inoxydable.
La choucroute corrode l'acier inoxydable. Server Products, Inc. regrette de ne pas pouvoir honorer les demandes sous garantie portant sur les pièces en acier inoxydable détériorées par de la choucroute.
PAUTAS DE SEGURIDAD
USO DE LA UNIDAD:
ADVERTENCIA: Esta unidad debe estar conectada a tierra.
Se pueden producir descargas eléctricas si la unidad no está debidamente conectada a tierra. Las tres espigas (terminales) del enchufe deben estar conectadas a la fuente de alimentación.
Según las normas sobre alimentos y seguridad, la mayoría de los alimentos deben almacenarse o servirse a cierta temperatura, de lo contrario pueden ser peligrosos. Consulte las normas locales sobre pautas específicas de seguridad y alimentos.
Tenga presente el producto que se va a servir y la temperatura de conservación que éste requiere. Server Products Inc. no puede hacerse responsable por servir un producto potencialmente peligroso.
El acero inoxidable es uno de los mejores materiales para servir y almacenar alimentos, pero existen muchos productos que pueden corroerlo. Si detecta signos de corrosión en alguna superficie de acero inoxidable, puede que sea necesario cambiar los agentes de limpieza o desinfección, o bien modificar los procedimientos de limpieza.
Los productos que contienen: agentes ácidos o alcalinos, cloro o sal pueden corroer el acero inoxidable.
El chucrut corroe el acero inoxidable. Server Products, Inc. no ofrece ninguna garantía para las piezas de acero inoxidable que resulten afectadas por el chucrut.
W
HEN CLEANING UNIT:
MAKE SURE UNIT IS “OFF” AND UNPLUGGED.
CAUTION: If unit has already been in use, unit may still be HOT. Allow unit to cool before continuing.
WARNING:
NEVER IMMERSE BASE OR SHROUD OF UNIT INTO WATER. NEVER USE ANY WATER JET OR PRESSURE SPRAYER ON BASE OR SHROUD OF UNIT.
Electrical shock could occur or electrical components inside the unit base could be damaged from water exposure.
4
01877
L
ORSQUE VOUS NETTOYEZ LAPPAREIL :
ASSUREZ-VOUS QUE L’APPAREIL EST HORS TENSION ET DÉBRANCHÉ.
ATTENTION : Si l’appareil a déjà été utilisé, il est peut­être encore CHAUD. Laissez refroidir l’ensemble avant de
poursuivre.
AVERTISSEMENT :
NE PLONGEZ JAMAIS LE SOCLE OU LA COQUE DE L’APPAREIL DANS L’EAU. N’ARROSEZ JAMAIS LE SOCLE OU LA COQUE DE L’APPAREIL AVEC UN JET D’EAU OU UN VAPORISATEUR SOUS PRESSION.
Une exposition à l’eau risque de provoquer une décharge électrique ou l’endommagement des composants électriques à l’intérieur du socle de l’appareil.
L
IMPIEZA DE LA UNIDAD:
CERCIÓRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA.
PRECAUCIÓN: Si la unidad se ha usado hace poco, puede que aún esté CALIENTE. Deje que la unidad se enfríe antes de
continuar.
ADVERTENCIA:
NUNCA SUMERJA EN AGUA LA BASE O EL RESGUARDO. NUNCA USE UN CHORRO DE AGUA O ROCIADOR A PRESIÓN EN LA BASE O RESGUARDO DE LA UNIDAD.
El exponer la base de la unidad al agua puede producir descargas eléctricas o dañar sus componentes eléctricos internos.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
CLEANING
Before first use and after use daily, disassemble and clean unit. Stainless steel parts can corrode. It is important to clean, rinse, sanitize, and dry these parts daily and properly. Failure to comply with any of these instructions may void unit warranty:
See UNIT TAKE-DOWN.
MAKE SURE UNIT IS “OFF” AND UNPLUGGED.
WARNING:
NEVER IMMERSE BASE OR SHROUD OF UNIT INTO WATER. NEVER USE ANY WATER JET OR PRESSURE SPRAYER ON BASE OR SHROUD OF UNIT.
Electrical shock could occur or electrical components inside the unit base could be damaged from water exposure.
WASH WATER VESSEL, SPACER, PUMP, LADLE, INSET AND
LID ASSEMBLY WITH DISHWASHING DETERGENT AND HOT WATER DAILY. RINSE THOROUGHLY AND DRY WITH A CLEAN SOFT CLOTH.
A mildly abrasive NYLON or brass brush may be used to remove any food or mineral deposits inside vessel.
Do not use any highly alkaline or acidic solvents, steel wool, or other harsh abrasives to clean vessel.
