Sennheiser SYSTEM 2020 User Manual [es]

Tourguide
System 2020
Instrucciones de uso
Índice
Índice
Instrucciones importantes de seguridad ......................................................................... 2
Resumen del sistema ........................................................................................................... 7
Elementos de control ........................................................................................................ 10
Indicaciones en el transmisor bodypack ................................................................... 15
Indicaciones en el micrófono inalámbrico ................................................................. 16
Indicaciones en el receptor .......................................................................................... 19
Indicadores en el maletín de carga ............................................................................ 21
Las funciones de los elementos de manejo del transmisor
bodypack/micrófono inalámbrico .............................................................................. 23
Las funciones de los elementos de manejo de los receptores .............................. 24
Las funciones de los elementos de manejo del maletín de carga ........................ 24
Puesta en servicio ............................................................................................................. 25
Uso diario ............................................................................................................................ 29
Encender/apagar los aparatos .................................................................................... 29
Ajustar el volumen ........................................................................................................ 31
Carga de las baterías ..................................................................................................... 33
Ajustar el canal .............................................................................................................. 36
Conmutar los aparatos al modo silencio ................................................................... 40
Ajustes especiales del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico ................ 41
El menú de control del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico ................ 49
Resumen del menú de control del transmisor bodypack ...................................... 50
Resumen del menú de control del micrófono inalámbrico .................................... 52
Mantenimiento y conservación ...................................................................................... 54
En caso de anomalías ....................................................................................................... 55
Especificaciones técnicas ................................................................................................. 56
Accesorios ........................................................................................................................... 59
Declaración del fabricante ............................................................................................... 60
Índice alfabético ................................................................................................................ 62
Ha tomado Usted la decisión acertada!
¡ Estos productos Sennheiser le convencerán durante muchos años gracias a su fiabilidad, renta­bilidad y su fácil manejo. Sennheiser le respalda con su buen nombre y su saber hacer adquirido a
lo largo de más de 60 años fabricando productos electroacústicos de alta calidad. Tómese algunos minutos para leer las presentes instrucciones de uso. Queremos que comience a
disfrutar de esta tecnología de forma fácil y rápida.
1
Vista general del sistema

Instrucciones importantes de seguridad

• Lea con detenimiento este manual.
• Observe todas las indicaciones de aviso.
• Siga todas las instrucciones.
• Utilice exclusivamente un paño seco para limpiar los aparatos.
• No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale los aparatos en conformidad a estas instrucciones de uso.
• No instale los aparatos en las proximidades de fuentes de calor como radiadores, registros de calor, estufas y otros aparatos (inclusive amplificadores) que generen calor.
• Opere estos aparatos únicamente con el tipo de toma de corriente indicado en el enchufe de red. Enchufe los aparatos a una toma de corriente con conductor de puesta a tierra.
• Asegúrese de que nadie pueda pisar el cable y que éste no se vea aplastado, especialmente en el enchufe, en la toma de corriente y en el punto del que sale del aparato.
• Utilice sólo los aparatos adicionales/accesorios recomendados por Sennheiser.
• Utilice los aparatos sólo con carros, estanterías, trípodes, soportes o mesas indicados por el fabricante o que se vendan conjuntamente con el aparato. Si utiliza un carro para desplazar los aparatos, hágalo con sumo cuidado para evitar lesiones y para impedir que el carro se vuelque.
• Desenchufe los aparatos de la red de corriente si se presentan tormentas o si no los va a utilizar durante un periodo prolongado de tiempo.
• Los trabajos de mantenimiento deberán ser llevados a cabo por personal de mantenimiento cualificado. Se deberán realizar dichos trabajos cuando los aparatos hayan sufrido daños por averías en el cable de red, por la entrada de líquidos u objetos, por que se hayan visto expuestos a la lluvia, presenten anomalías de funcionamiento o hayan sufrido una caída.
• Para desenchufar los aparatos de la red de corriente, saque el enchufe de la toma de corriente.
• ADVERTENCIA: No exponga los aparatos ni a la lluvia ni a los líquidos. De lo contrario existe peligro de incendio o de descarga eléctrica.
• Asegúrese de que el enchufe del cable de red esté siempre en buen estado y fácil­mente accesible.
2
Resumen del sistema
Indicación de peligro en el maletín de carga EZL 2020-20 L
El adhesivo adjunto se encuentra en el lado posterior del aparato. Los símbolos tienen el siguiente signi­ficado:
Este símbolo indica que dentro del aparato se producen valores de tensión peligrosos que conllevan el peligro de descarga eléctrica.
Este símbolo indica que el aparato no se debe abrir ya que existe el peligro de sufrir una descarga eléctrica. En el interior del aparato no se encuentra ningún componente que pueda ser reparado por el usuario. Encomiende las reparaciones al servicio al cliente cualificado.
Este símbolo indica que el manual que acompaña a este aparato contiene importantes instrucciones de servicio y mantenimiento.
Sobrecarga
No sobrecargue las tomas de corriente ni los cables alargadores. De lo contrario existe peligro de incendio o de descarga eléctrica.
Piezas de repuesto
Si se han de montar piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico de mantenimiento utiliza piezas de repuesto recomendadas por Sennheiser o piezas de repuesto que presenten las mismas características que las piezas originales. Las piezas de repuesto no admisibles pueden ser causa de incendios o de descargas eléctricas, o albergar otros peligros.
Prueba de seguridad
Encárguese de que una vez finalizados los trabajos de mantenimiento o de reparación, el técnico de mante­nimiento realice pruebas de seguridad que garanticen que los aparatos se encuentran en un estado de servicio seguro.
3
Vista general del sistema
Peligro por volúmenes excesivos
Los aparatos se utilizan con fines comerciales. Por ello, su utilización queda sometida a las regulaciones y disposiciones de la asociación profesional correspon­diente. En su calidad de fabricante, Sennheiser tiene el deber de informarle expresamente sobre los posibles riesgos para la salud que puedan existir. Con los receptores HDE 2020 D y EK 2020 D se pueden generar presiones acústicas por encima de 85 dB (A). La Ley establece el valor de 85 dB (A) como presión acústica máxima aplicable al oído en el transcurso de una jornada laboral. La medicina laboral toma este valor de referencia como nivel acústico de evaluación. Un volumen superior o un tiempo de exposición mayor podría ocasionar daños en su oído. A volúmenes supe­riores habrá de reducirse el tiempo de audición para excluir daños auditivos. A continuación le exponemos una serie de indicios claros de que ha estado expuesto a un volumen excesivo:
•oye ruidos similares a un timbre o pitidos.
• tiene la impresión (incluso durante cortos periodos) de que no aprecia los tonos agudos.
Uso adecuado de los aparatos
El uso adecuado de los aparatos implica que Usted:
• utiliza los aparatos para fines comerciales,
• ha leído estas instrucciones de uso, especialmente el capítulo «Instrucciones importantes de segu­ridad» de la página 2,
• utiliza los aparatos exclusivamente en el marco de las condiciones de funcionamiento descritas en este manual.
Se considerará un uso inadecuado la utilización de los aparatos distinta a la descrita en este manual o el incumplimiento de las condiciones de funcionamiento.
4
Resumen del sistema
Indicaciones de seguridad para baterías de polímero de litio y Ni-MH, y para pilas
Las baterías pueden sufrir derrames si no se utilizan correctamente. En casos extremos existe la posibilidad de:
ATENCIÓN:
• que se genere calor
• que se genere un incendio
•explosión
• que se generen humo o gases
Si las baterías no se utilizan correctamente, Sennheiser no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
No guardar al alcance de los niños.
No deje que la temperatura supere los 70 °C/158 °F, p. ej., por la radiación solar o por arrojar la batería al fuego.
No las exponga a líquidos.
No provoque cortocircuitos.
No las desmonte ni deforme.
No mezcle las baterías cargadas sin embalar.
No vuelva a utilizar baterías defectuosas.
Observe la polaridad.
Los aparatos que se alimenten mediante baterías se deben apagar después de utilizarlos.
Para la carga de baterías utilice exclusivamente los cargadores Sennheiser indicados.
Si no se utilizan las baterías durante un periodo prolongado de tiempo, recárguelas regularmente (aprox. cada 3 meses). Cargue siempre las baterías dentro de un rango de temperaturas ambientales de 10 °C/50 °F a 40 °C/ 104 °F.
Si los aparatos presentan defectos evidentes, detenga el proceso de carga inmediatamente.
Entregue los aparatos con baterías usadas únicamente en puntos verdes o a un distribuidor.
Utilice sólo baterías originales de Sennheiser
5
Vista general del sistema
Indicaciones de seguridad adicionales para el paquete de baterías BA 2015 y para pilas
No las suelde.
Extraiga inmediatamente las baterías o pilas usadas del aparato.
Las baterías deben ser cambiadas únicamente por los representantes de servicio de Sennheiser autorizados. Las baterías pueden sufrir deterioros si no se utilizan correctamente.
6

