Senco WC200XP, WC150RXP, WC150XP User Manual

WC150XP / WC150RXP /
Senco Products Inc. 8485 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244
WC200XP S
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
TAPLERS
Mode d’Emploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information. Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la parte de información. S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
© 2008 by Senco Products, Inc.
NFD84W4X4Y January 6, 2009
English Español Français
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2 Maintenance 6 Troubleshooting 7 Accessories 7 Options 8
Specications 8
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 2 Mantenimiento 6
Identicación
de Fallas 7 Accesorios 7 Opciones 8
Especicaciones 8
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cump­lir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta her­ramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponi­ble para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instruc­ciones cuidadosamente.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2 Entretien 6 Dépannage 7 Accessoires 7 Options 8
Spécications 8
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap­pliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompag­nent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposi­tion de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
Tool Use
English Español Français
Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
To prevent eye injuries, always
wear OSHA-required "Z87.1" safety glasses with permanently attached, rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have "Z87.1" printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.
Uso de la Herramienta
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Para prevenir lesiones en los
ojos, use siempre los anteojos de seguridad "Z87.1" requeridos por OSHA con escudos later-
alés rigidos de plasticó duro y
adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener "Z87.1" marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
An de protéger vos yeux con-
tre les blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA
"Z87.1" avec caches latéraux
en plastique rigide. La mention "Z87.1" doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant prés du sec­teur de travail porte des lunettes de sûreté.
2
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Español Français
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
To Load:
Pull feeder shoe back into “locked” position.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Pour charger :
Tirez le sabot de chargeur en arrière dans la position “verrouil­lée” (“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Do
not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
To adjust safety depth, rotate
locking arm as shown to release lock.
Ponga la tira sobre la guía.
No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Presione el botón de la cerradura
del zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Para ajustar la profundidad del
engrapado, abrir el pestillo.
Mettez une bande d'agrafes sur
le rail. Ne chargez pas avec le contact établi sur la pièce (élément de sécurité) ou la gâchette enfoncée.
Enfoncez le bouton de
verrouillage de semelle de chargeur et laissez-le glisser en avant.
P
our effectuer la réglage de la penetration de l’agrafe, ouvrez le loquet.
3
Tool Use
2
1
2
1
2
1
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Español Français
Using the thumb or index nger,
rotate wheel (located on side of guide body) to adjust the work­piece contact (safety element) to achieve desired depth.
Press locking arm back into the
locked position.
With a “Sequential" (Dual-Action)
trigger, staples can be driven two ways:
1) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Sequential" operation.
2) To drive a staple, pull trigger and push workpiece contact (safety element) against work surface. Each time the work­piece contact (safety element) is pushed against the work surface a staple will be driven. This
"Contact Actuation" (bottom-re)
mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
Usando el dedo pulgar o el
dedo indice, rote la manivela (localizada a un lado de la placa de nariz) para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
Cierre pestillo.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
2)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette (située sur´ le cote du front) pour ajuster la position du palpeur de sécurité.
Fermer la serrure.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
1) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonc­tionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
With a "Sequential (Restrictive)
trigger, staples can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety ele­ment) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the Contact-Actuation and Sequen­tial triggers. Under certain condi­tions, the Sequential (restrictive) trigger may reduce the possibility of injury to you or to others work­ing with you.
Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad
contra la supercie de trabajo
y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se
requiere precisión en la colocación
de los sujetadores. Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de
las herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posi­bilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores, desconecte el suministro de aire.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un place­ment précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et xa­tions pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut rédu­ire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
4
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove staples.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Español
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada (locked)” y
remueva las grapas.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Français
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles.
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Connect air supply and replace
fasteners. Depress feeder shoe lock button and allow to slide forward.
Remueva el sujetador
atascado. Cierre la puerta con pestillo.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Presione el botón de la
cerradura del zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le loquet.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le maga­sin. Enfoncez le bouton de ser­rure de chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.
5
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
English Español Français
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free movement of workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if workpiece contact (safety element) or trigger sticks or binds.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGU­RIDAD” despachado con ella.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
L’outil étant séparé de l’alimen-
tation en air, effectuez une ins­pection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonction­nement et la rupture de pièces.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable
cleaning solutions only if nec­essary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.) D’autres huiles pourraient en­dommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez­le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peu­vent endommager les joints et d’autres pièces de l’appareil.
6
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
English Español Français
B
A = YK0783 Parts Kit B = YK0784 Parts Kit
Repairs other than those described here should be performed only by
trained, qualied personnel. Contact
SENCO for information at 1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
SYMPTOM
WARNING
Air leak near top of tool /
A
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser lleva­das a cabo solamente por personal
entrenado y calicado. Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS­TRUCCIONES DE SEGURI­DAD” despachado con ella.