Do not use abrasive cleansers, scrapers, steel pads, steel wool, or other cleaning tools that can scratch any polished surfaces.
WIPE EXTERNAL SURFACES OF BASE OR SHROUD WITH A
CLEAN DAMP CLOTH DAILY. DRY WITH A CLEAN SOFT CLOTH.
A general purpose, nonabrasive cleaner may be used on hard to remove food deposits.
A nontoxic glass cleaner may be used for cleaning any stainless steel parts.
SANITIZE PARTS FOLLOWING YOUR LOCAL SANITIZATION
REQUIREMENTS.
All parts in contact with food must be sanitized.
ALLOW PARTS TO FULLY AIR DRY AFTER SANITIZATION.
Various elements and minerals, such as chlorides in tap water, can accumulate on stainless steel parts and create corrosion. To prevent corrosion on any stainless steel parts, it is important to fully air dry, as required after sanitization, or to fully dry with a clean soft cloth regularly.
SEE SEPARATE PUMP MANUAL FOR SPECIFIC PUMP CLEANING.
NETTOYAGE
Démontez et nettoyez l’appareil avant la première utilisation et après chaque utilisation ultérieure. Les pièces en acier inoxydable craignent la corrosion. Il est important de nettoyer, rincer, désinfecter et essuyer correctement ces pièces tous les jours. Il convient de respecter toutes ces consignes sous peine d’annulation de la garantie :
Consultez DÉMONTAGE DE LAPPAREIL.ASSUREZ-VOUS QUE L’APPAREIL EST HORS TENSION ET
DÉBRANCHÉ.
AVERTISSEMENT :
NE PLONGEZ JAMAIS LE SOCLE OU LA COQUE DE L’APPAREIL DANS L’EAU. N’ARROSEZ JAMAIS LE SOCLE OU LA COQUE DE L’APPAREIL AVEC UN JET D’EAU OU UN VAPORISATEUR SOUS PRESSION.
Une exposition à l’eau risque de provoquer une décharge électrique ou l’endommagement des composants électriques à l’intérieur du socle de l’appareil.
LAVEZ CHAQUE JOUR LE RÉCIPIENT D’EAU, L’ENTRETOISE,
LA POMPE, LA LOUCHE, LE RÉCIPIENT ENCASTRÉ ET LE COUVERCLE AVEC DU LIQUIDE-VAISSELLE ET DE L’EAU CHAUDE. RINCEZ SOIGNEUSEMENT ET SÉCHEZ AVEC UN CHIFFON DOUX ET PROPRE.
Vous pouvez utiliser une brosse en NYLON ou en laiton légèrement abrasive pour retirer les dépôts alimentaires ou calcaires de l’intérieur du récipient.
N’utilisez pas de solvants fortement alcalins ou acides, de laine d’acier ou d’autres nettoyants abrasifs pour nettoyer le récipient.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, racloirs, tampons en acier, laine d'acier ou autres ustensiles de nettoyage pouvant rayer les surfaces polies.
ESSUYEZ CHAQUE JOUR LES SURFACES EXTÉRIEURES DU
SOCLE OU DE LA COQUE AVEC UN CHIFFON HUMECTÉ PROPRE. SÉCHEZ AVEC UN CHIFFON DOUX ET PROPRE.
Vous pouvez utiliser un nettoyant polyvalent non abrasif sur les dépôts alimentaires difficiles à retirer.
Il est possible d'utiliser un nettoyant non toxique pour vitres sur les pièces en acier inoxydable.
DÉSINFECTEZ LES PIÈCES CONFORMÉMENT AUX
CONSIGNES D’HYGIÈNE LOCALES.
Toutes les pièces en contact avec les aliments doivent être désinfectées.
LAISSEZ COMPLÈTEMENT SÉCHER LES PIÈCES À L'AIR APRÈS
DÉSINFECTION.
Divers éléments et minéraux, tels que les chlorures de l’eau du robinet, peuvent s’accumuler sur les pièces en acier inoxydable et provoquer leur corrosion. Pour empêcher la corrosion des pièces en acier inoxydable, il est important de les laisser complètement sécher à l’air, comme requis après désinfection, ou de les essuyer complètement avec un chiffon propre et doux.
POUR LES INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES DE NETTOYAGE DE LA POMPE, REPORTEZ-VOUS AU MANUEL DE LA POMPE.
LIMPIEZA
Desarme y limpie la unidad antes de usarla por primera vez y después de cada uso. Las piezas de acero inoxidable pueden corroerse. Es importante limpiar, enjuagar, desinfectar y secar diariamente las piezas en forma adecuada. El no acatar estas instrucciones podría anular la garantía de la unidad:
Consulte la sección DESARMADO DE LA UNIDAD.CERCIÓRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ APAGADA Y
DESENCHUFADA.