Resumen del sistema

Resumen del sistema
El sistema Tourguide 2020 D está formado por distintos componentes que pueden adquirir de su distribuidor Sennheiser:
• Maletín de carga EZL 2020-20 L con manual de instrucciones de todo el sistema
• Transmisor bodypack SK 2020 D
• Micrófono inalámbrico SKM 2020 D
• Receptor HDE 2020 D para colocar bajo el mentón
• Receptor EK 2020 D
• Paquete de baterías BA 2015
• Cable de corriente eléctrica
• Micrófono (véase el siguiente apartado)
7

Vista general del sistema

Vista general del sistema
El sistema Tourguide 2020 D ofrece una transmisión de audio digital óptima para conferencias y guiado de grupos, por ejemplo en empresas o museos. La trans­misión mediante radiofrecuencia permite la libertad de movimientos de todos los miembros del grupo. Seis frecuencias de transmisión fijas ofrecen una alta flexi­bilidad y una elevada capacidad de adaptación.
El sistema Tourguide 2020 D puede operar en Europa en la banda de frecuencia de 863–865 MHz sin nece­sidad de homologación. Encontrará un resumen en la página 57.
El transmisor bodypack SK 2020 D
Los siguientes micrófonos Sennheiser pueden conec­tarse al transmisor bodypack (micrófono no incluido):
•Micrófonos de solapa ME 2-N, ME 4-N, MKE 2-EW GOLD
•Micrófonos de headset ME 3-N, HSP 2-EW, HSP 4-EW, HS 2-EW
• Micrófonos de mano con cable de conexión e 815, e 825 S, e 835, e 840, e 845
Además, puede conectar una fuente de audio al trans­misor bodypack, por ejemplo, para reproducir música.
El micrófono inalámbrico SKM 2020 D
Este micrófono inalámbrico excepcionalmente robusto puede utilizarse en multitud de situaciones de guiado. El micrófono inalámbrico es fácil de configurar y manejar.
Para almacenar y transportar de forma segura el micrófono, puede guardarse en el compartimento del maletín de carga y fijarse con una cinta de velcro.
8
Resumen del sistema
Los receptores HDE 2020 D y EK 2020 D
Los receptores se caracterizan por su manejo sencillo y cómodo. La incorporada integrada muestra toda la información clave (canal y calidad de recepción, estado de carga de la batería de polímero de litio incorporada y el volumen actual). Con la tecla bascu­lante se ajusta el canal deseado de forma rápida y sencilla.
Con el receptor EK 2020 D se pueden conectar unos auriculares o un bucle de inducción para personas que portan audífono.
El sistema puede ampliarse en todo momento con receptores adicionales.
El maletín de carga EZL 2020-20 L
El maletín de carga sirve para cargar simultáneamente las baterías de 20 receptores y el paquete de baterías del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico. No es necesario extraer el paquete de baterías del trans­misor bodypack para cargarlo. Además del transmisor bodypack puede cargar otro paquete de baterías. Con la función de copia de canal es posible ajustar todos los receptores al mismo canal con sólo pulsar un botón.
Otras características del maletín de carga:
• Carga especialmente cómoda gracias a la rapidez de carga de las baterías de emisores y receptores.
• Detección automática de la carga completa y con­mutación inmediata al mantenimiento de carga, de forma que las baterías no permanezcan durante mucho tiempo en el cargador.
• Máxima seguridad de servicio ya que la tempera­tura y la tensión de las células de las baterías se vigilan durante el proceso de carga.
• Larga duración de las baterías gracias a la protec­ción de sobrecarga y a la regeneración de las bate­rías completamente descargadas.
• Transporte y almacenamiento seguros de los com­ponentes del sistema.
9
Vista general del sistema

Elementos de control

El transmisor bodypack SK 2020 D
Entrada LineInterruptor MUTEEntrada de micrófonoCubierta del compartimento de pilasPaquete de baterías BA 2015Tecla ON/OFFLED rojo LOW BATT/MUTELED amarillo PEAKTecla basculante /
CH 03
LINE
MIC
Tecla SET
(bajo la cubierta del compartimento de pilas)
Compartimento de pilasAntena de transmisiónContactos de cargaTeclas de desbloqueo del
compartimento de pilas
IndicaciónClip de cinturón
(en la parte trasera del transmisor bodypack)
Indicador de canalSímbolo de bloqueo de teclas
conectado
Indicador de estado de carga de
cuatro etapas
Indicador de nivel MICIndicador de nivel LINE
10
El micrófono inalámbrico SKM 2020 D
  
Resumen del sistema

Jaula de micrófonoMango del micrófono
inalámbrico
Compartimento de pilas
(no se ve desde el exterior)
Unidad indicadoraIndicación
CH 03
Tapa giratoria y extraíble para proteger
los elementos de manejo; teclas, interruptores e indicaciones accesibles al girar la tapa:
Tecla SETTecla Tecla Indicador de funcionamiento y de carga de
las pilas, LED rojo (ON/LOW BATT)
Tecla ON/OFF con función ESC (Cancelar) en
el menú de manejo
Conmutador de modo silencio MUTE
Indicador de canalSímbolo de bloqueo de teclas conectadoIndicador de estado de carga de cuatro etapasIndicador del nivel de audio «AF» de
siete etapas
11
Vista general del sistema
El receptor HDE 2020 D para colocar bajo el mentón
Sistema de sujeción bajo el mentónEstado de carga, LED rojo/verdeIndicaciónRegulador de volumenTecla selectora de canal /Contactos de carga
12
6
Indicador de canalIndicador de estado de carga de
cuatro etapas
Indicador de volumenIndicador de señal de radio-
frecuencia
El receptor EK 2020 D
Resumen del sistema
Regulador de volumenTecla selectora de canal /Indicador LCDLED de estado de cargaTecla de conexión/desconexión Conexión para auriculares
6
Indicador de canalIndicador de estado de cargaIndicador de volumenIndicador de señal de radio-
frecuencia
13
Vista general del sistema
El maletín de carga EZL 2020-20 L
Estación de carga para paquete de
baterías/transmisor bodypack
LED rojo CHARGE/ERRORLED verde READYCompartimento para micrófono
inalámbrico
19 compartimentos de carga para
receptores (Slave, resaltados en azul claro)
LED POWERLED TEMP ERROR
14
LED COPY AVAILABLETecla COPYCompartimento de carga para función
de copia de canal (Master)
Orificios de ventilaciónConexión de redInterruptor de corriente
LINE
MIC
CH 03
Resumen del sistema

Indicaciones en el transmisor bodypack

Indicadores de funcionamiento y de las pilas
El LED rojo LOW BATT/MUTE informa del estado de funcionamiento del transmisor bodypack:
El LED rojo no se ilumina:
El transmisor bodypack está conectado y el estado de carga de las pilas o del paquete de baterías es suficiente.
El LED rojo parpadea:
El estado de carga de las pilas o del paquete de bate­rías BA 2015 durará poco tiempo (LOW BATT).
Además, el indicador de estado de carga de cuatro
etapas indica en pantalla el estado de carga de las pilas o del paquete de baterías BA 2015:
3 segmentos Estado de carga aprox. 100 % 2 segmentos Estado de carga aprox. 70 % 1 segmento Estado de carga aprox. 30 % El símbolo de pila
parpadea LOW BATT
Indicación Peak
El LED amarillo PEAK se ilumina de forma perma- nente cuando la entrada de baja frecuencia del trans­misor bodypack está sobremodulada.
Esto provoca una reproducción distorsionada en los
receptores. Para garantizar una reproducción sin distorsiones, reduzca la sensibilidad de entrada de una o de las dos entradas (véase «Cambiar la sensi­bilidad de la entrada Line en el transmisor bodypack» en la página 42 y «Cambiar la sensibilidad de la entrada de micrófono en el transmisor bodypack» en la página 43).
15
Vista general del sistema
Indicación MUTE
LINE
MIC
CH 03
El LED rojo LOW BATT/MUTE se ilumina de forma permanente si el transmisor bodypack está en modo silencio (véase «Conmutar los aparatos al modo silencio» en la página 40).
Nota:
Si el modo silencio está activado (MUTE), la entrada de micrófono se silencia, pero no la entrada Line .
Indicación del bloqueo de teclas
El símbolo del bloqueo de teclas conectado apa­rece cuando se ha conectado el bloqueo de teclas (véase «Activar/desactivar el bloqueo de teclas» en la página 46).
Iluminación de fondo de la indicación
La indicación permanece iluminada unos 30 segundos después de pulsar una tecla.
Indicación del modo de ahorro de corriente
Si el transmisor bodypack no detecta ninguna señal de audio en 5 minutos o conmuta al modo silencio, pasa al modo de ahorro de corriente. En la pantalla aparece «CH OFF» y la señal de transmisión se desconecta.
En el momento en que el transmisor bodypack detecta una señal de audio, pasa automáticamente al modo de transmisión y la indicación vuelve a mostrar el canal ajustado.
16