SÍNTOMA
ALERTA
El aire se escapa cerca de la parte supe-
rior de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel
qualié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distribu­teur agréé.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
Accessories
English
SENCO offers a full line of accesso­ries for your SENCO tools, including:
Air CompressorsHoseCouplersFittingsSafety GlassesPressure GaugesLubricantsRegulatorsFilters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336.
Accesorios Accessoires
Español Français
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramien­tas SENCO, incluyendo:
Compresores de AireMangueraConectores RapidosConectoresAnteojos De SeguridadManometrosLubricantesReguladoresFiltros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :
CompresseursTuyauterie exibleRaccordsLunettes de sécuritéManomètresLubriantsRégulateursFiltres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336).
7
A
25,4 mm
.062"
1,57 mm
1,40 mm
1”
.055”
Options
Opciones Options
English
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise fastener placement is required.
Español Français
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cuando se requiere una colo-
cación del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.
Specications Especicaciones Specications
English
WC150XP WC150RXP
WC200XP
inches
5
8
/
3
4
/
7
8
/
*
1
*
1 1/
*
1 1/
*
1 3/
*
2
*
A
4
2
4
Español Français
mm
16 20 22 25 32 38 45 50
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS
English
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
WC150XP
70 –120 psi
3.18 scfm
3
/8 in. NPT 10 5 lbs. 160 8 7/
in.
8
15 1/4 in. 3 1/2 in.
4,8–8,3 bar 90 liter
3
/8 in. NPT 10 2,3 kg 160 225 mm 387 mm 89 mm
WC150RXP
70–120 psi
3.18 scfm
3
/8 in. NPT
10
5.5 lbs. 160 8 7/8 in. 15 1/4 in. 4 in.
4,8–8,3 bar 90 liter
3
/8 in NPT 10 2,5 kg 160 225 mm 387 mm 102 mm
WC200XP
70–120 psi
3.45 scfm
3
/8 in. NPT
10
5.3 lbs. 160 10 in. 15 1/4 in. 3 ½ in.
4,8–8,3 bar 97 liter
3
/8 in NPT 10 2,4 kg 160 254 mm 387 mm 89 mm
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Español
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
70 –120 psi
3.18 scfm
3
/8 in. NPT 5 5 lbs. 70 8 7/
in.
8
15 1/4 in. 3 1/2 in.
70 –120 psi
3.18 scfm
3
/8 in. NPT 5 5 lbs. 70 8 7/
in.
8
15 1/4 in. 3 1/2 in.
4,8–8,3 bar 90 liter
3
/8 in. NPT 5 2,3 kg 70 225 mm 387 mm 89 mm
4,8–8,3 bar 90 liter
3
/8 in. NPT 5 2,3 kg 70 225 mm 387 mm 89 mm
WC150RXPWC150XP
70–120 psi
3.18 scfm
3
/8 in. NPT
5
5.5 lbs. 70 8 7/8 in. 15 1/4 in. 4 in.
WC150RXPWC150XP
70–120 psi
3.18 scfm
3
/8 in. NPT
5
5.5 lbs. 70 8 7/8 in. 15 1/4 in. 4 in.
4,8–8,3 bar 90 liter
3
/8 in NPT 5 2,5 kg 70 225 mm 387 mm 102 mm
4,8–8,3 bar 90 liter
3
/8 in NPT 5 2,5 kg 70 225 mm 387 mm 102 mm
WC200XP
70–120 psi
3.45 scfm
3
/8 in. NPT
10
5.3 lbs. 160 10 in. 15 1/4 in. 3 ½ in.
WC200XP
70–120 psi
3.45 scfm
3
/8 in. NPT
10
5.3 lbs. 160 10 in. 15 1/4 in. 3 ½ in.
4,8–8,3 bar 97 liter
3
/8 in NPT 10 2,4 kg 160 254 mm 387 mm 89 mm
4,8–8,3 bar 97 liter
3
/8 in NPT 10 2,4 kg 160 254 mm 387 mm 89 mm
9
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty period specified below:
SENCO® XP Series-Red Cap SENCO PRO Series SENCO Compressors SENCO PC1194
Flooring Jack Five years One year One year One year SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin® SENCO Cordless Hand Nailers Two Years One year Two years One Year SENCO FP502 SENCO Reconditioned Products Gas Cordless Two Years One Year Two Years
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Product registration can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid product registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www.senco.com
or by calling 1-800-543-4596 toll free.
SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assembly, and fuel stems.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting; B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
©2006, 2007, 2008 by SENCO PRODUCTS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
10
Notes Notas Marque
English
Español Français
11
Notes Notas Marque
English
Español Français
Loading...