ADVERTENCIA:
NUNCA SUMERJA EN AGUA LA BASE O EL RESGUARDO. NUNCA USE UN CHORRO DE AGUA O ROCIADOR A PRESIÓN EN LA BASE O RESGUARDO DE LA UNIDAD.
El exponer la base de la unidad al agua puede producir descargas eléctricas o dañar sus componentes eléctricos internos.
LAVE DIARIAMENTE LA VASIJA, ESPACIADOR, BOMBA, CAZO,
FUENTE Y TAPA CON DETERGENTE PARA VAJILLA Y AGUA CALIENTE. ENJUÁGUELOS TOTALMENTE Y SÉQUELOS CON UN PAÑO SUAVE.
Se puede usar un cepillo levemente abrasivo de NILÓN o latón para eliminar del interior de la vasija los residuos minerales o de comida.
No use ningún disolvente altamente ácido o alcalino, virutas de acero, ni ningún utensilio o agente de limpieza abrasivo para limpiar la vasija.
No utilice limpiadores abrasivos, raspadores, estropajos, virutas de acero, ni ningún utensilio de limpieza que pueda rayar las superficies pulidas.
CON UN PAÑO HÚMEDO LIMPIE DIARIAMENTE LAS
SUPERFICIES EXTERNAS DE LA BASE O EL RESGUARDO. SÉQUELAS CON UN PAÑO SUAVE.
Emplee un limpiador no abrasivo de uso común para eliminar los restos de comida endurecidos.
Se puede utilizar un limpiacristales no tóxico para limpiar las piezas de acero inoxidable.
DESINFECTE LAS PIEZAS SEGÚN LOS REQUISITOS DE SU
LOCALIDAD.
Desinfecte todas las piezas que entran en contacto con los alimentos.
DEJE QUE LAS PIEZAS SE SEQUEN TOTALMENTE AL AIRE
LIBRE UNA VEZ DESINFECTADAS.
La presencia en el agua potable de diversos elementos y minerales tales como cloruros puede causar corrosión si se acumulan en las piezas de acero inoxidable. Para evitar dicha corrosión, seque totalmente las piezas después de desinfectarlas, ya sea dejándolas al aire libre o frotándolas con un paño suave.
EN EL MANUAL DE LA BOMBA QUE VIENE POR SEPARADO ENCONTRARÁ INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS SOBRE EL LAVADO DE LA BOMBA
01877 5
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
A
UNIT TROUBLESHOOTING
POSSIBLE PROBLEM:
Unit does not heat.
S
OLUTIONS:
Make sure cord is securely plugged in.
Make sure power is available from source.
Make sure unit is “on” and/or thermostat is set correctly.
WIRING DIAGRAMS (120V)
Cord Assembly 120V/60Hz
A Black B White C Green
Wire NutThermal Cut-Out AssemblyThermostatHeating ElementRed Light Indicator
Bushing, Strain Relief, Right Angle
Block Heater Assembly, 15W 120V
Insulation
DÉPANNAGE DE LAPPAREIL
PROBLÈME POSSIBLE :
L’appareil ne chauffe pas.
S
OLUTIONS :
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien branché.
Assurez-vous que l’alimentation est disponible à la source.
Assurez-vous que l’appareil est sous tension et/ou que le thermostat est correctement réglé.
SCHÉMAS DE CÂBLAGE (120V)
Cordon 120 V/60 Hz
A Noir B Blanc C Vert
Coinceur à câbleContacteur thermiqueThermostatÉlément chauffantVoyant rougeDouille, serre-câble, angle droitÉlément chauffant, 15 W/120 VMatière isolante
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN LA UNIDAD
POSIBLE PROBLEMA:
La unidad no se calienta.
S
OLUCIONES:
Cerciórese de que el cable esté correctamente enchufado.
Cerciórese de que la fuente de alimentación esté suministrando energía.
Cerciórese de que la unidad esté encendida y el termostato esté fijado correctamente.
DIAGRAMAS DE CABLEADO (120V)
Conjunto del cable eléctrico 120V/60Hz
A Negro B Blanco C Verde
Tuerca para alambresEnsamblaje de corte térmicoTer mo st at oElemento calentadorLuz indicadora rojaBuje, alivio de tensión, ángulo rectoEnsamblaje del calentador de bloque, 15W 120VAislamiento
6 01877

A B C
FSPW-SS, FSPWI-SS, BSW-SS, BSWI-SS, HSSW-SS, HSSWI-SS (For Series 03L)FS-SS, FSP-SS, BS-SS, FS-4SS (For Series 03L)
B C
Loading...
+ 16 hidden pages