Indicaciones en el micrófono inalámbrico

Indicadores de funcionamiento y de las pilas
El LED rojo (LOW BATT/ON) informa del estado de las pilas del micrófono inalámbrico:
Resumen del sistema
El LED rojo se ilumina:
El micrófono inalámbrico está conectado y el estado de carga de las pilas o del paquete de baterías
BA 2015 es suficiente.
El LED rojo parpadea:
El estado de carga de las pilas o del paquete de bate­rías BA 2015 durará poco tiempo (LOW BATT).
CH 03
CH 03
CH 03
Además, el indicador de cuatro etapas indica en pantalla el estado de carga de las pilas o del paquete de baterías BA 2015:
3 segmentos Estado de carga aprox. 100 % 2 segmentos Estado de carga aprox. 70 % 1 segmento Estado de carga aprox. 30 % El símbolo de pila
parpadea LOW BATT
Indicación del bloqueo de teclas
El símbolo del bloqueo de teclas conectado apa­rece cuando se ha conectado el bloqueo de teclas (véase «Activar/desactivar el bloqueo de teclas» en la página 46).
Indicador de modulación
El indicador del nivel de audio (AF) muestra la modulación del micrófono inalámbrico.
Si el nivel de entrada de audio es demasiado elevado, el indicador del nivel de audio (AF) se desvía total­mente durante la saturación de audio. Puede modi­ficar las modulaciones cambiando la sensibilidad de entrada del micrófono inalámbrico, tal y como se describe en la página 44.
17
Vista general del sistema
CH 03
Indicación MUTE
Si el micrófono inalámbrico conmuta al modo silencio, en la pantalla aparece la indicación «MUTE» (véase «Conmutar el micrófono inalámbrico al modo silencio» en la página 40).
Iluminación de fondo de la indicación
La indicación permanece iluminada unos 15 segundos después de pulsar una tecla.
Indicación del modo de ahorro de corriente
Si el micrófono inalámbrico no detecta ninguna señal de audio en 5 minutos o conmuta al modo silencio, pasa al modo de ahorro de corriente. En la pantalla aparece «CH OFF» y la señal de transmisión se desco­necta.
En el momento en que el micrófono inalámbrico detecta una señal de audio, pasa automáticamente al modo de transmisión y la indicación vuelve a mostrar el canal ajustado.
18
6
Resumen del sistema

Indicaciones en el receptor

Indicador de señal de radiofrecuencia
El indicador de señal de radiofrecuencia (antena con ondas) en la pantalla informa de la recepción de la señal de radiofrecuencia:
Antena con ondas:
Se recibe una señal de radiofrecuencia suficiente­mente potente.
Antena sin ondas:
En el canal ajustado no se recibe ninguna señal de radiofrecuencia o la señal es demasiado débil.
Ni antena ni ondas
Sólo afecta al modelo HDE2020D: El receptor está en modo de espera. No obstante, pueden modificarse ajustes en el receptor.
Potencia de recepción
La potencia de recepción puede verse limitada por efectos de amortiguación del cuerpo.
Indicador de control de carga
Durante el proceso de carga,
•el LED del EK 2020 D y
•el LED del HDE 2020 D
informan sobre el estado de carga de la batería incor­porada.
19
Vista general del sistema
El LED se ilumina en rojo:
La batería incorporada del receptor se está cargando.
El LED se ilumina en verde:
La batería incorporada del receptor está totalmente cargada. El receptor puede utilizarse.
El LED parpadea lentamente en rojo:
La temperatura de la batería incorporada está fuera del rango admitido (3 °C a 40 °C). El proceso de carga se interrumpe hasta que la temperatura de la batería vuelva a estar dentro del rango admitido.
El LED se ilumina en amarillo/naranja:
La batería incorporada del receptor presenta un defecto. Diríjase a su distribuidor Sennheiser.
Indicador de volumen
K El indicador de volumen informa sobre el volumen
del receptor.
6
Indicador de canal
El indicador de canal informa sobre el canal ajustado.
6
20
6
Indicador de estado de carga
El indicador de estado de carga de cuatro etapas informa sobre el estado de carga de la batería incorpo­rada del receptor.
Poco antes del final de la carga de la batería, la ilumi­nación de la pantalla parpadea. Indica que el aparato está a punto de desconectarse automáticamente.
Resumen del sistema

Indicadores en el maletín de carga

Indicador de funcionamiento
El LED POWER se ilumina siempre que la tensión de alimentación esté activada.
Indicador de temperatura
El LED TEMP ERROR se ilumina cuando la tempera­tura del maletín de carga es demasiado alta (más de
40 °C). Todos los procesos de carga se interrumpen hasta que la temperatura haya bajado.
Indicador para la función «Copia automática»
El LED COPY AVAILABLE se ilumina en verde cuando la función «Copia automática» está disponible. Éste es el caso cuando
• hay un receptor conectado en el compartimento
de carga con función de copia de canal (Master) ,
• y al menos un receptor se encuentra en uno de los
compartimentos de carga para receptores (Slave, resaltados en azul claro en la figura) .
El LED COPY AVAILABLE se apaga cuando la función «Copia automática» no está disponible. Éste es el caso cuando
• el receptor en el compartimento de carga con
función de copia de canal (Master) está desco­nectado
• o el receptor se extrae del compartimento de
carga con función de copia de canal (Master) ,
• o bien los 19 compartimentos de carga (Slave)
están vacíos.
21
Vista general del sistema
Indicadores de batería para paquete de baterías/transmisor bodypack
Los LED CHARGE/ERROR y READY corresponden a cada compartimento de carga para paquete de baterías/transmisor bodypack y muestran los siguientes estados de funcionamiento:
No se ilumina ningún LED:
• El compartimento de carga para paquete de baterías/transmisor bodypack está listo pero vacío.
• O bien hay un transmisor bodypack sin paquete de baterías en el compartimento de carga.
El LED rojo CHARGE/ERROR se ilumina:
Se carga el paquete de baterías. El maletín de carga EZL 2020-20 L no cuenta con un indicador «LED rojo parpadea» (indicador de error) como el que tiene el cargador L 2015.
El LED verde READY se ilumina:
El paquete de baterías está cargado, mantenimiento de carga en marcha.
22
El LED verde READY se ilumina brevemente y se apaga:
El transmisor bodypack tiene pilas insertadas, por lo que no puede cargarse.
Resumen del sistema
ON/OFF
SET

Las funciones de los elementos de manejo del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico

LOW BATT
MUTE
PEAK
ON/OFF
SET
Transmisor bodypack
Elemento de control Modo* Función
Desconectado Pulsar tecla:
Conexión del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico
Conectado Pulsar la tecla aprox. 3 segundos:
Apaga el transmisor bodypack/micrófono
Tecla ON/OFF
Tecla SET
Teclas /
Área de selección Cancela la selección y regresa al indicador
Área de entradas Cancela la entrada y regresa al área de
Indicación standard Cambia al área de selección Área de selección Cambia al área de entrada del elemento de
Área de entradas Guarda los ajustes y regresa al área de
Bloqueo de teclas activado
Indicación standard Sin función Área de selección Cambia al elemento de menú anterior () o
Área de entradas Aumenta () o disminuye () los valores de
inalámbrico
predeterminado (función Esc)
selección sin aplicar las últimas entradas (función Esc)
menú mostrado
selección (aparece brevemente «STORED») Pasa directamente al menú «LOCK», donde
se puede desconectar el bloqueo de teclas
al elemento de menú siguiente ()
la opción de menú mostrada, o bien activa (ON) o desactiva (OFF) la opción de menú
Micrófono inalámbrico
* Para las áreas de menú «Indicación standard», «Área de selección» y «Área de entradas»,
véase «Resumen del menú de control del transmisor bodypack» en la página 50.
23
Vista general del sistema

Las funciones de los elementos de manejo de los receptores

HDE 2020 D Elemento de control Función
Regulador de volumen Girar el regulador:
Tecla de selección de canal /
Sistema de sujeción bajo el mentón
EK 2020 D Elemento de control Función
Regulador de volumen Girar el regulador:
Tecla de selección de canal /
Tecla de conexión/ desconexión
Cambia el volumen Cambia al siguiente canal () o
al canal anterior () Abrir las patillas del sistema de
sujeción: Conexión del receptor
Cambia el volumen Cambia al siguiente canal () o
al canal anterior () Conexión/desconexión del receptor

Las funciones de los elementos de manejo del maletín de carga

Elemento de control Función
Tecla COPY Inicio de la función de copia de canal (véase la página 38) Interruptor de
corriente
24
Encendido/apagado del maletín de carga
Resumen del sistema

Puesta en servicio

Colocación del maletín de carga
Nota:
El maletín de carga y las baterías de los emisores y receptores se pueden calentar durante la carga. Compruebe lo siguiente para que el calor pueda disiparse:
• El aire debe poder circular libremente a través de las aberturas de ventilación .
• No someta el maletín de carga a ninguna fuente de calor ni a la luz directa del sol.
• Durante la carga, no coloque la cubierta del male­tín sobre el mismo.
El aparato dispone de cuatro pies de plástico para que pueda colocarse sin peligro de resbalar sobre la super­ficie en la que se encuentre.
ATENCIÓN!
¡
Coloque el maletín de carga sobre una superficie
plana.
Conecte el cable de red suministrado a la conexión
de red .
Conecte el cable de red suministrado a un enchufe.
Nota:
Puede utilizar la cubierta del maletín como base para el maletín de carga (véase la figura).
Las superficies de los muebles están tratadas con pinturas, pulimentos o plásticos que pueden generar manchas al contacto con otros plásticos. Por ello, pese a las cuidadosas comprobaciones realizadas en los plásticos utilizados, no podemos excluir concluyentemente una coloración.
25
Vista general del sistema
Uso/cambio de pilas o paquete de baterías en el micrófono inalámbrico
Para el micrófono inalámbrico utilice únicamente el paquete de baterías recargables BA 2015 o dos pilas del tipo Mignon AA de 1,5 V.
Desenrosque la unidad indicadora en el sentido
de la flecha (sentido no horario) del mango del micrófono inalámbrico .
Extraiga la unidad indicadora hasta el tope.
26
Abra la cubierta del compartimento de baterías.
Coloque las baterías o el paquete de baterías
BA2015 tal y como se indica en la figura del compartimento de baterías. Al hacerlo, observe la correcta polaridad.
Cierre la cubierta .Introduzca el compartimento de baterías en el
mango del micrófono inalámbrico.
Vuelva a enroscar la unidad indicadora.
Nota:
Cargue el paquete de baterías siempre en el compar­timento del maletín de carga (véase «Carga del paquete de baterías BA 2015» en la página 34).
Resumen del sistema
Uso/cambio de pilas o paquete de baterías en el transmisor bodypack
Para el transmisor bodypack utilice el paquete de baterías recargables BA 2015 o dos pilas del tipo Mignon AA de 1,5 V. No utilice ninguna otra batería.
Presione las dos teclas de desbloqueo del
compartimento de pilas y abra la cubierta .
Coloque el paquete de baterías BA 2015 o las
pilas tal y como se muestra al lado. Al hacerlo, observe la correcta polaridad.
Abra la cubierta del compartimento de baterías.
Conexión del micrófono al transmisor bodypack
Nota:
En la página 8 se muestran micrófonos Sennheiser adecuados.
Conecte el micrófono a la entrada de micrófono
del transmisor bodypack.
Apriete la tuerca de racor del conector.Ajuste la sensibilidad de la entrada del micrófono
tal y como se describe en la página 43.
Conexión de una fuente de audio externa al transmisor bodypack
Es posible conectar una fuente de audio externa, como un reproductor de CD o de MP3, una cinta de audio (aunque no un segundo micrófono) al transmisor bodypack. En los receptores se escucharán las dos señales (la de la entrada de micrófono y la de la entrada Line) al mismo tiempo.
27
Vista general del sistema
Conecte la salida Line de la fuente de audio externa
a la entrada Line del transmisor bodypack.
Apriete la tuerca de racor del conector.Conecte la entrada Line tal y como se describe en la
página 41.
Ajuste la sensibilidad de la entrada Line tal y como
se describe en la página 42.
Mic input (dynamic):
Signal
LINE input:
Signal
Mic input (Electret):
Signal
LINE input:
Signal
LINE input:
Signal
Fijar el transmisor bodypack a la ropa
Gracias al clip de cinturón puede colocar el trans­misor, por ejemplo, en la cintura del pantalón.
También puede fijar el transmisor bodypack a la ropa de modo que la antena apunte hacia abajo. Para ello, retire el clip de cinturón y colóquelo de nuevo girado 180°.
28
Resumen del sistema

Uso diario

Encender/apagar los aparatos

Notas:
• Extraiga las pilas o el paquete de baterías tanto del transmisor bodypack como del micrófono inalámbrico cuando no vaya a utilizar los aparatos durante un tiempo prolongado.
• Desconecte el transmisor cuando no haya trans­misión de audio para liberar la banda de frecuen­cias para otras aplicaciones.
Encender/apagar el transmisor bodypack
Para encender el transmisor:
Pulse brevemente la tecla ON/OFF .
En el indicador aparece la denominación del aparato y, a continuación, la indicación standard.
Para apagar el transmisor bodypack:
Mantenga pulsada la tecla ON/OFF  hasta que
aparezca la indicación «OFF».
Encender/Apagar el micrófono inalámbrico
Para conectar el micrófono inalámbrico:
Gire la tapa en la base del micrófono inalámbrico
hasta la posición en que la tecla ON/OFF quede visible.
Pulse la tecla ON/OFF  para conectar el micrófono
inalámbrico. El LED rojo se ilumina. En el indicador aparece la denominación del aparato y, a continuación, la indicación standard.
Para desconectar el micrófono inalámbrico:
Mantenga pulsada la tecla ON/OFF  hasta que en
la indicación se visualice «OFF». El indicador y el LED rojo se borran.
29
Vista general del sistema
Conexión/desconexión automática de HDE 2020 D
El receptor se enciende automáticamente cuando se abren las patillas del receptor para colocar bajo el mentón . El indicador se conecta.
Si el receptor para colocar bajo el mentón se deja cerrado, el receptor pasará al modo de espera (audio desactivado) y se apagará al cabo de 2 minutos.
Conexión/desconexión de EK 2020 D
En la conexión del EK 2020 D se pueden conectar un bucle de inducción o unos auriculares cualquiera con un jack mono o estéreo de 3,5 mm. La impedancia debe ser de 32 Ω como mínimo.
Enchufe el conector jack de 3,5 mm de los auri-
culares a la conexión del EK 2020 D.
Para encender el receptor:
Pulse brevemente la tecla  .
La pantalla se enciende.
Para desconectar el receptor:
Pulse la tecla 3 segundos.
Si extrae los auriculares del receptor o apaga el emisor, el receptor se apagará automáticamente al cabo de 5minutos.
30
Resumen del sistema
Encendido/apagado del maletín de carga
Para encender el maletín de carga:
Ponga el interruptor  en la posición «I».
El LED POWER
Para apagar el maletín de carga:
Ponga el interruptor  en la posición «0».
El LED POWER se apaga.
Nota:
Si no va a utilizar el maletín de carga durante un tiempo prolongado, desconéctelo de la red apagando el aparato y extrayendo el cable de red del enchufe.
se ilumina.

Ajustar el volumen

Ajuste del volumen en el receptor
6
ATENCIÓN!
¡
Ajuste el volumen con
• el regulador de volumen de HDE 2020 D o bien
• el regulador de volumen del EK 2020 D
de manera que se oiga de forma clara a la persona que habla.
Peligro de sufrir daños en el oído!
¡
Un volumen excesivo durante un periodo prolongado de tiempo puede causar daños auditivos permanentes.
Ajuste un volumen mínimo antes de
colocarse el receptor.
31
Vista general del sistema
Nota:
El regulador de volumen o no tiene tope, puede girarlo hacia la derecha o la izquierda tanto como quiera.
32

Carga de las baterías

Resumen del sistema
ATENCIÓN!
¡
Carga del paquete de baterías en el transmisor bodypack
Para cargar el transmisor bodypack en el maletín de carga EZL 2020-20 L:
Inserte el transmisor bodypack con el paquete de
baterías integrado en el compartimento de carga para paquete de baterías/transmisor bodypack tal y como se muestra en la figura. El transmisor bodypack se apagará automática­mente. El LED rojo CHARGE/ERROR del comparti­mento de carga correspondiente se ilumina.
Cuando el paquete de baterías del transmisor bodypack está totalmente cargado, el LED verde
READY se ilumina.
Notas:
• La carga de un paquete de baterías completa­mente descargado dura a temperatura ambiente aprox. 3,5 horas.
• De forma alternativa puede extraer el paquete de baterías del transmisor bodypack e insertarlo en el compartimento de carga para paquete de baterías/transmisor bodypack tal y como se describe en el siguiente capítulo.
• El maletín de carga no cuenta con un indicador de avería como el del cargador L 2015 («LED rojo parpadea»).
• Utilice el maletín únicamente para cargar el transmisor bodypack SK 2020 D, los receptores HDE 2020 D y EK 2020 D, o el paquete de bate­rías BA 2015.
• No intente nunca cargar otras bate­rías o pilas con el maletín de carga.
33
Vista general del sistema
Carga del paquete de baterías BA 2015
Para cargar el paquete de baterías del micrófono inalámbrico o del transmisor bodypack:
Extraiga el paquete de baterías tal y como se
describe en la página 26 o la página 27.
Inserte el paquete de baterías en el compartimento
de carga para paquete de baterías/transmisor bodypack tal y como se muestra en la figura de al lado. El LED rojo CHARGE/ERROR del compartimento de carga correspondiente se ilumina.
Cuando el paquete de baterías está totalmente cargado, el LED verde READY se ilumina.
Notas:
• La carga de un paquete de baterías completa­mente descargado dura a temperatura ambiente aprox. 3,5 horas. El paquete de baterías se puede calentar al cargarse.
• La carga de un paquete de baterías puede durar más tiempo si:
• el paquete de baterías se ha descargado
completamente y se debe regenerar con una carga de restauración,
• la temperatura ambiente roza o supera 40 °C,
ya que el proceso de carga para la protección del paquete de baterías se interrumpirá hasta que la temperatura de la batería baje a un valor admisible.
• Por motivos de seguridad, cada proceso de carga finaliza al cabo de 4 segundos.
• Cargue el paquete de baterías BA 2015 aprox. cada 3 a 6 meses si no va a utilizar los aparatos durante mucho tiempo.
34
Resumen del sistema
Carga de las baterías internas de los receptores
Inserte el receptor en uno de los compartimentos
de carga para receptores / (resaltados en azul claro en la figura).
•El LED del HDE 2020 D o bien
•el LED del EK 2020 D
se ilumina (véase la tabla).
Color del LED Significado
rojo La batería se está cargando. verde La batería está completamente cargada. rojo inter-
mitente amarillo/
naranja
Temperatura de la batería por encima de 40 °C o por debajo de 3 °C.
La batería está defectuosa. Cancele el proceso de carga y diríjase al servicio Sennheiser.
Notas:
• La carga de una batería interna completamente descargada del HDE 2020 D dura aprox. 2,5 horas a temperatura ambiente.
• La carga de una batería interna completamente descargada del EK 2020 D dura aprox. 5 horas a temperatura ambiente.
• La carga de una batería interna puede durar más tiempo si:
• la batería interna se ha descargado completa-
mente y se debe regenerar con una carga de restauración,
• la temperatura de la batería está por encima
de 40 °C o por debajo de 3 °C, ya que el proceso de carga para proteger la batería interna se interrumpirá hasta que la temperatura de la batería alcance un valor admisible (el LED del HDE 2020 D o el LED del EK 2020 D parpadea en rojo).
35
Vista general del sistema
• Un fusible térmico adicional evita el sobrecalen­ta miento en e l in terior del maletí n de carga. En t al caso, el proceso de carga se interrumpe y se reanuda una vez que el maletín de carga se ha enfriado.
• Cargue las baterías de los receptores aprox. cada 6 meses si no va a utilizar los aparatos durante un tiempo prolongado. Así se evita una descarga completa, que resultaría nociva.

Ajustar el canal

Para ajustar el sistema a un determinado canal, siga estos pasos:
1. En el transmisor bodypack/micrófono inalám­brico, ajuste el canal deseado (véase el apartado siguiente).
2. Ajuste el mismo canal en uno de los receptores (véase «Ajuste del canal en el receptor» en la página 38).
3. Utilice la función de copia de canal para ajustar el mismo canal en varios receptores simultáneamente (véase «Programación de canal rápida con ayuda de la función de copia de canal» en la página 38).
36
Ajuste del canal en el transmisor bodypack/micrófono inalámbrico
Para ajustar el canal deseado en el transmisor bodypack o en el micrófono inalámbrico, utilice el menú de control del aparato. En la página 50 encon­trará una vista general de los menús de manejo correspondientes.
Resumen del sistema
ON/OFF
SET
Asegúrese de que el bloqueo de teclas está desacti-
vado (véase «Activar/desactivar el bloqueo de teclas» en la página 46).
LOW BATT
MUTE
PEAK
ON/OFF
Transmisor bodypack
SET
Micrófono inalámbrico
Pulse la tecla SET.
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse la tecla SET.
El canal actual parpadea.
Pulse / para cambiar el canal.
Si pulsa , aparecerá el siguiente canal; si pulsa , aparecerá el canal anterior. Si mantiene pulsada una de las teclas /, el indi­cador cambiará de forma continuada (función Repeat).
Pulse la tecla SET para guardar de forma perma-
nente el canal seleccionado. En el indicador aparece brevemente «STORED». El transmisor bodypack o el micrófono inalámbrico enviará datos únicamente a través del canal selec­cionado. Se muestra la última opción de menú modificada.
Para salir del menú de control:
Seleccione con / la opción de menú «EXIT» y
pulse la tecla SET. Aparecerá la indicación standard.
O bien:
Mantenga pulsada la tecla ON/OFF hasta que
aparezca la indicación standard.
37
Vista general del sistema
6
Ajuste del canal en el receptor
Para que un receptor pueda recibir datos del trans­misor bodypack o del micrófono inalámbrico, debe estar ajustado al mismo canal.
Para modificar manualmente el canal de recepción:
Pulse hacia arriba o abajo
• la tecla de selección de canal / del
HDE 2020 D o bien
• la tecla de selección de canal / del
EK 2020 D.
El canal cambiará. El canal seleccionado aparecerá en el indicador de canal . Si el transmisor bodypack envía datos a través del mismo canal, el indicador de señal de radio­frecuencia lo mostrará mediante las ondas.
Programación de canal rápida con ayuda de la función de copia de canal
Puede ajustar simultáneamente hasta 19 receptores a un canal en el maletín de carga. De esta forma, el canal actual del receptor en el compartimento de carga se copiará con la función de copia de canal (Master) en todos los demás receptores del maletín de carga.
Inserte todos los receptores que desee ajustar en
los compartimentos de carga para receptores (Slave, resaltados en azul claro en la figura) .
Encienda el receptor cuyo canal desee copiar.Inserte dicho receptor en el compartimento de
carga con función de copia de canal (Master) . El LED COPY AVAILABLE luce en verde mientras la función de copia de canal esté disponible.
Pulse la tecla COPY  para iniciar la función de
copia de canal. En todos los receptores que se hayan ajustado con éxito al mismo canal lucen las pantallas LCD.
38
Resumen del sistema
Notas:
• También puede ejecutar la función de copia de canal sin alimentación de corriente del maletín si las baterías de los receptores no están descar­gadas.
• Si no pulsa la tecla COPY , el receptor del compartimento de carga con función de copia de canal (Master) se apagará automáticamente aprox. tras 2 minutos.
Utilizar simultáneamente varios sistemas Tourguide
Si desea realizar varios guiados simultáneamente con el sistema Tourguide 2020 D, es posible que los sistemas interfieran entre sí. Para evitarlo, debe ajustar los sistemas que se utilicen simultáneamente (un transmisor bodypack o un micrófono inalámbrico y tantos receptores como se desee) a canales dife­rentes.
39
Vista general del sistema

Conmutar los aparatos al modo silencio

Conmutar el transmisor bodypack al modo silencio
CH 03
LINE
MIC

Desplace el conmutador MUTE  hacia la izquierda
a la posición «MUTE».
El LED rojo LOW BATT/MUTE se ilumina de
forma permanente. El indicador de nivel MIC no muestra ninguna desviación más. El transmisor bodypack está silenciado.
Nota:
Si el modo silencio está activado (MUTE), la entrada de micrófono se silencia, pero no la entrada Line . Así es posible, por ejemplo, reproducir música a través de la entrada Line que no sufrirá interferencias del micrófono.
Para cancelar el modo silencio:
Deslice el conmutador MUTE  hacia la derecha.
El LED rojo LOW BATT/MUTE se apaga. El indi­cador de nivel MIC y el indicador de nivel LINE muestran los niveles actuales.
Conmutar el micrófono inalámbrico al modo silencio
Gire la tapa en la base del micrófono inalámbrico
hasta la posición en que el conmutador de modo silencio MUTE quede visible.
Deslice el conmutador de modo silencio MUTE  en
el sentido de la flecha. En la pantalla del micrófono inalámbrico aparecerá el indicador «MUTE». Al cabo de 5 minutos apare­cerá el indicador «CH OFF» («Indicación del modo de ahorro de corriente» en la página 16).
40
Para cancelar el modo silencio:
Vuelva a deslizar el conmutador de silencio MUTE
para volver a transmitir la señal de audio.
Resumen del sistema

Ajustes especiales del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico

Para los ajustes especiales descritos en este apartado necesitará el menú de control del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico. A partir de la página 50 encontrará un resumen de este menú de control.
Conexión/desconexión de la entrada Line del transmisor bodypack
En la entrada Line puede conectar cualquier fuente de audio, por ejemplo, para reproducir música. A conti­nuación debe conectar la entrada Line siguiendo estos pasos:
Pulse la tecla SET .
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse la tecla basculante / repetidamente en
sentido , hasta que «LINE» parpadee en el indi­cador.
Pulse la tecla SET .
Si la entrada Line está desconectada, en el indicador parpadeará «LINE.OFF»; si la entrada Line está conectada, en el indicador parpadeará «LINE.ON».
Cambie el ajuste pulsando la tecla basculante /
.
Pulse la tecla SET para guardar el ajuste de forma
permanente. «STORED» aparecerá brevemente en el indicador.
Adapte la sensibilidad de la entrada Line a la fuente
de audio externa tal y como se describe en el siguiente apartado.
41
Vista general del sistema
CH 03
LINE
MIC
Cambiar la sensibilidad de la entrada Line en el transmisor bodypack
Para adaptar la sensibilidad de la entrada Line a la fuente de audio externa:
Asegúrese de que la entrada Line está conectada
(véase el apartado anterior).
Conecte la fuente de audio externa, enciéndala y
comience la reproducción.
Pulse la tecla SET .
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse la tecla basculante / repetidamente
hasta que «SENSIT» parpadee en el indicador y aparezca el indicador de nivel LINE .
Pulse la tecla SET .
La sensibilidad de entrada actual y el indicador de nivel LINE aparecerán en pantalla.
Cambie el ajuste pulsando la tecla basculante /
, de manera que el indicador de nivel LINE
alcance el máximo en los pasajes más altos, pero el LED amarillo PEAK no se ilumine de forma permanente.
Pulse la tecla SET para guardar el ajuste de forma
permanente. «STORED» aparecerá brevemente en el indicador. La sensibilidad de la entrada Line se guardará.
42
LINE
MIC
CH 03
Resumen del sistema
Cambiar la sensibilidad de la entrada de micrófono en el transmisor bodypack
Para adaptar la sensibilidad de la entrada de micró­fono a su micrófono:
Conecte el micrófono, colóquelo en la posición
correcta (consulte el manual del micrófono) y hable de forma natural al micrófono.
Pulse la tecla SET .
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse la tecla basculante / repetidamente
hasta que «SENSIT» parpadee en el indicador y aparezca el indicador de nivel MIC .
Pulse la tecla SET .
La sensibilidad de entrada actual y el indicador de nivel MIC aparecerán en pantalla.
Cambie el ajuste pulsando la tecla basculante /
, de manera que el indicador de nivel MIC
alcance el máximo en los pasajes más altos, pero el LED amarillo PEAK no se ilumine de forma permanente.
Pulse la tecla SET para guardar el ajuste de forma
permanente. «STORED» aparecerá brevemente en el indicador. La sensibilidad de la entrada de micrófono se guardará.
43
Vista general del sistema
-36. dB
 
Ajuste de la sensibilidad de entrada del micrófono inalámbrico
La sensibilidad de entrada está ajustada demasiado alta si en una conversación cercana o una voz elevada se produce saturación. En caso de saturación, el indi­cador de nivel de audio (AF) se desvía completa­mente.
Por otro lado, si la sensibilidad de entrada se ajusta
demasiado baja, la modulación de la línea de transmi-
sión será demasiado débil. La señal de sonido produce ruidos.
La sensibilidad de entrada está bien ajustada cuando el indicador del nivel de audio (AF) sólo se desvía completamente en los pasajes más altos.
Para ajustar la modulación del micrófono inalámbrico:
Pulse la tecla SET .Aparece el menú de control. La primera opción de
menú «CHAN» parpadea.
Pulse las teclas // repetidamente hasta
que «SENSIT» parpadee en el indicador y aparezca el nivel de audio .
Pulse la tecla SET .
La sensibilidad de entrada actual y el nivel de audio
aparecerán en pantalla.
Cambie el ajuste pulsando las teclas // de
manera que el nivel de audio sólo se desvíe al máximo en los pasajes más altos.
Pulse la tecla SET para guardar el ajuste de forma
permanente. «STORED» aparecerá brevemente en el indicador. La modulación del micrófono inalámbrico se guardará.
44
Para un preajuste previo aproximado del micrófono inalámbrico realice los siguientes ajustes:
• Moderation: –24 a –12 dB
• Interview: –12 a 0 dB
Resumen del sistema
ON/OFF
SET
Mostrar la frecuencia de transmisión del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico
Para mostrar la frecuencia de transmisión del canal ajustado actualmente:
LOW BATT
MUTE
PEAK
ON/OFF
Transmisor bodypack
SET
Micrófono inalámbrico
Pulse la tecla SET.
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse / repetidamente hasta que «FREQ»
parpadee en el indicador.
Pulse la tecla SET.
La frecuencia de transmisión actual aparece en la pantalla. Esta frecuencia de transmisión no puede modificarse.
Pulse la tecla ON/OFF o la tecla SET para regresar al
menú de control.
45
Vista general del sistema
ON/OFF
SET
Restablecer los ajustes de fábrica
Para restablecer los ajustes de fábrica del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico:
LOW BATT
MUTE
PEAK
ON/OFF
Transmisor bodypack
SET
Micrófono inalámbrico
Pulse la tecla SET.
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse / repetidamente hasta que «RESET»
parpadee en el indicador.
Pulse la tecla SET.
«RST.OK» parpadea en el indicador.
Pulse la tecla SET para restablecer los ajustes de
fábrica en el aparato. «DONE» aparecerá brevemente en el indicador. En el transmisor bodypack/micrófono inalámbrico se restablecerán los siguientes ajustes de fábrica:
•Canal: 1
• Entrada Line: desconectada (sólo transmisor bodypack)
• Sensibilidades de entrada – Entrada Line: –24 dB (sólo transmisor
bodypack)
– Entrada de micrófono: –12 dB
• Bloqueo de teclas: desconectado
• Interfaz de infrarrojos: desconectada
Activar/desactivar el bloqueo de teclas
El bloqueo de teclas evita que el transmisor bodypack/ micrófono inalámbrico se apaguen o sufran modifica­ciones accidentalmente durante el funcionamiento.
46
Para activar el bloqueo de teclas:
ON/OFF
SET
LOW BATT
MUTE
PEAK
Resumen del sistema
ON/OFF
Transmisor bodypack
SET
Micrófono inalámbrico
Pulse la tecla SET.
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse / repetidamente hasta que «LOCK»
parpadee en el indicador.
Pulse la tecla SET.
«LOC.OFF» parpadea en el indicador.
Pulse /.
«LOC.ON» parpadea en el indicador.
Pulse la tecla SET para activar el bloqueo de teclas.
«STORED» aparecerá brevemente en el indicador. El bloqueo de teclas queda activado. En la indicación standard aparece el símbolo del bloqueo de teclas activado.
Para desactivar el bloqueo de teclas:
Pulse la tecla SET.
«LOC.ON» parpadea en el indicador.
Pulse /.
«LOC.OFF» parpadea en el indicador.
Pulse la tecla SET para desactivar el bloqueo de
teclas. «STORED» aparecerá brevemente en el indicador. El bloqueo de teclas queda desactivado. En la indi­cación standard deja de aparecer el símbolo del bloqueo de teclas activado .
47
Vista general del sistema
ON/OFF
SET
Mostrar el número de versión del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico
Para mostrar el número de versión del sistema opera­tivo instalado:
LOW BATT
MUTE
PEAK
V 1.001
ON/OFF
Transmisor bodypack
SET
Micrófono inalámbrico
Pulse la tecla SET.
Aparece el menú de control. La primera opción de menú «CHAN» parpadea.
Pulse / repetidamente hasta que «SERVIC»
parpadee en el indicador.
Pulse la tecla SET.
Aparecerá el número de versión.
48
Resumen del sistema

El menú de control del transmisor bodypack/micrófono inalámbrico

El menú de control del transmisor bodypack/micró­fono inalámbrico contiene las siguientes opciones de menú:
Opción de menú Significado
CHAN
LINE*
SENSIT (LINE)*
SENSIT (MIC)
FREQ
RESET
LOCK
SERVIC
EXIT
Seleccionar un canal (véase la página 36)
Activar/desactivar la entrada Line (véase la página 41)
Cambiar la sensibilidad de la entrada Line (véase la página 42)
Cambiar la sensibilidad de la entrada de micrófono (véase la página 43)
Mostrar la frecuencia del canal actual (véase la página 45)
Restablecer los ajustes de fábrica del aparato (véase la página 46)
Activar/Desactivar el bloqueo de teclas (véase página 46)
Mostrar el número de versión (véase la página 48)
Salir del menú de control (véase la página 37)
*) Opción de menú sólo disponible en el transmisor bodypack
49
Vista general del sistema

Resumen del menú de control del transmisor bodypack

Con la tecla ON/OFF se interrumpe la entrada a todas las áreas del menú.
Área de entradasÁrea de selección
EXIT
3 seg
CH 01
SET
CHAN CH 01 CH 04
Seleccionar canal
SET
Canal ajustado
  / :
Guardar
01...06
STORED
LINE LIN. OFF LIN. ON
Conectar/des­conectar la entrada Line
SET
Ajuste actual
  / :
Guardar
STORED
SENSIT -24. dB -06. dB
Ajustar la sensibilidad de la entrada Line
SET
Ajuste actual de la sensibilidad
  / :
Guardar
STORED
SENSIT -36. dB -06. dB
Ajustar la sensibili­dad de la entrada de micrófono
SET
Ajuste actual de la sensibilidad
  / :
Guardar
STORED
FREQ 863.124
SET
SET
OFF, ON
SET
0...-24
SET
0...-36
SET
LOCKED
50
Mostrar la frecuencia de transmisión
RESET
ON/OFF
SET ESC
Ajuste actual de la frecuencia del transmisor
Área de selección Área de entradas
FREQ
Resumen del sistema
RESET RST.OK DONE
Restablecer los ajustes de fábrica en el aparato
LOCK
Activar/desacti­var el bloqueo de teclas
SET
SET
Pregunta de seguridad
LOC.OFF LOC.ON
Ajuste actual del bloqueo de teclas
LOC.ON
Ajuste actual del bloqueo de teclas
SET
Activar el bloqueo de teclas
Desactivar el bloqueo de teclas
LOC.OFF
STORED
SERVIC
Mostrar el número de versión
SET
SET ESC
V 1.001 LOCKED
Número de versión actual
SET
SET
CH 01
Aparece la indicación standard
CH 01
Aparece la indicación standard
EXIT
Salir del menú de control
CHAN
SET
CH 01
Aparece la indicación standard
51
Vista general del sistema

Resumen del menú de control del micrófono inalámbrico

Con la tecla ON/OFF se interrumpe la entrada a todas las áreas del menú.
Área de selección Área de entradas
EXIT
3 seg
CH 01
SET
CHAN CH 01 CH 04
Seleccionar canal
SET
Canal ajustado
  / :
Guardar
01...06
STORED
SENSIT -36. dB -06. dB
Ajustar la sensibili­dad de la entrada de micrófono
SET
Ajuste actual de la sensibilidad
  / :
Guardar
STORED
FREQ 863.124
Mostrar la frecuencia de transmisión
SET
ON/OFF
SET ESC
Ajuste actual de la frecuencia del transmisor
SET
0...-36
SET
LOCKED
RESET
52
Área de selección Área de entradas
FREQ
Resumen del sistema
RESET RST.OK DONE
Restablecer los ajustes de fábrica en el aparato
LOCK
Activar/desacti­var el bloqueo de teclas
SET
SET
Pregunta de seguridad
LOC.OFF LOC.ON
Ajuste actual del bloqueo de teclas
LOC.ON
Ajuste actual del bloqueo de teclas
SET
Activar el bloqueo de teclas
Desactivar el bloqueo de teclas
LOC.OFF
STORED
SERVIC
Mostrar el número de versión
SET
SET ESC
V 1.001 LOCKED
Número de versión actual
SET
SET
CH 01
Aparece la indicación standard
CH 01
Aparece la indicación standard
EXIT
Salir del menú de control
CHAN
SET
CH 01
Aparece la indicación standard
53
Vista general del sistema

Mantenimiento y conservación

ATENCIÓN!
¡
Antes de empezar con la limpieza, apague todos los
aparatos y desenchúfelos de la red eléctrica.
Limpie los aparatos sólo con un paño suave y seco.
Limpieza de las almohadillas del HDE 2020 D
Retire con cuidado las almohadillas de los recep-
tores.
Limpie las almohadillas, p. ej., con agua jabonosa
caliente y a continuación aclárelas debidamente.
Seque las almohadillas antes de volver a colocarlas
en los receptores.
Nota:
Por motivos de higiene, cada cierto tiempo debería cambiar las almohadillas (véase «Accesorios» en la página 59).
Los líquidos pueden destruir la electrónica del aparato.
Puede entrar en la carcasa del aparato y provocar un cortocircuito en la elec­trónica.
Mantenga líquidos de todo tipo
alejados del aparato.
54
Resumen del sistema

En caso de anomalías

En la siguiente tabla, el término emisor hace referencia tanto al transmisor bodypack como al micrófono inalámbrico.
Problema Posible causa Posible solución
No hay indicación de funciona­miento en el emisor
La pantalla del receptor no muestra ondas de radio
Hay señal de radiofrecuencia, no hay señal acústica, el LED rojo
LOW BATT/MUTE
ilumina en el emisor
La señal de sonido está distorsionada
Tiempo de funcionamiento del transmisor reducido sustancialmente
Tiempo de funcionamiento de los receptores reducido sustancialmente
La señal acústica se pierde en ciertos momentos
 se
Pilas gastadas o paquete de baterías gastado
No hay señal de radiofrecuencia: El emisor y el receptor no están ajustados al mismo canal
No hay señal de radiofrecuencia: Alcance de la línea de radio­frecuencia rebasado
Emisor en modo de ahorro de energía (véase la página 16)
El transmisor está en modo silencio (MUTE)
La modulación del transmisor es demasiado alta
Alteración normal o daños Cambie el paquete de baterías BA 2015
Alteración normal o daños
Distancia demasiado grande al transmisor
Señal perturbadora desconocida
Otro transmisor interfiere en la recepción
Cambie las baterías o cargue el paquete de baterías (véase página 34)
Ajuste el mismo canal en el emisor y todos los receptores (véase la página 36)
Reduzca la distancia entre receptor y transmisor
Compruebe la fuente de la señal
Cancele el modo silencio (véase la página 40)
Cambie la sensibilidad de la entrada de micrófono (véase la página 43) o de la entrada Line (véase la página 42)
Solicite la sustitución de las baterías al servicio de Sennheiser
Reduzca la distancia al transmisor
Cambie el canal en el transmisor y los receptores
Ajuste los receptores a canales distintos
Llame a su proveedor Sennheiser si en su equipo se presentan problemas no recogidos en la tabla anterior o si los problemas no se pueden solucionar con las propuestas indicadas en la tabla.
55
Vista general del sistema

Especificaciones técnicas

Transmisor bodypack SK 2020 D (Nº art.: 500548) Transmisor bodypack SK 2020 D-US (Nº art.: 500549)
Tipo de modulación 2 FSK (46K0F1D) Rango de alta frecuencia 863–865 MHz Rango de alta frecuencia (EE.UU.) 926–928 MHz Canales 6 Potencia de salida de alta frecuencia 10 mW Potencia de salida de alta frecuencia
(EE.UU.) Máx. 50 mV/m (distancia: 3 m) Rango de transmisión de baja frecuencia 100–7.000 Hz Tensión de entrada máx. de
la entrada Mic/Line Autonomía típ. 8 h Alimentación de tensión Paquete de baterías BA 2015, 2,4 V o
Temperatura ambiente 0 °C–50 °C Dimensiones aprox. 82 x 64 x 24 mm Peso (con paquete de baterías BA 2015) aprox. 160 g
Micrófono: 650 mV Line: 2 V
2 baterías de tipo Mignon AA, 1,5 V
(sensibilidad –36 dB)
ef
(sensibilidad –24 dB)
ef
Micrófono inalámbrico SKM 2020 D (Nº art.: 500894) Micrófono inalámbrico SKM 2020 D-US (Nº art.: 500895)
Tipo de modulación 2 FSK (46K0F1D) Rango de alta frecuencia 863–865 MHz Rango de alta frecuencia (EE.UU.) 926–928 MHz Canales 6 Potencia de salida de alta frecuencia 10 mW Potencia de salida de alta frecuencia
(EE.UU.) Máx. 50 mV/m (distancia: 3 m) Rango de transmisión de baja frecuencia 100–7.000 Hz Autonomía típ. 8 h Alimentación de tensión Paquete de baterías BA 2015, 2,4 V o
2 baterías de tipo Mignon AA, 1,5 V Temperatura ambiente 0 °C–50 °C Dimensiones aprox. 50 mm x 225 mm Peso (con paquete de baterías BA 2015) 422 g
56
Resumen del sistema
Receptor para colocar bajo el mentón HDE 2020 D (Nº art.: 500543) Receptor para colocar bajo el mentón HDE 2020 D-US (Nº art.: 500544) Receptor EK 2020 D (Nº art.: 502035) Receptor EK 2020 D-US (Nº art.: 502036)
HDE 2020 D EK 2020 D
Tipo de modulación 2 FSK 2 FSK Rango de alta frecuencia 863–865 MHz 863–865 MHz Rango de alta frecuencia (EE.UU.) 926–928 MHz 926–928 MHz Canales 6 6 Rango de transmisión de baja frecuencia 100–7.000 Hz 100–7.000 Hz Potencia de salida de la conexión
de auriculares Impedancia mín. auriculares 32 Ω 32 Ω Factor de distorsión a 1 kHz < 1 % < 1 % Autonomía típ. 8 h típ. 16 h Alimentación de tensión Batería de polímeros
Temperatura ambiente 0–50 °C 0–50 °C Dimensiones aprox. 245 x 125 x
Peso aprox. 70 g aprox. 75 g
de litio 830 mAh
20 mm
max. 10 mW/ 32Ω
Batería de polímeros de litio 1.500 mAh
aprox. 975 x 604 x 243 mm
Maletín de carga EZL 2020-20 L (Nº art.: 500542)
Temperatura ambiente durante el proceso de carga 0–40 °C
Tensión de red 100–240 VAC (50/60 Hz) Consumo de potencia primario máx. 70 W Tensión de carga para HDE 2020 típ. 5 V Corriente de carga por compartimento
para HDE 2020 típ. 400 mA Tiempo de carga HDE 2020 D aprox. 2,5 horas Tiempo de carga EK 2020 D aprox. 5 horas Tensión de carga para SK 2020 / BA 2015 máx. 3,4 V Corriente de carga por compartimento
para SK 2020 / BA 2015 típ. 500 mA Tiempo de carga SK 2020 / BA 2015 aprox. 3,5 horas Dimensiones aprox. 600 x 270 x 380 mm Peso vacío aprox. 8.300 g
57
Vista general del sistema
Los aparatos del sistema Tourguide 2020 D cumplen los siguientes estándares para Europa: Radio-
frecuencia: CEM: ETSI EN 301489-1/-9, EN 55103-1/-2 Seguridad: EN 60065
ETSI EN 301357-1/-2, clase 1
0682
En la banda de frecuencia de 863–865 MHz, estos aparatos pueden utilizarse sin contar con homologación en los siguientes países: A, B, BG, CH, CY, CZ, D, DK, E, EST, F, FIN, FL, GB, GR, H, HR, I, IRL, IS, L, LT, LV, M, N, NL, P, PL, S, SK, SLO, TR.
Los aparatos del sistema Tourguide 2020 D-US cumplen los siguientes estándares para EE.UU. y Canadá, y cuentan con las siguientes homologaciones:
EE.UU.: FCC-Part 15 B+C Canadá: RSS-210 SK 2020 y HDE 2020: FCC ID: DMOTG 2020D, IC: 2099A - TG 2020 D SKM 2020: FCC ID: DMO SKM 2020 D; IC: 2099A - SKM 2020 D EK 2020 D: IC: 2099A - EK 2020 D
58
Resumen del sistema

Accesorios

Nombre del producto
HDE 2020 D Receptor para colocar bajo el mentón 500543 HDE 2020 D-US Receptor para colocar bajo el mentón (EEUU) 500544 – Almohadilla para receptores para colocar bajo el mentón
Almohadilla para receptores para colocar bajo el mentón
EK 2020 D Receptor 502035 EK 2020 D-US Receptor 502036 EZT 3012 Bucle de inducción 504061 GP 3000 L Lanyard, cordón de sujeción 005224 SK 2020 D Transmisor bodypack 500548 SK 2020 D-US Transmisor de bolsillo (EEUU) 500549 SKM 2020 D Micrófono inalámbrico 500894 SKM 2020 D-US Micrófono inalámbrico (EE.UU.) 500895 EZL 2020-20 L Maletín de carga 500542 BA 2015 Paquete de baterías 009950 CL 1 Cable de conexión para aparatos de audio externos
ME 2-N Micrófono tipo corbata 005018 ME 4-N Micrófono tipo corbata 005020 MKE 2-EW GOLD Micrófono tipo corbata 009831 ME 3-N Micrófono de headset 005019 HSP 2-EW Micrófono de headset 009866 HSP 4-EW Micrófono de headset 009867 HS 2-EW Micrófono de headset ­Cable de corriente
eléctrica EU Cable de corriente
eléctrica US Cable de corriente
eléctrica UK
Descripción del producto Nº art.
037080
HDE 2020 D y HDE 2020 D-US (negra)
040949
HDE 2020 D y HDE 2020 D-US (transparente)
005022
(entrada Line), 52 cm
Cable de corriente de 1,8 m, negro, con conector EU 054324
Cable de corriente de 1,8 m, negro, con conector EE.UU. 054325
Cable de corriente de 1,8 m, negro, con conector UK 057256
59
Vista general del sistema

Declaración del fabricante

Garantía
El producto original Sennheiser que ha adquirido tiene una garantía de 24 meses. El plazo de garantía comienza el día de la compra de productos nuevos y sin usar por parte del primer cliente final. Como justificante, utilice únicamente la prueba de compra. Sin dicho justificante que pueda comprobar el distribuidor de servicio Sennheiser, habría que abonar las reparaciones. En la prueba de compra debe constar la fecha de compra y la denominación del producto.
Los servicios cubiertos por la garantía incluirán, de acuerdo con nuestro criterio, la resolución de defectos materiales o de fabricación mediante la reparación, susti­tución de piezas o la sustitución del aparato completo. Las piezas defectuosas retiradas de un producto en el marco de aplicación de la garatía serán propiedad de Sennheiser electronic GmbH & Co. KG o de su distribuidor de servicio.
Quedan excluidos de la garantía:
• Errores o desviaciones irrelevantes para la calidad del producto, que no afecten a
su valor ni su uso adecuado
• Los accesorios incluidos con el producto
• Baterías y pilas (por su calidad, estos productos tienen una duración menor que
en determinados casos concretos no dependerá de la intensidad de uso)
• Fallos por un uso inadecuado (p. ej., errores de manejo, daños mecánicos o
tensión de funcionamiento errónea) (como uso adecuado se considera el uso del producto en las circunstancias descritas en este manual)
• Fallos por desgaste
• Modificaciones en los productos Sennheiser realizadas por Usted o por terceros,
siempre que el tipo y el alcance de la modificación no haya sido autorizado por Sennheiser
• Fallos derivados de un uso violento
• Fallos dados a conocer en el momento de la compra La garantía quedará anulada si el producto es manipulado por personas o talleres
no autorizados. La garantía puede ejercerse en todos los países del mundo siempre que nuestras
condiciones de garantía no entren en conflicto con el Derecho nacional. Cualquier responsabilidad distinta o que vaya más allá de las aquí descritas no se podrá derivar de la garantía.
60
Resumen del sistema
Además, como cliente final podrá disfrutar de derechos legales que no se verán limitados por estas condiciones de garantía; la garantía se rige por el Derecho del país en el que el cliente final compró el producto Sennheiser. La normativa de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Inter­nacional de Mercaderías no tiene aplicación en este contexto.
En caso de aplicación de la garantía, envíe el aparato con todos sus accesorios y la prueba de compra al distribuidor de servicio correspondiente. En la dirección de Internet www.sennheiser.com encontrará una vista general de todos los distribui­dores de servicio de Sennheiser electronic GmbH & Co. KG.
El envío correcto será responsabilidad del cliente. Para evitar daños de transporte, deberá utilizarse el embalaje original en la medida de lo posible.
Declaración de conformidad de la CE
Estos aparatos cumplen con los requisitos básicos y demás especificaciones de las Directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE y 1999/05/CE. La declaración se puede consultar en Internet: www.sennheiser.com. Antes de la puesta en servicio, se deben observar las disposiciones específicas del país de uso.
Baterías y pilas
Las baterías o pilas recargables suministradas son reciclables. Deseche las baterías en un contenedor de baterías o en su comercio espe­cializado. Deseche sólo baterías o pilas recargables gastadas para proteger el medio ambiente.
Declaración sobre WEEE
Este producto Sennheiser se ha desarrollado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que son reciclables y reutilizables. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos se deben desechar separados de la basura doméstica al final de su vida útil.
Le rogamos que deseche este aparato a través del centro de recogida y/o reciclaje de su municipio. Ayúdenos a conservar el medio ambiente en el que vivimos.
0682
61
Vista general del sistema

Índice alfabético

Indicadores 15
Bloqueo de teclas 16, 17 Canal (receptor) 20 Control de carga (receptor) 19 Copia automática (maletín de carga) 21 Estado de carga (receptor) 20 Funcionamiento (maletín de carga) 21 Funcionamiento y pilas (micrófono inalámbrico) 16 Funcionamiento y pilas (transmisor bodypack) 15 MUTE (transmisor bodypack) 16 Peak (transmisor bodypack) 15 Señal de radiofrecuencia (receptor) 19 Temperatura (maletín de carga) 21 Volumen (receptor) 20
Maletín de carga 14
Apagar 31 Colocar 25 Conexión 25 Encender 31 Indicadores de batería para paquete de baterías/transmisor bodypack 22
Micrófono inalámbrico 11
Activar/desactivar el bloqueo de teclas 46 Ajustar el canal 36 Ajuste de la sensibilidad de entrada 44 Apagar 29 Encender 29 Mostrar el número de versión 48 Mostrar la frecuencia de transmisión 45 Restablecer los ajustes de fábrica 46 Uso/cambio de pilas o paquete de baterías 26
62
Receptor 12
Ajustar el canal 38 Ajustar el volumen 31 Cargar la batería 34, 35 Encender/apagar 30 Indicador de canal 20 Indicador de control de carga 19 Indicador de estado de carga 20 Indicador de señal de radiofrecuencia 19 Indicador de volumen 20 Transmitir canales a otros receptores (función de copia) 38
Transmisor bodypack 10
Activar/desactivar el bloqueo de teclas 46 Ajustar el canal 36 Apagar 29 Cambiar la sensibilidad de la entrada de micrófono 43 Cambiar la sensibilidad de la entrada Line 42 Cargar la batería 33 Conectar el micrófono 27 Conectar fuente de audio externa 27 Conectar/desconectar la entrada Line 41 Encender 29 Mostrar el número de versión 48 Mostrar la frecuencia de transmisión 45 Restablecer los ajustes de fábrica 46 Uso/cambio de pilas o paquete de baterías 27
Resumen del sistema
63
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG Printed in Germany Am Labor 1, 30900 Wedemark, Germany Publ. 09/09 www.sennheiser.com 516509/A04
Loading...